﻿1
00:00:02,121 --> 00:00:04,831
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,915 --> 00:00:07,667
‫ما هو ذلك الشيء
‫الذي يتجول بصفته "غرانت وارد"؟

3
00:00:07,751 --> 00:00:12,590
‫إنه يتصل مع البشر المطورين
‫وانضموا فورًا إلى "القفير".

4
00:00:12,672 --> 00:00:15,009
‫عليّ العودة إلى القاعدة.
‫لديهم شيء نحتاجه.

5
00:00:15,092 --> 00:00:17,178
‫أرتني "ديزي" أداة "كري"
‫التي أعطيتها إياها،

6
00:00:17,260 --> 00:00:18,888
‫وتنقصها قطعة مرافقة.

7
00:00:18,970 --> 00:00:20,765
‫لقد دفنتها. ما هي؟

8
00:00:20,847 --> 00:00:22,974
‫الشيء الوحيد الذي يستطيع تدميري.

9
00:00:23,059 --> 00:00:24,226
‫كيف سنعالج "ديزي"؟

10
00:00:24,309 --> 00:00:25,977
‫هذا هو الدكتور "هولدن رادكليف".

11
00:00:26,061 --> 00:00:27,562
‫أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذ صديقتي.

12
00:00:30,982 --> 00:00:32,150
‫بمساعدتك،

13
00:00:32,234 --> 00:00:34,235
‫- سنعيد تعريف البشرية.
‫- كيف يمكنك…

14
00:00:34,320 --> 00:00:37,782
‫من خلال إعادة تنفيذ تجربة "كري"
‫الذي أجروها عليّ.

15
00:01:35,296 --> 00:01:38,592
‫في تلك اللحظة، تغيّر عالمي إلى الأبد.

16
00:01:43,263 --> 00:01:45,390
‫أعادني حصّادا "كري" إلى سفينتهما

17
00:01:45,474 --> 00:01:46,891
‫وبدآ التجربة.

18
00:01:54,649 --> 00:01:56,152
‫لم أعلم بالأمر عندئذ،

19
00:01:56,234 --> 00:01:58,111
‫لكن الحصادين استخدما دماءهما

20
00:01:58,195 --> 00:01:59,738
‫لتحويل حمضي النووي.

21
00:02:02,657 --> 00:02:04,702
‫حالما غيّرا طبيعتي،

22
00:02:04,784 --> 00:02:06,578
‫انتقل الحصادان إلى الخطوة الأخيرة،

23
00:02:06,661 --> 00:02:10,249
‫منجزين وعدهما بما كنت سأتحول إليه.

24
00:02:20,342 --> 00:02:22,886
‫هكذا أصبحت إذًا بشريًا مطورًا.

25
00:02:23,511 --> 00:02:25,180
‫أنا وعديدين آخرين.

26
00:02:25,263 --> 00:02:27,600
‫أُخضعنا إلى تجربة "كري" قبل آلاف الأعوام.

27
00:02:28,516 --> 00:02:31,686
‫البشر المطورين الأوائل أولئك،
‫كانوا أسلافك.

28
00:02:34,314 --> 00:02:37,735
‫وهم من أسسوا "هيدرا".

29
00:02:37,817 --> 00:02:39,527
‫ناضلتم لإعادتي،

30
00:02:39,612 --> 00:02:41,404
‫لكنكم كنتم المخلصين الوحيدين
‫الذين استطعتم تفادي الاعتقال

31
00:02:41,487 --> 00:02:44,657
‫بعد خيانة "غيديون ماليك" الجبانة.

32
00:02:44,742 --> 00:02:48,244
‫حسنًا، حان الوقت لمكافأتكم.

33
00:02:48,328 --> 00:02:50,955
‫شكرًا، ولكن…

34
00:02:51,040 --> 00:02:53,499
‫ما علاقة ذلك بقصتك؟

35
00:02:53,583 --> 00:02:55,085
‫أليس ذلك واضحًا؟

36
00:02:56,336 --> 00:02:59,714
‫كنا نعمل بجد لتكرار تجربة "كري".

37
00:03:00,924 --> 00:03:02,550
‫وحان دوركم.

38
00:03:11,768 --> 00:03:13,645
‫{\an8}- هل من أخبار عن "ديزي"؟
‫- لا.

39
00:03:14,437 --> 00:03:16,481
‫{\an8}هل حاولتم التواصل
‫مع أي من معارفها السابقين؟

40
00:03:17,566 --> 00:03:19,318
‫{\an8}- ربما إن…
‫- نحن نتولى الأمر.

41
00:03:19,400 --> 00:03:22,403
‫{\an8}أريد المساعدة فحسب.
‫إن كنت محتجزًا في القاعدة،

42
00:03:22,487 --> 00:03:23,905
‫{\an8}فدعيني أفعل شيئًا على الأقلّ.

43
00:03:23,988 --> 00:03:26,199
‫{\an8}آخر مرة قدمت فيها المساعدة لم تكن مفيدة.

44
00:03:27,200 --> 00:03:29,702
‫{\an8}كان لدى "أليشا" إجابات.
‫كنت أحاول أن أجبرها على الكلام فحسب.

45
00:03:29,787 --> 00:03:31,996
‫{\an8}هددت بتعذيبها. وما كانت النتيجة؟

46
00:03:32,081 --> 00:03:34,999
‫{\an8}لن أعتذر على محاولة إنقاذ شخص يهمني أمره.

47
00:03:35,083 --> 00:03:37,627
‫{\an8}يهمنا جميعًا أمر "ديزي".

48
00:03:37,710 --> 00:03:39,296
‫- الأمر ليس مماثلًا.
‫- صحيح.

49
00:03:39,379 --> 00:03:41,756
‫نحن نعرفها منذ وقت أطول بكثير.

50
00:03:42,590 --> 00:03:44,260
‫أتريد المساعدة حقًا؟

51
00:03:44,342 --> 00:03:45,843
‫توقف عن المحاولة.

52
00:03:50,723 --> 00:03:54,143
‫- لا فائدة.
‫- اصبري يا "سيمونز".

53
00:03:54,602 --> 00:03:57,105
‫{\an8}يبدو أن الجسم المضاد
‫يقاوم طفيليات "القفير".

54
00:03:57,188 --> 00:04:00,316
‫{\an8}أجل، لكن أولًا، قد يدمر الجهاز
‫المناعيّ للجسم المضيف.

55
00:04:00,400 --> 00:04:02,987
‫{\an8}ومن يدري حتى كيف سيتفاعل
‫مع الحمض النووي للبشر المطورين؟

56
00:04:04,488 --> 00:04:08,325
‫{\an8}أقرّ بأنه ليس مثاليًا
‫لكن أي خيار آخر لدينا؟

57
00:04:11,161 --> 00:04:12,745
‫{\an8}لم تري "ديزي".

58
00:04:13,329 --> 00:04:17,084
‫{\an8}تصرفت كأننا ما نزال أعز صديقين،
‫بينما كانت تهدد بقتلي.

59
00:04:17,166 --> 00:04:18,876
‫{\an8}لا، أنت محق. لم أر ذلك.

60
00:04:18,960 --> 00:04:20,378
‫{\an8}كنت مشغولة بسماع

61
00:04:20,461 --> 00:04:23,673
‫{\an8}صوت "غرانت وارد" المقزز
‫وهو يتظاهر بكونه خليلي الميت.

62
00:04:24,257 --> 00:04:25,758
‫{\an8}هذا صحيح، يبدو ذلك أسوأ بالفعل.

63
00:04:25,843 --> 00:04:28,052
‫{\an8}أجل، إن كانت هذه مسابقة، لفزت بها.

64
00:04:28,137 --> 00:04:30,806
‫{\an8}اضطّررت إلى إطلاق النار عليه
‫ثلاث مرات لإسكاته.

65
00:04:31,806 --> 00:04:33,891
‫{\an8}- كان شعورًا طيبًا بالتأكيد.
‫- أجل، صحيح،

66
00:04:33,975 --> 00:04:36,353
‫{\an8}لكن كان ليكون أفضل لو مات،

67
00:04:36,436 --> 00:04:39,480
‫{\an8}- بدلًا من أن يرشح.
‫- ماذا لو كان "القفير" لا يمكن قتله؟

68
00:04:40,733 --> 00:04:41,859
‫{\an8}ماذا سنفعل حينها؟

69
00:04:42,525 --> 00:04:44,861
‫{\an8}قد يكون هذا الجسم المضاد أفضل فرصة أمامنا

70
00:04:44,944 --> 00:04:46,321
‫{\an8}لتحرير "ديزي" من سيطرته عليها.

71
00:04:46,404 --> 00:04:48,781
‫{\an8}أجل، أو قد يعرّضها
‫إلى نوبة قلبية ونوبات صرع.

72
00:04:48,865 --> 00:04:50,491
‫{\an8}حسنًا، ولكننا سنجد حينئذ طريقة لاختباره.

73
00:04:50,575 --> 00:04:51,909
‫{\an8}ومن سيتطوع للقيام بذلك؟

74
00:04:51,994 --> 00:04:53,953
‫{\an8}نحتاج إلى بشريّ مطور
‫والذين ليسوا مختبئين منهم

75
00:04:54,037 --> 00:04:56,331
‫{\an8}أصبحوا تحت سيطرة "القفير"
‫وسيقتلوننا إن حاولنا.

76
00:04:56,414 --> 00:04:57,749
‫{\an8}سأفعل ذلك.

77
00:04:59,584 --> 00:05:01,002
‫{\an8}يمكنكم اختباره عليّ.

78
00:05:26,402 --> 00:05:27,528
‫{\an8}"تطابق"

79
00:05:29,864 --> 00:05:32,450
‫{\an8}أُخذت الصور من ورشة ميكانيكي
‫في جنوب "وايومينغ".

80
00:05:32,533 --> 00:05:34,952
‫{\an8}- ماذا يُوجد في جنوب "وايومينغ"؟
‫- ليس الكثير، كما يبدو.

81
00:05:35,036 --> 00:05:37,914
‫{\an8}يُقال إنها كانت بلدة تعدين قديمة مرت بمرحلة
‫ازدهار جرّاء اكتشاف الغاز الطبيعي.

82
00:05:37,997 --> 00:05:40,958
‫{\an8}لكن انتشار الآبار الملوثة دفع
‫جميع السكان المحليين تقريبًا إلى الرحيل.

83
00:05:41,042 --> 00:05:42,043
‫{\an8}ومن بقي منهم

84
00:05:42,127 --> 00:05:43,836
‫{\an8}اشترت شركة وهمية مؤخرًا ممتلكاتهم.

85
00:05:43,920 --> 00:05:45,838
‫{\an8}- يمتلكها "ماليك".
‫- أجل.

86
00:05:45,922 --> 00:05:48,050
‫وتعج المدينة الآن بالعسكر.

87
00:05:48,800 --> 00:05:50,676
‫يبدو أنهم الحرس الخاص

88
00:05:50,760 --> 00:05:52,638
‫الذين واجهناهم في مقر "ماليك" السري…

89
00:05:52,720 --> 00:05:54,680
‫خرجوا مع "القفير"، ثم تم نقلهم.

90
00:05:54,764 --> 00:05:56,265
‫الإمساك بـ"ديزي" لن يكون سهلًا.

91
00:05:57,558 --> 00:05:59,143
‫{\an8}أنت تعلم أنه فخ، صحيح؟

92
00:05:59,227 --> 00:06:01,813
‫لماذا؟ لأن لدينا دليل؟

93
00:06:01,896 --> 00:06:03,523
‫لأن "ديزي" جاسوسة مدربة جيدًا.

94
00:06:03,606 --> 00:06:05,733
‫لا يمكن التقاط صور
‫لعميل في "شيلد" بتلك السهولة.

95
00:06:05,817 --> 00:06:07,068
‫إنها تحاول استدراجنا.

96
00:06:07,151 --> 00:06:09,654
‫"ديزي" حذرت "فيتز"
‫من عواقب ملاحقة "شيلد" لها.

97
00:06:09,737 --> 00:06:11,614
‫فلم تريد استدراجنا الآن؟ هذا ليس منطقيًا.

98
00:06:11,698 --> 00:06:13,242
‫لا شيء من هذا منطقيّ.

99
00:06:13,324 --> 00:06:16,327
‫ثمة بشريّ مطور عتيق يتحكم بأحد أفضل عملائي،

100
00:06:16,411 --> 00:06:19,747
‫العميلة نفسها التي ساعدت
‫على إعادة برمجة نظام التعرّف على الوجه

101
00:06:19,831 --> 00:06:21,541
‫الذي التقطها للتو.

102
00:06:21,625 --> 00:06:23,626
‫ماذا؟ هل أصبحت "ديزي"
‫فجأة لا تعرف كيف يعمل؟

103
00:06:23,710 --> 00:06:26,295
‫لا… إنه…

104
00:06:27,839 --> 00:06:29,006
‫أنا…

105
00:06:29,674 --> 00:06:31,426
‫أظنها تريد أن ننقذها.

106
00:06:31,509 --> 00:06:33,428
‫- "ماك".
‫- دعني أنهي كلامي.

107
00:06:33,511 --> 00:06:36,055
‫"ديزي" أقوى من أن تستسلم من دون قتال.

108
00:06:36,139 --> 00:06:38,224
‫أظن أن جزءًا منها ما زال يقاوم "القفير".

109
00:06:38,307 --> 00:06:40,601
‫هذا ليس واقع الأمر. إنه ما تتخيله.

110
00:06:40,685 --> 00:06:42,937
‫قال "فيتز" إن "ديزي"
‫لم تكن مسيّرة بالكامل.

111
00:06:43,020 --> 00:06:45,022
‫ما تزال على طبيعتها
‫لكنها تنفّذ مشيئة "القفير".

112
00:06:45,106 --> 00:06:47,900
‫- أي أنها لم تفقد السيطرة.
‫- أتمنى لو كان ذلك صحيحًا يا "ماك"، صدّقني.

113
00:06:47,984 --> 00:06:49,861
‫لكن علينا أن لا نسمح لمشاعرنا
‫بالتدخل في الأمر.

114
00:06:49,944 --> 00:06:52,238
‫هكذا انتهى المطاف بـ"وارد" ميتًا،
‫وأصبحنا في هذا المأزق.

115
00:06:52,322 --> 00:06:53,322
‫سيدي…

116
00:06:53,406 --> 00:06:56,033
‫لا وقت لدينا للتجادل بشأن الأمر.
‫علينا أن نكون متفقين.

117
00:06:58,411 --> 00:06:59,955
‫- مفهوم.
‫- جيد.

118
00:07:00,037 --> 00:07:03,040
‫لأنني سأرسل فريقًا إلى هناك،
‫وأريد منك أنت و"ماي" قيادته.

119
00:07:03,124 --> 00:07:04,750
‫سننقذ "ديزي" إذًا.

120
00:07:04,834 --> 00:07:08,087
‫هذه ليست مهمة إنقاذ أيها العميل "ماكنزي"،
‫إنها ضربة موجّهة.

121
00:07:09,005 --> 00:07:10,506
‫سنقتل "القفير".

122
00:07:12,800 --> 00:07:15,678
‫تمثّل هذه البلدة أسوأ ما في البشرية

123
00:07:15,761 --> 00:07:19,140
‫السماح لجشع الأقلّية
‫بتدمير احتياجات الأغلبية.

124
00:07:20,433 --> 00:07:23,102
‫سُممت مياههم ما أدى إلى مغادرتهم.

125
00:07:23,186 --> 00:07:26,147
‫فشلهم الأكبر كان عدم رغبتهم
‫في التكاتف معًا.

126
00:07:26,731 --> 00:07:28,983
‫يصعب أحيانًا توحيد القوى.

127
00:07:29,942 --> 00:07:31,611
‫تحتاج إلى قائد جيد.

128
00:07:32,904 --> 00:07:34,155
‫مثل "كولسون"؟

129
00:07:35,281 --> 00:07:37,283
‫كان سبب انضمامي إلى "شيلد".

130
00:07:37,366 --> 00:07:39,410
‫"شيلد" ليست أفضل من حصاديّ "كري"،

131
00:07:39,494 --> 00:07:42,371
‫كلاهما يجندان أتباعًا
‫من أجل حروبهم اللانهائية.

132
00:07:44,540 --> 00:07:48,169
‫أراد أصدقائي في "شيلد"
‫إيقاف الحرب، لا بدأها.

133
00:07:48,252 --> 00:07:50,505
‫من خلال بناء سفن قتالية تطير في السماء؟

134
00:07:51,422 --> 00:07:54,800
‫السبب الوحيد لوجود "شيلد" هو لخوض الحروب.

135
00:07:54,884 --> 00:07:56,385
‫لكن أليس ذلك هو سبب وجودنا؟

136
00:07:56,469 --> 00:07:59,430
‫أعني، هذا ما كان الـ"كري"
‫يأملون بصنعه، صحيح؟

137
00:07:59,514 --> 00:08:01,057
‫جنود.

138
00:08:01,558 --> 00:08:03,518
‫وهذا ليس ما أصبحت عليه.

139
00:08:05,061 --> 00:08:09,106
‫في بعض الأحيان، أعظم معجزات العالم
‫تحدث عن طريق الصدفة.

140
00:08:10,942 --> 00:08:13,361
‫العالم الذي وُلدت فيه كان بدائيًا.

141
00:08:13,444 --> 00:08:15,780
‫تطور بوتيرة استثنائية في غيابي.

142
00:08:15,863 --> 00:08:19,450
‫ماذا حصل عندئذ، لتُطرد من "الأرض"؟

143
00:08:19,534 --> 00:08:21,786
‫رأى الناس صلتي مع بشر مطورين آخرين،

144
00:08:21,869 --> 00:08:23,246
‫وذلك ما أخافهم.

145
00:08:23,329 --> 00:08:26,040
‫ذلك الخوف ولّد الارتياب
‫ما أدى إلى حرب أهلية.

146
00:08:26,123 --> 00:08:27,542
‫لم يتغيّر الكثير، في الواقع.

147
00:08:27,625 --> 00:08:31,879
‫باستثناء أننا نمتلك الآن
‫القدرة على تكرار تجربة "كري".

148
00:08:32,672 --> 00:08:35,758
‫- هل المرضى جاهزون أيها الطبيب "رادكليف"؟
‫- أجل.

149
00:08:35,841 --> 00:08:39,345
‫مع أنك لم تصنع لنا معروفًا
‫بقصة اختطافك من قبل الفضائيين.

150
00:08:39,428 --> 00:08:43,349
‫استغرقني الأمر ساعة لأؤكد لهم
‫أنني لن أستخدم مجسّات من أي نوع.

151
00:08:43,432 --> 00:08:45,935
‫طريقتك أكثر لباقة.

152
00:08:46,686 --> 00:08:48,813
‫فضلًا عن أنها أكثر فاعلية،

153
00:08:48,896 --> 00:08:52,817
‫الآن إذ أضفت بلورات "تيريجين"
‫إلى المركّب بدائيّ النواة.

154
00:08:53,568 --> 00:08:56,988
‫يمكنك تغيير حمضهم النووي
‫وجعلهم بشرًا مطورين في الوقت نفسه؟

155
00:08:57,821 --> 00:08:59,198
‫عصفوران بحجر واحد.

156
00:08:59,282 --> 00:09:02,368
‫هذا التدبير العبقري هو فكرتي.

157
00:09:02,451 --> 00:09:05,413
‫لنعد إلى ما نحن بصدده.

158
00:09:06,122 --> 00:09:09,584
‫يخاف العالم من نوع قوتنا هذه
‫لأنها ليست موجودة لدى الجميع.

159
00:09:09,667 --> 00:09:12,086
‫وحدهم الأثرياء الذين يمكنهم
‫تصنيع بدلات معدنية.

160
00:09:12,169 --> 00:09:16,632
‫وحده الجيش يستطيع أن يصنع جنودًا خارقين
‫ما يؤدي إلى نشوب حرب

161
00:09:16,716 --> 00:09:21,637
‫بينما أنا أخطط لتطبيق فلسفة جماعية أكثر.

162
00:09:22,847 --> 00:09:24,849
‫أيعني ذلك أننا نستطيع البدء؟

163
00:09:26,309 --> 00:09:27,393
‫أجل.

164
00:09:27,476 --> 00:09:28,978
‫حسنًا. رائع.

165
00:09:42,283 --> 00:09:45,453
‫يا إلهي! أرجوك، أوقف هذا.

166
00:10:00,134 --> 00:10:01,302
‫كم لدينا من الأشخاص؟

167
00:10:01,385 --> 00:10:04,639
‫أربعة متطوعين من قسم العمليات،
‫يدركون المخاطر وجميعهم متحمسون جدًا.

168
00:10:04,722 --> 00:10:06,724
‫لا أعرف إن كان ذلك كافيًا
‫للقضاء على "القفير".

169
00:10:06,807 --> 00:10:08,225
‫ربما لا.

170
00:10:08,309 --> 00:10:11,270
‫لكن لحسن حظنا، "كولسون" جعل "فيتز"
‫يفتح خزانة الأسلحة المتطورة.

171
00:10:13,689 --> 00:10:15,524
‫- أطالب بها أولًا.
‫- آسفة يا "أوبرايان".

172
00:10:15,608 --> 00:10:17,193
‫وعدني "كولسون" بها عندما تطوعت.

173
00:10:17,276 --> 00:10:18,903
‫هذا مذكور في عقدي.

174
00:10:18,986 --> 00:10:20,196
‫اسمعوا جميعًا.

175
00:10:21,530 --> 00:10:23,908
‫"القفير" مختلف عن كل ما واجهناه سابقًا،

176
00:10:23,991 --> 00:10:27,244
‫لذا سيتم تزويد كل واحد منكم
‫بأفضل معدات "شيلد".

177
00:10:27,328 --> 00:10:29,622
‫بدلات كاملة من الـ"كيفلار"،
‫مستشعر حرارة بالأشعة تحت الحمراء

178
00:10:29,705 --> 00:10:33,292
‫وما يكفي من قنابل الشظايا
‫لتحويل جيش صغير إلى غبار.

179
00:10:33,375 --> 00:10:35,503
‫يمكنكم أخذ بقية المعدات.

180
00:10:35,586 --> 00:10:37,171
‫ماذا سيحمل الأفراد الأساسيون؟

181
00:10:37,254 --> 00:10:39,340
‫- إن احتجت إلى مسدس، فسآخذه.
‫- لا.

182
00:10:39,423 --> 00:10:40,966
‫ستأخذين هذا.

183
00:10:43,468 --> 00:10:45,346
‫لا يمكننا ترك شيء للصدفة.

184
00:10:46,137 --> 00:10:48,056
‫تبدو متحمسًا أكثر من العادة.

185
00:10:49,433 --> 00:10:51,727
‫"ديزي" كانت شريكتي. هذا خطأي.

186
00:10:51,811 --> 00:10:54,188
‫لم يجعل الجميع هذا يتعلّق بهم؟

187
00:10:54,271 --> 00:10:57,858
‫لأنه كان ينبغي أن ألاحظ ذلك يا "ماي"،
‫ولكن بين علاقة حبها مع بشريّ مطور

188
00:10:57,942 --> 00:11:00,319
‫وشعوري بالأسى لمغادرة "بوبي" و"هنتر"،

189
00:11:00,403 --> 00:11:02,196
‫أشحت بنظري عن الهدف.

190
00:11:02,279 --> 00:11:04,365
‫الشريك الجيد كان ليلاحظ أنه تم التحكم بها.

191
00:11:04,447 --> 00:11:06,158
‫لا أحد منا لاحظ ذلك.

192
00:11:06,826 --> 00:11:08,828
‫وعليك تصفية ذهنك.

193
00:11:08,911 --> 00:11:12,039
‫- هذه المهمة ليست بشأن "ديزي".
‫- موافق.

194
00:11:12,123 --> 00:11:13,998
‫بل لإعادة الأمور إلى نصابها.

195
00:11:21,631 --> 00:11:24,885
‫ألا ينبغي أن يكون المرء مصابًا
‫بطفيليات "القفير" لاختبار الجسم المضاد؟

196
00:11:24,969 --> 00:11:26,053
‫ليس بالضرورة.

197
00:11:26,137 --> 00:11:28,723
‫ستعطيني "سيمونز" الدواء أولًا،
‫وتأخذ عينة من نسيجي،

198
00:11:28,806 --> 00:11:30,474
‫ثم تلوثه بطفيليات "القفير".

199
00:11:30,558 --> 00:11:33,643
‫سيدمر هذا الجسم المضاد
‫جهازك المناعي. وقد يقتلك.

200
00:11:33,728 --> 00:11:35,062
‫لست الطبيبة الوحيدة هنا.

201
00:11:35,146 --> 00:11:37,481
‫فحسبما أرى،
‫المخاطر ليست مرتفعة بقدر ما تقولين.

202
00:11:37,565 --> 00:11:39,233
‫لا تتظاهر بأنه رأيك الطبي الفعليّ.

203
00:11:39,316 --> 00:11:41,235
‫لست أتظاهر، بل أنت تفرطين بالحذر.

204
00:11:41,318 --> 00:11:44,280
‫أجل، وأنت تتصرف كأحمق متيّم
‫يحاول القيام بمبادرة عظيمة.

205
00:11:44,363 --> 00:11:46,990
‫"فيتز"… أي أفكار؟

206
00:11:50,578 --> 00:11:54,414
‫أوافق "سيمونز" الرأي
‫قد يكون الجسم المضاد خطرًا

207
00:11:55,541 --> 00:11:57,752
‫لكني أرى أيضًا أنه ثمة احتمال لنجاحه.

208
00:11:59,420 --> 00:12:02,046
‫إن مات "لينكولن"،
‫هل تريد أن تكون المسؤول عن ذلك؟

209
00:12:02,131 --> 00:12:04,633
‫لا، بالطبع لا، لكن قد ينقذ هذا "ديزي".

210
00:12:04,716 --> 00:12:07,845
‫ما كانت "ديزي" لتريد أن يتصرف
‫أحد بهذا التهور لإنقاذها.

211
00:12:08,971 --> 00:12:10,765
‫يسرني إذًا أن القرار لا يعود لها.

212
00:12:17,438 --> 00:12:19,440
‫آسف أيها العميل "كامبل".

213
00:12:19,523 --> 00:12:21,650
‫بربك! عليك معاودة التفكير في قرارك.

214
00:12:21,734 --> 00:12:25,279
‫قراري نهائي. "فيتز" و"سيمونز"،
‫ابدآ النظر في خيارات أخرى.

215
00:12:25,362 --> 00:12:26,739
‫وسننطلق من هناك.

216
00:12:32,202 --> 00:12:33,788
‫"حانة"

217
00:12:43,798 --> 00:12:46,299
‫"مارشن مولتيبول" واحدة،
‫ثلاثة "بامبر بلاسترز"،

218
00:12:46,383 --> 00:12:50,012
‫وثلاثة "روكيت كومبو".
‫حظًا سعيدًا في التفوّق على هذه النتيجة.

219
00:12:50,094 --> 00:12:51,931
‫هدئ من روعك أيها الأسترالي،

220
00:12:52,013 --> 00:12:54,682
‫لأني لا أمزح عندما يتعلق الأمر
‫بلعبة الكرة والدبابيس.

221
00:12:58,102 --> 00:13:01,899
‫- هذه الجعة رائعة.
‫- ظننت الأستراليين يكرهون الجعة الأمريكية.

222
00:13:01,982 --> 00:13:03,692
‫حين ندفع ثمنها فحسب.

223
00:13:04,276 --> 00:13:06,946
‫من الجيد أن أعود إلى العالم الحقيقي.

224
00:13:07,029 --> 00:13:09,948
‫أجل، ما الذي جعلك تعزل نفسك
‫في تلك المقطورة، على كل حال؟

225
00:13:10,032 --> 00:13:13,661
‫لا أعلم، لم أحبذ رفقة الناس قط.

226
00:13:13,743 --> 00:13:14,744
‫لم يحبوني.

227
00:13:14,829 --> 00:13:17,413
‫ولم أُحبهم أيضًا،
‫لذا فكرت بإسداء معروف إلى الجميع

228
00:13:17,498 --> 00:13:19,750
‫والابتعاد إلى أقصى مكان ممكن.

229
00:13:20,458 --> 00:13:22,211
‫يبدو هذا موحشًا جدًا.

230
00:13:24,129 --> 00:13:26,799
‫أجل. لم أفكر في ذلك الجزء قط.

231
00:13:28,717 --> 00:13:33,596
‫أنت عصفور صغير عُولج وعاد إلى البرية.

232
00:13:33,681 --> 00:13:35,348
‫لا أحبذ معاملتي كطفل،

233
00:13:35,432 --> 00:13:38,227
‫لكنني مستعد للتغاضي عن ذلك
‫مقابل رقصة جيدة.

234
00:13:38,811 --> 00:13:42,898
‫حسنًا. دعنا لا نرفع آمالك يا راعي البقر.

235
00:13:42,981 --> 00:13:45,109
‫لنلتزم باللعبة فحسب.

236
00:13:45,192 --> 00:13:48,195
‫أرجو أنك لم تعودي متلهفة لرؤية "لينكولن".

237
00:13:49,280 --> 00:13:51,574
‫"جيمس"، لمجرد أنك لا تهتم لأمر أي شخص آخر

238
00:13:51,657 --> 00:13:52,950
‫لا يعني أن بقيتنا لا يهتمون.

239
00:13:53,032 --> 00:13:55,910
‫آسف. لم أقصد الإهانة. لكن الأمر…

240
00:13:57,078 --> 00:13:58,371
‫أنك كنت من "شيلد".

241
00:13:58,455 --> 00:14:00,541
‫أولئك الأشخاص الذين يهمك أمرهم

242
00:14:00,624 --> 00:14:02,084
‫هم الذين يحاولون إيقاف ما نفعله هنا.

243
00:14:02,167 --> 00:14:04,628
‫هذا ليس خطأهم. إنهم لا يعلمون شيئًا.

244
00:14:04,711 --> 00:14:06,922
‫لا يهم إن علموا أم لم يعلموا

245
00:14:07,005 --> 00:14:08,632
‫إنهم في الجهة المعاكسة.

246
00:14:09,717 --> 00:14:12,219
‫لست أرى أي طريقة قد تجنبهم النهاية السيئة.

247
00:14:15,597 --> 00:14:16,932
‫ربما هناك طريقة واحدة.

248
00:14:17,558 --> 00:14:19,727
‫حقًا؟ وما هي؟

249
00:14:22,313 --> 00:14:23,814
‫سنرغمهم على فهم الأمر.

250
00:14:27,443 --> 00:14:30,820
‫التكوين الجيني للبشر المطورين معقد جدًا

251
00:14:30,905 --> 00:14:33,157
‫كنا سنواجه تعقيدات بشكل محتم.

252
00:14:33,240 --> 00:14:36,326
‫- أكدت لي أن الأمر سينجح.
‫- أجل، وكان لينجح

253
00:14:36,410 --> 00:14:38,620
‫إن تم تزويدي بالمكونات الصحيحة.

254
00:14:40,080 --> 00:14:42,041
‫هل تلمح إلى أنني المخطئ؟

255
00:14:42,875 --> 00:14:43,876
‫لا.

256
00:14:44,293 --> 00:14:45,461
‫لا.

257
00:14:46,378 --> 00:14:49,006
‫حسنًا، أجل، لكن الخطأ لم يكن متعمدًا.

258
00:14:49,089 --> 00:14:50,382
‫المشكلة هي،

259
00:14:50,465 --> 00:14:54,345
‫أنني بحاجة إلى حمض نووي من "كري" حيّ
‫لإكمال السلسلة الجينية.

260
00:14:54,428 --> 00:14:59,767
‫الحمض النووي الذي أعطيتني إياه، دماؤك،
‫هي من مضيف ميت.

261
00:14:59,850 --> 00:15:02,268
‫مضيف وسيم لكنه ميت.

262
00:15:02,353 --> 00:15:05,648
‫وهذا لا ينفع.
‫إنه رائع بالنسبة إليك، لكنه لا ينفع لهذا.

263
00:15:05,730 --> 00:15:08,150
‫لو كان هذا صحيحًا،
‫فلماذا تخبرني بهذا الآن فحسب؟

264
00:15:08,232 --> 00:15:09,734
‫لم أكن متأكدًا.

265
00:15:09,818 --> 00:15:12,738
‫انغمست في اللحظة. أردت تغيير العالم.

266
00:15:13,321 --> 00:15:15,199
‫كما أنك مخيف جدًا.

267
00:15:16,742 --> 00:15:18,493
‫أنت محق بالشعور بالخوف.

268
00:15:18,994 --> 00:15:20,162
‫لست أحتاج إليك.

269
00:15:20,244 --> 00:15:24,040
‫أستطيع قتلك والاستحواذ على جسدك
‫وعقلك وذكرياتك.

270
00:15:24,124 --> 00:15:26,835
‫هذه فكرة سيئة جدًا. اسأل طبيبي النفسيّ.

271
00:15:26,918 --> 00:15:29,129
‫كانت طفولتي مريعة.

272
00:15:29,212 --> 00:15:33,258
‫لم يعاملني فريق السباحة بلطف.
‫كما أنني أستطيع إنجاح هذا.

273
00:15:35,177 --> 00:15:38,263
‫- لم ينبغي عليّ أن أصدّقك؟
‫- لأنني أريده أن ينجح.

274
00:15:38,346 --> 00:15:40,014
‫سيُحدث هذا تغييرًا جذريًا

275
00:15:40,099 --> 00:15:42,685
‫ويضع البشرية على مسار جديد.

276
00:15:42,768 --> 00:15:47,231
‫كل ما فعلته من قبل يصبح ضئيلًا أمام هذا.

277
00:15:52,485 --> 00:15:54,362
‫أعدك بأنك لن تندم على هذا.

278
00:15:54,446 --> 00:15:55,781
‫أنا ضالّتك.

279
00:15:59,034 --> 00:16:03,287
‫كنت أنوي السؤال عن هذه.

280
00:16:04,831 --> 00:16:06,541
‫ما الغاية منها بالتحديد؟

281
00:16:08,043 --> 00:16:12,505
‫إن كنت تشعر بالخوف من قبل،
‫فعليك أن تمتلئ رعبًا الآن.

282
00:16:19,721 --> 00:16:20,888
‫تشير معلوماتنا

283
00:16:20,973 --> 00:16:23,809
‫إلى وجود 40 مقاتل من الأعداء
‫على الأقلّ على الأرض.

284
00:16:23,891 --> 00:16:25,226
‫ماذا عن "القفير"؟

285
00:16:25,310 --> 00:16:27,604
‫ما زلنا لم نجد موقعه يا سيدي.

286
00:16:27,688 --> 00:16:31,941
‫حسنًا. الخطة بسيطة،
‫ادخلوا واقتلوا "القفير" ثم اخرجوا.

287
00:16:32,026 --> 00:16:34,610
‫ما هو البروتوكول المتّبع
‫بشأن البشر المطورين الآخرين في البلدة؟

288
00:16:34,695 --> 00:16:36,947
‫لا تشتبكوا معهم
‫إلا في حالة الضرورة القصوى.

289
00:16:37,031 --> 00:16:38,657
‫أولئك الأشخاص تحت سيطرة "القفير".

290
00:16:38,741 --> 00:16:39,992
‫لا نريد إلحاق الأذى بهم.

291
00:16:40,617 --> 00:16:44,413
‫لا أستطيع التواجد معكم على الأرض
‫لكنني سأشاهد التغطية من خوذاتكم.

292
00:16:44,495 --> 00:16:46,414
‫تصرفوا بحذر وذكاء.

293
00:16:46,498 --> 00:16:48,792
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لمباغتة "القفير".

294
00:16:48,875 --> 00:16:51,879
‫وفي أسوأ احتمال، إن عجزنا عن قتل "القفير"؟

295
00:16:52,879 --> 00:16:56,425
‫أقترح الهرب بسرعة كبيرة وبعيدًا.

296
00:17:00,596 --> 00:17:01,679
‫"جيما"…

297
00:17:02,556 --> 00:17:06,684
‫هل نحن على وفاق، بعد اختلافنا؟

298
00:17:06,769 --> 00:17:08,604
‫أجل، بالطبع، نحن على وفاق.

299
00:17:08,687 --> 00:17:11,106
‫لو كنت أريد خليلًا يوافق على كل ما أقوله،

300
00:17:11,189 --> 00:17:13,025
‫لما فسخت علاقتي بـ"ميلتون".

301
00:17:14,650 --> 00:17:15,694
‫"ميلتون".

302
00:17:16,487 --> 00:17:19,238
‫كان الأسوأ بلا منازع،

303
00:17:20,031 --> 00:17:23,951
‫ما المميز بشأن رأسه
‫القبيح الشبيه بالكرنب؟

304
00:17:24,035 --> 00:17:27,539
‫- مرحبًا أنا "ميلتون".
‫- يشبه القنّبيط أكثر.

305
00:17:28,039 --> 00:17:29,665
‫لنترك رأس "ميلتون" الغريب جانبًا،

306
00:17:29,749 --> 00:17:31,752
‫علينا الاتفاق
‫على عدم جعل خلافاتنا في العمل

307
00:17:31,834 --> 00:17:34,128
‫تؤثر على علاقتنا خارج العمل.

308
00:17:34,213 --> 00:17:36,256
‫أتفق معك الرأي تمامًا يا "سيمونز"،

309
00:17:36,340 --> 00:17:39,425
‫خصوصًا أن كلانا يعرف
‫من يكون محقًا معظم الوقت.

310
00:17:39,510 --> 00:17:41,385
‫أفترض أنك تقصد الشخص

311
00:17:41,470 --> 00:17:43,764
‫الذي تخرّج في المرتبة الأولى
‫في صفنا في أكاديمية "شيلد".

312
00:17:43,846 --> 00:17:45,057
‫تلك نقطة موجعة،

313
00:17:45,139 --> 00:17:47,433
‫لأن كلانا يعلم أنني لو بقيت مستيقظًا

314
00:17:47,518 --> 00:17:49,727
‫- ودرست طوال الليل، لكنت…
‫- "لينكولن".

315
00:17:52,438 --> 00:17:54,107
‫سئمت الجدال.

316
00:17:56,110 --> 00:17:57,151
‫"لينكولن"، لا!

317
00:18:06,829 --> 00:18:09,665
‫"لينكولن".

318
00:18:12,667 --> 00:18:14,585
‫انظري إليّ.

319
00:18:15,878 --> 00:18:16,964
‫أريد المساعدة فحسب.

320
00:18:17,046 --> 00:18:20,342
‫هذا إكسير وآمل بأن يُبطل
‫مفعول الجسم المضاد.

321
00:18:20,424 --> 00:18:22,009
‫لا. سيجدي نفعًا.

322
00:18:22,094 --> 00:18:24,262
‫ليس لدينا وقت لهذا. جسدك يتداعى.

323
00:18:24,346 --> 00:18:28,432
‫أستطيع تحمّله. أرجوك دعيني أفعل هذا.

324
00:18:37,693 --> 00:18:40,319
‫- هل ترى هذا يا "كولسون"؟
‫- أجل.

325
00:18:40,404 --> 00:18:42,572
‫لا أثر لـ"القفير" في أي مكان.

326
00:18:43,282 --> 00:18:45,449
‫لا وقت لدينا لتفتيش البلدة كلها.

327
00:18:48,452 --> 00:18:51,164
‫أليس ذلك البشريّ المطور
‫الذي أحضره "القفير" من "داكوتا الجنوبية"؟

328
00:18:51,248 --> 00:18:53,833
‫أجل، إنه مغرور كبير.

329
00:18:56,753 --> 00:18:58,338
‫قد ينفع ذلك.

330
00:19:05,678 --> 00:19:08,390
‫هذه المنطقة مخصصة لعملاء "هيدرا" فحسب.

331
00:19:08,472 --> 00:19:10,016
‫من أنت بحق الجحيم؟

332
00:19:10,099 --> 00:19:11,934
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

333
00:19:13,144 --> 00:19:16,982
‫أنا "جيمس". عازب، في الـ33 من العمر،
‫أصولي من "بريزبان".

334
00:19:17,064 --> 00:19:20,943
‫أنا من برج الأسد، مع القليل من مزايا
‫برج العقرب على سبيل الاحتياط.

335
00:19:21,028 --> 00:19:24,072
‫أُحب المشروب الجيد،
‫والوجبة الجيدة، والفتاة غير المحتشمة،

336
00:19:24,155 --> 00:19:26,616
‫وليس بالضرورة أن يكونوا بهذا الترتيب.

337
00:19:26,700 --> 00:19:29,160
‫- وأنت؟
‫- أشعر بالغثيان.

338
00:19:29,995 --> 00:19:31,872
‫وأتساءل عما تفعله هنا.

339
00:19:31,954 --> 00:19:33,999
‫لست من عملاء "هيدرا" بالتأكيد.

340
00:19:34,917 --> 00:19:38,252
‫أهذا يعني أنهم استعانوا
‫بمقاولين آخرين منذ وفاة "ماليك"؟

341
00:19:38,337 --> 00:19:41,505
‫مقاول؟ حقًا؟ هل أبدو كذلك بالنسبة إليك؟

342
00:19:41,590 --> 00:19:44,425
‫اسمع أيها المتفاخر، هذه ليست لعبة.

343
00:19:44,508 --> 00:19:46,510
‫أريد أن تخبرني بما تفعله هنا.

344
00:19:46,594 --> 00:19:48,012
‫أفضّل أن أريك على أن أخبرك.

345
00:20:03,362 --> 00:20:05,571
‫- أنت واحد منهم.
‫- هذا صحيح.

346
00:20:05,656 --> 00:20:08,867
‫انتقاني شخصيًا الزعيم بنفسه.

347
00:20:08,950 --> 00:20:10,952
‫أنا من أوائل المجندين، إن جاز التعبير.

348
00:20:11,035 --> 00:20:12,871
‫لم أكن أعرف. أرجو أن تسامحني.

349
00:20:12,954 --> 00:20:15,790
‫احتسي كأسًا معي وقد أفكر في الأمر.

350
00:20:18,918 --> 00:20:20,670
‫لا بأس بك كحارسة أمن.

351
00:20:21,255 --> 00:20:22,338
‫باردة المشاعر قليلًا.

352
00:20:22,422 --> 00:20:25,842
‫لحسن حظي أنا لا أكره الصقيع.

353
00:20:25,925 --> 00:20:28,136
‫هل كنت هكذا قبل أن تحصل على قواك؟

354
00:20:28,219 --> 00:20:30,430
‫أتعنين رائعًا بكل معنى الكلمة؟ بالتأكيد.

355
00:20:30,513 --> 00:20:33,057
‫لا تتغير شخصيتك
‫حين تصبحين من البشر المطورين.

356
00:20:33,140 --> 00:20:35,560
‫ومن يدري؟ قد تختبرين ذلك بنفسك يومًا ما.

357
00:20:38,479 --> 00:20:41,108
‫الزعيم يعمل على تجربة

358
00:20:41,190 --> 00:20:43,818
‫لتحويل البشر إلى بشر مطورين.

359
00:20:43,901 --> 00:20:47,071
‫اطلبي بلطف،
‫وقد أساعدك لتصبحي على رأس اللائحة.

360
00:20:50,866 --> 00:20:54,079
‫لا بد أنه سبب اختطاف "القفير"
‫لـ"رادكليف" ليصنع جيشه.

361
00:20:54,161 --> 00:20:55,454
‫ابقوا متأهبين.

362
00:20:56,247 --> 00:20:57,748
‫هل سمعت ما قاله "كولسون" للتو؟

363
00:20:57,832 --> 00:21:00,168
‫أجل، آسف.
‫كنت أتساءل عما إن كانت هناك فرصة

364
00:21:00,251 --> 00:21:01,836
‫لن يتعرّض فيها هذا الرجل إلى ضرب مبرح.

365
00:21:01,920 --> 00:21:03,422
‫لا فرصة إطلاقًا.

366
00:21:05,507 --> 00:21:07,758
‫قالت "أليشا" إنك أردت رؤيتي.

367
00:21:07,842 --> 00:21:10,011
‫نتشارك أنا وأنت نتشارك نفس السبل.

368
00:21:11,721 --> 00:21:14,181
‫كلانا صنعتنا قوى خارجية.

369
00:21:14,265 --> 00:21:15,891
‫لست واثقة من أنني أفهمك.

370
00:21:15,975 --> 00:21:19,186
‫وهبني الـ"كري" قواي،
‫وأنت وهبتك "شيلد" قواك.

371
00:21:19,271 --> 00:21:20,938
‫هما اللذان صنعانا.

372
00:21:21,022 --> 00:21:22,982
‫لم أنت قلق بشأن "شيلد"؟

373
00:21:26,777 --> 00:21:30,281
‫لأنه يساورني الفضول
‫حول قدرتك على هزم ما صنعك.

374
00:21:31,907 --> 00:21:33,868
‫الأشخاص في "شيلد" هم أصدقائي.

375
00:21:33,952 --> 00:21:35,578
‫أصدقاء سينقلبون ضدك،

376
00:21:35,662 --> 00:21:38,247
‫سيحاولون تخريب الرابطة التي نتشاركها.

377
00:21:38,332 --> 00:21:40,207
‫ذلك لأنهم لا يفهمونها، لكنهم سيفعلون

378
00:21:40,291 --> 00:21:43,127
‫إن جعلناهم يشاركوننا صلتنا.

379
00:21:43,210 --> 00:21:45,713
‫تريدين تعريض أصدقائك إلى تجربة "كري".

380
00:21:46,505 --> 00:21:48,841
‫حالما يُصلح "رادكليف" العيوب، أجل.

381
00:21:49,593 --> 00:21:50,885
‫أريد ذلك.

382
00:21:50,968 --> 00:21:54,055
‫قد لا يتقبّلون تلك الفكرة.

383
00:21:54,138 --> 00:21:57,601
‫عليّ المحاولة على الأقلّ.
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذهم.

384
00:21:59,643 --> 00:22:01,812
‫وماذا إن فشلت،

385
00:22:01,896 --> 00:22:04,315
‫إن قرروا الانقلاب عليك بدلًا من ذلك،

386
00:22:04,398 --> 00:22:06,484
‫ومهاجمتنا بأسلحتهم الحربية،

387
00:22:06,568 --> 00:22:10,112
‫لقتلي، ولقتلنا جميعًا؟

388
00:22:10,821 --> 00:22:12,573
‫ماذا سيحصل حينها؟

389
00:22:14,492 --> 00:22:16,952
‫سأقتلع قلوبهم عندئذ.

390
00:22:18,162 --> 00:22:20,706
‫يطمئنني سماع ذلك،

391
00:22:22,249 --> 00:22:25,211
‫خصوصًا بما أن خططنا قد تغيرت.

392
00:22:28,172 --> 00:22:29,548
‫آسف.

393
00:22:30,132 --> 00:22:31,967
‫لم يكن هناك أي خيار آخر.

394
00:22:32,677 --> 00:22:34,428
‫اعتقد كلانا بأنه الأمر الصائب.

395
00:22:34,512 --> 00:22:38,057
‫لا تتصرف كأننا متفقان على هذا.

396
00:22:38,140 --> 00:22:40,935
‫وجّه "كولسون" لك أمرًا مباشرًا،
‫وأنت عصيته.

397
00:22:41,018 --> 00:22:44,021
‫والآن، نصف حواسيب المختبر قد احترقت،

398
00:22:44,855 --> 00:22:46,565
‫فضلًا عن الخوادم التي تضررت.

399
00:22:46,649 --> 00:22:49,902
‫آسف بهذا الشأن، صدقًا.

400
00:22:50,778 --> 00:22:54,365
‫- لكن الجسم المضاد سيجدي نفعًا.
‫- أشعر بذلك.

401
00:22:54,448 --> 00:22:57,326
‫لن نعرف قبل أن تُجري
‫"سيمونز" المزيد من الفحوص.

402
00:22:57,410 --> 00:22:59,662
‫وللقيام بذلك، عليّ الحفر داخل رأسك.

403
00:23:00,330 --> 00:23:01,622
‫مهلًا.

404
00:23:01,705 --> 00:23:04,500
‫عينة النسيج التي تريدينها هي من دماغي؟

405
00:23:05,209 --> 00:23:06,502
‫هذا صحيح.

406
00:23:06,919 --> 00:23:09,297
‫هذا أمر كنت لتعرفه، لو طرحت أسئلة

407
00:23:09,380 --> 00:23:12,633
‫- بدلًا من العمل من دون علمنا.
‫- إنه تحت تصرفك أيتها الطبيبة.

408
00:23:17,555 --> 00:23:19,682
‫يبدو هذا مذهلًا.

409
00:23:19,765 --> 00:23:21,600
‫أجل.

410
00:23:21,684 --> 00:23:25,897
‫لديه شخصية جميلة ممتعة.

411
00:23:25,980 --> 00:23:27,648
‫هذا هائل.

412
00:23:27,731 --> 00:23:29,817
‫أود لقاءه.

413
00:23:29,901 --> 00:23:33,320
‫قد أتمكن من تعريفك إليه.

414
00:23:34,405 --> 00:23:37,616
‫الآن؟ هل ستفعل ذلك من أجلي حقًا؟

415
00:23:39,326 --> 00:23:41,454
‫لست واثقا من أن الأمر ممكن الآن.

416
00:23:41,538 --> 00:23:43,831
‫إنه رجل مشغول، بتغيير العالم وما إلى ذلك.

417
00:23:43,914 --> 00:23:46,877
‫- صحيح.
‫- لا. لا تحزني بسبب ما قلته.

418
00:23:46,959 --> 00:23:49,546
‫ربما ما يزال
‫في منشأة التعدين المهجورة تلك.

419
00:23:52,715 --> 00:23:53,841
‫هل سمعتم ذلك؟

420
00:23:55,468 --> 00:23:56,844
‫نحن في طريقنا.

421
00:23:59,263 --> 00:24:02,141
‫لم يستولي على بلدة ثم ينتقل إلى ضواحيها؟

422
00:24:02,224 --> 00:24:04,477
‫لا أعلم لكن السبب ليس جيدًا على الأرجح.

423
00:24:04,560 --> 00:24:08,272
‫تذكروا، إنه "القفير". استعدوا للدخول
‫مشرعين أسلحتكم. انزعوا صمامات الأمان.

424
00:24:08,355 --> 00:24:10,191
‫لم نضعها أصلًا يا سيدي.

425
00:24:13,027 --> 00:24:16,655
‫كنت آمل بإعفائك من هذا،
‫لكنها كانت الطريقة الوحيدة.

426
00:24:17,490 --> 00:24:18,824
‫إنهم قادمون من أجلنا.

427
00:24:21,535 --> 00:24:23,621
‫- هل تسمع هذا؟
‫- كأنه مذياع من نوع ما.

428
00:24:31,420 --> 00:24:32,630
‫ماذا؟

429
00:24:32,713 --> 00:24:34,965
‫لم أر مذياعًا قط بهذا الشكل.

430
00:24:35,049 --> 00:24:37,927
‫- رأيت هذه الكتابة سابقًا.
‫- سيدي.

431
00:24:41,388 --> 00:24:42,848
‫أخرج الجميع من هناك الآن.

432
00:24:42,932 --> 00:24:44,850
‫سمعتموه. أخرجوا. هيا.

433
00:24:44,934 --> 00:24:47,102
‫- تحركوا
‫- من القادم؟

434
00:24:47,686 --> 00:24:50,606
‫- "شيلد"؟
‫- ليس من صنعوك.

435
00:24:51,190 --> 00:24:53,025
‫بل من صنعوني.

436
00:24:53,108 --> 00:24:54,944
‫تحركوا. هيا.

437
00:25:02,826 --> 00:25:04,537
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

438
00:25:04,620 --> 00:25:06,372
‫الـ"كري".

439
00:25:06,455 --> 00:25:09,291
‫"(يونيون سيتي)"

440
00:25:21,637 --> 00:25:24,848
‫الـ"كري" هنا؟ كيف وجدونا حتى؟

441
00:25:24,932 --> 00:25:26,809
‫أرسلت لهم إشارة.

442
00:25:26,892 --> 00:25:28,727
‫القطعة الأثرية من مقطورة "جيمس".

443
00:25:28,811 --> 00:25:30,145
‫إنها خطة احترازية يتم اعتمادها

444
00:25:30,229 --> 00:25:32,481
‫في حال خرجت تجربة
‫البشر المطورين عن السيطرة.

445
00:25:32,565 --> 00:25:35,067
‫في الحالات الطارئة، اتصل بمقر "كري" العام.

446
00:25:35,150 --> 00:25:37,069
‫هذان الـ"كري" ليسا من عالمهما الأصلي.

447
00:25:37,861 --> 00:25:41,865
‫إنهما حاصدان.
‫الغاية من وجودهما هي الصيد فحسب.

448
00:25:41,949 --> 00:25:44,118
‫والعثور على بشر لصانعيك.

449
00:25:44,201 --> 00:25:46,452
‫ظلا في حالة ركود لآلاف الأعوام،

450
00:25:46,537 --> 00:25:48,205
‫يدوران حول نظامنا الشمسي.

451
00:25:49,039 --> 00:25:51,584
‫لم أتيا إلى هنا؟ لتنظيف هذه الفوضى؟

452
00:25:51,667 --> 00:25:54,003
‫إنهما الوحيدان القادران على هزيمتك.

453
00:25:54,085 --> 00:25:55,921
‫هذا كان كلامك بالتحديد.

454
00:25:56,005 --> 00:25:57,590
‫الحاصدون هم مصدر أكبر خوف لديّ،

455
00:25:58,674 --> 00:26:03,137
‫لكن بمساعدتك، أظننا سنقتلع قلبيهما.

456
00:26:04,013 --> 00:26:05,306
‫هذا كلامك.

457
00:26:05,389 --> 00:26:08,142
‫لم أقصد ذلك بالتحديد.
‫لقد قاتلت الـ"كري" من قبل.

458
00:26:08,225 --> 00:26:09,435
‫لن يسهل قتلهما.

459
00:26:09,518 --> 00:26:15,064
‫هذان الحاصدان أكثر فتكًا حتى،
‫ما سيجعل مهمتك أكثر صعوبة.

460
00:26:15,149 --> 00:26:16,442
‫مهمتي؟

461
00:26:16,525 --> 00:26:20,237
‫بهدف نجاح هذه التجربة،
‫نحتاج إلى دماء "كري" حيّ.

462
00:26:21,822 --> 00:26:24,283
‫وأريدك أن تُحضريها.

463
00:26:30,539 --> 00:26:32,666
‫- هل كانت تلك سفينة فضائية؟
‫- إنها صغيرة جدًا.

464
00:26:32,750 --> 00:26:34,168
‫بدت كقمر اصطناعي.

465
00:26:34,251 --> 00:26:35,753
‫لم لا يطمئنني ذلك؟

466
00:26:37,421 --> 00:26:40,007
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- هناك حطام في كل مكان

467
00:26:40,090 --> 00:26:41,759
‫وآثار أقدام كبيرة جدًا.

468
00:26:41,842 --> 00:26:44,386
‫كآثار أقدام مخلوقات فضائية؟
‫أهذا ما نتكلم عنه هنا؟

469
00:26:44,470 --> 00:26:47,181
‫رائع! أصبح لدينا الآن
‫المزيد من اللاعبين لنتعامل معهم.

470
00:26:47,264 --> 00:26:48,515
‫حطّت المخلوقات الفضائية للتو.

471
00:26:48,599 --> 00:26:50,517
‫ألن نأخذ لحظة لاستيعاب ذلك؟

472
00:26:50,601 --> 00:26:53,604
‫السؤال هو، إلى أي جانب هم؟

473
00:26:55,688 --> 00:26:57,441
‫تحرك. هيا.

474
00:27:01,779 --> 00:27:06,283
‫- بشريّ مطور.
‫- بل تعني البشر المطورين، بصيغة الجمع.

475
00:27:19,588 --> 00:27:20,798
‫لا!

476
00:27:29,139 --> 00:27:31,642
‫عليكم أن تفخروا بما أصبحنا عليه.

477
00:27:37,063 --> 00:27:39,066
‫إنه يقضي على عملاء "هيدرا".

478
00:27:39,149 --> 00:27:40,943
‫أو كل ما يصادفه.

479
00:27:41,026 --> 00:27:44,029
‫سيكون الأمر أسهل بكثير
‫إن كان هذا الشخص إلى جانبنا.

480
00:27:44,113 --> 00:27:46,073
‫ما الذي دفع "القفير" إلى إرسال إشارة
‫إلى هذه الكائنات؟

481
00:27:46,156 --> 00:27:49,785
‫ربما يأمل بتشكيل تحالف أصدقاء مخيف.

482
00:27:49,868 --> 00:27:52,663
‫هذه الأشياء تصطاد، وليست حليفة.

483
00:27:53,247 --> 00:27:55,040
‫"كولسون"، ماهي أوامرنا؟

484
00:27:55,124 --> 00:27:58,502
‫اتبعوه عن مسافة قريبة
‫لكن ابقوا بعيدين عن مرمى هذا الشيء.

485
00:28:03,005 --> 00:28:04,758
‫يشعر بشيء ما في تلك الكنيسة.

486
00:28:04,842 --> 00:28:06,093
‫أجل، ولا شك بأنه "القفير".

487
00:28:09,179 --> 00:28:10,638
‫"ديزي".

488
00:28:10,723 --> 00:28:12,474
‫هذه ليست أوامرنا.

489
00:28:13,891 --> 00:28:15,728
‫- "ماك".
‫- عليّ المحاولة.

490
00:28:15,811 --> 00:28:17,687
‫سألاقيكم في نقطة الاستخراج.

491
00:28:28,866 --> 00:28:29,950
‫لم أكن الفاعل.

492
00:28:32,577 --> 00:28:33,996
‫بشرية مطورة قذرة.

493
00:28:50,095 --> 00:28:51,930
‫ظننتك ستتولين أمر هذا الشيء.

494
00:28:52,013 --> 00:28:54,224
‫- والآن سيموت كلانا.
‫- لن يموت أحد منا اليوم.

495
00:29:09,823 --> 00:29:10,949
‫ما كان ذلك الصوت الأخير؟

496
00:29:11,033 --> 00:29:14,203
‫العمود الفقري. والآن استخرج منه الدماء.

497
00:29:20,542 --> 00:29:23,294
‫قضيت ألف عام أتساءل عمّا سيحصل

498
00:29:23,378 --> 00:29:24,963
‫في حال عاد الملاك الأزرق يومًا ما.

499
00:29:29,927 --> 00:29:31,595
‫أنت أصغر حجمًا مما أتذكر.

500
00:29:35,808 --> 00:29:38,727
‫هذه فرصتنا للدخول وإطلاق النار عليه
‫بكل ما لدينا بينما يلهيه "بابا سنفور".

501
00:29:38,811 --> 00:29:42,147
‫أخفض سلاحك.
‫قد ينفّذ الـ"كري" المهمة نيابةً عنا.

502
00:29:42,231 --> 00:29:44,191
‫ليس علينا القتال.

503
00:29:44,273 --> 00:29:47,653
‫- ما زلت ممتنًا لكما لأنكما صنعتماني.
‫- ما كان ينبغي أن نختارك.

504
00:29:47,735 --> 00:29:50,656
‫كانت ترشدك العناية الإلهية.

505
00:29:51,406 --> 00:29:53,158
‫ومن يرشدني الآن؟

506
00:30:02,416 --> 00:30:03,585
‫يا للمسكين.

507
00:30:04,253 --> 00:30:05,504
‫لم يبق لديه الكثير ليعيش.

508
00:30:05,587 --> 00:30:07,673
‫هل ستكفي الدماء لنجاح التجربة؟

509
00:30:07,755 --> 00:30:10,467
‫أجل، بالتأكيد. كنت رائعة.

510
00:30:10,551 --> 00:30:12,177
‫ينبغي أن نحصل على كل ما يلزمنا
‫خلال الساعة المقبلة.

511
00:30:12,261 --> 00:30:13,971
‫في الواقع، يسرني استلام الأمور من هنا.

512
00:30:14,053 --> 00:30:15,555
‫إن كان لديك مكان آخر عليك الذهاب إليه،

513
00:30:15,639 --> 00:30:18,308
‫- لا تترددي…
‫- ستأتي معي.

514
00:30:21,102 --> 00:30:22,729
‫لقد طلبت من "فيتز" أن تبقوا بعيدين.

515
00:30:22,812 --> 00:30:26,149
‫لا أستطيع ذلك.
‫ليس حين تحتاج شريكتي إلى المساعدة.

516
00:30:26,232 --> 00:30:27,734
‫لست أحتاج إلى مساعدتك.

517
00:30:27,818 --> 00:30:30,320
‫الأدلة التي تشير إلى العكس كثيرة هنا.

518
00:30:30,404 --> 00:30:32,406
‫أنت لا تفهم.

519
00:30:33,198 --> 00:30:34,824
‫إني أفعل هذا لمساعدتك.

520
00:30:34,908 --> 00:30:37,493
‫وكيف سيساعدني قتل مخلوق فضائي أزرق في ذلك؟

521
00:30:37,578 --> 00:30:38,954
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك.

522
00:30:40,497 --> 00:30:42,791
‫سنجعلك بشريًا مطورًا.

523
00:30:49,381 --> 00:30:50,464
‫هذه ليس حقيقتك.

524
00:30:50,549 --> 00:30:52,967
‫أعرف أنه يصعب عليك سماع هذا
‫لكن هذه حقيقتي.

525
00:30:53,051 --> 00:30:54,344
‫لم أعد تائهة.

526
00:30:54,428 --> 00:30:56,680
‫يمكن للجميع في "شيلد"
‫التوقف أخيرًا عن محاولة إنقاذي.

527
00:30:56,762 --> 00:30:58,348
‫- هذا مختلف.
‫- أهو كذلك حقًا؟

528
00:30:58,432 --> 00:31:01,059
‫أولًا، أنقذتني "شيلد" من "رايزينغ تايد"،

529
00:31:01,142 --> 00:31:03,353
‫و بعد ذلك من والدايّ غير الرائعين،

530
00:31:03,436 --> 00:31:06,940
‫والآن، مجددًا، تحشد "شيلد" الجنود
‫لإنقاذ "ديزي" المسكينة.

531
00:31:07,024 --> 00:31:08,817
‫لأنك مريضة.

532
00:31:09,443 --> 00:31:12,612
‫ذلك الشيء هو طفيليّ. وهو يعبث بعقلك.

533
00:31:12,696 --> 00:31:15,281
‫هذا ما كانت "شيلد" تفعله.
‫انظر إلى حالنا يا "ماك".

534
00:31:15,365 --> 00:31:19,494
‫كنت ميكانيكيًا، و أنا كنت قرصان حواسيب،
‫والآن، أصبحنا جنديين بطريقة ما؟

535
00:31:19,578 --> 00:31:21,788
‫العالم يتغير. كان علينا التأقلم.

536
00:31:21,872 --> 00:31:23,707
‫لم نمتلك الخيار.

537
00:31:23,790 --> 00:31:25,374
‫حوّلتنا "شيلد" إلى ما تحتاج إليه.

538
00:31:25,459 --> 00:31:28,754
‫لا. لا أحد في "شيلد"
‫أرغمك على فعل شيء.

539
00:31:28,836 --> 00:31:30,839
‫لكن "كولسون" كان يعلم أنني تائهة.

540
00:31:31,297 --> 00:31:34,550
‫لذا عرض عليّ الانضمام إلى فريقه الأخرق
‫لملء ذلك الفراغ.

541
00:31:34,635 --> 00:31:36,178
‫ذلك الفريق يهتم لأمرك.

542
00:31:38,721 --> 00:31:40,264
‫أنا أهتم لأمرك.

543
00:31:40,349 --> 00:31:43,435
‫وماذا يجعلنا ذلك؟ صديقين؟

544
00:31:43,517 --> 00:31:46,688
‫صديقان، شريكان.

545
00:31:46,771 --> 00:31:49,398
‫كانت "بوبي" شريكتك في الماضي.
‫ما كانت النتيجة؟

546
00:31:49,483 --> 00:31:52,194
‫تعلمين جيدًا أن "بوبي" و"هنتر"
‫غادرا "شيلد" لحمايتنا.

547
00:31:52,276 --> 00:31:55,279
‫غادرا لأنه لم يكن هناك سبب للبقاء،

548
00:31:55,364 --> 00:31:57,282
‫لأن لا أحد آخر في "شيلد" كان يهمهما.

549
00:31:57,366 --> 00:31:59,492
‫لم يكن صعبًا عليهما أن يغادرا.

550
00:32:02,329 --> 00:32:04,998
‫لكني أظن أن عليك المغادرة على الفور.

551
00:32:19,929 --> 00:32:21,765
‫هناك جزء منك يريد العودة.

552
00:32:22,641 --> 00:32:23,891
‫هكذا وجدناك.

553
00:32:25,059 --> 00:32:26,769
‫- عمّ تتحدث؟
‫- تلقينا قبل بضع ساعات،

554
00:32:26,853 --> 00:32:29,855
‫مقاطع من كاميرا أمنية
‫تُظهرك أمام هذا المرأب.

555
00:32:29,940 --> 00:32:33,859
‫أرسلت إشارة إلى نظامنا،
‫النظام نفسه الذي ساعدت على صنعه.

556
00:32:35,654 --> 00:32:37,781
‫أتظنني تعمّدت حصول هذا؟

557
00:32:39,700 --> 00:32:41,283
‫لم تكن حادثة عرضية.

558
00:32:42,243 --> 00:32:44,704
‫شيء ما في داخلك يقاوم.

559
00:32:46,789 --> 00:32:51,253
‫أخطأت لأنني لم أعد أفكر كالجواسيس،

560
00:32:51,336 --> 00:32:54,046
‫لأنني لم أعد بحاجة
‫إلى أن أكون عميلة "شيلد" بعد الآن.

561
00:32:54,131 --> 00:32:57,133
‫- "تريمورز"…
‫- لا يا "ماك". اهتممت لأمرك أيضًا.

562
00:32:57,217 --> 00:33:00,177
‫بعد ما حصل مع والديّ،
‫احتجت إلى شخص ما، وأنت…

563
00:33:01,013 --> 00:33:03,640
‫كنت مثل أخ كبير لي.

564
00:33:03,724 --> 00:33:05,891
‫لكن لنكن صريحين.

565
00:33:05,976 --> 00:33:09,520
‫تعاني لتكون أخًا حقيقيًا لشقيقك الفعلي.

566
00:33:10,479 --> 00:33:13,942
‫- اتركي "روبن" خارج المسألة.
‫- أتفهّم شعورك.

567
00:33:14,026 --> 00:33:19,156
‫لكن لم تعد بحاجة إلى الشعور بالوحدة
‫بعد اليوم. يمكننا إصلاح ذلك.

568
00:33:19,238 --> 00:33:21,283
‫شعورك هذا ليس حقيقيًا.

569
00:33:21,365 --> 00:33:24,410
‫ما نشعر به هو الواقع.

570
00:33:24,870 --> 00:33:26,747
‫إنها الطريقة
‫التي كان مقدرًا للعالم أن يكون عليها.

571
00:33:26,829 --> 00:33:28,164
‫ليس عالمي.

572
00:33:30,624 --> 00:33:32,711
‫أردت إنقاذك حقًا يا "ماك".

573
00:33:34,128 --> 00:33:35,254
‫أجل.

574
00:33:36,465 --> 00:33:37,715
‫وأنا أيضًا.

575
00:33:44,805 --> 00:33:47,392
‫إن كنت عاجزًا عن إنقاذك،
‫أظنني سأنقذ الآخرين جميعًا.

576
00:33:50,771 --> 00:33:53,606
‫لم أعد ذلك الصياد الخائف
‫الذي أخذتماه قبل أعوام طويلة.

577
00:34:03,491 --> 00:34:04,784
‫كان عليك البقاء بعيدًا.

578
00:34:06,244 --> 00:34:07,412
‫مهلًا.

579
00:34:09,622 --> 00:34:11,792
‫"ديزي"، لن أقاتلك.

580
00:34:34,314 --> 00:34:36,273
‫أردتك أن تكون جزءًا من هذا.

581
00:34:43,155 --> 00:34:46,784
‫- قد ينتصر الأزرق الكبير.
‫- لا تكن متأكدًا.

582
00:34:46,868 --> 00:34:49,578
‫يبدو أن "القفير" لديه حقد عفى عليه الزمن.

583
00:34:52,582 --> 00:34:53,959
‫صنعت شيئًا رائعًا.

584
00:34:55,043 --> 00:34:56,127
‫شيئًا إلهيًا،

585
00:34:57,379 --> 00:34:58,672
‫وتريد الآن تدميره.

586
00:35:05,136 --> 00:35:07,055
‫أنت تجربة فاشلة.

587
00:35:12,893 --> 00:35:17,566
‫أحيانًا تحصل أعظم معجزات العالم
‫عن طريق الصدفة.

588
00:35:25,615 --> 00:35:27,408
‫أطلقوا النار حالًا. أكرر.

589
00:35:27,492 --> 00:35:28,576
‫أطلقوا النار.

590
00:35:34,749 --> 00:35:36,042
‫"بايبر".

591
00:35:50,639 --> 00:35:52,933
‫علينا الذهاب. على الفور!

592
00:36:01,859 --> 00:36:05,112
‫كان يمكن أن نحظى بصلة حقيقية.

593
00:36:05,696 --> 00:36:08,616
‫انظري إلى نفسك يا "ديزي".

594
00:36:09,618 --> 00:36:11,076
‫ليس عليك فعل هذا.

595
00:36:17,124 --> 00:36:18,834
‫نحتاج إلى إخلاء طارئ حالًا!

596
00:36:29,595 --> 00:36:31,973
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- بسرعة. إنه قادم.

597
00:36:32,056 --> 00:36:33,766
‫إنه قادم.

598
00:37:02,419 --> 00:37:04,463
‫لا أصدق أن "ديزي" فعلت هذا.

599
00:37:07,549 --> 00:37:09,093
‫كنت محقًا بشأنها.

600
00:37:10,219 --> 00:37:11,553
‫وددت لو لم أكن كذلك.

601
00:37:12,764 --> 00:37:18,143
‫إذًا، يريد "القفير" تحويل
‫أي بشريّ إلى بشريّ مطور،

602
00:37:18,769 --> 00:37:21,522
‫بصرف النظر عن المعالم الجينية لذلك الشخص.

603
00:37:21,605 --> 00:37:25,067
‫ربما كان لينجح، لو لم يدمر "ماك"
‫ذلك الـ"كري" بقنبلة شظايا.

604
00:37:25,151 --> 00:37:26,319
‫هل هذا مهم حتى؟

605
00:37:26,944 --> 00:37:28,153
‫ذلك الشيء…

606
00:37:28,904 --> 00:37:30,572
‫ليس هناك ما يمكنه ردعه.

607
00:37:40,582 --> 00:37:44,712
‫مهلًا. ماذا حصل؟ هل "ديزي" بخير؟

608
00:37:44,796 --> 00:37:46,046
‫فشلت المهمة.

609
00:37:46,131 --> 00:37:49,759
‫ما تزال "ديزي" حية،
‫لكنهم عجزوا عن ردع "القفير".

610
00:37:51,760 --> 00:37:53,053
‫متى حصل هذا؟

611
00:37:53,137 --> 00:37:55,222
‫عادوا منذ ساعة.

612
00:37:56,974 --> 00:37:58,309
‫منذ ساعة؟

613
00:37:59,018 --> 00:38:00,270
‫وأبقيتني…

614
00:38:01,353 --> 00:38:03,397
‫هنا طوال هذا الوقت؟

615
00:38:03,480 --> 00:38:07,110
‫- كنت بحاجة إلى الراحة.
‫- احتجت إلى أن أكون هناك، لأساعدهم،

616
00:38:07,192 --> 00:38:09,737
‫وليس أن أكون محتجزًا هنا كالسجناء.

617
00:38:09,820 --> 00:38:11,780
‫جهازك المناعي معطل كليًا.

618
00:38:11,864 --> 00:38:14,158
‫إن عطس أي شخص، قد يقتلك ذلك.

619
00:38:14,241 --> 00:38:16,702
‫لذا حتى تتعافى كليًا، ستظل سجينًا.

620
00:38:16,785 --> 00:38:18,245
‫أنت سجيني.

621
00:38:22,791 --> 00:38:24,085
‫آسف.

622
00:38:29,590 --> 00:38:31,133
‫لكنني لا أعرف ما عليّ فعله.

623
00:38:31,759 --> 00:38:33,010
‫لا أحد منا يعرف.

624
00:38:35,930 --> 00:38:38,432
‫هل أخبرت "كولسون" على الأقل
‫بأنه قد يكون لدينا علاج؟

625
00:38:38,515 --> 00:38:39,683
‫لا.

626
00:38:41,310 --> 00:38:42,644
‫لم لا؟

627
00:38:44,898 --> 00:38:46,273
‫لأن ذلك ليس صحيحًا.

628
00:38:46,357 --> 00:38:49,318
‫هذا ما أتيت لأخبرك به، الجسم المضاد…

629
00:38:50,277 --> 00:38:51,612
‫لم يعمل.

630
00:38:54,573 --> 00:38:56,033
‫والآن خذ قسطًا من الراحة.

631
00:39:07,628 --> 00:39:11,507
‫اقتلعت قلبه كما ناقشنا.

632
00:39:14,009 --> 00:39:15,636
‫لكنك خذلتنا.

633
00:39:17,429 --> 00:39:20,891
‫- حاولت ردعه.
‫- إذًا كانت جهودك ناقصة.

634
00:39:20,974 --> 00:39:23,060
‫لم يدمر صديقك كل شيء

635
00:39:23,143 --> 00:39:25,354
‫كنا نعمل على تحقيقه فحسب، بل هرب أيضًا.

636
00:39:27,189 --> 00:39:29,233
‫وثقت بك أكثر من اللازم.

637
00:39:30,067 --> 00:39:32,653
‫صلاتك بـ"شيلد" أقوى مما تقرّين به.

638
00:39:33,612 --> 00:39:35,406
‫ما يتركني محتارًا.

639
00:39:39,952 --> 00:39:41,120
‫لا.

640
00:39:43,372 --> 00:39:46,959
‫كنت محقًا بالوثوق بي. انتهيت من "شيلد".

641
00:39:48,502 --> 00:39:51,422
‫وفي الواقع، لديّ أجوبة.

642
00:39:51,922 --> 00:39:53,757
‫لديّ الحمض النووي الذي تحتاج إليه.

643
00:39:53,841 --> 00:39:57,302
‫حمض شبه البشر النووي لا يكفي.
‫كنا بحاجة إلى سحب دم "كري" حقيقي.

644
00:39:57,386 --> 00:39:59,638
‫وهو ما يسري في عروقي.

645
00:39:59,721 --> 00:40:02,933
‫استخدمه "كولسون" لإعادتي إلى الحياة
‫بعد أن أطلق "كوين" النار عليّ.

646
00:40:03,517 --> 00:40:04,811
‫يُفترض أن يتذكر "وارد" ذلك.

647
00:40:06,854 --> 00:40:08,105
‫هذا صحيح.

648
00:40:09,273 --> 00:40:11,608
‫إن كنت تريد نجاح هذه التجربة…

649
00:40:13,194 --> 00:40:14,445
‫اسحب دمائي.

650
00:40:24,288 --> 00:40:26,290
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

