﻿1
00:00:02,497 --> 00:00:04,958
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,041 --> 00:00:06,543
‫أنت هنا من أجل "بوبي".

3
00:00:06,627 --> 00:00:08,713
‫إنها السبب الوحيد
‫الذي يجعلك تُطلق على نفسك صفة العميل.

4
00:00:08,795 --> 00:00:11,007
‫- هذه ليست طريقة لمعاملة صديق.
‫- لسنا صديقين.

5
00:00:11,089 --> 00:00:12,883
‫من المفترض أن يكون "ماليك"
‫آخر رئيس لـ"هيدرا"،

6
00:00:12,966 --> 00:00:15,885
‫لكنني أشعر أنه ينفّذ أوامر شخص آخر.

7
00:00:15,970 --> 00:00:18,555
‫وضيفنا يحتاج بشرًا مطورين.
‫إني أبني جيشًا.

8
00:00:18,639 --> 00:00:22,643
‫لدى "غيديون ماليك" حصة
‫في اقتصاد كل بلد تقريبًا.

9
00:00:22,726 --> 00:00:26,021
‫وقضى حياته
‫وأنفق ثروةً لبناء هذا النفوذ.

10
00:00:26,105 --> 00:00:28,566
‫البشر المطورين هؤلاء ليسوا أعداءنا.

11
00:00:28,648 --> 00:00:32,485
‫بلدي مستعد لتأسيس موطن لهم ضمن حدودنا.

12
00:00:32,570 --> 00:00:33,904
‫دولة ملاذ آمن.

13
00:00:34,488 --> 00:00:35,781
‫هناك بعض العوائق،

14
00:00:35,864 --> 00:00:39,492
‫لكن مع تأثيرك،
‫ينبغي أن نتمكن من حلها كلها.

15
00:00:39,577 --> 00:00:42,455
‫"هنتر"، "روبي"، هل تسمعاني؟ أجيبا. حوّل.

16
00:00:42,537 --> 00:00:44,247
‫عذرًا. لا نستطيع التحدث الآن أيها الرئيس.

17
00:00:44,330 --> 00:00:47,043
‫نحن في بطن الوحش. سنتصل بك عندما نهبط.

18
00:00:49,378 --> 00:00:55,008
‫"(مارفل)"

19
00:00:59,387 --> 00:01:01,639
‫{\an8}"موقع أسود للإنتربول
‫(موسكو)"

20
00:01:01,724 --> 00:01:03,016
‫{\an8}غير معقول.

21
00:01:04,142 --> 00:01:07,937
‫{\an8}جلوسك حية هنا، هو معجزة بنظري.

22
00:01:10,316 --> 00:01:12,443
‫أنت محظوظة لأن حكومتك تدخلت.

23
00:01:13,778 --> 00:01:15,821
‫وأن الإنتربول أتى من الأساس.

24
00:01:16,781 --> 00:01:19,075
‫لشيء بهذه الخطورة؟

25
00:01:21,117 --> 00:01:24,579
‫ثلاثة أفراد من حملة أرفع الأوسمة
‫في الحكومة الروسية،

26
00:01:25,164 --> 00:01:28,708
‫قُتلوا بدم بارد على الأراضي الروسية،

27
00:01:28,793 --> 00:01:32,212
‫على يد عميلة "شيلد" سابقة.

28
00:01:34,631 --> 00:01:37,802
‫في زمن آخر،
‫كنا لنجد جثتك طافية تحت سطح الجليد.

29
00:01:37,884 --> 00:01:39,385
‫هذا إن وجدناك أصلًا.

30
00:01:41,179 --> 00:01:44,182
‫لا بد أن يكون لديك ما تدافعين به عن نفسك.

31
00:01:48,062 --> 00:01:52,023
‫أريد شطيرة بيرغر مع الجبنة،

32
00:01:52,108 --> 00:01:54,275
‫وكاتشب ومايونيز وخس وطماطم.

33
00:01:55,193 --> 00:01:57,822
‫وبعض البطاطس المجعدة. مقرمشة.

34
00:02:00,406 --> 00:02:01,908
‫آنسة "مورس"…

35
00:02:04,244 --> 00:02:05,954
‫أنا حليفك الوحيد هنا.

36
00:02:07,038 --> 00:02:09,749
‫ليس هناك من سيساعدك، ولا مكان لتهربي إليه.

37
00:02:09,834 --> 00:02:11,084
‫لذا أخبريني…

38
00:02:12,794 --> 00:02:14,629
‫ماذا كنت تفعلين في "سيبيريا"؟

39
00:02:21,428 --> 00:02:23,847
‫{\an8}"قبل 34 ساعة"

40
00:02:27,977 --> 00:02:29,645
‫موكب "ماليك" يتجه نحونا.

41
00:02:29,727 --> 00:02:32,230
‫عليّ التمدد قبل الركض.

42
00:02:32,314 --> 00:02:33,982
‫أين ذلك…

43
00:02:34,691 --> 00:02:35,985
‫خلته بحوزتي.

44
00:02:36,067 --> 00:02:38,570
‫الجلوس في طائرة ضيقة لا يحفز تدفق الدم.

45
00:02:38,654 --> 00:02:40,029
‫أين منسّق الأهداف؟

46
00:02:40,113 --> 00:02:43,409
‫مهلًا. إنه معي. خذي.

47
00:02:46,662 --> 00:02:48,580
‫من "بيرد" إلى "زفير"،
‫أرى الهدف. هل تتلقون؟

48
00:02:50,249 --> 00:02:53,042
‫عُلم يا "بيرد".
‫نرى الهدف. ونتعقبه حاليًا.

49
00:02:57,213 --> 00:02:58,674
‫حسنًا، يبدو أن موكب "ماليك"

50
00:02:58,756 --> 00:03:01,384
‫يتجه إلى مصنع طاقة معطّل
‫على بعد حوالي 30 كيلومترًا.

51
00:03:01,467 --> 00:03:03,511
‫في مكان بعيد في "سيبيريا".

52
00:03:03,596 --> 00:03:06,640
‫أجل، إن أراد "ماليك" وحليفه الروسي
‫بناء ملجأ للبشر المطورين،

53
00:03:06,723 --> 00:03:08,601
‫فلم لا يبنياه في مكان مشمس وجميل؟

54
00:03:08,683 --> 00:03:11,228
‫لنفس سبب عدم بنائهم لمعتقلات
‫على شواطئ "ماليبو".

55
00:03:11,311 --> 00:03:12,520
‫لا أريده في منطقتي.

56
00:03:13,188 --> 00:03:16,482
‫تلك حقيقة الملجأ، صحيح؟
‫معسكر اعتقال.

57
00:03:16,567 --> 00:03:18,694
‫سنرى ما سيجده "بوبي" و"هنتر"
‫عندما يصلان إلى هناك.

58
00:03:18,776 --> 00:03:21,739
‫من "زفير" إلى "بيرد"، نرى الموكب،
‫يمكننا أن نرشدكم إليه،

59
00:03:21,821 --> 00:03:23,907
‫لكن ستحتاجان إلى وسيلة نقل. هل هذه مشكلة؟

60
00:03:27,244 --> 00:03:28,579
‫لا، أعتقد أننا بخير.

61
00:03:29,078 --> 00:03:29,914
‫بسرعة.

62
00:03:35,252 --> 00:03:38,421
‫{\an8}أعترف بأني لم أقابل يومًا شخصًا مثلك.

63
00:03:38,505 --> 00:03:39,840
‫{\an8}أشكرك.

64
00:03:39,923 --> 00:03:44,928
‫{\an8}شخص لديه القدرة على التلفظ بالتفاهات
‫بهذه السهولة.

65
00:03:45,012 --> 00:03:48,224
‫{\an8}ليست تفاهات. إنها الحقيقة.

66
00:03:48,306 --> 00:03:50,642
‫{\an8}كنت و"بوبي" في عطلة، نقطف الفطر…

67
00:03:50,726 --> 00:03:52,603
‫{\an8}في غابات "سيبيريا" في الشتاء.

68
00:03:52,685 --> 00:03:55,438
‫{\an8}هل تعرف مكانًا أفضل للبحث عن الفطر الكبير؟

69
00:03:55,521 --> 00:03:56,981
‫{\an8}لأنني بالتأكيد لا أعرف.

70
00:03:57,065 --> 00:03:59,734
‫قبضوا عليك مسلحًا، وأنت تقف قرب جثة رجل.

71
00:03:59,817 --> 00:04:02,738
‫- هذه صدفة مؤسفة.
‫- من أمر بالاغتيال؟

72
00:04:02,820 --> 00:04:04,489
‫اغتيال؟ هل تمازحني؟

73
00:04:04,572 --> 00:04:06,909
‫{\an8}اقتحمت منشأة روسية سرية.

74
00:04:06,991 --> 00:04:10,995
‫{\an8}كنا في الغابة عندما هاجمنا جنود أغبياء…

75
00:04:11,079 --> 00:04:15,375
‫{\an8}بل سكارى، وهم من ورطونا في هذا المأزق.

76
00:04:15,458 --> 00:04:19,295
‫{\an8}كل ما فعلناه هو محاولة النجاة.
‫نحن الضحايا هنا.

77
00:04:22,799 --> 00:04:25,218
‫{\an8}تريد أن تعرف سر حساء الفطر اللذيذ؟

78
00:04:26,427 --> 00:04:28,554
‫{\an8}فطر البوليط المجفف.

79
00:04:32,016 --> 00:04:33,101
‫{\an8}"قبل 31 ساعة"

80
00:04:33,184 --> 00:04:35,186
‫{\an8}مكان جميل بطريقته الخاصة.

81
00:04:41,526 --> 00:04:43,737
‫{\an8}"زفير"، نحن بالقرب من الهدف،
‫لكننا لا نراه.

82
00:04:43,820 --> 00:04:45,029
‫{\an8}- هل يمكننا أن نرى بالرؤية الحرارية؟
‫- أجل.

83
00:04:45,113 --> 00:04:47,366
‫نراكم يا "بيرد"،
‫لكن لا يمكننا رؤية ما بداخل المصنع.

84
00:04:47,448 --> 00:04:51,370
‫لا بد أن بطانة المبنى الداخلية
‫تحجب الرؤية الحرارية والرادار.

85
00:04:53,579 --> 00:04:54,831
‫إنهم يخفون شيئًا.

86
00:04:54,914 --> 00:04:56,958
‫سيارة "ماليك" مركونة في الداخل،

87
00:04:57,041 --> 00:05:01,004
‫في منطقة التحميل،
‫وبجوارها بعض المركبات العسكرية.

88
00:05:01,963 --> 00:05:04,549
‫{\an8}إنها حتمًا قاعدة عملياتهم خلال البناء.

89
00:05:05,174 --> 00:05:07,635
‫{\an8}أزالوا حوالي 30 كيلومتر مربع من الغابة

90
00:05:07,719 --> 00:05:09,680
‫{\an8}ليفسحوا مجالًا لهذا المكان.

91
00:05:09,762 --> 00:05:11,139
‫ونتساءل لماذا يموت كوكبنا.

92
00:05:11,222 --> 00:05:14,183
‫أنت محق يا صاح. هل شاهدت أنت و"جيما"
‫الفيلم الوثائقي الذي رشحته لك؟

93
00:05:14,268 --> 00:05:17,437
‫- أجل، عن "الأمازون"؟
‫- ستتكلمان عنه لاحقًا.

94
00:05:18,021 --> 00:05:19,564
‫{\an8}نحتاج إلى مراقبة المكان.

95
00:05:19,647 --> 00:05:22,567
‫{\an8}أخبرني "ماليك" بصراحة
‫بأنه يبني جيشًا من البشر المطورين.

96
00:05:22,651 --> 00:05:25,403
‫{\an8}لذا أتى إما ليضيف المزيد من الجنود
‫أو ليقيم مركز عمليات.

97
00:05:25,486 --> 00:05:28,489
‫{\an8}عُلم. إن كنا سنقتحم المكان،
‫قد نستفيد من وجود مراقبة يا سيدي.

98
00:05:28,574 --> 00:05:30,575
‫{\an8}وأسلحة. لا تنس الأسلحة.

99
00:05:30,659 --> 00:05:32,327
‫{\an8}سأرسل فريق دعم إليكما.

100
00:05:32,953 --> 00:05:35,039
‫{\an8}إن كنا نستطيع بلوغ "ماليك"،
‫هل لدينا ضوء أخضر؟

101
00:05:35,913 --> 00:05:40,335
‫{\an8}تريد أن تغتال عضوًا سابقًا من المجلس العالميّ
‫على الأراضي الروسية،

102
00:05:40,418 --> 00:05:42,003
‫وأنت تدرك أنه إن قُبض عليك

103
00:05:42,087 --> 00:05:44,839
‫{\an8}أو رُبطت أفعالنا بالحكومة الأمريكية
‫بطريقة ما،

104
00:05:44,922 --> 00:05:46,675
‫{\an8}فسيتم اعتبار هذا إعلانًا للحرب.

105
00:05:46,758 --> 00:05:48,969
‫ومعنى هذا…

106
00:05:49,052 --> 00:05:51,929
‫{\an8}- أنا متأكد من أنه رفض.
‫- أرفض بشكل قاطع.

107
00:05:52,014 --> 00:05:53,973
‫{\an8}اعرفا ما ينوي "ماليك" فعله وأبلغاني.

108
00:05:54,057 --> 00:05:55,767
‫{\an8}- وابقيا بعيدًا عن الأنظار.
‫- عُلم.

109
00:05:55,850 --> 00:05:57,101
‫{\an8}انتهى الإرسال.

110
00:06:12,450 --> 00:06:14,328
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

111
00:06:17,246 --> 00:06:18,790
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟

112
00:06:19,207 --> 00:06:21,459
‫أن نكون لوحدنا…

113
00:06:22,251 --> 00:06:23,503
‫في الغابة…

114
00:06:24,003 --> 00:06:26,089
‫لا. ليس هنا، وليس الآن.

115
00:06:26,172 --> 00:06:28,424
‫{\an8}لكن تعجبني طريقة تفكيرك.

116
00:06:28,508 --> 00:06:30,968
‫{\an8}اطردي الأفكار البذيئة من ذهنك يا امرأة.

117
00:06:31,636 --> 00:06:34,263
‫{\an8}كنت أحاول أن أتذكر آخر مرة ذهبنا فيها

118
00:06:34,347 --> 00:06:37,558
‫{\an8}- في عطلة حقيقية.
‫- حسنًا، لنر.

119
00:06:39,143 --> 00:06:42,271
‫- "ريو"، فندق "سيزر بارك".
‫- كانت مهمة مراقبة.

120
00:06:43,272 --> 00:06:45,483
‫- "سان دييغو".
‫- زيارة والدتك لا تُحتسب.

121
00:06:47,568 --> 00:06:49,487
‫- "فلورنسا"؟
‫- لم أكن معك.

122
00:06:52,448 --> 00:06:55,034
‫الجملة الملائمة هي "لم نذهب يومًا".

123
00:06:55,701 --> 00:06:58,121
‫لا. أنت تبالغ.

124
00:07:00,081 --> 00:07:02,708
‫حسنًا. أنا أبالغ.

125
00:07:07,672 --> 00:07:08,965
‫هذه طبيعة عملنا.

126
00:07:09,048 --> 00:07:11,968
‫علينا التضحية ببعض الأشياء،
‫مثل وقت فراغنا.

127
00:07:12,051 --> 00:07:13,511
‫لكن أين نرسم الحد الفاصل؟

128
00:07:13,594 --> 00:07:16,222
‫التضحيات والتنازلات التي قدمناها…

129
00:07:16,848 --> 00:07:17,974
‫ما سبب كلامك؟

130
00:07:18,975 --> 00:07:22,270
‫قتل "كارل كريل" اثنين من أصدقائنا
‫وذهبنا في مهمة معه.

131
00:07:22,353 --> 00:07:25,398
‫- في الحقيقة، "تالبوت" استعان به.
‫- بموافقة "كولسون".

132
00:07:25,982 --> 00:07:28,276
‫وأيضًا تصالحنا مع "وارد"
‫العام المنصرم من أجل الذهاب في مهمة،

133
00:07:28,359 --> 00:07:30,069
‫- وكاد أن يقتلك.
‫- "وارد" ميت.

134
00:07:30,153 --> 00:07:32,947
‫وها نحن الآن نطارد
‫من قد يكون آخر قادة "هيدرا".

135
00:07:33,030 --> 00:07:34,866
‫والأوامر هي مراقبته؟

136
00:07:35,450 --> 00:07:36,576
‫لماذا؟

137
00:07:36,659 --> 00:07:38,578
‫ليعود ويلاحقنا لاحقًا؟

138
00:07:38,661 --> 00:07:41,664
‫هذا النمط يتكرر، ونهايته وخيمة دومًا.

139
00:07:44,250 --> 00:07:46,294
‫انسي الأمر. أحتاج إلى استراحة فحسب.

140
00:07:48,504 --> 00:07:50,882
‫هل تتكلم عن عطلة أم شيء آخر؟

141
00:07:50,965 --> 00:07:52,133
‫مهلًا.

142
00:07:53,843 --> 00:07:55,428
‫هناك حركة.

143
00:07:58,514 --> 00:08:00,308
‫ما الجهاز الذي حول رأسه؟

144
00:08:00,892 --> 00:08:02,018
‫لا بد أنه من البشر المطورين.

145
00:08:02,852 --> 00:08:05,605
‫- وهو سجين لديهم.
‫- يجب أن يرى "كولسون" هذا.

146
00:08:08,691 --> 00:08:10,610
‫يا لها من طريقة رائعة للدخول.

147
00:08:20,077 --> 00:08:22,872
‫أرجوكم، لا تطلقوا النار.
‫يا للهول. نحن آسفان جدًا.

148
00:08:22,955 --> 00:08:24,665
‫كنا نبحث عن الطريق الرئيسي.

149
00:08:24,749 --> 00:08:28,252
‫كنا نقطف الفطر. أترون؟

150
00:08:30,379 --> 00:08:31,756
‫فطر؟

151
00:08:31,839 --> 00:08:34,509
‫نفدت بطارية هاتفي وضللنا الطريق.

152
00:08:34,592 --> 00:08:36,260
‫هل لديكم خريطة؟

153
00:08:36,844 --> 00:08:39,805
‫يظنان أننا حمقى. سأتصل بالنقيب.

154
00:08:40,473 --> 00:08:43,184
‫لستم حمقى. بل استيعابكم بطيء.

155
00:08:53,361 --> 00:08:54,570
‫أخفض رأسك!

156
00:09:03,079 --> 00:09:05,831
‫- كان يؤدي عمله.
‫- كذلك فعل "ستالين".

157
00:09:05,915 --> 00:09:08,125
‫وصل الوزراء.

158
00:09:09,252 --> 00:09:10,711
‫ماذا قال؟

159
00:09:24,976 --> 00:09:26,477
‫من أين أحضرتما المعدات؟

160
00:09:26,561 --> 00:09:29,105
‫التقينا بعضهم.
‫قيدناهم وتركناهم في الغابة.

161
00:09:30,147 --> 00:09:31,482
‫هل هذا فطر؟

162
00:09:34,235 --> 00:09:35,570
‫لإعداد الحساء.

163
00:09:36,529 --> 00:09:39,739
‫في الحقيقة إنه لذيذ،
‫سمعنا بعض الحديث على اللاسلكي.

164
00:09:39,824 --> 00:09:41,784
‫"ماليك" والرجل الذي معه، "بتروف"،

165
00:09:41,867 --> 00:09:44,954
‫سيلتقيان مع بعض الوزراء الروس.

166
00:09:45,037 --> 00:09:47,372
‫وزراء؟ هنا؟

167
00:09:47,456 --> 00:09:49,292
‫نظنهم أتوا لنفس سبب قدوم "ماليك"…

168
00:09:49,375 --> 00:09:51,294
‫ليروا البشر المطورين بأمّ أعينهم.

169
00:09:51,376 --> 00:09:52,795
‫أتعتقد أنهم قبضوا على أحدهم؟

170
00:09:52,878 --> 00:09:55,214
‫رأينا رجلًا يتم نقله داخل المجمّع،

171
00:09:55,298 --> 00:09:57,008
‫وكان مقيدًا بجهاز متطور.

172
00:09:57,090 --> 00:09:59,302
‫كنت أظن أن تشييد الملاذ لم يبدأ بعد.

173
00:09:59,384 --> 00:10:01,469
‫علينا أن ندخل المكان.
‫جهزا معدات المراقبة.

174
00:10:02,096 --> 00:10:04,682
‫- كيف إجادة الجميع للروسية؟
‫- لست أنطق بطلاقة.

175
00:10:04,765 --> 00:10:05,975
‫وأنا لا أتحدثها قط.

176
00:10:06,057 --> 00:10:09,145
‫واعدت مخترق حواسيب روسي سابقًا،
‫لكني لم أتعلّم سوى الكلمات البذيئة.

177
00:10:09,228 --> 00:10:12,148
‫بربكم يا رفاق، نحن جواسيس.
‫ظننت أن جميعنا تعلّم اللغات.

178
00:10:12,231 --> 00:10:14,442
‫للعلم، "لينكولن" في "الشرنقة" الآن،

179
00:10:14,525 --> 00:10:15,818
‫يتعلّم الكثير من الأشياء.

180
00:10:15,901 --> 00:10:17,653
‫واللغة الروسية ليست إحداها.

181
00:10:17,737 --> 00:10:21,490
‫آسف. أعتقد أنك المسؤولة
‫عن هذه المهمة يا خبيرة اللغات.

182
00:10:22,199 --> 00:10:24,035
‫لكننا سنكون قريبين،
‫مسلحين وعلى أهبة الاستعداد.

183
00:10:24,118 --> 00:10:26,120
‫أنت تشبهين الروسيات على الأقلّ.

184
00:10:26,912 --> 00:10:27,955
‫إنه ليس مخطئًا.

185
00:10:28,039 --> 00:10:32,168
‫"بوبي"، أنت مع "ديزي" و"ماك".
‫جدوا المركز الأمني وحددوا مكان "ماليك".

186
00:10:32,251 --> 00:10:34,462
‫إذًا سأبقى هنا بمفردي؟

187
00:10:35,463 --> 00:10:36,881
‫ستكون معي.

188
00:10:38,507 --> 00:10:39,884
‫تذكروا أوامرنا.

189
00:10:39,967 --> 00:10:42,261
‫سندخل متخفين، وسنخرج بسرعة
‫من دون أن يُقبض على أحدنا.

190
00:10:51,145 --> 00:10:53,648
‫حسنًا. سأسألك أسئلة بسيطة

191
00:10:53,730 --> 00:10:56,108
‫- لتحديد ردود فعلك الطبيعية.
‫- بالطبع.

192
00:10:56,192 --> 00:10:57,734
‫اذكر اسمك بالكامل.

193
00:10:58,527 --> 00:11:01,072
‫"أماديوس رايفنكلو هنتر".

194
00:11:05,201 --> 00:11:07,203
‫- كم طال زواجك؟
‫- أيّ مرة؟

195
00:11:07,285 --> 00:11:09,872
‫هل صحيح أنك كنت
‫في "القوة الجوية الخاصة" البريطانية؟

196
00:11:10,705 --> 00:11:13,583
‫تبدأ بإضافة كمية من فطر البوليط المجفف.

197
00:11:13,668 --> 00:11:15,961
‫لدينا سجلاتكما.
‫ونعرف أنكما عميلان لدى "شيلد".

198
00:11:16,044 --> 00:11:17,630
‫ثم تمّ حلّ "شيلد".

199
00:11:17,713 --> 00:11:19,507
‫كان والدك شرطيًا في "كنت".

200
00:11:19,590 --> 00:11:22,009
‫تضيف كوبًا من الشعير،
‫وكوبين من القشدة الحامضة…

201
00:11:22,093 --> 00:11:24,136
‫- لم ذهبتما إلى "سيبيريا"؟
‫- كنا في عطلة.

202
00:11:24,220 --> 00:11:26,055
‫أتريد معرفة سري حقًا؟

203
00:11:30,267 --> 00:11:32,687
‫مرق الدجاج.

204
00:11:34,522 --> 00:11:37,274
‫ماطل بقدر ما تريد. سأحصل على الأجوبة.

205
00:11:39,944 --> 00:11:42,863
‫متى تطلّقتما أنت والسيد "هنتر"؟
‫نعلم أنك كذبت بشأن الجنود.

206
00:11:42,946 --> 00:11:44,740
‫لدينا ثلاثة جثث
‫يجب أن يكون أحدًا مسؤولًا عنها.

207
00:11:45,700 --> 00:11:47,909
‫كيف دخلتما أنت والآنسة "مورس" البلاد؟

208
00:11:47,993 --> 00:11:49,495
‫لا يُوجد في السجلات
‫ما يشير إلى دخولكما إلى "روسيا".

209
00:11:49,578 --> 00:11:51,080
‫- أين كنت عندما سقطت "شيلد"؟
‫- إن كنتما سائحين،

210
00:11:51,163 --> 00:11:52,497
‫أين تمكثان؟ في أي فندق؟

211
00:11:52,581 --> 00:11:54,792
‫رآك عدة شهود تضغط على الزناد.

212
00:11:54,875 --> 00:11:56,043
‫هل تنكر ذلك؟

213
00:11:59,964 --> 00:12:01,507
‫ضحيتك الأولى.

214
00:12:02,299 --> 00:12:03,884
‫لم قتلته؟

215
00:12:04,593 --> 00:12:05,594
‫لم أفعل ذلك.

216
00:12:10,683 --> 00:12:12,101
‫إذًا…

217
00:12:13,686 --> 00:12:15,730
‫أتقولين إن زوجك السابق هو الفاعل؟

218
00:12:16,564 --> 00:12:18,357
‫- لا، هذا ليس ما أعنيه…
‫- رائع.

219
00:12:18,440 --> 00:12:19,817
‫وأخيرًا، لدينا اعتراف.

220
00:12:19,900 --> 00:12:22,610
‫- قرار حكيم يا آنسة "مورس".
‫- أنت تعلم أنه لم يكن اعترافًا.

221
00:12:22,695 --> 00:12:26,115
‫يمكننا الآن تسليم
‫السيد "هنتر" للروس لمحاكمته،

222
00:12:26,198 --> 00:12:27,825
‫ما سيؤدي إلى إعدامه على الأرجح.

223
00:12:27,908 --> 00:12:30,494
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بل يمكنني ذلك، وسأفعل.

224
00:12:30,578 --> 00:12:32,663
‫لم تعطني أي خيار آخر.

225
00:12:33,288 --> 00:12:36,959
‫كل هذا الوقت،
‫كنت أبحث عن نقاط ضعفكما، بينما هي جلية.

226
00:12:38,169 --> 00:12:39,503
‫أحدكما هو نقطة ضعف الآخر.

227
00:12:41,839 --> 00:12:45,217
‫هذه كذبة.
‫لم أر ذلك الرجل سابقًا في حياتي.

228
00:12:45,300 --> 00:12:48,721
‫لا يمكنكم فعل ذلك! اتركاني! هذا كذب!

229
00:12:48,804 --> 00:12:51,431
‫أين "بوبي"؟ دعوني أكلمها.

230
00:12:51,515 --> 00:12:53,141
‫دعوني أكلم "بوبي"!

231
00:12:53,225 --> 00:12:55,269
‫"بوبي" لا تخبريهم بشيء.

232
00:12:57,021 --> 00:12:58,981
‫{\an8}"قبل 29 ساعة"

233
00:13:03,944 --> 00:13:06,947
‫كانوا ينقلون أحد البشر المطورين على نقالة،
‫ودخلوا عبر هذه الأبواب.

234
00:13:08,908 --> 00:13:09,950
‫دورية قادمة.

235
00:13:14,914 --> 00:13:16,790
‫نستطيع التغلب عليهم.

236
00:13:16,874 --> 00:13:19,626
‫ألا تفهم معنى التخفي؟

237
00:13:19,710 --> 00:13:23,214
‫يكفي أنه لدينا أربعة جنود
‫مفقودين في الغابة الآن.

238
00:13:29,595 --> 00:13:30,971
‫اذهب.

239
00:13:40,397 --> 00:13:41,940
‫يبدو أن أحدهم قد سبقنا إلى هنا.

240
00:13:42,024 --> 00:13:44,818
‫- أهو البشر المطور الذي رأيته؟
‫- لا أظن ذلك.

241
00:13:53,077 --> 00:13:54,203
‫قد تكون هذه مشكلة.

242
00:13:54,286 --> 00:13:56,663
‫- ماذا، هل تعرفه؟
‫- "يوري كروبين".

243
00:13:56,747 --> 00:13:59,332
‫إنه الملحق الشخصي لرئيس الوزراء الروسي.

244
00:14:00,167 --> 00:14:01,960
‫ما احتمال أنه تعثّر وسقط

245
00:14:02,044 --> 00:14:04,087
‫ولفّ نفسه في ملاءة مريحة؟

246
00:14:04,171 --> 00:14:07,340
‫نحتاج إلى إخبار "كولسون" و"سيمونز".

247
00:14:12,179 --> 00:14:14,973
‫- أنت تقتلني يا "ماك".
‫- لست أنحاز إلى "هنتر".

248
00:14:15,057 --> 00:14:18,102
‫أقول رأيي،
‫إنني لا أتذكر أنكما ذهبتما في عطلة حقيقية.

249
00:14:18,184 --> 00:14:20,354
‫ماذا؟ ولا شهر عسل حتى؟

250
00:14:20,437 --> 00:14:23,023
‫كنت في خضم مهمة.
‫وكان عليّ العودة إلى "جوهانسبورغ".

251
00:14:23,858 --> 00:14:26,609
‫- هلّا تخفين آثارنا؟
‫- بالطبع، لا مشكلة.

252
00:14:29,113 --> 00:14:30,364
‫مرحبًا.

253
00:14:31,407 --> 00:14:32,657
‫ما الخطب يا "تريمورز"؟

254
00:14:32,741 --> 00:14:35,119
‫باستثناء أن هذا الشيء قديم،

255
00:14:35,202 --> 00:14:36,870
‫- لا أجيد قراءة الكريلية.
‫- حتى الآن.

256
00:14:36,954 --> 00:14:37,997
‫متفائلة دومًا.

257
00:14:38,080 --> 00:14:39,999
‫بربك يا "ديزي". يمكنك اختراق البنتاغون
‫وإحداث بلبلة عالمية.

258
00:14:40,082 --> 00:14:41,917
‫وستدعين بعض الأحرف المعكوسة تشكّل عقبة لك؟

259
00:14:42,001 --> 00:14:43,167
‫وجدت "ماليك" و"بيتروف".

260
00:14:44,169 --> 00:14:45,337
‫سأراقبهما.

261
00:14:45,421 --> 00:14:48,215
‫حسنًا، سندير العملية من هنا،
‫انقلي المعلومات إلى "زفير".

262
00:14:48,298 --> 00:14:50,509
‫- حسنًا.
‫- توخيا الحذر.

263
00:14:51,302 --> 00:14:52,595
‫مهلًا. انتظري.

264
00:14:53,053 --> 00:14:55,597
‫الحرف الذي يشبه شكل ولاية "نيوهامبشير"
‫مع ساقين هو "دي"، صحيح؟

265
00:14:56,306 --> 00:14:57,265
‫"دا".

266
00:14:57,725 --> 00:14:59,183
‫رائع.

267
00:15:02,521 --> 00:15:07,443
‫فكّر بما فعلته "الولايات المتحدة"
‫للأمريكيين الأصليين.

268
00:15:07,526 --> 00:15:11,697
‫لو لم ننشئ المحميات،
‫لتم محوهم من الوجود كليًا.

269
00:15:11,779 --> 00:15:15,701
‫أجل، وهذا ما نريد اقتراحه على "الكرملين".

270
00:15:15,783 --> 00:15:19,163
‫محمية من نوع ما للبشر المطورين.

271
00:15:20,414 --> 00:15:21,832
‫لنجتمع، من فضلكم.

272
00:15:23,458 --> 00:15:25,794
‫سيد "غيديون ماليك"…

273
00:15:26,712 --> 00:15:28,922
‫نيابةً عن وزير الداخلية

274
00:15:29,006 --> 00:15:33,343
‫ووزير الطوارئ، نرحب بك.

275
00:15:34,053 --> 00:15:35,095
‫نحن جاهزون يا سيدي.

276
00:15:35,179 --> 00:15:38,890
‫وسنكون ممتنين لما تقدمه من عون

277
00:15:38,974 --> 00:15:42,436
‫لأنني أخشى أن رؤيتنا المشتركة
‫لإنشاء ملاذ آمن

278
00:15:42,518 --> 00:15:44,647
‫للبشر المطورين هؤلاء باتت في خطر.

279
00:15:44,730 --> 00:15:45,939
‫كيف؟

280
00:15:46,023 --> 00:15:49,359
‫أرسل رئيس الوزراء مؤخرًا مبعوثه الشخصي،

281
00:15:49,443 --> 00:15:51,195
‫"يوري كروبين" إلى هذا الموقع.

282
00:15:51,277 --> 00:15:56,325
‫بهدف إيقاف هذا المشروع فورًا.

283
00:15:57,076 --> 00:15:59,411
‫هل يعارض رئيس الوزراء فكرة الملاذ الآمن؟

284
00:15:59,494 --> 00:16:00,828
‫أجل.

285
00:16:00,913 --> 00:16:05,041
‫أجل، لأن خصومه يؤيدون المشروع علانيةً،
‫وهم الوزراء الذين أمامك.

286
00:16:05,626 --> 00:16:07,962
‫وأين السيد "كروبين" الآن؟

287
00:16:08,795 --> 00:16:10,089
‫إنه…

288
00:16:10,755 --> 00:16:14,468
‫لقد مات، على يد اللواء "أندروفيتش".

289
00:16:14,550 --> 00:16:16,971
‫وزير الدفاع وقاتل محترف
‫في الاستخبارات الروسية سابقًا.

290
00:16:17,053 --> 00:16:18,806
‫- وحاليًا، على ما يبدو.
‫- أجل.

291
00:16:19,347 --> 00:16:20,848
‫فهمنا على الأقلّ هذا اللغز.

292
00:16:20,933 --> 00:16:24,895
‫لطالما كان اللواء سريع الغاضب.
‫ما الذي أغضبه هذه المرة؟

293
00:16:25,479 --> 00:16:29,274
‫وجد رأي المبعوث بالبشر المطورين مهينًا

294
00:16:29,358 --> 00:16:32,987
‫لأن اللواء نفسه هو من البشر المطورين.

295
00:16:33,820 --> 00:16:36,031
‫إنه أول سياسي شبه بشريّ في التاريخ.

296
00:16:36,447 --> 00:16:37,573
‫أجل.

297
00:16:38,492 --> 00:16:41,161
‫أجل. ويصادف أنه يمتلك
‫شيفرات تفعيل الأسلحة النووية.

298
00:16:41,244 --> 00:16:43,205
‫هذا يعقّد الأمور، أليس كذلك؟

299
00:16:43,287 --> 00:16:45,708
‫نعلم أن صديق لرئيس الوزراء،

300
00:16:45,790 --> 00:16:47,793
‫- لذا أملنا…
‫- أملتم

301
00:16:47,875 --> 00:16:49,836
‫بأن أساعدكم على حل هذه المشكلة البسيطة

302
00:16:49,920 --> 00:16:53,507
‫لإنقاذ حلمنا في تشييد الملاذ الآمن.

303
00:16:53,589 --> 00:16:54,717
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

304
00:16:54,799 --> 00:16:56,176
‫يستمتع الوغد بذلك.

305
00:16:56,259 --> 00:16:58,052
‫وضعهم تحت سيطرته.

306
00:16:58,137 --> 00:16:59,721
‫أين اللواء الآن؟

307
00:16:59,805 --> 00:17:02,223
‫إنه هنا، تحت الحراسة.

308
00:17:02,307 --> 00:17:04,308
‫لا بد أنه البشر المطور
‫الذي رأيته أنا و"بوبي".

309
00:17:04,393 --> 00:17:06,019
‫يمكنني مساعدتكم.

310
00:17:06,769 --> 00:17:09,565
‫لكن ليس لأني معجب…

311
00:17:09,940 --> 00:17:12,734
‫بفكرة عمل أصحاب القوى
‫لصالح الأم "روسيا".

312
00:17:13,317 --> 00:17:17,321
‫الحقيقة هي أن الأمر أكبر
‫من مصير دولة واحدة.

313
00:17:17,406 --> 00:17:21,325
‫نحن في مرحلة حرجة، يتعين على البشر فيها…

314
00:17:22,119 --> 00:17:25,246
‫اتخاذ قرارات صعبة بشأن…

315
00:17:25,998 --> 00:17:29,667
‫الحفاظ على وجودنا، وأولئك البشر المطورين…

316
00:17:30,377 --> 00:17:34,965
‫هؤلاء البشر المطورين مفتاح نجاتنا.

317
00:17:35,923 --> 00:17:40,095
‫وعلينا أن نتحد معهم،
‫ونبني لهم موطًنا، ملاذًا آمنًا،

318
00:17:40,178 --> 00:17:41,471
‫كالذي تبنونه هنا.

319
00:17:42,139 --> 00:17:45,683
‫لكنهم سيحتاجون إلى قائد،
‫ولسوء حظنا جميعًا،

320
00:17:46,143 --> 00:17:48,936
‫رئيس وزراءكم ليس ذلك القائد.

321
00:17:49,605 --> 00:17:50,897
‫لكن لا شك بأن "ماليك" يعرف هويته.

322
00:17:51,482 --> 00:17:53,733
‫- ما الذي تقترح علينا فعله؟
‫- حسنًا…

323
00:17:53,817 --> 00:17:55,777
‫أعتقد أن الحل واضح.

324
00:17:55,860 --> 00:17:57,862
‫لم نُبقي اللواء تحت الحراسة

325
00:17:57,945 --> 00:18:01,825
‫بينما بإمكانه لوحده حل مشكلتنا؟

326
00:18:01,908 --> 00:18:03,868
‫لا يتعلق الموضوع بملاذ آمن.

327
00:18:03,951 --> 00:18:07,830
‫حان الوقت لنُطلق سراح اللواء.

328
00:18:08,414 --> 00:18:09,666
‫يخطط "ماليك" لانقلاب.

329
00:18:21,803 --> 00:18:23,096
‫ماء.

330
00:18:26,433 --> 00:18:27,768
‫اشربي.

331
00:18:28,519 --> 00:18:29,769
‫من فضلك.

332
00:18:33,356 --> 00:18:35,609
‫نعرف أنك لا تعملين وحدك.

333
00:18:36,234 --> 00:18:37,902
‫ولا نعني زوجك السابق العنيد.

334
00:18:37,985 --> 00:18:39,487
‫أين هو؟

335
00:18:41,155 --> 00:18:43,825
‫هناك العديد من وكالات
‫الاستخبارات في العالم.

336
00:18:44,659 --> 00:18:47,495
‫البعض منها يديره غير الأكفاء،
‫لكن ليس جميعها.

337
00:18:48,079 --> 00:18:51,124
‫نعلم أن "شيلد" ما تزال موجودة، في الخفاء.

338
00:18:51,208 --> 00:18:53,167
‫الوحيد المتخفي هو "غيديون ماليك".

339
00:18:53,751 --> 00:18:55,212
‫وأنت لم تأت على ذكره حتى.

340
00:18:56,629 --> 00:18:58,090
‫أتساءل لماذا.

341
00:19:04,679 --> 00:19:06,098
‫اعترفي بأنك تعملين لصالح "شيلد"،

342
00:19:06,180 --> 00:19:08,183
‫وتتعاونين مع الحكومة الأمريكية،

343
00:19:08,266 --> 00:19:11,310
‫وربما تنقذين زوجك السابق من الإعدام.

344
00:19:13,187 --> 00:19:14,605
‫هذا هو خيارك.

345
00:19:24,575 --> 00:19:26,826
‫{\an8}"قبل 28 ساعة"

346
00:19:27,952 --> 00:19:30,746
‫علينا الخروج من هنا.
‫ما الذي يفعله هؤلاء الحراس؟

347
00:19:31,372 --> 00:19:35,001
‫يتذمرون ويتحاشون العمل
‫ويلتقطون الصور لأنفسهم.

348
00:19:35,669 --> 00:19:37,420
‫إنها مهمة الحراسة.

349
00:19:39,380 --> 00:19:42,134
‫لا يبدو أن دقّ عنق أحدهم
‫أمر يخص البشر المطورين.

350
00:19:42,216 --> 00:19:44,010
‫أيّ شخص بوسعه فعل ذلك.

351
00:19:44,093 --> 00:19:45,971
‫بعكس إذابة المعادن

352
00:19:46,637 --> 00:19:49,391
‫أو إحداث فجوات في صدور الناس
‫مثل زوجك السابق.

353
00:19:49,473 --> 00:19:52,644
‫أنت محق،
‫بوسع أيّ أحد كسر عنق إنسان.

354
00:19:53,853 --> 00:19:55,396
‫كان يمكنك ملازمة "ماك".

355
00:19:55,480 --> 00:19:57,440
‫أثق بـ"ماك".

356
00:19:57,523 --> 00:20:01,028
‫لكن لا تثقين بي. هذا صحيح. لقد نسيت.
‫لسنا صديقين، صحيح؟

357
00:20:03,571 --> 00:20:07,283
‫لا يخاطر الأصدقاء بحياة أصدقائهم
‫لأسباب أنانية.

358
00:20:08,618 --> 00:20:10,204
‫أنانية؟

359
00:20:10,912 --> 00:20:12,496
‫إنني مستعد للتضحية بحياتي لأجل أيّ منكم،

360
00:20:12,580 --> 00:20:14,790
‫ليس ولاءً لـ"شيلد". بل من أجلكم.

361
00:20:14,874 --> 00:20:17,835
‫كنت مستعدًا لتترك "أندرو" يموت
‫لتحصل على انتقامك.

362
00:20:17,919 --> 00:20:19,504
‫هذا ليس جوهر وكالتنا.

363
00:20:19,587 --> 00:20:22,382
‫لا، جوهرها هو تنفيذ المهمة،
‫ليس من في جوارك.

364
00:20:23,466 --> 00:20:26,386
‫الشخص الذي كان في جوارك هو أنا.

365
00:20:28,305 --> 00:20:30,473
‫جوهر وكالتنا هو التضحية،

366
00:20:30,557 --> 00:20:33,476
‫ليس من أجلك أو من أجلي،
‫لكن من أجل الصالح العام.

367
00:20:34,060 --> 00:20:35,645
‫حتى على حساب من نحبهم؟

368
00:20:36,979 --> 00:20:39,482
‫أجل. حتى ذلك.

369
00:20:46,197 --> 00:20:48,199
‫لا أعلم إنه كنت معجبًا بك

370
00:20:48,282 --> 00:20:50,117
‫أم أشعر بالأسى من أجلك أم الاثنين معًا.

371
00:20:51,244 --> 00:20:52,828
‫في كل الأحوال…

372
00:20:53,371 --> 00:20:57,375
‫أنا آسف على كل شيء يا "ماي".

373
00:20:58,252 --> 00:21:00,753
‫انتبهوا. "ماليك" يتحرك.

374
00:21:02,047 --> 00:21:03,215
‫أين أنت يا "بوبي"؟

375
00:21:12,056 --> 00:21:14,976
‫جنوب الطابق العلوي.
‫أظنه ذاهب ليجلب اللواء.

376
00:21:15,059 --> 00:21:18,187
‫أنت. توقفي.

377
00:21:21,900 --> 00:21:23,359
‫أجل يا سيدي.

378
00:21:23,442 --> 00:21:26,280
‫أين ربطة عنقك؟

379
00:21:27,863 --> 00:21:30,533
‫لديك أعين ثاقبة، ووجه وسيم.

380
00:21:40,961 --> 00:21:42,378
‫فقد أثر "بيتروف" و"ماليك".

381
00:21:43,004 --> 00:21:45,423
‫- "ديزي"، بعض المساعدة؟
‫- أمهليني لحظة.

382
00:21:46,549 --> 00:21:48,010
‫أرى اللواء.

383
00:21:48,092 --> 00:21:50,344
‫ما زال محتجزًا. لكن لست متأكدًا أين.

384
00:21:50,428 --> 00:21:51,721
‫- هل "ماليك" معه؟
‫- لا.

385
00:21:51,804 --> 00:21:54,557
‫لا. بعض العملاء وحارسان.

386
00:21:54,640 --> 00:21:57,184
‫- وهم يطلقون سراحه.
‫- لا نستطيع تركه يرحل مع "ماليك".

387
00:21:57,268 --> 00:21:59,312
‫من "زفير" إلى الطاقم الأرضي،
‫حددنا سبب وفاة

388
00:21:59,395 --> 00:22:01,605
‫مبعوث رئيس الوزراء السيد "كروبين"،

389
00:22:01,689 --> 00:22:03,566
‫هناك آثار داخلية تشير إلى أنه تم خنقه،

390
00:22:03,650 --> 00:22:05,569
‫مع وجود كسور في حنجرته والعظم اللسانيّ.

391
00:22:05,651 --> 00:22:07,737
‫لكن الغريب هو عدم وجود أيّ كدمات خارجية،

392
00:22:07,820 --> 00:22:09,447
‫أو آثار أربطة أو أيدي.

393
00:22:09,530 --> 00:22:10,781
‫كأنه لم يُلمس حتى.

394
00:22:10,865 --> 00:22:13,577
‫- قد تكون هذه قدرة ذهنية.
‫- لا جسدية، أجل.

395
00:22:13,659 --> 00:22:15,745
‫أجل، لكن لو بإمكانه كسر العظام
‫من دون لمس الضحية،

396
00:22:15,828 --> 00:22:18,080
‫فرئيس الوزراء في خطر كبير.

397
00:22:19,957 --> 00:22:22,043
‫مهلًا. أرى "ماليك".

398
00:22:23,085 --> 00:22:26,422
‫اللواء ليس معه. فرقة الحراسة فحسب.

399
00:22:26,505 --> 00:22:28,132
‫ما الذي يحاول فعله؟

400
00:22:28,215 --> 00:22:31,635
‫ينثر بذور الانقلاب،
‫ثم يغادر ويترك القاتل وراءه.

401
00:22:31,719 --> 00:22:33,346
‫لا بد أن لديه هدف آخر.

402
00:22:33,429 --> 00:22:35,639
‫أين اللواء الآن يا "ديزي"؟

403
00:22:35,723 --> 00:22:36,932
‫هل ما زلت ترينه؟

404
00:22:37,016 --> 00:22:39,560
‫مهلًا. ما زلت أحاول تمرير "بوبي"
‫عبر أحد الأبواب.

405
00:22:40,186 --> 00:22:43,814
‫تحويل إلى الترميز الموحّد، و…

406
00:22:45,107 --> 00:22:47,318
‫- شكرًا يا "ديزي".
‫- على الرحب والسعة.

407
00:22:47,401 --> 00:22:49,487
‫- ليست كلمة روسية حتمًا.
‫- لا يهم.

408
00:22:49,570 --> 00:22:52,782
‫"بوبي"، انعطفي يمينًا في الممر التالي.
‫سيوصلك ذلك إلى اللواء.

409
00:22:52,866 --> 00:22:55,368
‫لكن عليك الذهاب سريعًا،
‫فهو طليق.

410
00:22:57,328 --> 00:22:58,162
‫ما هذا…

411
00:22:58,245 --> 00:23:00,414
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ماذا؟

412
00:23:00,499 --> 00:23:02,458
‫وما أدراني؟

413
00:23:02,541 --> 00:23:05,461
‫- هل يجري التسجيل؟
‫- أجل. سأُعيد تشغيله.

414
00:23:07,923 --> 00:23:09,715
‫سيدي؟ هناك آليات آتية.

415
00:23:09,799 --> 00:23:12,176
‫تبدو كأنها مروحيات تتجه إلى المجمّع.

416
00:23:13,469 --> 00:23:15,596
‫إنها لا تطير بالتشكيل العسكري المعتاد.

417
00:23:15,679 --> 00:23:17,431
‫سأعزز صور القمر الصناعي.

418
00:23:17,515 --> 00:23:20,476
‫يستخدم الجيش الروسي عادة طائرات "إم آي 8".
‫ليست تلك منها.

419
00:23:20,559 --> 00:23:23,938
‫نعم يا سيدي. الطائرات الأربع
‫من طراز "إيه دبليو 139".

420
00:23:24,523 --> 00:23:27,066
‫إنها فرقة مرافقة رئيس الوزراء.
‫إنه آت إلى هنا.

421
00:23:27,149 --> 00:23:30,027
‫لن يأخذ "ماليك" اللواء إلى أيّ مكان
‫لعدم وجود داعي لذلك.

422
00:23:30,111 --> 00:23:31,278
‫افتح قناة الاتصال.

423
00:23:32,738 --> 00:23:36,409
‫ليسمع الجميع. سيحدث الاغتيال هنا والآن.

424
00:23:36,492 --> 00:23:38,327
‫سيصل رئيس الوزراء الروسي،

425
00:23:38,411 --> 00:23:41,205
‫وهناك قاتل شبه بشريّ طليق. عليكم ردعه.

426
00:23:46,837 --> 00:23:49,672
‫كيف سنردعه؟ لا نعرف ما هي قدراته حتى.

427
00:24:01,600 --> 00:24:04,395
‫"ماليك" يهرب. يمكننا أخذ إحدى الشاحنات.

428
00:24:04,478 --> 00:24:05,896
‫"كولسون"، هل نتعقبه؟

429
00:24:05,980 --> 00:24:08,357
‫سيحط موكب رئيس الوزراء
‫على الناحية الشمالية من المصنع.

430
00:24:08,441 --> 00:24:09,775
‫لا. انس أمر "ماليك".

431
00:24:09,859 --> 00:24:11,110
‫لكنه أمامنا.

432
00:24:11,193 --> 00:24:13,737
‫احموا رئيس الوزراء. إنه يدخل إلى كمين.

433
00:24:13,821 --> 00:24:15,072
‫اذهبوا إليه حالًا.

434
00:24:26,041 --> 00:24:27,918
‫نحن نرى رئيس الوزراء.

435
00:24:28,002 --> 00:24:29,378
‫وهو ليس وحده.

436
00:24:29,462 --> 00:24:30,754
‫مرحبًا يا سيدي رئيس الوزراء.

437
00:24:30,838 --> 00:24:33,132
‫هل ذلك هو اللواء البشريّ المطور؟

438
00:24:33,799 --> 00:24:34,717
‫أجل.

439
00:24:36,343 --> 00:24:38,095
‫- شكرًا على اجتماعك بنا اليوم.
‫- الجميع هنا.

440
00:24:38,846 --> 00:24:39,889
‫ما الخطة؟

441
00:24:39,972 --> 00:24:42,725
‫"ماي" و"هنتر"، احرسا رئيس الوزراء.

442
00:24:42,808 --> 00:24:47,062
‫"ديزي" و"بوبي" و"ماك"،
‫احتجزوا اللواء. حاولوا إخراجه.

443
00:24:47,146 --> 00:24:49,732
‫سنرسل حجرة الحجز إلى المخرج الجنوبي.

444
00:24:50,316 --> 00:24:54,111
‫وانتهبوا. إنه قاتل محترف
‫ولا نعرف ما هي قدراته بعد.

445
00:24:56,572 --> 00:24:57,740
‫ربما نعرفها.

446
00:24:58,616 --> 00:25:04,121
‫حضرة رئيس الوزراء،
‫أعتقد بأن هذه الخطة تخدم مصالح بلدنا.

447
00:25:04,205 --> 00:25:05,331
‫نحتاج إلى مصدر إلهاء.

448
00:25:05,414 --> 00:25:08,125
‫لدي فكرة، لكنها تتضمن تعامل "ماي" بعنف.

449
00:25:08,876 --> 00:25:12,213
‫- هلّا تخصص لحظة للنظر…
‫- ينبغي أن يكون مبعوثي هنا.

450
00:25:13,088 --> 00:25:14,298
‫أين "يوري"؟

451
00:25:20,137 --> 00:25:23,349
‫لم يستطع أن يدرك خطأه.

452
00:25:24,308 --> 00:25:25,643
‫إذًا…

453
00:25:27,561 --> 00:25:28,979
‫جميعكم خونة؟

454
00:25:43,743 --> 00:25:44,995
‫من هنا يا رئيس الوزراء.

455
00:25:48,624 --> 00:25:50,292
‫تغيرت الخطة أيها اللواء.

456
00:25:56,715 --> 00:25:57,800
‫ليطلعني أحدكم على المستجدات.

457
00:25:57,883 --> 00:26:00,886
‫هل أصبح البشريّ المطور
‫على مسافة آمنة من رئيس الوزراء؟

458
00:26:03,388 --> 00:26:05,140
‫أجل، تمكنت "بوبي" منه.

459
00:26:12,523 --> 00:26:15,484
‫نفّذ ما أقول،
‫وكل شيء سيكون على ما يُرام أيها اللواء.

460
00:26:16,359 --> 00:26:18,946
‫أنفّذ ما تقولين؟

461
00:26:19,572 --> 00:26:22,533
‫أنت لا تعرفين مع من تتعاملين.

462
00:26:22,616 --> 00:26:25,452
‫لست أجيد اللغة الروسية
‫لكنني أفهم لهجة التهديد عندما أسمعها.

463
00:26:52,479 --> 00:26:53,772
‫فقد وعيه.

464
00:26:54,398 --> 00:26:55,983
‫أين اختفى؟

465
00:26:57,568 --> 00:26:58,902
‫أين اختفى اللواء؟

466
00:26:59,361 --> 00:27:01,864
‫من "زفير" إلى الفريق الميداني،
‫ماذا يحصل في الأسفل؟

467
00:27:01,946 --> 00:27:02,990
‫سيدي، فقدنا أثر اللواء.

468
00:27:03,072 --> 00:27:05,743
‫إنه يتحكم بظلّه. لم توقفه قواي.

469
00:27:05,826 --> 00:27:06,952
‫إنه ليس مجرد ظل.

470
00:27:07,036 --> 00:27:09,038
‫نعتقد أنا و"فيتز" بأن اللواء قادر

471
00:27:09,121 --> 00:27:13,167
‫على إظهار قوة ظلامية واعية من نوع ما،
‫تستطيع تغيير كثافتها كما تشاء.

472
00:27:13,250 --> 00:27:15,210
‫نظرًا إلى أنها في مكان آخر الآن،

473
00:27:15,293 --> 00:27:16,795
‫يبدو أنها تتصرف بشكل مستقل عنه.

474
00:27:16,879 --> 00:27:18,756
‫هلّا تقولون لنا كيف نهزمه فحسب؟

475
00:27:18,839 --> 00:27:20,174
‫تقنيًا، ذلك ليس ممكنًا.

476
00:27:20,716 --> 00:27:22,134
‫ليس ذلك الجواب الذي نريده.

477
00:27:22,217 --> 00:27:24,803
‫- ماذا عن رئيس الوزراء؟
‫- إنه آمن حاليًا.

478
00:27:26,138 --> 00:27:29,015
‫- لا تقلق يا سيدي، لكن حياتك…
‫- من أجل الأم "روسيا".

479
00:27:30,267 --> 00:27:32,936
‫كما كنت أقول، لا تقلق يا سيدي،
‫لكن حياتك في خطر.

480
00:27:34,980 --> 00:27:37,733
‫لكن إن تحول الظل إلى الصورة المادية،
‫يمكننا قتاله.

481
00:27:37,816 --> 00:27:39,443
‫قتاله، أجل، لكن لا يمكنكم تدميره.

482
00:27:39,526 --> 00:27:41,611
‫- يمكن للواء إنشاء ظل آخر…
‫- اللواء.

483
00:27:41,695 --> 00:27:43,155
‫علينا القضاء على اللواء.

484
00:27:45,908 --> 00:27:47,117
‫تبًا!

485
00:27:50,621 --> 00:27:52,790
‫- مستعدة يا أختاه؟
‫- أجل.

486
00:28:23,737 --> 00:28:25,655
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- أرأيته؟

487
00:28:25,739 --> 00:28:26,949
‫كيف يُفترض بنا…

488
00:28:29,410 --> 00:28:30,411
‫"ديزي".

489
00:28:39,253 --> 00:28:42,839
‫- مهما كان ذلك الشيء، هو هنا.
‫- سأُخرج "ديزي" من هنا.

490
00:28:42,923 --> 00:28:44,967
‫- اذهبي وأنهي المسألة.
‫- بالكاد يمكنك السير.

491
00:28:45,050 --> 00:28:47,052
‫"باربرا"… اذهبي.

492
00:28:47,636 --> 00:28:49,137
‫ماذا أفعل؟

493
00:28:49,221 --> 00:28:52,015
‫- اصمد يا "هنتر".
‫- "بوبي"، افعلي ما أنت فاعلةً الآن!

494
00:29:21,628 --> 00:29:23,463
‫سيدي، هل أنت بخير؟

495
00:29:28,968 --> 00:29:30,554
‫"هنتر"، هل أنت بخير؟

496
00:29:33,724 --> 00:29:35,934
‫أجبني أرجوك يا "هنتر".

497
00:30:08,509 --> 00:30:09,634
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

498
00:30:10,302 --> 00:30:11,511
‫أفضل حالًا الآن.

499
00:30:13,429 --> 00:30:15,306
‫- اعتقدت…
‫- أجل، أعلم.

500
00:30:16,141 --> 00:30:17,476
‫وأنا أيضًا.

501
00:30:18,017 --> 00:30:19,894
‫لا أعلم ما الذي أخافني أكثر.

502
00:30:20,478 --> 00:30:22,731
‫عقوبة الإعدام أم دمية الظلال تلك.

503
00:30:23,690 --> 00:30:24,775
‫حالفنا الحظ.

504
00:30:26,485 --> 00:30:27,861
‫كنت محظوظًا.

505
00:30:28,861 --> 00:30:30,072
‫أمّا أنت فكنت بارعة.

506
00:30:33,158 --> 00:30:35,869
‫لا بد أنك ترغبين بشطيرة بيرغر الآن؟

507
00:30:38,330 --> 00:30:40,749
‫لا يُوجد بيرغر حيث نحن ذاهبان.

508
00:30:47,422 --> 00:30:49,174
‫إن كان هناك مفر من هذا…

509
00:30:50,717 --> 00:30:52,010
‫لا يمكنني رؤيته.

510
00:30:54,513 --> 00:30:56,223
‫ليس بطريقة يربح فيها الجميع.

511
00:31:01,853 --> 00:31:03,563
‫ربما لا ينبغي أن يربح الجميع.

512
00:31:17,578 --> 00:31:19,705
‫لا أصدق أيًا من هذا.

513
00:31:19,787 --> 00:31:21,248
‫من الواضح أن هذين يعملان

514
00:31:21,330 --> 00:31:25,377
‫لصالح حكومتكم مباشرة
‫أم بطريقة غير مباشرة، لصالح "شيلد".

515
00:31:25,460 --> 00:31:28,796
‫أنت تعلم جيدًا يا حضرة رئيس الوزراء
‫أنه لا وجود لـ"شيلد".

516
00:31:28,881 --> 00:31:30,089
‫لقد تمّ حلها.

517
00:31:30,173 --> 00:31:32,967
‫سيدي الرئيس، أتخالنا جميعًا ساذجين؟

518
00:31:33,051 --> 00:31:34,510
‫"شيلد" نشطة وبحال جيدة

519
00:31:34,595 --> 00:31:36,929
‫وتعمل مع حكومتكم للتفوق علينا.

520
00:31:37,014 --> 00:31:39,432
‫تتفوق عليكم؟ عمّ تتحدث؟

521
00:31:39,516 --> 00:31:41,517
‫هناك سباق تسليح جديد في مستقبلنا.

522
00:31:41,602 --> 00:31:44,437
‫سباق للحصول على أصحاب القوى. أنت تعلم هذا.

523
00:31:44,521 --> 00:31:46,272
‫ما أعرفه يا "ديميتري"،

524
00:31:46,856 --> 00:31:50,402
‫هو أنك تعرضت إلى محاولة اغتيال، انقلاب.

525
00:31:50,484 --> 00:31:54,406
‫ولو كنت مكانك،
‫لشعرت بالامتنان نحو الذين تدخّلوا.

526
00:31:56,158 --> 00:31:58,326
‫لنتكلم بصراحة يا "ماثيو".

527
00:31:58,910 --> 00:32:01,622
‫لا يهم هنا إلا مظهر الأمور.

528
00:32:02,205 --> 00:32:04,582
‫وبالنسبة إلي، يبدو أن هناك كارثة.

529
00:32:04,666 --> 00:32:06,542
‫سيشيع خبر ما حدث،

530
00:32:06,627 --> 00:32:09,463
‫وسيكون عليّ تفسير كيف قُتل

531
00:32:09,545 --> 00:32:12,256
‫ثلاثة أعضاء من حكومتي.

532
00:32:13,133 --> 00:32:14,759
‫للأمانة…

533
00:32:15,552 --> 00:32:17,803
‫حاول اثنان منهما قتلك يا سيدي.

534
00:32:18,930 --> 00:32:21,308
‫ذكّرني… من هذا الرجل؟

535
00:32:21,850 --> 00:32:23,644
‫مستشار وحدة احتواء
‫التهديدات المتقدمة لدينا.

536
00:32:25,103 --> 00:32:27,439
‫إنه يتتبع الأخطار المتقدمة.

537
00:32:28,105 --> 00:32:31,068
‫أخطار مثل وزير دفاعك، اللواء "أندروفيتش"،

538
00:32:31,150 --> 00:32:33,362
‫الذي أعتقد أنه كان يحاول اغتيالك.

539
00:32:34,362 --> 00:32:35,905
‫هذا ما تزعمه.

540
00:32:37,073 --> 00:32:41,202
‫سيدي الرئيس، إن كنت لا ترغب
‫في تصعيد المشاعر العدائية بين بلدينا،

541
00:32:41,286 --> 00:32:43,205
‫فستفعل ما هو صائب.

542
00:32:43,288 --> 00:32:48,418
‫على أحدهم دفع ثمن ما حدث هنا.
‫ولن يكون أنا.

543
00:32:58,177 --> 00:32:59,011
‫مرحبًا.

544
00:32:59,971 --> 00:33:01,139
‫اسمي "فيل كولسون".

545
00:33:02,181 --> 00:33:03,933
‫سُعدت بلقائك يا سيدي.

546
00:33:04,017 --> 00:33:06,644
‫أريد طرح بعض الأسئلة، إن كنتما لا تمانعان.

547
00:33:09,147 --> 00:33:10,273
‫لماذا لا نسمعهم؟

548
00:33:10,357 --> 00:33:12,067
‫ماذا حصل للصوت؟

549
00:33:12,149 --> 00:33:14,026
‫لدينا قرابة 90 ثانية.

550
00:33:14,111 --> 00:33:16,780
‫عندما يفعل "فيتز" النبض المغناطيسي،
‫ستخرجان عبر هذا الباب يسارًا.

551
00:33:16,862 --> 00:33:18,072
‫- هناك حارسان…
‫- لا يمكننا يا سيدي.

552
00:33:18,156 --> 00:33:20,075
‫- اقضيا عليهما، ثم اتجها إلى قارب…
‫- لن يُجدي الإلهاء نفعًا هنا.

553
00:33:20,157 --> 00:33:22,536
‫لا يمكننا المخاطرة.
‫سنعرّضكم جميعًا إلى الخطر.

554
00:33:22,618 --> 00:33:25,663
‫حالما تعودان، سنغيّر هويتيكما،
‫وننقل عائلتيكما،

555
00:33:25,747 --> 00:33:27,206
‫ولسوء الحظ، ستتوقفان عن العمل الميداني…

556
00:33:27,290 --> 00:33:28,499
‫سيدي، أعتقد بأننا أثبتنا

557
00:33:28,583 --> 00:33:30,584
‫عدم كفاءتنا في العمل المخبري أو المكتبي.

558
00:33:30,668 --> 00:33:31,837
‫أو السجن.

559
00:33:36,466 --> 00:33:38,050
‫ما الخيارات الأخرى؟

560
00:33:38,135 --> 00:33:39,552
‫المحاكمة؟

561
00:33:39,635 --> 00:33:42,221
‫الكشف عن نفسيكما كفردين من منظمة إرهابية؟

562
00:33:42,304 --> 00:33:44,015
‫لأن ذلك ما يعتقده الجميع.

563
00:33:44,099 --> 00:33:47,184
‫لقد أقسمنا… على أن نكون "شيلد".

564
00:33:47,268 --> 00:33:48,978
‫أن نحمي من هم في خطر.

565
00:33:49,062 --> 00:33:53,275
‫والآن "شيلد"، وهذا الفريق، في خطر.

566
00:33:53,357 --> 00:33:57,779
‫وما ينبغي فعله هو… أن نتحمل اللوم.

567
00:34:02,116 --> 00:34:04,035
‫هل تقصدين ما أظنك تقصدين؟

568
00:34:06,997 --> 00:34:08,372
‫ناقشنا الأمر.

569
00:34:10,458 --> 00:34:11,625
‫حان الوقت.

570
00:34:18,340 --> 00:34:20,176
‫سآمر بإرسال أغراضكما إليكما.

571
00:34:23,013 --> 00:34:27,934
‫وبصراحة، عليكما أن تكونا أكثر حذرًا
‫عندما تخططان لعطلاتكما في المرة المقبلة.

572
00:34:29,935 --> 00:34:31,772
‫نحن آسفان للغاية يا سيدي.

573
00:34:39,695 --> 00:34:42,573
‫- إنهما تحت تصرفك أيها المحقق.
‫- شكرًا.

574
00:34:45,494 --> 00:34:47,661
‫إذًا، أنتما لا تعملان لصالح "شيلد".

575
00:34:47,746 --> 00:34:50,706
‫- لا.
‫- لم يعد لها وجود.

576
00:34:52,375 --> 00:34:55,629
‫وأنت تقول لي إنهما لا يعملان
‫لصالح أيّ وكالة حكومية أمريكية؟

577
00:34:55,711 --> 00:34:57,797
‫لا، لا يعملان لصالح أيّ جهة.

578
00:34:59,131 --> 00:35:00,299
‫ولن يعملا أبدًا.

579
00:35:01,927 --> 00:35:03,135
‫هل رضيت يا "ديميتري"؟

580
00:35:05,347 --> 00:35:06,640
‫أمر واحد أخير.

581
00:35:09,433 --> 00:35:10,852
‫أود أن أشكركما

582
00:35:11,477 --> 00:35:13,939
‫على شجاعتكما وما ضحيتما به،

583
00:35:14,772 --> 00:35:16,315
‫بالتخلي عن عطلتكما.

584
00:35:17,692 --> 00:35:19,777
‫سواء اعترف أحد بذلك أم لا،

585
00:35:19,860 --> 00:35:22,029
‫فقد أنقذتما حياة رئيس الوزراء،

586
00:35:22,656 --> 00:35:26,493
‫ولحسن حظه، تم القضاء على معارضيه جميعًا

587
00:35:27,493 --> 00:35:30,579
‫- جميعهم موتى الآن لذا، أحسنتما صنعًا.
‫- "كولسون".

588
00:35:30,664 --> 00:35:33,040
‫ألا توافقني الرأي يا حضرة رئيس الوزراء؟

589
00:35:33,833 --> 00:35:36,168
‫يبدو لي أنه يمكنهما الذهاب.

590
00:35:59,608 --> 00:36:01,318
‫ماذا حل بخطة الهروب؟

591
00:36:01,403 --> 00:36:03,154
‫لم تعطنا الإشارة.

592
00:36:03,237 --> 00:36:04,697
‫أين "هنتر" و"بوبي"؟

593
00:36:05,574 --> 00:36:06,908
‫لن يعودا.

594
00:36:08,117 --> 00:36:09,827
‫تنصّلنا منهما.

595
00:36:09,910 --> 00:36:12,247
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لم تكن هناك خيارات جيدة.

596
00:36:12,329 --> 00:36:13,790
‫اضطّررت إلى عقد اتفاق.

597
00:36:13,873 --> 00:36:16,792
‫حالفنا الحظ أن الرئيس جعل الإنتربول يتدخل.

598
00:36:17,501 --> 00:36:21,130
‫- أُطلق سراحهما لكنهما لم يعودا عميلين.
‫- هل سنتركهما ببساطة؟

599
00:36:21,214 --> 00:36:23,424
‫ذلك كل ما استطعنا فعله
‫لنحول دون أن يُعدما.

600
00:36:23,508 --> 00:36:25,551
‫العلاقات بين الرئيس ورئيس الوزراء

601
00:36:25,635 --> 00:36:28,804
‫متوترة أصلًا
‫بسبب التهديد الفضائي المتنامي.

602
00:36:28,889 --> 00:36:31,223
‫وإن علموا أن "شيلد" ما تزال نشطة،

603
00:36:31,640 --> 00:36:34,435
‫- وتدرّب البشر المطورين كعملاء…
‫- سيسوء الأمر.

604
00:36:34,518 --> 00:36:35,895
‫بمثل سوء الحرب الباردة.

605
00:36:36,897 --> 00:36:38,773
‫"بوبي" و"هنتر" لم ينهارا تحت الاستجواب،

606
00:36:38,856 --> 00:36:40,692
‫حتى لإنقاذ أحدهما الآخر.

607
00:36:40,774 --> 00:36:42,359
‫فعلا ذلك من أجل "شيلد".

608
00:36:42,443 --> 00:36:44,863
‫فعلا ذلك من أجلنا ودفعا الثمن.

609
00:36:44,945 --> 00:36:46,280
‫لا، هما…

610
00:36:47,741 --> 00:36:50,951
‫- لا يمكن أن يتلقيا اللوم.
‫- "ماك"، هذا خيارهما.

611
00:36:51,619 --> 00:36:54,789
‫بعد كل ما قدماه، يستحقان ذلك الخيار.

612
00:36:55,706 --> 00:36:56,832
‫صدقوني…

613
00:36:57,750 --> 00:36:59,293
‫أنا أيضًا سأفتقدهما.

614
00:37:18,103 --> 00:37:19,981
‫"حانة (تيدي)"

615
00:37:25,778 --> 00:37:27,738
‫ماذا عن "ترينيداد و توباغو"؟

616
00:37:27,821 --> 00:37:28,906
‫لطالما أحببت الاسم،

617
00:37:28,989 --> 00:37:32,910
‫لكني واجهت مرة مشكلة هناك
‫مع تاجر مخدرات نيجيري، لذا…

618
00:37:33,661 --> 00:37:36,914
‫ربما "بورا بورا"؟
‫أتظنين أنهم سيتعقبوننا إلى هناك؟

619
00:37:38,332 --> 00:37:39,333
‫لا أعلم.

620
00:37:40,167 --> 00:37:43,671
‫أعتقد أنه لن يثق بنا أحد
‫في مجال الاستخبارات في المستقبل المنظور.

621
00:37:43,754 --> 00:37:46,548
‫أخشى أن ذلك لن يحدث أبدًا يا عزيزتي.
‫لنطلب الفاتورة.

622
00:37:52,389 --> 00:37:55,433
‫- لم أطلب هذا.
‫- أعلم. لديك معجب.

623
00:37:56,308 --> 00:37:59,395
‫- من؟
‫- طلب مني ألّا أُفصح عن هويته.

624
00:38:05,234 --> 00:38:07,569
‫إنها "جيما"، لم لا…

625
00:38:11,949 --> 00:38:13,534
‫لا تستطيع ذلك، صحيح؟

626
00:38:15,662 --> 00:38:17,621
‫أنتما محبوبان حتمًا.

627
00:38:21,001 --> 00:38:22,293
‫"فيتز" هنا.

628
00:38:30,759 --> 00:38:31,969
‫إنه وداع الجواسيس.

629
00:41:14,339 --> 00:41:15,382
‫أطلق.

630
00:41:19,011 --> 00:41:20,387
‫ضربة موفقة يا أبي.

631
00:41:21,472 --> 00:41:22,473
‫مرحبًا يا عزيزتي.

632
00:41:23,307 --> 00:41:24,892
‫صحوت باكرًا اليوم؟

633
00:41:24,975 --> 00:41:26,393
‫أجل.

634
00:41:28,228 --> 00:41:29,646
‫لم تكن المهمة في "روسيا" جيدة، صحيح؟

635
00:41:30,898 --> 00:41:32,649
‫صحيح، تعقّدت الأمور.

636
00:41:32,733 --> 00:41:34,485
‫دعني أخمن، "شيلد".

637
00:41:34,568 --> 00:41:36,195
‫أفضّل عدم الحديث عن الأمر.

638
00:41:36,904 --> 00:41:38,155
‫حسنًا.

639
00:41:39,239 --> 00:41:41,033
‫لا يعرفون أنه عاد، صحيح؟

640
00:41:41,116 --> 00:41:43,577
‫- لا، لا يعرف "كولسون".
‫- جيد.

641
00:41:44,828 --> 00:41:47,372
‫إذًا، متى يمكنني أن أقابله؟

642
00:41:48,916 --> 00:41:52,211
‫ليس بعد. ما زال يستجمع قواه…

643
00:41:53,587 --> 00:41:55,881
‫وما زلت أحاول أن أعرف ما هي خططه.

644
00:41:55,964 --> 00:41:57,466
‫أنا أعرفها.

645
00:41:59,676 --> 00:42:01,261
‫سيغيّر العالم.

646
00:42:01,637 --> 00:42:02,638
‫أطلق!

647
00:42:06,850 --> 00:42:08,185
‫أحسنت.

648
00:42:12,231 --> 00:42:14,233
‫ترجمة "لارا شوكت"

