﻿1
00:00:02,069 --> 00:00:04,322
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,491
‫ارتكبت بعض الأخطاء في لعبتك.

3
00:00:06,574 --> 00:00:08,285
‫إنك لا تعرف اللعبة التي ألعبها حتى.

4
00:00:08,367 --> 00:00:09,536
‫أتتذكرين هذا؟

5
00:00:09,620 --> 00:00:11,121
‫- أجل، من غرفة القصر.
‫- حسنًا.

6
00:00:11,203 --> 00:00:13,999
‫ماذا لو كانت المجموعة
‫التي نقشت الرمز على باب الغرفة

7
00:00:14,081 --> 00:00:15,583
‫هي المجموعة نفسها
‫التي أرسلت "ويل" عبر البوابة؟

8
00:00:15,667 --> 00:00:18,378
‫لم أقتل سوى من كان يستحق ذلك.

9
00:00:18,461 --> 00:00:21,548
‫ومن عيّنك قاضيًا وجلادًا؟

10
00:00:21,632 --> 00:00:24,217
‫إن وضعنا "أندرو" في حالة ركود كبشريّ،

11
00:00:24,301 --> 00:00:27,428
‫فهذا سيبطئ تحوله، ما سيمنحنا
‫المزيد من الوقت للعثور على علاج.

12
00:00:27,512 --> 00:00:30,056
‫أردت الاعتذار بشأن تخلّفي عن حضور
‫الاجتماع في القيادة الجوية.

13
00:00:30,140 --> 00:00:31,557
‫سأحضره إليك قريبًا.

14
00:00:31,641 --> 00:00:34,101
‫- الوقت يكمن في جوهر الأمر.
‫- سأبقى على تواصل.

15
00:00:34,852 --> 00:00:35,978
‫ما رأيك بتناول الفطور؟

16
00:00:48,366 --> 00:00:52,370
‫الأخطبوط من أعظم رموز "هيدرا".

17
00:00:53,371 --> 00:00:56,415
‫فهو حاد الذكاء، سريع التأقلم،

18
00:00:56,500 --> 00:00:59,418
‫وقاتل لا يرحم.

19
00:00:59,502 --> 00:01:01,170
‫إنه مفترس شبه مثاليّ.

20
00:01:01,254 --> 00:01:03,006
‫يمكن قول ذلك عنك.

21
00:01:03,798 --> 00:01:08,386
‫حسنًا، إنه رمز مرعب،
‫ولكنه ليس ما أفضّله على العشاء.

22
00:01:09,096 --> 00:01:12,598
‫ولكنني قادر على التأقلم.

23
00:01:14,393 --> 00:01:16,060
‫وآمل بأن تكون كذلك أيضًا.

24
00:01:16,144 --> 00:01:18,312
‫حسنًا، هذا يتوقف على طلبك.

25
00:01:19,731 --> 00:01:21,858
‫أنت واحد من آخر
‫قادة الحرس القديم لـ"هيدرا".

26
00:01:21,941 --> 00:01:23,986
‫الفضل في جزء كبير من ذلك لك.

27
00:01:24,068 --> 00:01:27,863
‫ينبغي أن تشكرني.
‫فقد خففت من الحمولة الزائدة أيضًا.

28
00:01:27,948 --> 00:01:31,158
‫لم تكن تخفف الحمولة الزائدة فحسب
‫بملاحقتك للفتى "فون ستروكر".

29
00:01:31,243 --> 00:01:34,704
‫بل كنت تتحرى.
‫وأعرف ما كنت تأمل بالعثور عليه.

30
00:01:35,414 --> 00:01:38,374
‫إنك تلاحق إشاعات وأشباحًا.

31
00:01:38,458 --> 00:01:42,336
‫لا وجود لخزنة عائلة "فون ستروكر".

32
00:01:42,420 --> 00:01:43,964
‫بصراحة، كنت لأصدقك…

33
00:01:44,839 --> 00:01:47,592
‫لو أنك لم تضحّ بوريثه الوحيد.

34
00:01:48,300 --> 00:01:50,761
‫وأنت تسيطر على الخزنة الآن، صحيح؟

35
00:01:50,846 --> 00:01:53,431
‫يُقال إن تلك الخزنة تضم أعظم قوى "هيدرا".

36
00:01:55,267 --> 00:01:58,061
‫لم لا نستفد أنا وأنت منه لمصلحتنا؟

37
00:02:02,940 --> 00:02:06,027
‫"هيدرا" منظمة معقدة،

38
00:02:06,111 --> 00:02:09,447
‫وليس لدي وقت لتلقينك درسًا في التاريخ.

39
00:02:10,364 --> 00:02:14,452
‫لدي مخططات منذ زمن طويل

40
00:02:14,535 --> 00:02:17,748
‫وهي تتحقق أخيرًا، وقصة ثأرك البسيطة…

41
00:02:17,830 --> 00:02:20,208
‫ليس لها مكان فيها حاليًا.

42
00:02:24,336 --> 00:02:26,506
‫سأجد ذلك الخزنة.

43
00:02:27,257 --> 00:02:28,924
‫إنك مفترس ذكي.

44
00:02:32,386 --> 00:02:34,597
‫ولكنك لست في قمة السلسلة الغذائية.

45
00:02:36,390 --> 00:02:37,516
‫حسنًا.

46
00:03:17,723 --> 00:03:18,849
‫قاتلتم جيدًا.

47
00:03:21,018 --> 00:03:24,396
‫إذًا، أراد "ماليك" قتلي،

48
00:03:24,481 --> 00:03:25,940
‫وهذا يعني أنني على الطريق الصحيح.

49
00:03:26,024 --> 00:03:27,441
‫أنا أعرف مكان الخزنة.

50
00:03:28,025 --> 00:03:29,235
‫ولكنني لا أعرف كيفية الدخول.

51
00:03:29,318 --> 00:03:31,862
‫وهذا يتيح فرصةً نادرةً

52
00:03:31,947 --> 00:03:34,448
‫لأي شخص رافقه هناك.

53
00:03:34,532 --> 00:03:35,783
‫لن نساعدك.

54
00:03:36,992 --> 00:03:38,036
‫حسنًا، إذًا…

55
00:03:42,249 --> 00:03:44,667
‫من الذي يقبع الآن في قاع السلسلة الغذائية؟

56
00:03:58,180 --> 00:04:01,016
‫{\an8}ذلك هو المركّب الذي استخدمناه
‫لتخدير "أندرو".

57
00:04:01,101 --> 00:04:04,563
‫{\an8}ستكون هذه الخزانات كافية
‫لإبقائه مخدرًا عند الحاجة.

58
00:04:05,271 --> 00:04:07,774
‫{\an8}- قولي لي إننا نفعل الصواب.
‫- نحن كذلك.

59
00:04:07,857 --> 00:04:10,068
‫{\an8}سيُوضع في حالة ركود، ويبقى بهيئة بشرية،

60
00:04:10,151 --> 00:04:12,319
‫{\an8}قبل أن يتمكن ذلك الشيء
‫من السيطرة عليه كليًا.

61
00:04:13,070 --> 00:04:16,199
‫{\an8}- والعلاج الذي تعملون عليه؟
‫- إننا نفعل كل ما بوسعنا فيه.

62
00:04:17,199 --> 00:04:19,577
‫{\an8}كان واحدًا من الأفضل… وما يزال كذلك.

63
00:04:20,244 --> 00:04:22,873
‫{\an8}أعرف أنه كان صديقك. إنك تفعل كل ما بوسعك.

64
00:04:22,955 --> 00:04:25,249
‫{\an8}سنُبقيك على اطلاع بكل ما نفعله.

65
00:04:25,791 --> 00:04:29,128
‫{\an8}ربما عليك القدوم إلى القاعدة غدًا أو بعده،

66
00:04:29,211 --> 00:04:30,421
‫{\an8}لتشرحي لي الأمر.

67
00:04:30,505 --> 00:04:32,007
‫{\an8}هل سيتحدث أحد إليها؟

68
00:04:42,349 --> 00:04:43,976
‫{\an8}ستتحدث عندما تكون جاهزة.

69
00:04:48,689 --> 00:04:51,276
‫{\an8}أنت، توقف. توقف.

70
00:04:51,358 --> 00:04:54,862
‫{\an8}حسنًا، اذهب قبل أن تُسقط مخطوطةً ثمينةً أخرى.

71
00:04:54,945 --> 00:04:57,031
‫{\an8}لم لا تذهب وتشوّه لوحةً لـ"بيكاسو" أو غيره؟

72
00:04:57,114 --> 00:04:58,741
‫{\an8}- "فيتز"، ما الذي تفعله؟
‫- جميعهم حمقى.

73
00:04:58,824 --> 00:05:02,077
‫- كن لطيفًا.
‫- آسف. حمقى نواياهم حسنة.

74
00:05:03,204 --> 00:05:06,457
‫- لقد كان يومًا صعبًا.
‫- هل أحضرت كل هذه الكتب؟

75
00:05:07,041 --> 00:05:11,045
‫كافة مجلدات الأنثروبولوجيا الرمزية
‫وعلم رسم الأيقونات التي وجدتها.

76
00:05:11,880 --> 00:05:13,797
‫على أمل بأن تتطابق مع…

77
00:05:19,803 --> 00:05:20,847
‫هذا.

78
00:05:22,806 --> 00:05:24,267
‫{\an8}إنه رمز رأس الكبش.

79
00:05:24,350 --> 00:05:27,478
‫أظن أن مشروع "باثفايندر"
‫الذي عمل "ويل" فيه قد أخفاه في الشعار.

80
00:05:27,561 --> 00:05:30,064
‫{\an8}بعد 200 عام من قيام المجموعة
‫التي كانت تدرس الصخور الضخمة

81
00:05:30,147 --> 00:05:31,857
‫{\an8}بنقشه على أرضية القصر.

82
00:05:32,733 --> 00:05:34,610
‫{\an8}أجل. هذه ليست مصادفة.

83
00:05:34,693 --> 00:05:37,571
‫إن كنا محظوظين،
‫فإن تعقب الأصل قد يلهمنا

84
00:05:37,655 --> 00:05:39,448
‫ببعض الأفكار عن كيفية إنقاذ…

85
00:05:43,161 --> 00:05:46,121
‫{\an8}آسفة. أشعر بالسوء من أجل "ماي".

86
00:05:46,206 --> 00:05:48,207
‫{\an8}ولا أدري كيف تتخطى ذلك.

87
00:05:52,544 --> 00:05:55,089
‫{\an8}إنها تنظر إليّ بحقد منذ وصولي إلى هنا.

88
00:05:55,173 --> 00:05:57,007
‫{\an8}اضطّررت إلى النوم وعيني مفتوحة ليلة أمس.

89
00:05:57,091 --> 00:06:00,552
‫{\an8}- ولكنك نمت.
‫- أجل، للمرة الأولى منذ زمن طويل.

90
00:06:00,636 --> 00:06:02,763
‫{\an8}وأنا ممتن لذلك بعد هروبي لفترة طويلة،

91
00:06:02,846 --> 00:06:05,224
‫{\an8}قاعدة سرية تحت الأرض لا أحد يعرف بها،

92
00:06:05,307 --> 00:06:08,435
‫{\an8}حتى لو كنتم تعيشون فوق بعضكم البعض
‫كأقزام "كيبلر".

93
00:06:08,520 --> 00:06:10,938
‫{\an8}إنه طابق واحد، ولكنه كبير. ومساحته واسعة.

94
00:06:11,522 --> 00:06:13,483
‫{\an8}ذلك لا يعني أن عليك الحفاظ على مساحتك.

95
00:06:14,358 --> 00:06:17,569
‫أعرف. أنا آسف، فقد انتقلت مؤخرًا.

96
00:06:17,653 --> 00:06:19,446
‫- آمل بألا يكون ذلك غريبًا.
‫- غريب؟

97
00:06:19,530 --> 00:06:21,907
‫تبادلنا القبل. لقد حدث ذلك.

98
00:06:21,991 --> 00:06:25,452
‫- هل علينا الحديث في الأمر؟
‫- لا. ليس علينا ذلك.

99
00:06:26,036 --> 00:06:27,955
‫لم لا ننتظر لرؤية ما سيحدث؟

100
00:06:28,038 --> 00:06:31,834
‫- هل سيحدث ذلك مجددًا؟
‫- التخطيط يسلب الأمر متعته.

101
00:06:31,917 --> 00:06:34,044
‫كما أنك تعرف أنك ستواجه قرارات
‫أكثر صعوبة، صحيح؟

102
00:06:34,128 --> 00:06:35,838
‫لا يمكنك البقاء هنا فحسب.

103
00:06:35,921 --> 00:06:38,590
‫"كولسون" لا يُبقي في القاعدة
‫إلا أولئك الذين لديهم دور في خططه.

104
00:06:50,478 --> 00:06:53,230
‫{\an8}أشعر بأنك ستخبرني بأنه لم يتم
‫اختياري في مباراة نجوم الدوري.

105
00:06:53,314 --> 00:06:54,773
‫{\an8}الأمر بشأن "روزاليند" يا سيدي.

106
00:06:54,857 --> 00:06:58,152
‫{\an8}أعرف أنكما أصبحتما مقربين
‫وأخشى أنكما ربما…

107
00:07:00,029 --> 00:07:02,364
‫{\an8}- ربما أنتما…
‫- يمكنك قولها.

108
00:07:02,448 --> 00:07:04,784
‫- هل تتضاجعان؟
‫- هذا ليس من شأنك.

109
00:07:04,867 --> 00:07:07,286
‫عذرًا على الإلحاح يا سيدي،
‫ولكنني يجب أن أعرف.

110
00:07:07,369 --> 00:07:10,164
‫هل تكنّ لها المشاعر، أم أنك تخطط لشيء؟

111
00:07:10,247 --> 00:07:11,874
‫أكرر، هذا ليس من شأنك.

112
00:07:12,666 --> 00:07:14,168
‫ولكن أتظنني من ذلك النوع؟

113
00:07:14,251 --> 00:07:16,003
‫إن لم تكن كذلك، فهذا من شأني،

114
00:07:16,086 --> 00:07:18,380
‫لأنك ستقوم بإدخالها، وهي رئيسة
‫وحدة احتواء التهديدات المتقدمة،

115
00:07:18,464 --> 00:07:19,631
‫إلى قاعدتنا المخفية.

116
00:07:19,715 --> 00:07:22,509
‫على رسلك يا "ماك". "روز" تعجبني.

117
00:07:23,385 --> 00:07:26,013
‫أما إن كانت موثوقة، فلم أجزم بذلك بعد.

118
00:07:26,096 --> 00:07:28,557
‫{\an8}- كيف يُعقل أن الإعجاب غير حاسم؟
‫- لأن الجواسيس الوحيدين

119
00:07:28,640 --> 00:07:30,809
‫{\an8}غير المصابين بأزمة ثقة
‫هم إما شبان أو موتى.

120
00:07:30,893 --> 00:07:33,228
‫آمل بأن أستطيع الثقة بـ"روز".
‫وأرغب في ذلك.

121
00:07:33,812 --> 00:07:36,231
‫لهذا سأحضرها إلى هنا وجهًا لوجه،

122
00:07:36,315 --> 00:07:38,192
‫حتى أنظر في عينيها وأعرف الجواب.

123
00:07:39,777 --> 00:07:43,114
‫{\an8}في هذه الأثناء، سيكون على بقيتكم
‫التحري عنها سرًا.

124
00:07:52,289 --> 00:07:54,291
‫{\an8}اليوم، سنطلق عميلة "سبوت لايت".

125
00:07:54,375 --> 00:07:55,417
‫{\an8}الهدف:

126
00:07:55,501 --> 00:07:58,504
‫{\an8}الولوج إلى كافة الأقسام المريبة
‫في إدارة وحدة الاحتواء.

127
00:07:59,630 --> 00:08:03,425
‫كانت الأيام القليلة الماضية شاقة جدًا.
‫وما حدث للدكتور "غارنر" مأساوي،

128
00:08:03,509 --> 00:08:06,595
‫ولكن ذلك منحنا فرصة نادرة.

129
00:08:06,678 --> 00:08:10,974
‫لقد أدخل هذا القسم وحدة احتواء الدكتور
‫"غارنر" إلى منشأة أبحاثهم.

130
00:08:11,058 --> 00:08:14,019
‫ستستخدم "شيلد" ذلك كطريقة للولوج.

131
00:08:14,103 --> 00:08:16,063
‫في مهمة الدخول سيكون "بوبي" و"هنتر".

132
00:08:16,146 --> 00:08:19,066
‫وفريق الدعم في "زيفر ون" سيتألف
‫من "ديزي" و"ماك".

133
00:08:19,149 --> 00:08:21,485
‫- وفريق الإخلاء، "ماي" و…
‫- هو.

134
00:08:23,570 --> 00:08:27,074
‫حسنًا. أظن أن العميل الجديد
‫سيلقي النظرة الأولى

135
00:08:27,157 --> 00:08:28,909
‫على عملياتنا مع العملية "ماي".

136
00:08:28,992 --> 00:08:30,077
‫سأكون واضحًا.

137
00:08:30,661 --> 00:08:33,330
‫أريد معرفة كل شيء:
‫ماذا في داخل المنشأة،

138
00:08:33,414 --> 00:08:35,624
‫وكم اقتربوا من التوصل إلى العلاج
‫الذي كانوا يعملون عليه،

139
00:08:35,707 --> 00:08:37,668
‫أي بشر مطورين لديهم ومن أين جاؤوا،

140
00:08:37,751 --> 00:08:40,712
‫وأخيرًا، ما الذي تريده إدارة الاحتواء منهم.

141
00:08:40,796 --> 00:08:42,214
‫- هل من أسئلة؟
‫- أجل.

142
00:08:43,757 --> 00:08:44,758
‫لماذا الآن؟

143
00:08:44,842 --> 00:08:47,344
‫لأنني أظن أن رئيسة وحدة الاحتواء
‫بدأت تثق بي أخيرًا.

144
00:08:47,428 --> 00:08:48,971
‫وأود أن يكون ذلك الشعور متبادلًا.

145
00:08:49,638 --> 00:08:50,848
‫لنباشر العمل.

146
00:08:54,726 --> 00:08:56,228
‫أيجيب ذلك على مخاوفك؟

147
00:08:58,522 --> 00:09:00,107
‫بل يوقظ مخاوف جديدة.

148
00:09:04,570 --> 00:09:06,905
‫بقيتم صامتين. يعجبني ذلك.

149
00:09:13,203 --> 00:09:16,165
‫هذه المشاعل تصل إلى 2600 درجة.

150
00:09:16,248 --> 00:09:20,419
‫كنت أحب اللعب بالنار عندما كنت صغيرًا.
‫وأوقعني ذلك في مشاكل حقيقية.

151
00:09:21,879 --> 00:09:25,299
‫ولكنني أحب صوت اشتعال ذلك الغاز.

152
00:09:37,478 --> 00:09:39,938
‫يجب أن توظفوا ما تحبونه في عملكم.

153
00:09:41,648 --> 00:09:46,570
‫كما ترون، الحيلة هي أن عليك جعلهم
‫يعرفون أن ذلك سيكون مؤلمًا.

154
00:09:47,154 --> 00:09:49,031
‫وتجعلهم يتوقعون.

155
00:09:49,114 --> 00:09:51,867
‫ولكن عليك جعلهم يتصورون عالمًا أفضل.

156
00:09:53,494 --> 00:09:55,537
‫يمكنكم دخول خزنة "ستروكر" معي.

157
00:09:55,621 --> 00:09:57,498
‫ما عليكم سوى أن تقولوا لي كيف.

158
00:09:57,581 --> 00:10:00,501
‫يمكننا الدخول إلى هناك معًا، وتقاسم ما نجد.

159
00:10:02,419 --> 00:10:04,421
‫يمكنك حرقنا كما تريد! ليس لدينا ما نقول!

160
00:10:04,505 --> 00:10:07,174
‫إنه يستخدم أشخاصًا مختلفين
‫عندما يسافر إلى "زيبكاو".

161
00:10:07,257 --> 00:10:09,885
‫وحتى هم لا يعرفون أين دُفنت الخزنة.

162
00:10:09,967 --> 00:10:11,637
‫"زيبكاو". "ألمانيا".

163
00:10:16,350 --> 00:10:17,392
‫لقد كذبت.

164
00:10:18,810 --> 00:10:21,979
‫لدى "ستروكر" عدة خزائن. وأعرفها جميعًا.

165
00:10:23,314 --> 00:10:25,734
‫ولكنني لم أكن أعرف أن التي في "زيبكاو"
‫هي التي أحتاجها.

166
00:10:28,946 --> 00:10:31,114
‫كن فخورًا. فقد بقيت صامتًا.

167
00:10:33,450 --> 00:10:35,744
‫إنك مناسب جدًا لتكون من رجالي.

168
00:10:43,585 --> 00:10:44,753
‫آنسة "برايس"…

169
00:10:50,676 --> 00:10:51,885
‫أهلًا بك في "شيلد".

170
00:10:55,055 --> 00:10:58,100
‫لا يبدو أنك تدير الأمور
‫من قبو منزل أمك، صحيح؟

171
00:10:58,642 --> 00:11:00,352
‫هل أعطيته اسمًا رمزيًا جميلًا؟

172
00:11:00,435 --> 00:11:03,522
‫- إنه سريّ. ولكني أعتبره منزلي.
‫- ذلك جميل.

173
00:11:03,605 --> 00:11:07,651
‫بقدر جمال التحليق بي بدوائر
‫لست ساعات بالطائرة.

174
00:11:07,734 --> 00:11:09,945
‫لا أدري إن كنت في "ألباكيركي"
‫أو "ألبانيا".

175
00:11:10,028 --> 00:11:13,156
‫تخيّلي الاحتمالات. واشعري بالإطراء.

176
00:11:13,240 --> 00:11:15,492
‫فلقد تنازلت عن شرط عصابة العينين.

177
00:11:15,575 --> 00:11:18,203
‫لا تقل إنك بدأت تصبح رقيقًا أيها المدير.

178
00:11:18,287 --> 00:11:21,582
‫ومع ذلك، عطّلت هاتفي كليًا طوال فترة الرحلة.

179
00:11:21,665 --> 00:11:23,791
‫لم أتمكن من رؤية نتائج مباريات كرة القدم.

180
00:11:23,875 --> 00:11:26,670
‫يا لها من قسوة. يمكنني إعادة تفعيل الهاتف،

181
00:11:26,753 --> 00:11:29,505
‫ولكن علينا تفقد وجود أجهزة
‫التقاط حزم البيانات المارة بالشبكات أولًا.

182
00:11:30,631 --> 00:11:32,550
‫كلمات لا أريد سماعها ثانية.

183
00:11:33,802 --> 00:11:35,178
‫قم بذلك أيها الشجاع.

184
00:11:38,932 --> 00:11:42,227
‫تركت هاتف جمع المعلومات في شقتك،
‫صحيح؟

185
00:11:42,311 --> 00:11:44,770
‫كدت ألا أفعل، ولكنني حسبتها ستكون فظاظة.

186
00:11:45,689 --> 00:11:48,692
‫بربك! لا نتوقع أقلّ من ذلك.

187
00:11:53,655 --> 00:11:55,699
‫بيانات قادمة من هاتف "روزاليند".

188
00:11:55,782 --> 00:12:00,411
‫حسنًا. لنوقظ قسم تقنية المعلومات
‫في إدارة الاحتواء بأسرع وقت ممكن.

189
00:12:01,788 --> 00:12:04,666
‫{\an8}"منشأة دائرة الاحتواء"

190
00:12:09,129 --> 00:12:12,423
‫"إرسال إشارة توجيه العودة"

191
00:12:12,507 --> 00:12:14,593
‫أجل. إنها حلقتي المفضلة.

192
00:12:14,676 --> 00:12:16,678
‫تم الإيقاع بـ"دارلين" تمامًا.
‫وكل كلمة قالتها.

193
00:12:16,762 --> 00:12:17,804
‫"الكشف عن إشارة بث صادرة"

194
00:12:17,888 --> 00:12:20,098
‫أرأيت ذلك؟ ما هو؟

195
00:12:22,392 --> 00:12:25,812
‫- هل اخترقت موقع إدارة الاحتواء؟
‫- لا، ولكن وحدة الاحتواء

196
00:12:25,896 --> 00:12:28,398
‫ترسل إشارات مشفرة وقوية لتوجيه العودة.

197
00:12:28,482 --> 00:12:29,983
‫إن وضعناها في مكتب في الشركة،

198
00:12:30,067 --> 00:12:33,111
‫فإنها ستثير قلق دائرة تقنية المعلومات
‫بشكل كبير.

199
00:12:37,616 --> 00:12:39,576
‫فريق عمل التحقيق السيبراني الفيدرالي.

200
00:12:39,660 --> 00:12:42,079
‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيد "ويلسون"؟

201
00:12:42,161 --> 00:12:43,747
‫ما الذي يجري هناك بالضبط؟

202
00:12:44,414 --> 00:12:47,167
‫لقد تعرّضت خوادم عدة في الوكالة إلى الهجوم

203
00:12:47,250 --> 00:12:51,295
‫في الدقائق القليلة الماضية، وأجهزة التعقب
‫رصدت الهجوم من موقعكم الإلكتروني.

204
00:12:51,380 --> 00:12:54,841
‫لقد أرسلنا وحدة الاستجابة السريعة
‫إلى موقعكم.

205
00:12:54,924 --> 00:12:57,552
‫نرجو التعاون التام.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

206
00:12:58,552 --> 00:13:01,390
‫أؤكد لك، إنهما من الأفضل لدينا.

207
00:13:01,473 --> 00:13:04,850
‫اسمع أيها العميل "فيليبس"،
‫أنظمتنا تعمل بشكل مثالي، اتفقنا؟

208
00:13:04,935 --> 00:13:06,769
‫وليس لدينا ما يشير إلى حديث أي خرق.

209
00:13:06,853 --> 00:13:09,856
‫لا أرى ضرورة لوجودكما هنا.
‫أظنه كان مجرد خطأ بسيط.

210
00:13:09,940 --> 00:13:11,024
‫خطأ بسيط، أجل.

211
00:13:11,108 --> 00:13:13,694
‫سيبدو خطأ بسيطًا بالطبع. هذا هو المطلوب.

212
00:13:13,777 --> 00:13:16,405
‫ستهنئ نفسك على تجنب الأزمة،
‫ثم تذهب إلى المنزل،

213
00:13:16,487 --> 00:13:19,574
‫ولن تلحظ الجذور متعددة الأشكال
‫المدفونة داخل نظامكم…

214
00:13:19,658 --> 00:13:21,159
‫إلى أن يفعّلها القراصنة حتى…

215
00:13:21,242 --> 00:13:23,995
‫يتجاوز ذلك الرمز الجميل متعدد…

216
00:13:24,079 --> 00:13:25,497
‫بأشكال التصريح…

217
00:13:25,580 --> 00:13:28,667
‫الذي تفخرون به كثيرًا.

218
00:13:28,750 --> 00:13:29,751
‫{\an8}"تبًا للأمريكيين"

219
00:13:29,834 --> 00:13:32,796
‫- أتشجع "ريد سوكس"؟
‫- "ريد كوتس"، في الواقع.

220
00:13:33,630 --> 00:13:35,756
‫- لا يبدو كعميل فيدرالي.
‫- لم يكن كذلك.

221
00:13:35,841 --> 00:13:39,052
‫لقد أوقف "دين" عمل خوادم وزارة الدفاع،
‫و"الموساد"، و"آشلي ماديسون".

222
00:13:39,136 --> 00:13:40,595
‫إنه أفضل مستشارينا.

223
00:13:40,679 --> 00:13:43,849
‫لولا ذلك، لكان في السجن أو…
‫كنت لأطلق النار عليه الآن.

224
00:13:44,724 --> 00:13:46,809
‫إن قال إن لديكم مشكلة، فاستمعوا.

225
00:13:46,893 --> 00:13:48,519
‫نظامنا آمن تمامًا.

226
00:13:49,354 --> 00:13:50,981
‫حسنًا، لو كان نظامكم آمنًا تمامًا،

227
00:13:51,064 --> 00:13:53,524
‫- فكيف تسربت وثائق موظفيكم؟
‫- ماذا؟

228
00:13:53,608 --> 00:13:54,650
‫لا، لا.

229
00:13:54,735 --> 00:13:56,778
‫من المستحيل أن يتجاوز أحد نظمنا البرمجية.

230
00:13:56,862 --> 00:13:59,823
‫من أتى على ذكر البرمجيات؟
‫نظن أنه تهريب معدات خلسة.

231
00:13:59,906 --> 00:14:02,033
‫أنتم اتصلتم
‫وقلتم إنكم رصدتكم إشارات صادرة؟

232
00:14:02,117 --> 00:14:03,702
‫نظام أمن الوحدة قوي جدًا.

233
00:14:03,784 --> 00:14:06,245
‫ألم يتم إدخال أي شيء إلى هذه المنشأة
‫في آخر 24 ساعة؟

234
00:14:06,329 --> 00:14:08,914
‫مفاتيح موظفينا
‫لا يمكنها تجاوز أجهزة الأمن.

235
00:14:08,999 --> 00:14:11,041
‫لم ندخل أي شيء، ما عدا…

236
00:14:13,919 --> 00:14:16,964
‫يا للهول. عليّ إجراء اتصال هاتفي.

237
00:14:19,593 --> 00:14:21,803
‫حظينا ببعض الإنجازات الكبيرة هنا.

238
00:14:21,886 --> 00:14:25,931
‫تطورات في علوم الكائنات الفضائية،
‫والروبوتات، والأطراف الصناعية.

239
00:14:26,016 --> 00:14:28,143
‫حسنًا، إنها بالغة الدقة.

240
00:14:28,225 --> 00:14:30,353
‫إنها متقنة للغاية.

241
00:14:32,522 --> 00:14:34,357
‫لقد أعدت تشغيله.

242
00:14:35,525 --> 00:14:38,236
‫مرحبًا يا دائرة تقنية المعلومات
‫التي لا تتصل بي إلا إن كانت هناك مشكلة.

243
00:14:38,319 --> 00:14:40,571
‫- ما هي المشكلة؟
‫- يُوجد فريق عمل فيدرالي هنا.

244
00:14:40,655 --> 00:14:42,783
‫تم رصد نبضة طاقة داخل منشأتنا

245
00:14:42,865 --> 00:14:45,159
‫قبل حدوث… تسرب أمني واضح.

246
00:14:45,243 --> 00:14:47,788
‫- هل عرفتم السبب؟
‫- سيدتي، أظنه أنه قد يكون

247
00:14:47,870 --> 00:14:50,164
‫وحدة الاحتواء التابعة لـ"شيلد"
‫التي أحضرناها.

248
00:14:51,457 --> 00:14:54,877
‫عزيزي، أيمكن أن تقوم وحدة احتوائكم

249
00:14:54,961 --> 00:14:57,047
‫بمحاولة ولوج نظام "إي تي سي يو"؟

250
00:14:57,130 --> 00:14:59,882
‫بالتأكيد. إنها تمسح أي شبكة محلية تجدها.

251
00:14:59,966 --> 00:15:02,343
‫- كافة أنظمتنا تفعل ذلك.
‫- حسنًا، لقد لاحظنا ذلك،

252
00:15:02,427 --> 00:15:04,304
‫وسنقوم بالعمل على إغلاقها.

253
00:15:04,387 --> 00:15:06,223
‫لا تلومي رجلًا على محاولته.

254
00:15:08,098 --> 00:15:11,812
‫"ستيف"، واجبك هو حماية "إي تي سي يو"
‫من أمور كهذه.

255
00:15:11,894 --> 00:15:15,147
‫لذا تعاون مع وحدة المباحث الفيدرالية،
‫وأصلح الأمر.

256
00:15:17,108 --> 00:15:18,693
‫أنت محظوظ لكونك لطيف.

257
00:15:18,776 --> 00:15:21,195
‫عليك إيجاد طرق أخرى في الغزل.

258
00:15:22,489 --> 00:15:23,864
‫هل ترتبينها أبجديًا؟

259
00:15:23,949 --> 00:15:27,326
‫لا تكن سخيفًا.
‫إنني أرتبها حسب الموضوع والتاريخ.

260
00:15:27,410 --> 00:15:29,036
‫لا، أنت تماطلين.

261
00:15:29,120 --> 00:15:31,747
‫هل هناك شيء مريع بشأن النظام الشامل؟

262
00:15:31,832 --> 00:15:33,249
‫لم لا تريدين البحث في واحد من…

263
00:15:33,333 --> 00:15:35,501
‫كنت أبحث. ولا يعجبني ما أراه.

264
00:15:37,295 --> 00:15:38,880
‫هل وجدت دليلًا؟

265
00:15:41,799 --> 00:15:44,928
‫لم يكن "ويل" في مهمة. بل كان قربانًا.

266
00:15:45,011 --> 00:15:49,224
‫الرمز المستخدم في برنامجه الفضائي،
‫مرتبط بطقوس قرابين دموية.

267
00:15:49,307 --> 00:15:51,268
‫إنهم أشخاص يعملون مع "ناسا".

268
00:15:52,185 --> 00:15:56,355
‫بين هذا و"أندرو"،
‫ينتابني شعور بالرعب مجددًا يا "فيتز"…

269
00:15:58,525 --> 00:16:00,610
‫بأننا لا نعرف من في صفنا فعليًا.

270
00:16:08,325 --> 00:16:11,161
‫شكرًا. ستبقيني هذه دافئًا.

271
00:16:11,913 --> 00:16:13,582
‫هل سيوقعك هذا في ورطة؟

272
00:16:13,664 --> 00:16:17,334
‫- هنا، أتحكم بكل شيء.
‫- دائمًا؟

273
00:16:17,419 --> 00:16:19,628
‫ألا تجدين نفسك خارجة عن السيطرة كليًا؟

274
00:16:19,713 --> 00:16:22,464
‫سأكون في "موسكو" قريبًا في يوم عطلة.

275
00:16:22,549 --> 00:16:23,925
‫تعال لترى بنفسك.

276
00:16:24,008 --> 00:16:28,096
‫وددت لو كان ذلك بوسعي،
‫ولكنني لست ذاهبًا إلى "موسكو".

277
00:16:28,178 --> 00:16:31,099
‫هذه الرحلة الوحيدة التي وجدتها
‫تمر فوق "زيبكاو".

278
00:16:52,745 --> 00:16:53,997
‫سيداتي وسادتي،

279
00:16:54,079 --> 00:16:57,042
‫نرجو العودة إلى مقاعدكم،
‫ووضع أحزمة الأمان.

280
00:16:57,124 --> 00:16:59,460
‫ربما تواجهون
‫بعض المطبات الهوائية بعد قليل.

281
00:16:59,544 --> 00:17:01,003
‫لا تخافوا.

282
00:17:01,087 --> 00:17:03,422
‫فالطيار يناور لموازنة ضغط الطائرة

283
00:17:03,506 --> 00:17:04,925
‫قبل أن تتجمدوا حتى الموت.

284
00:17:06,091 --> 00:17:11,263
‫ومن كافة طاقم "هيدرا"،
‫نشكركم على الطيران في سمائنا اللطيفة.

285
00:17:18,687 --> 00:17:21,357
‫تعود هذه الرموز لآلاف السنين.

286
00:17:21,441 --> 00:17:24,985
‫مجموعات مهووسة بالموت وطقوس القتل.

287
00:17:25,070 --> 00:17:27,821
‫هذا مترابط مع أصل أساطير الشيطان الوثنية.

288
00:17:27,905 --> 00:17:30,950
‫ثم باتوا فجأةً يمولون مهمات "ناسا" سريًا.

289
00:17:31,034 --> 00:17:34,287
‫كانوا يعرفون شيئًا.
‫فهذه النصوص تعود إلى ألف عام مضت.

290
00:17:34,370 --> 00:17:36,789
‫"فيتز"، هذا لا يحتوي شيئًا
‫يساعد في فتح البوابة.

291
00:17:36,872 --> 00:17:38,791
‫- بلى.
‫- لا، إنها مجرد أمثلة عديدة

292
00:17:38,875 --> 00:17:41,503
‫تبيّن كم هي هذه المجموعة شريرة
‫واستخدامها لـ"ويل" كقربان دموي.

293
00:17:41,585 --> 00:17:43,337
‫ولكننا إن عرفنا هدفها،

294
00:17:43,421 --> 00:17:45,131
‫فيمكننا معرفة كيف حاولت تحقيقه.

295
00:17:45,214 --> 00:17:47,341
‫حتى لو اضطّررنا إلى السهر طوال الليل،
‫سنجد شيئًا،

296
00:17:47,425 --> 00:17:50,010
‫- شيء يساعدنا في استعادة "ويل".
‫- عليك أن تتوقف!

297
00:17:51,512 --> 00:17:52,513
‫المعذرة؟

298
00:17:52,597 --> 00:17:56,100
‫توقف! توقف عن فعل ما هو صائب!
‫فهذا لا يُطاق!

299
00:18:04,734 --> 00:18:09,238
‫- أهذه كاميرا فضية لربطة العنق؟
‫- بل بلاتينية. 1963.

300
00:18:09,322 --> 00:18:11,323
‫إنك في منظمة "شيلد" منذ مدة طويلة فعلًا.

301
00:18:12,033 --> 00:18:14,243
‫لا شك لدي بأن هناك قصة
‫وراء كل واحدة من هذه

302
00:18:14,327 --> 00:18:15,703
‫وأود سماعها.

303
00:18:16,453 --> 00:18:18,831
‫لدي نقطة ضعف عاطفية تجاه ذلك العصر الذهبي.

304
00:18:18,915 --> 00:18:20,583
‫هل جُندت عندما كنت في الجامعة؟

305
00:18:21,792 --> 00:18:23,294
‫- كنت تدرس…
‫- التاريخ.

306
00:18:24,169 --> 00:18:27,047
‫بدأت من دون عمد بكشف مقدار التاريخ

307
00:18:27,131 --> 00:18:29,842
‫الذي ساهمت "شيلد" في كتابته،
‫فالتقطوني.

308
00:18:31,261 --> 00:18:33,930
‫حسنًا، ألم تعرفي أحدًا في "شيلد"؟

309
00:18:34,013 --> 00:18:37,600
‫- يصعب عليّ تصديق ذلك.
‫- معرفة عابرة فقط.

310
00:18:38,184 --> 00:18:39,810
‫بربك! أخبريني إن كنت تعرفين.

311
00:18:39,894 --> 00:18:42,104
‫أنا القائد. وأنت داخل قاعدتنا السرية.

312
00:18:42,188 --> 00:18:45,149
‫أكره أن أخيب أملك يا "فيل"،
‫ولكن حتى وقت قريب،

313
00:18:45,233 --> 00:18:47,818
‫كنت أعمل في مهام استخبارية عادية،
‫وليست خارقة.

314
00:18:47,902 --> 00:18:49,069
‫وأنت أول تجربة خارقة.

315
00:18:54,825 --> 00:18:55,951
‫سأقرّ لك بأمر.

316
00:18:56,035 --> 00:18:58,996
‫لم أكن أتصورك تضع الأشياء بشكل تناظريّ.

317
00:18:59,079 --> 00:19:01,290
‫أجل، ملفات، وكتب، وأسطوانات موسيقية.

318
00:19:02,041 --> 00:19:03,792
‫هناك روعة في الملمس،

319
00:19:03,877 --> 00:19:06,379
‫والإحساس بها باليدين، والشعور بمادتها.

320
00:19:06,462 --> 00:19:07,922
‫والرائحة.

321
00:19:08,005 --> 00:19:10,507
‫- أحب رائحة الكتب.
‫- إنها تساعدني على التفكير.

322
00:19:10,592 --> 00:19:13,053
‫كما أن كلانا يعرف مدى ضعف…

323
00:19:13,135 --> 00:19:14,220
‫"الشقراء والبريطاني قادمان"

324
00:19:14,303 --> 00:19:16,388
‫العالم الرقمي أمام الاختراق.

325
00:19:19,350 --> 00:19:22,436
‫آسف يا "ستيف". فلا شيء أسوأ
‫بالنسبة إلى خبير المعلوماتية

326
00:19:22,519 --> 00:19:25,065
‫من ولوج أحد إلى أحد محطاته.

327
00:19:25,147 --> 00:19:27,066
‫ذلك يُشعرك بانتهاك خصوصيتك، صحيح؟

328
00:19:27,150 --> 00:19:28,567
‫ما أدرانا أنه لا يبحث عن ثغرات

329
00:19:28,650 --> 00:19:30,652
‫للولوج إلى نظامنا من خلالها
‫عندما يعود إلى أعمال القرصنة؟

330
00:19:30,736 --> 00:19:32,279
‫ليست هناك عودة بالنسبة لـ"دين".

331
00:19:32,362 --> 00:19:35,240
‫ولكنني هنا للبحث عن الثغرات،

332
00:19:35,324 --> 00:19:37,743
‫وسأكون بحاجة للولوج لأحدد إن…

333
00:19:37,827 --> 00:19:41,580
‫كانت أجهزة "حصان طروادة"
‫قد أرسلت إشارة تسمح بالولوج…

334
00:19:41,664 --> 00:19:44,625
‫إلى منافذ حزم بيانات المستخدمين
‫أو التحكم بالنقل يا صديقي.

335
00:19:44,709 --> 00:19:46,085
‫هل تحققتم من ذلك؟

336
00:19:46,168 --> 00:19:48,837
‫يمكنك استخدام موجه الأوامر
‫لإدخال اسم المستخدم كضيف.

337
00:19:48,922 --> 00:19:51,007
‫وإعطائنا حق الولوج عن بعد من دون قصد.

338
00:19:55,762 --> 00:19:57,262
‫حسنًا، "هنتر"، اكتب هذا:

339
00:19:57,346 --> 00:20:00,057
‫"سي"، فاصلة منقوطة، خط مائل، "نظام"،

340
00:20:00,141 --> 00:20:02,226
‫خط مائل، "طلب المستخدم".

341
00:20:06,188 --> 00:20:08,607
‫"هنتر". يا للهول، "هنتر".

342
00:20:08,690 --> 00:20:10,609
‫قل لي إنك تعرف ما هو الخط المائل.

343
00:20:10,692 --> 00:20:12,277
‫أجل. إنني أكتب.

344
00:20:15,240 --> 00:20:18,325
‫إنني أساعد برمجيتكم البطيئة على المجاراة.

345
00:20:20,161 --> 00:20:22,122
‫- مضحك.
‫- واسم المستخدم.

346
00:20:22,204 --> 00:20:28,293
‫اسم المستخدم… "فليحفظ الرب الملكة".

347
00:20:28,378 --> 00:20:29,795
‫أجل، دعه يختر الاسم.

348
00:20:30,754 --> 00:20:33,174
‫"دخول المستخدم (فليحفظ الرب الملكة)"

349
00:20:33,257 --> 00:20:34,509
‫وجدتها.

350
00:20:34,591 --> 00:20:36,219
‫"ماي"، دورك.

351
00:20:40,097 --> 00:20:42,474
‫قالت العميلة "ماي" إنها تريدك معها
‫في هذه المهمة، صحيح؟

352
00:20:42,558 --> 00:20:45,644
‫- أجل.
‫- حسنًا، أقترح عليك أن تتحرك.

353
00:20:50,107 --> 00:20:52,192
‫حسنًا. هناك.

354
00:20:53,110 --> 00:20:56,071
‫"بوبي"، وحدة التحكم بالعينات المعدلة.

355
00:20:56,155 --> 00:20:58,448
‫شمالًا، الأدراج في نهاية البهو،

356
00:20:58,533 --> 00:21:00,868
‫ثلاثة طوابق نحو الأسفل إلى قسم العلوم.

357
00:21:00,951 --> 00:21:02,661
‫هاتفك يرن الآن.

358
00:21:04,538 --> 00:21:06,415
‫مدرائي من المقر في شارع "بنسلفانيا".

359
00:21:06,498 --> 00:21:08,626
‫سأخرج للحظات لأزودهم بتقرير شامل.

360
00:21:08,709 --> 00:21:09,794
‫حسنًا.

361
00:21:13,590 --> 00:21:14,590
‫فتشي ذلك القسم.

362
00:21:14,673 --> 00:21:16,592
‫واعرفي كم عدد البشر المطورين
‫الذين يحتفظون بهم هناك.

363
00:21:16,675 --> 00:21:19,011
‫وأحضري عينات من العلاج المحتمل.

364
00:21:19,553 --> 00:21:22,182
‫كل ما على "هنتر" فعله هو الثرثرة
‫وتضييع الوقت.

365
00:21:22,264 --> 00:21:24,433
‫إنه بارع في ذلك. "ديزي"؟

366
00:21:25,851 --> 00:21:27,603
‫شكرًا.

367
00:21:35,402 --> 00:21:36,403
‫هنا؟

368
00:21:41,950 --> 00:21:43,493
‫أتريدين مني فعل أي شيء؟

369
00:21:46,206 --> 00:21:48,248
‫لماذا أحضرتني إن كنت لن تتحدثي إليّ؟

370
00:21:53,463 --> 00:21:54,838
‫متى ستكفين عن ذلك؟

371
00:21:56,006 --> 00:21:57,674
‫هل أنت غاضبة مني بحق؟

372
00:21:57,758 --> 00:22:00,928
‫أنا غاضبة من نفسي لتوريطك في هذا.
‫لأنه غير منصف.

373
00:22:01,011 --> 00:22:03,472
‫وأنا غاضبة لأنك ترغب بالمساعدة.

374
00:22:03,556 --> 00:22:06,391
‫خلافًا لماذا؟ ماذا تتوقعين؟

375
00:22:06,475 --> 00:22:08,018
‫لا أدري! اغضب!

376
00:22:08,101 --> 00:22:11,063
‫لا أستطيع إيجاد مخرج من الأمر
‫من دون أذية من أكترث لأمره.

377
00:22:11,146 --> 00:22:14,858
‫أتظنينني لست غاضبًا؟ أنا غاضب جدًا.

378
00:22:14,942 --> 00:22:16,818
‫وأنا حانق، ولكن ليس منك!

379
00:22:17,487 --> 00:22:20,907
‫لأننا مصابون بلعنة.
‫الكون البائس يريد التفرقة بيننا.

380
00:22:20,989 --> 00:22:24,284
‫- الكون لا يريد شيئًا.
‫- حسنًا، لا أتفق معك.

381
00:22:24,368 --> 00:22:26,745
‫لأننا منذ أعوام جنبًا إلى جنب.

382
00:22:26,829 --> 00:22:28,038
‫ولم يحدث هذا معنا.

383
00:22:28,121 --> 00:22:30,540
‫وعندما حدث، لم نتجرأ على التحدث بشأنه.

384
00:22:30,624 --> 00:22:33,001
‫لم تذكر الأمر إلا في قاع البحر،
‫وأنت تواجه موتًا محتمًا.

385
00:22:33,085 --> 00:22:35,045
‫انتظري حتى أذهب إلى الحرب
‫على متن حاملة طائرات،

386
00:22:35,128 --> 00:22:38,841
‫ثم اذهبي واختفي في كوكب بعيد.

387
00:22:38,924 --> 00:22:39,967
‫معه.

388
00:22:40,050 --> 00:22:43,429
‫رائد الفضاء والطيار البطل المتفوق.

389
00:22:43,512 --> 00:22:45,890
‫- سأفعل أي شيء…
‫- هل تحبينه؟

390
00:22:49,309 --> 00:22:50,602
‫لا أدري. أظن…

391
00:22:52,980 --> 00:22:53,981
‫أجل.

392
00:22:56,483 --> 00:22:59,736
‫أجل، تحبينه بالطبع. تحبينه بالطبع.

393
00:22:59,821 --> 00:23:01,155
‫إنه قوي وذكي،

394
00:23:01,238 --> 00:23:03,156
‫وقد قطعتما الوعود لبعضكما
‫في أحد الكواكب المجهولة.

395
00:23:03,240 --> 00:23:05,534
‫- لا تفعل هذا يا "فيتز".
‫- أتظنين أنني لم أبحث عما يسيء إليه؟

396
00:23:05,617 --> 00:23:08,036
‫لقد فعلت. ولم أجد شيئًا.

397
00:23:08,120 --> 00:23:09,830
‫لا أستطيع كرهه. إنه عظيم.

398
00:23:09,913 --> 00:23:11,790
‫فلم لا تقعين في حبه؟ فهو بارع في كل شيء.

399
00:23:11,873 --> 00:23:14,418
‫وأنت دخلت في حفرة كونية من أجلي!

400
00:23:38,608 --> 00:23:39,901
‫نحن ملعونان.

401
00:23:49,119 --> 00:23:50,747
‫"فيتز"، هل هذا ما أظنه؟

402
00:24:11,892 --> 00:24:14,978
‫لدى "أندرو" دكتوراه في علم النفس.
‫وهو الآن عيّنة.

403
00:24:15,062 --> 00:24:16,063
‫"وحدة العينات المعدلة"

404
00:24:17,898 --> 00:24:19,149
‫افتح يا سمسم.

405
00:24:32,746 --> 00:24:35,791
‫دكتور "غارنر"، أعتذر بشدة عن كل شيء.

406
00:24:35,874 --> 00:24:39,920
‫لم يخبرني أحد بشأن رحلة الطيران. من أنت؟

407
00:24:40,003 --> 00:24:41,380
‫أنا "غيديون ماليك".

408
00:24:41,463 --> 00:24:43,423
‫أنا مستشار أركان الرئيس،

409
00:24:44,091 --> 00:24:46,593
‫وأود التأكيد لك أننا نعمل مع "شيلد"

410
00:24:46,676 --> 00:24:49,179
‫لفعل ما يمكننا لمساعدتك.

411
00:24:49,262 --> 00:24:50,722
‫على ماذا؟ على العلاج؟

412
00:24:50,806 --> 00:24:53,100
‫أعرف كيف تعمل الأدوية.

413
00:24:53,183 --> 00:24:55,560
‫أين أنتم؟ على بعد عقد من إيجاد علاج؟

414
00:24:57,437 --> 00:25:00,357
‫يفاجئني عدم سؤال أحد عن رغبتك بالعلاج.

415
00:25:01,108 --> 00:25:04,444
‫لم يطلبوا رأيك في الوضع، أليس كذلك؟

416
00:25:06,863 --> 00:25:07,864
‫لا.

417
00:25:10,534 --> 00:25:14,746
‫ولكن كل ما يرونه هو قاتل.

418
00:25:15,455 --> 00:25:17,457
‫لقد اتخذت موقفًا صعبًا بالتأكيد،

419
00:25:17,541 --> 00:25:20,335
‫ولكن هذه هجمة مرضية معدية

420
00:25:20,419 --> 00:25:23,130
‫تعرف "شيلد" بشأنها منذ زمن طويل.

421
00:25:24,089 --> 00:25:25,966
‫لم يحموا أحدًا، بما في ذلك أنت.

422
00:25:26,049 --> 00:25:28,427
‫هناك تعقيدات أكثر من ذلك لدى "شيلد".

423
00:25:28,510 --> 00:25:29,928
‫لماذا تهتم بها؟

424
00:25:30,011 --> 00:25:32,556
‫لدى "شيلد" نوايا حسنة
‫ولكن أساليبها مريبة.

425
00:25:32,639 --> 00:25:34,474
‫ذلك صحيح.

426
00:25:35,183 --> 00:25:36,935
‫لا يستطيعون منع أنفسهم

427
00:25:37,018 --> 00:25:39,396
‫من اقتحام أخطر الصعاب.

428
00:25:39,479 --> 00:25:41,940
‫إننا متفقان في الكثير من الأمور.

429
00:25:42,023 --> 00:25:44,234
‫أستطيع مساعدتك يا دكتور "غارنر".

430
00:25:44,317 --> 00:25:48,321
‫ولكن أولًا، أريد أن أعرف ماذا
‫تخبئ "شيلد" عنا أيضًا.

431
00:25:49,531 --> 00:25:50,866
‫"أندرو" ليس هنا.

432
00:25:51,450 --> 00:25:53,535
‫أمتأكدون من أنها المنطقة الصحيحة؟

433
00:25:53,618 --> 00:25:54,661
‫تلك هي.

434
00:25:54,744 --> 00:25:57,372
‫حسنًا، لا وجود لبشر مطورين هنا.

435
00:25:57,456 --> 00:25:58,623
‫أخبرا "كولسون".

436
00:25:58,707 --> 00:26:00,375
‫وبالنسبة إلى العلاج،

437
00:26:00,459 --> 00:26:02,961
‫لا يبدو أنهم يأخذون عينات أنسجة،

438
00:26:03,044 --> 00:26:05,755
‫ويدرسون استجابة الخلايا.
‫ليس هنا، على أي حال.

439
00:26:05,839 --> 00:26:09,050
‫إن كانوا لا يعملون على تطوير العلاج هناك،
‫فما الذي يفعلونه إذًا؟

440
00:26:09,634 --> 00:26:13,722
‫مهلًا. "ديزي"، ألديك معلومات عن أدوية
‫قاموا بتجميعها للدراسة؟

441
00:26:13,805 --> 00:26:16,808
‫لأنني لست واثقة، ولكن هذه تبدو
‫كحبوب زيت السمك المريعة.

442
00:26:16,892 --> 00:26:17,975
‫سأبحث.

443
00:26:27,819 --> 00:26:29,988
‫لا يُوجد وقت أفضل لأن تكون قرصانًا.

444
00:26:30,071 --> 00:26:32,449
‫ففي هذه الأيام، جميع البشر على الأرض…

445
00:26:32,532 --> 00:26:35,285
‫وحتى الأطفال لديهم حواسيب في جيوبهم، صحيح؟

446
00:26:35,368 --> 00:26:37,662
‫وبدلًا من سرقة السكاكر من الأطفال،

447
00:26:37,746 --> 00:26:40,207
‫يسرقون بيانات بطاقات الائتمان من الأهل.

448
00:26:40,289 --> 00:26:42,042
‫حسنًا، سأحضر كوب قهوة.

449
00:26:43,710 --> 00:26:47,172
‫أريد كوبًا من الشاي، لو سمحت. شكرًا.

450
00:26:49,382 --> 00:26:50,591
‫بئسًا.

451
00:26:51,468 --> 00:26:54,846
‫يا رفاق، حان الوقت لتحميل كل ما باستطاعتنا
‫والخروج من هنا.

452
00:26:54,930 --> 00:26:56,598
‫فقد ظهر صديقنا السيد "بانكس" للتو،

453
00:26:56,681 --> 00:26:59,183
‫وليس لدي منديل لأغطي به وجهي.

454
00:26:59,267 --> 00:27:00,977
‫وذلك سيبدو غريبًا على أي حال.

455
00:27:01,061 --> 00:27:02,270
‫عُلم.

456
00:27:02,354 --> 00:27:05,856
‫إنه لا يدرسون الأدوية يا "بوبي"،
‫بل يعطونها،

457
00:27:05,941 --> 00:27:09,485
‫ويعطون مكمّلات إلزامية إلى كافة موظفيهم.

458
00:27:09,569 --> 00:27:11,655
‫"لمنع انتقال العدوى…

459
00:27:12,739 --> 00:27:14,866
‫إلى الجنود، وموظفي المكاتب."

460
00:27:14,950 --> 00:27:18,578
‫مهلًا، إنه يقول، "شهود من العامة."

461
00:27:20,247 --> 00:27:21,248
‫يا للهول.

462
00:27:21,831 --> 00:27:23,124
‫إنهم يجربون،

463
00:27:23,207 --> 00:27:25,627
‫ويعطون "تيريجين"
‫لأكبر عدد ممكن من الناس.

464
00:27:25,710 --> 00:27:28,713
‫- إنهم لا يحاولون علاج البشر المطورين…
‫- إنهم يحوّلونهم.

465
00:27:45,021 --> 00:27:47,357
‫أتتوقع مني النوم في هذه الغرفة
‫ليلًا يا "فيل"؟

466
00:27:47,439 --> 00:27:49,859
‫لأنني أحتاج لبعض الإقناع.

467
00:27:49,943 --> 00:27:52,904
‫- لا، أنت التي عليك إقناعي.
‫- إقناعك؟

468
00:27:52,988 --> 00:27:54,406
‫بأنك لا تنتمين إلى "هيدرا".

469
00:27:58,702 --> 00:27:59,953
‫"إغلاق غرفة الاحتواء"

470
00:28:01,745 --> 00:28:03,915
‫وإلا، فلن تغادري هذه الغرفة قط.

471
00:28:06,001 --> 00:28:08,003
‫ما الذي تفعله يا "فيل"؟

472
00:28:08,086 --> 00:28:09,671
‫أحصل على الحقيقة منك بشكل نهائيّ.

473
00:28:09,753 --> 00:28:12,090
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لست أضحك.

474
00:28:12,173 --> 00:28:15,594
‫ماذا، أتظن أن أخفي سرًا
‫وتحاول إخافتي للبوح به؟

475
00:28:15,677 --> 00:28:17,679
‫جعلت عناصري يتسللون إلى منشأتك.

476
00:28:17,761 --> 00:28:19,389
‫وسأحصل على الحقيقة في كل الأحوال،

477
00:28:19,471 --> 00:28:21,015
‫وهذه فرصتك الأخيرة لتبرئة ساحتك.

478
00:28:21,099 --> 00:28:23,684
‫لن يعرفوا شيئًا لا أريد إخبارهم به.

479
00:28:23,768 --> 00:28:26,104
‫ما هي مشكلتك؟ كفاك كذبًا.

480
00:28:26,187 --> 00:28:29,608
‫لم لا تخبريني عمّن تكونين، ومع من تعملين،
‫وما الذي تخفينه؟

481
00:28:29,691 --> 00:28:31,192
‫ما هي مشكلتك أنت؟ انظر إلى نفسك.

482
00:28:31,276 --> 00:28:33,820
‫- سئمت الألاعيب.
‫- لم أكن أمارس الألاعيب.

483
00:28:33,903 --> 00:28:34,946
‫كنت أظن…

484
00:28:35,739 --> 00:28:38,700
‫كنت أظن أن هناك شيء بيننا، شيء حقيقي

485
00:28:38,783 --> 00:28:41,410
‫لا يستند على تفاهة ألعاب التجسس.

486
00:28:41,494 --> 00:28:43,538
‫أتظنين أن هذا الابتزاز العاطفي سينفع؟

487
00:28:43,622 --> 00:28:45,749
‫لا، لأنه ليس لديك مشاعر.

488
00:28:47,584 --> 00:28:49,002
‫هل خططت لكل هذا؟

489
00:28:50,045 --> 00:28:52,714
‫أن تضاجعني، وتكسب ثقتي، وتستغل الأمر؟

490
00:28:52,797 --> 00:28:54,381
‫لا تحاولي التملص من الأمر
‫بالكلام المعسول.

491
00:28:54,466 --> 00:28:58,053
‫أو الأسوأ، أنك لم تخطط لمضاجعتي،

492
00:28:58,927 --> 00:29:00,555
‫ولكن لديك مشاكل عميقة

493
00:29:00,639 --> 00:29:02,556
‫فتوقفت عن الثقة بي بكل تلك السرعة.

494
00:29:02,641 --> 00:29:03,642
‫لقد كذبت عليّ.

495
00:29:03,724 --> 00:29:06,811
‫"أندرو" ليس موجودًا في منشأة الاحتواء،
‫أليس كذلك؟

496
00:29:08,772 --> 00:29:10,482
‫بالطبع لا.

497
00:29:14,319 --> 00:29:16,695
‫هل تعذبينني؟ أهذه هي الفكرة؟

498
00:29:16,780 --> 00:29:19,365
‫استدراجي، وانتظار حدوث أمر محتوم؟

499
00:29:19,449 --> 00:29:20,866
‫أعرف كم أنت خطرة.

500
00:29:22,285 --> 00:29:26,915
‫ولكن إن كنت تلومينني على إخراج
‫الجانب المتوحش لدى ذلك الرجل،

501
00:29:26,997 --> 00:29:28,583
‫فلن أعتذر عن ذلك.

502
00:29:32,212 --> 00:29:34,172
‫كنت أبحث عما ينبغي أن أقوله،

503
00:29:34,881 --> 00:29:38,301
‫لأنني أريد أن أعتذر… إليك.

504
00:29:39,636 --> 00:29:40,719
‫بشأن "أندرو".

505
00:29:41,763 --> 00:29:45,225
‫لقد قتل أصدقاءك بدم بارد، وحاول قتلك.

506
00:29:47,435 --> 00:29:48,727
‫أنا آسفة.

507
00:29:50,313 --> 00:29:51,690
‫كان ينبغي أن أعرف.

508
00:29:54,609 --> 00:29:55,819
‫يجب أن أشكرك أنا

509
00:29:56,653 --> 00:29:59,364
‫على استعدادك لإطلاق الرصاص عليه
‫عندما فعلت.

510
00:30:00,407 --> 00:30:03,617
‫"ماي"، ربما يجب إخلاء "بوبي" و"هنتر"
‫بوقت أسرع مما كنا نتوقع.

511
00:30:09,707 --> 00:30:11,292
‫لا أستطيع استخدام جمالي للخروج من هنا.

512
00:30:11,876 --> 00:30:14,086
‫"هنتر"، أنا بحاجة إليك هنا.

513
00:30:14,170 --> 00:30:17,881
‫أحضر حقيبتي. "هنتر"؟

514
00:30:17,966 --> 00:30:19,092
‫هل انتهيت؟

515
00:30:19,175 --> 00:30:21,761
‫أجل، لقد تعقّد الأمر كثيرًا الآن.

516
00:30:21,845 --> 00:30:24,639
‫اسمع يا "ستيف"، تبدو رجلًا صالحًا،

517
00:30:24,723 --> 00:30:26,515
‫وكنت محقًا بشأن عدم ثقتك بي،

518
00:30:26,599 --> 00:30:30,019
‫ولكنك أخطأت في السبب.
‫اسمع، أنا لست بارعًا في الحواسيب.

519
00:30:38,110 --> 00:30:39,696
‫الآن، الآن!

520
00:30:46,118 --> 00:30:47,162
‫"تم رفض الدخول"

521
00:30:52,083 --> 00:30:55,502
‫- أنا بحاجة إلى تلك الحقيبة!
‫- أنا قادم بأقصى سرعة يا عزيزتي.

522
00:30:56,588 --> 00:30:59,131
‫بالطبع لا نحتفظ بالبشر المطورين
‫في تلك المنشأة.

523
00:30:59,215 --> 00:31:02,844
‫لن نخاطر باحتمال اقتحام مهووس ما
‫المنشأة ليبحث فيها.

524
00:31:02,926 --> 00:31:04,929
‫- يبدو أننا قمنا بالحركة الصحيحة.
‫- أنت تتقدمين بخطوة دائمًا.

525
00:31:05,012 --> 00:31:06,639
‫أشعر بالغباء لأنني ظننتك مختلفًا.

526
00:31:06,722 --> 00:31:10,350
‫كفي عن التلاعب الذهنيّ!
‫أقرّ لك بأنك بارعة.

527
00:31:10,435 --> 00:31:11,770
‫تظاهرت بالإعجاب بي،

528
00:31:11,852 --> 00:31:14,272
‫وجعلتني أصدق الأمر.

529
00:31:14,354 --> 00:31:15,815
‫ولكنني في قرارة نفسي،

530
00:31:15,898 --> 00:31:17,942
‫لطالما كانت مستعدًا للتوقف.

531
00:31:18,026 --> 00:31:20,361
‫ذلك لأنك لا تستطيع فعل شيء آخر.

532
00:31:20,444 --> 00:31:22,822
‫لا. بل لأنك ارتكبت خطأ.

533
00:31:23,448 --> 00:31:24,699
‫"تاهيتي".

534
00:31:24,783 --> 00:31:25,991
‫في أول لقاء لنا،

535
00:31:26,075 --> 00:31:28,411
‫حاولت أن تضايقيني بالكلام عن "تاهيتي".

536
00:31:28,494 --> 00:31:31,080
‫لذا كنت آمل بأنك ستؤكدين لي اليوم

537
00:31:31,163 --> 00:31:34,041
‫مصدرًا رفيع المستوى ضمن "شيلد"،
‫ولكنك تدّعين عكس ذلك.

538
00:31:34,125 --> 00:31:36,460
‫- ذلك لأنني كنت صادقة.
‫- الطريقة الوحيدة الممكنة

539
00:31:36,544 --> 00:31:39,338
‫التي يمكنك فيها معرفة ذلك
‫هي حصولك على المعلومة من "هيدرا".

540
00:31:39,422 --> 00:31:40,714
‫فلم لا تخبريني بمصدرك؟

541
00:31:40,799 --> 00:31:42,800
‫لن أخبرك بأي شيء بعد الآن.

542
00:31:43,342 --> 00:31:44,636
‫لم أكن أظن أنك ستفعلين.

543
00:31:49,599 --> 00:31:51,684
‫ما عدا هذا. أتدري؟

544
00:31:51,767 --> 00:31:54,770
‫بصراحة، لقد أُعجبت بك يا "فيل".

545
00:31:55,354 --> 00:31:58,566
‫بالفعل. ولكن تبين أنك محصّن.

546
00:31:58,649 --> 00:32:01,611
‫تحب المزاح ذراعك الآلية وكونك لست بشريًا.

547
00:32:01,693 --> 00:32:04,530
‫- لست واثقة من مدى دقتك في ذلك.
‫- قولك هذا يعني الكثير لي.

548
00:32:04,614 --> 00:32:06,115
‫لقد تعرّضت إلى صدمة عاطفية كبيرة.

549
00:32:06,199 --> 00:32:08,618
‫لا بد أنك تشعر بمتعة ساديّة
‫بفعل ذلك مع الآخرين.

550
00:32:08,700 --> 00:32:10,578
‫على الأقل لم أستخدم قصة زوجي المتوفى

551
00:32:10,661 --> 00:32:13,039
‫لتسويق قصة عمل وحدة الاحتواء
‫على تطوير علاج

552
00:32:13,121 --> 00:32:14,456
‫بينما كلانا يعرف أنها كذبة.

553
00:32:14,541 --> 00:32:16,668
‫- كيف تجرؤ على ذكر…
‫- كفاك تمثيلًا.

554
00:32:16,750 --> 00:32:19,378
‫أكد لي عميلي من قلب مركزكم

555
00:32:19,462 --> 00:32:21,172
‫أنكم لا تحاولون علاج البشر المطورين.

556
00:32:21,256 --> 00:32:22,924
‫بل تصنعون أكبر عدد ممكن منها.

557
00:32:24,467 --> 00:32:26,010
‫عمّ تتحدث؟

558
00:32:26,093 --> 00:32:28,971
‫"وحدة العينات المطورة".

559
00:32:29,055 --> 00:32:31,850
‫إنهما في داخلها يا "روز"،
‫وتعرفين ماذا وجدا.

560
00:32:31,933 --> 00:32:35,895
‫لا. ممنوع دخول تلك الطوابق
‫خشية الإصابة بالعدوى.

561
00:32:35,978 --> 00:32:37,230
‫العدوى المتعمدة.

562
00:32:37,312 --> 00:32:39,648
‫أقرّ لك، إن تقديم عامل العدوى كعلاج…

563
00:32:39,732 --> 00:32:41,525
‫- لا، هذا ليس ما نقوم…
‫- إنه عمل شرير جدًا.

564
00:32:41,609 --> 00:32:44,778
‫لا، أحصل على تقارير أسبوعية… من "ماليك".

565
00:32:45,320 --> 00:32:48,491
‫- المعذرة؟
‫- "غيديون ماليك".

566
00:32:48,574 --> 00:32:51,618
‫أعرف ذلك الاسم. إنه صناعيّ.
‫وقد عمل ذات مرة في المجلس العالميّ.

567
00:32:51,703 --> 00:32:53,288
‫إنه صديق.

568
00:32:53,370 --> 00:32:56,708
‫عملت معه لأكثر من عقد.
‫وهو مستشار لدى أركان الرئيس،

569
00:32:56,790 --> 00:33:02,087
‫وساعد في تصميم دائرة الاحتواء،
‫ويشرف على القسم… العلميّ.

570
00:33:06,968 --> 00:33:09,846
‫هو من أعطاني معلومة "تاهيتي".

571
00:33:13,599 --> 00:33:16,895
‫- فقدنا الاتصال.
‫- انظر، آخر ملف سحبناه،

572
00:33:16,977 --> 00:33:19,646
‫قائمة بكافة البشر المطورين
‫الذي حولوهم ووضعوهم في حالة ركود.

573
00:33:19,731 --> 00:33:20,814
‫- ولكن…
‫- دعيني أخمن.

574
00:33:20,899 --> 00:33:22,691
‫لم يضعوهم جميعًا في حالة الركود.

575
00:33:24,651 --> 00:33:25,819
‫"(ر. غييرا)"

576
00:33:33,201 --> 00:33:35,537
‫حسنًا، مرة أخرى،
‫قليل للغاية وبعد فوات الأوان.

577
00:33:35,622 --> 00:33:37,456
‫سأذكّرك بأننا متساويان في الطول.

578
00:33:37,540 --> 00:33:39,333
‫ولكنني لا أرتدي حذاء الكعب العالي.

579
00:33:56,184 --> 00:33:58,018
‫كائنات فضائية! أتوق إلى تلك الأيام

580
00:33:58,102 --> 00:34:00,103
‫التي لم يكن علينا فيها محاربة
‫الكائنات الفضائية اللعينة.

581
00:34:00,188 --> 00:34:02,315
‫إنها ليست معركة متكافئة.

582
00:34:03,357 --> 00:34:05,817
‫لنر إن كنا نستطيع تعديل الوضع.

583
00:34:05,902 --> 00:34:08,654
‫حقًا؟ بالهراوات؟ أهذه وسيلتك الفعالة؟

584
00:34:20,082 --> 00:34:21,291
‫حسنًا، لا بأس.

585
00:34:35,055 --> 00:34:36,975
‫- دعني أتصل بعملائي.
‫- عملاؤك؟

586
00:34:37,057 --> 00:34:38,309
‫لن يحدث ذلك.

587
00:34:38,392 --> 00:34:41,645
‫إن مضى "ماليك" إلى ذلك الحد،
‫فإن عميليك في خطر كبير.

588
00:34:41,728 --> 00:34:43,314
‫- أستطيع إخراجهما.
‫- أو الغدر بهما.

589
00:34:43,397 --> 00:34:45,233
‫"فيل"، انظر إليّ.

590
00:34:45,315 --> 00:34:47,694
‫أرجوك صدّق أنني لا أعرف ماذا يحدث.

591
00:34:47,776 --> 00:34:49,237
‫كلانا بحاجة إلى الأجوبة.

592
00:34:49,319 --> 00:34:51,322
‫وإن لم تدعني أتصل الآن،

593
00:34:51,405 --> 00:34:52,531
‫فسنفقد كل شيء.

594
00:35:12,468 --> 00:35:14,636
‫حسنًا، سيكسبنا هذا بعض الوقت.

595
00:35:19,266 --> 00:35:21,018
‫تعالا معي. سأخرجكما من هنا.

596
00:35:21,935 --> 00:35:25,355
‫إن كنتما تخشيان من الثقة بي،
‫فافعلا ذلك وأنتما تتحركان.

597
00:35:29,901 --> 00:35:32,195
‫سيقودهما إلى المرأب الشمالي الغربي.

598
00:35:32,279 --> 00:35:33,448
‫هل سمعت ذلك؟

599
00:35:34,032 --> 00:35:35,323
‫"ماي" في طريقها.

600
00:35:39,119 --> 00:35:40,245
‫لست أراهما.

601
00:35:49,254 --> 00:35:50,338
‫رأيتهما.

602
00:36:03,101 --> 00:36:04,771
‫من النادر أن يثير إعجابي شيء.

603
00:36:04,853 --> 00:36:06,772
‫لقد صافحت رؤساء دول،

604
00:36:06,856 --> 00:36:09,692
‫وأمسكت تقنيات من كواكب أخرى…

605
00:36:10,651 --> 00:36:11,902
‫ولم يبهرني ذلك.

606
00:36:11,986 --> 00:36:15,697
‫ولكنني أقرّ لك، أنا عاجز عن التعبير.

607
00:36:16,365 --> 00:36:17,991
‫لقد تركتني لأموت.

608
00:36:18,076 --> 00:36:20,327
‫تركت أولئك الرجال هناك لقتلك،

609
00:36:20,410 --> 00:36:22,954
‫ولكنك هزمتهم بكل سهولة.

610
00:36:23,039 --> 00:36:26,208
‫وحددت هذا المكان، فضلًا عن الوصول إليه.

611
00:36:28,919 --> 00:36:31,089
‫وصلت إلى هنا قبلك ببضع دقائق،

612
00:36:31,671 --> 00:36:33,215
‫مع أن لديّ طائرتي الخاصة.

613
00:36:34,007 --> 00:36:37,594
‫- هل كان كل هذا اختبارًا؟
‫- لا، كنت أريدك ميتًا.

614
00:36:37,677 --> 00:36:42,557
‫فأنت تشكّل تهديدًا لكل ما بنيته.

615
00:36:43,934 --> 00:36:45,102
‫أما الآن…

616
00:36:46,269 --> 00:36:50,398
‫بدأت الآن أعتقد أنني ربما
‫كنت أنظر إلى الأمر من الزاوية الخاطئة.

617
00:36:52,443 --> 00:36:56,072
‫ربما تكون أنت رأس "هيدرا" الثاني

618
00:36:57,198 --> 00:36:59,241
‫الذي نما بجانبي تمامًا.

619
00:37:00,575 --> 00:37:02,035
‫ينبغي أن أقتلك.

620
00:37:03,829 --> 00:37:06,456
‫حينها سيفوتك درس التاريخ الذي تحدثنا عنه.

621
00:37:10,377 --> 00:37:14,464
‫أعرف أنك تريد
‫إعادة إحياء "هيدرا" وما إلى ذلك.

622
00:37:14,549 --> 00:37:18,301
‫ولكن هل تعرف الكثير عن ماضينا،
‫وعن أصولنا؟

623
00:37:20,220 --> 00:37:22,723
‫أجل. الحرب العالمية الثانية.

624
00:37:22,806 --> 00:37:25,810
‫واستخدام "ريد سكال" التمويل النازيّ
‫لبناء هذه الإمبراطورية كاملة…

625
00:37:25,892 --> 00:37:31,064
‫لا. كان "ريد سكال" يتبع المبدأ
‫الذي بُنيت "هيدرا" عليه،

626
00:37:31,731 --> 00:37:34,402
‫وهو أن القوة المطلقة ليست في هذا العالم.

627
00:37:35,193 --> 00:37:36,444
‫أما "هيدرا"…

628
00:37:38,238 --> 00:37:40,867
‫حسنًا، نحن أقدم من ذلك بكثير.

629
00:37:47,915 --> 00:37:51,919
‫"هيدرا" قديمة قدم هذا الحجر.

630
00:37:57,424 --> 00:38:00,218
‫هذا الحجر هنا والأحجار الناجية مثله

631
00:38:00,303 --> 00:38:03,346
‫تم تناقلها عبر 100 جيل.

632
00:38:04,181 --> 00:38:05,474
‫ابق نظرك عليه يا سيد "وارد".

633
00:38:05,557 --> 00:38:08,351
‫لا تجعل ما سيقوم به يفوتك.

634
00:38:08,935 --> 00:38:11,813
‫إنه مقطوع من حجر أكبر بكثير،

635
00:38:11,897 --> 00:38:16,401
‫منليث يتمتع بخصائص خارقة.

636
00:38:17,111 --> 00:38:21,406
‫حرفيًا. إنه بوابة إلى عالم آخر.

637
00:38:21,490 --> 00:38:23,325
‫لقد جنّدني عام 2001.

638
00:38:23,409 --> 00:38:26,161
‫التقيت به عندما كانت شركته
‫تقدم خدمات استشارية لمشروع في…

639
00:38:26,245 --> 00:38:28,955
‫- "ناسا".
‫- أجل، كيف عرفت…

640
00:38:41,593 --> 00:38:43,929
‫قبل آلاف السنين،

641
00:38:44,012 --> 00:38:47,891
‫وُلد بشر مطور على هذا الكوكب
‫وكان مُقدرًا أن يحكمه،

642
00:38:47,974 --> 00:38:52,145
‫كان قويًا، ومهيبًا، ويملأ الآخرين رهبة،

643
00:38:52,229 --> 00:38:53,897
‫فقاموا بنفيه من كوكب الأرض،

644
00:38:53,980 --> 00:38:57,609
‫وأرسلوه عبر البوابة إلى كوكب بعيد.

645
00:39:03,490 --> 00:39:08,536
‫أُسست "هيدرا" بهدف وحيد
‫وهو العمل على إعادته.

646
00:39:10,038 --> 00:39:14,417
‫وعبر الأجيال،
‫اتخذت "هيدرا" أشكالًا مختلفة.

647
00:39:16,086 --> 00:39:19,005
‫وأُعطيت المنظمة أسماءً مختلفة.

648
00:39:27,222 --> 00:39:31,226
‫ولكن كل جيل أرسل رجالًا عبر البوابة،

649
00:39:32,269 --> 00:39:34,980
‫على أمل القيام بإنقاذ أو على الأقلّ

650
00:39:35,063 --> 00:39:37,440
‫خدمة قائدنا على الجانب الآخر.

651
00:39:37,524 --> 00:39:38,525
‫{\an8}"مشروع عودة النجم البعيد"

652
00:39:38,608 --> 00:39:42,404
‫{\an8}نحن الآن نبني جيشًا له ليقوده عند عودته،

653
00:39:42,487 --> 00:39:45,408
‫وأنا وأنت سنحكم إلى جانبه.

654
00:39:47,826 --> 00:39:52,497
‫حسنًا. يصعب استيعاب ذلك.

655
00:39:54,874 --> 00:39:57,669
‫إنها قصة لا تُصدق. أعرف.

656
00:40:00,171 --> 00:40:02,132
‫ولماذا عليّ تصديق أي كلمة منها؟

657
00:40:03,049 --> 00:40:05,385
‫لأننا أقرب مما مضى من الفصل الأخير.

658
00:40:05,468 --> 00:40:08,555
‫وسنكتبه بأنفسنا. ولكن ليس عليك تصديقي.

659
00:40:09,139 --> 00:40:10,515
‫أعرف أنك تريد الثأر،

660
00:40:10,598 --> 00:40:12,642
‫وقطع رأس منظمة "شيلد"،
‫ومشاهدته يتلوى من الألم.

661
00:40:12,726 --> 00:40:15,854
‫- سأساعدك في ذلك.
‫- وفي المقابل؟

662
00:40:15,937 --> 00:40:19,858
‫ستساعدني في معرفة كيف تمكنت "شيلد"

663
00:40:19,941 --> 00:40:22,444
‫من إنجاز أمر بشأن البوابة

664
00:40:22,527 --> 00:40:24,904
‫لم تتمكن "هيدرا" خلال آلاف السنين،

665
00:40:24,988 --> 00:40:26,698
‫من تحقيقه قط.

666
00:40:27,324 --> 00:40:28,491
‫وما هو؟

667
00:40:29,743 --> 00:40:31,536
‫لقد أعادوا أحدهم من هناك.

668
00:40:38,084 --> 00:40:39,336
‫أنتم!

669
00:40:42,088 --> 00:40:45,216
‫هلّا يخبرني أحد؟

670
00:40:45,300 --> 00:40:48,303
‫إلى متى ستحتجزونني هنا
‫من دون أن أعرف ما الذي يجري؟

671
00:40:48,386 --> 00:40:51,306
‫لا! لا أريد المزيد من التخدير.

672
00:40:51,389 --> 00:40:55,143
‫أريد التحدث إلى أحد بشأن ما يجري.

673
00:40:56,728 --> 00:40:57,854
‫حسنًا.

674
00:40:59,314 --> 00:41:01,024
‫لنتحدث.

675
00:41:02,317 --> 00:41:04,152
‫يمكنني الخضوع لجلسة معك أيها الطبيب.

676
00:41:04,235 --> 00:41:07,614
‫يبدو أنني أعاني الكثير
‫من الهموم في هذه الأيام.

677
00:41:07,697 --> 00:41:09,157
‫يسرني لقاؤك أخيرًا.

678
00:41:09,991 --> 00:41:12,118
‫- اسمي "غرانت"…
‫- أعرف من أنت.

679
00:41:12,202 --> 00:41:14,079
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أتعلّم.

680
00:41:15,623 --> 00:41:18,625
‫أمضيت بضعة أيام في تثقيف نفسي.

681
00:41:18,708 --> 00:41:20,794
‫والآن سنتعرّف عليك.

682
00:41:20,877 --> 00:41:22,921
‫أتشعر بالقوة خلف هذا الزجاج؟

683
00:41:24,089 --> 00:41:27,675
‫ستموت وسيكون هناك فتحة في صدرك.

684
00:41:27,759 --> 00:41:30,178
‫يمكنك محاولة تخديري، ولكنني أعدك…

685
00:41:30,261 --> 00:41:31,554
‫لا، لا.

686
00:41:32,305 --> 00:41:35,308
‫لا، هذا ليس مركّب التخدير من "شيلد"،

687
00:41:35,392 --> 00:41:39,562
‫إنه كبريتيد… شيء ما.

688
00:41:39,646 --> 00:41:42,399
‫إنه غاز الخردل.

689
00:41:42,482 --> 00:41:46,027
‫اسمع، لقد علّمتنا "شيلد"
‫كيفية تخدير الوحوش.

690
00:41:46,778 --> 00:41:49,697
‫والآن نريد معرفة كيفية إعادة تشغيلها.

691
00:41:52,826 --> 00:41:54,285
‫كما أنني أريد أن أشكرك

692
00:41:54,369 --> 00:41:57,705
‫على مساعدتي في التوصل إلى الخاتمة.

693
00:41:57,789 --> 00:42:03,586
‫كنت أظن أنني عرفت أفضل الطرق
‫لجعل "ميليندا" تتألم.

694
00:42:04,462 --> 00:42:07,257
‫أما أنت…

695
00:42:10,385 --> 00:42:13,888
‫"ماي" تظنني وحشًا، ولكنني أصبحت كذلك.

696
00:42:15,849 --> 00:42:17,559
‫أظننا نعرف نوعها المفضل.

697
00:42:23,982 --> 00:42:25,984
‫ترجمة "منال عبد الله"

