﻿1
00:00:02,129 --> 00:00:04,757
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,839 --> 00:00:07,051
‫أنا محتجز في القاعدة،
‫دعيني أفعل شيئًا ما على الأقلّ.

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,178
‫آخر مرة قدمت فيها المساعدة
‫لم تكن المساعدة مفيدة.

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,430
‫أنت تعلم أنني أصبحت مديرك الآن، صحيح؟

5
00:00:11,512 --> 00:00:13,348
‫كان الشريك الجيد ليلاحظ أنه تم التحكم بها.

6
00:00:15,349 --> 00:00:16,435
‫لم ير أي منا ذلك.

7
00:00:16,517 --> 00:00:17,895
‫لن أقاتلك.

8
00:00:19,312 --> 00:00:22,815
‫إذًا يريد "القفير" تحويل
‫أي إنسان إلى بشريّ مطور،

9
00:00:22,900 --> 00:00:25,276
‫بصرف النظر على المحددات الجينية الحالية
‫الخاصة بذلك الشخص.

10
00:00:27,403 --> 00:00:29,864
‫أنت أكدت لي بأن الأمر سينجح.

11
00:00:29,948 --> 00:00:32,785
‫أجل، وكان لينجح لو أنني حصلت
‫على المكونات الصحيحة.

12
00:00:32,867 --> 00:00:34,328
‫لدي الحمض النووي الذي تبحث عنه.

13
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
‫لذا، إن أردت أن تنجح هذه التجربة…

14
00:00:37,748 --> 00:00:39,040
‫خذ ما تشاء مني.

15
00:00:45,172 --> 00:00:47,924
‫لا أخبار حتى الآن
‫عن مكان تواجد "ستيف روجرز"

16
00:00:48,007 --> 00:00:50,886
‫بعد عدائه العلني
‫مع "توني ستارك" وفريق "أفينجرز"

17
00:00:50,968 --> 00:00:53,430
‫حول معاهدة "سوكوفيا" المثيرة للجدل.

18
00:00:53,513 --> 00:00:56,058
‫القانون الذي تم إقراره من قبل 117 دولة،

19
00:00:56,140 --> 00:00:59,393
‫يضع فريق "أفينجرز"
‫تحت سلطة "الأمم المتحدة"

20
00:00:59,478 --> 00:01:00,604
‫ويوفر إطار عمل

21
00:01:00,686 --> 00:01:04,190
‫لتسجيل ومراقبة الأفراد المطورين.

22
00:01:04,274 --> 00:01:06,692
‫كنا نعلم أن هذا سيحصل عاجلًا أم آجلًا.

23
00:01:07,694 --> 00:01:11,989
‫كابتن "أمريكا" والعميلة "كارتر"،
‫كانوا أبطالي في صغري.

24
00:01:12,074 --> 00:01:14,535
‫كان كليهما هنا في بداية "شيلد".

25
00:01:14,952 --> 00:01:16,662
‫قد نكون هناك حين ينتهي أمرها.

26
00:01:16,744 --> 00:01:18,329
‫آخر ما نريده الآن

27
00:01:18,413 --> 00:01:20,790
‫هو تقييد الحكومة لنا بالمعاهدات.

28
00:01:20,874 --> 00:01:22,417
‫علينا إيقاف "القفير"

29
00:01:22,500 --> 00:01:24,961
‫- بأي وسيلة ممكنة.
‫- سأتولى أمر الحكومة.

30
00:01:25,045 --> 00:01:26,712
‫افعلي ما يتطلب الأمر لإنهاء هذا.

31
00:01:26,797 --> 00:01:28,756
‫كل الخيارات متاحة؟

32
00:01:28,841 --> 00:01:30,592
‫في الأوقات الصعبة،
‫تكون الخيارات صعبة أيضًا.

33
00:01:32,511 --> 00:01:34,720
‫ربما عليك الذهاب من الخلف. إنه قادم.

34
00:01:42,103 --> 00:01:44,814
‫عميد "تالبوت"، في الموعد المحدد.

35
00:01:44,898 --> 00:01:46,858
‫ما الذي حصل لك؟

36
00:01:47,359 --> 00:01:49,486
‫حادث تصادم بسيط. لا مشكلة.

37
00:01:49,569 --> 00:01:51,988
‫هل أنت متأكد من قدرتك على القيادة؟

38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
‫ظننت أننا اتفقنا على الصراحة التامة.

39
00:01:53,824 --> 00:01:55,074
‫أتريد رؤية الصور الشعاعية؟

40
00:01:55,159 --> 00:01:57,034
‫سأضعها في إطار جميل من أجلك.

41
00:01:57,119 --> 00:02:00,580
‫أتكلم عن هذه الحانة في وسط مكان ناء.

42
00:02:00,663 --> 00:02:02,249
‫وعدت أن تريني القاعدة

43
00:02:02,331 --> 00:02:04,876
‫من دون أي تضليل هذه المرة.

44
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
‫علينا أن نتحدث أولًا.

45
00:02:07,212 --> 00:02:10,090
‫سأتكلم أنا. وأنت أصغ.

46
00:02:17,097 --> 00:02:19,224
‫أنا هنا لأن الرئيس أرسلني.

47
00:02:19,724 --> 00:02:21,894
‫القانون السائد الآن هو معاهدة "سوكوفيا".

48
00:02:21,976 --> 00:02:23,519
‫وهو قلق من أنه ربما لديك

49
00:02:23,604 --> 00:02:26,273
‫بشر مطورين غير مسجلين يعملون تحت إمرتك.

50
00:02:26,355 --> 00:02:29,025
‫- ولماذا عساه يظن ذلك؟
‫- لأنه ليس غبيًا.

51
00:02:29,109 --> 00:02:30,485
‫بربك يا "فيل".

52
00:02:31,236 --> 00:02:34,530
‫حان وقت خروج "شيلد" من الخفاء،
‫لتصبح قانونية مرة أخرى.

53
00:02:34,614 --> 00:02:38,826
‫مقابل الكشف عن أي بشريّ مطور وتسجيله لدينا؟

54
00:02:39,327 --> 00:02:40,620
‫لن يحصل ذلك.

55
00:02:41,163 --> 00:02:42,914
‫لماذا أنت عنيد؟

56
00:02:44,041 --> 00:02:46,959
‫- وافق "أفينجرز" على المعاهدة.
‫- ليس جميعهم.

57
00:02:47,044 --> 00:02:49,253
‫ويعمل "أفينجرز" أمام الجميع.

58
00:02:49,338 --> 00:02:50,714
‫لكننا نعمل في الخفاء.

59
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
‫ما الذي يجري في الخفاء يا "فيل"؟
‫هذا ما أريد معرفته.

60
00:02:53,883 --> 00:02:56,595
‫يجدر بك الكشف عما يحصل، أو أعدك،

61
00:02:56,677 --> 00:02:58,471
‫سأبدأ بإشعال الأضواء.

62
00:02:59,513 --> 00:03:00,723
‫حسنًا.

63
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
‫لنذهب في جولة.

64
00:03:02,893 --> 00:03:05,144
‫- من دون عصابة للعينين؟
‫- من دون عصابة للعينين،

65
00:03:05,228 --> 00:03:07,856
‫لكن ربما عليك استخدام حزام الأمان.

66
00:03:08,481 --> 00:03:09,899
‫ماذا؟

67
00:03:28,042 --> 00:03:30,044
‫{\an8}أنت تتحسن يا "فيتز".

68
00:03:30,127 --> 00:03:34,383
‫{\an8}لكنني صممت البرمجة المضادة للتخريب،
‫لذا فإنها مسألة وقت حتى…

69
00:03:36,550 --> 00:03:37,843
‫{\an8}أدخل.

70
00:03:42,306 --> 00:03:43,849
‫{\an8}مثير للاهتمام.

71
00:03:47,645 --> 00:03:49,313
‫{\an8}ما زالوا يحتجزونك.

72
00:03:49,397 --> 00:03:51,358
‫{\an8}هل كان أحدهم شقيًا؟

73
00:03:51,941 --> 00:03:53,526
‫{\an8}تحبين الأشقياء.

74
00:03:55,695 --> 00:03:56,821
‫{\an8}لدينا تاريخ مشترك.

75
00:03:58,155 --> 00:04:00,324
‫{\an8}ظننت مرة أن لدينا مستقبل معًا،

76
00:04:00,408 --> 00:04:05,622
‫{\an8}لكنني منحته فرصةً فرفضها،
‫لذا أشعر بالأسف حياله الآن.

77
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
‫{\an8}تبًا يا "فيتز".

78
00:04:10,960 --> 00:04:12,920
‫{\an8}أصدقاؤك مثابرون.

79
00:04:13,004 --> 00:04:15,131
‫{\an8}يحاربوننا طوال الوقت،

80
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
‫{\an8}ما يجبرنا على التنقل، وهدر وقت ثمين.

81
00:04:18,968 --> 00:04:23,806
‫{\an8}إن حصل هذا مجددًا، فلن يكون هناك تسامح.

82
00:04:23,889 --> 00:04:25,433
‫{\an8}لن يحدث مجددًا.

83
00:04:25,516 --> 00:04:27,143
‫{\an8}"فيتز" خاسر في هذا الأمر.

84
00:04:27,226 --> 00:04:30,146
‫{\an8}سنعود إلى النظام وسنعرف كل خطوة يأخذونها.

85
00:04:30,230 --> 00:04:31,814
‫{\an8}كيف حال مريضتنا؟

86
00:04:37,194 --> 00:04:40,781
‫{\an8}أنا بخير، باستثناء الضوء الساطع في عيني.

87
00:04:44,285 --> 00:04:46,495
‫{\an8}أظن أن هذا كاف ليوم واحد.

88
00:04:48,165 --> 00:04:50,708
‫لا نريد قتل دجاجتنا التي تبيض ذهبًا.

89
00:04:50,791 --> 00:04:52,084
‫اعتني بنفسك فحسب.

90
00:04:53,377 --> 00:04:55,629
‫اشربي هذا واستريحي.

91
00:04:56,381 --> 00:04:58,215
‫لا، هذا.

92
00:04:58,883 --> 00:05:00,926
‫{\an8}أظن أنك أنت من يحتاج للراحة.

93
00:05:01,010 --> 00:05:02,595
‫{\an8}حسنًا، سنرتاح بعد أن نموت.

94
00:05:03,221 --> 00:05:05,056
‫{\an8}ليس أنت. لم أقصد…

95
00:05:05,140 --> 00:05:07,183
‫{\an8}هذه مجرد عبارة.

96
00:05:07,266 --> 00:05:09,144
‫{\an8}لا داعي للموت.

97
00:05:11,562 --> 00:05:13,022
‫{\an8}نحن مستعدون للاختبار الأساسي.

98
00:05:18,986 --> 00:05:20,905
‫{\an8}كنت شديد الثقة في المرة الماضية.

99
00:05:21,365 --> 00:05:22,448
‫{\an8}صحيح.

100
00:05:22,990 --> 00:05:25,826
‫{\an8}لكن هذه المرة،
‫لدينا جميع المكوّنات الصحيحة.

101
00:05:25,910 --> 00:05:28,954
‫علينا العثور على متطوعين فحسب.

102
00:05:29,038 --> 00:05:32,458
‫سأُحضر بعض المتطوعين المميزين.

103
00:05:32,541 --> 00:05:34,668
‫{\an8}هدية صغيرة لـ"ديزي".

104
00:05:39,091 --> 00:05:40,800
‫حان وقت إطعامك.

105
00:05:40,883 --> 00:05:43,260
‫عليك العمل على دعاباتك.

106
00:05:43,344 --> 00:05:45,888
‫{\an8}إلى متى ستبقينني محتجزًا هنا؟

107
00:05:45,972 --> 00:05:47,264
‫{\an8}- مضت أيام.
‫- مهما تطلّب الأمر.

108
00:05:47,348 --> 00:05:49,350
‫ما زال نظامك المناعيّ ضعيفًا.

109
00:05:49,433 --> 00:05:50,851
‫لا خطب بي.

110
00:05:50,936 --> 00:05:52,937
‫وفقدان "ديزي" جعلك مشوشًا.

111
00:05:53,021 --> 00:05:56,607
‫كل ما فعلته محاولًا مساعدتها
‫جعل الأمور أسوأ.

112
00:05:56,690 --> 00:05:58,651
‫لا يمنحك هذا الحق باحتجازي هنا.

113
00:05:58,735 --> 00:06:00,152
‫{\an8}أتريد أن تغادر؟

114
00:06:00,736 --> 00:06:03,114
‫{\an8}يمكننا تسليمك إلى العميد "تالبوت" الآن.

115
00:06:03,197 --> 00:06:05,033
‫{\an8}- إنه هنا.
‫- هنا؟

116
00:06:06,826 --> 00:06:09,495
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لإجراء جرد.

117
00:06:10,704 --> 00:06:12,540
‫إن أردت مساعدة "ديزي" حقًا،

118
00:06:12,623 --> 00:06:15,292
‫عليك إصلاح حالك والتصرف بشكل جيد.

119
00:06:16,252 --> 00:06:18,045
‫وتناول الطعام.

120
00:06:29,432 --> 00:06:31,351
‫إنه محظوظ لأننا نطعمه أصلًا.

121
00:06:31,434 --> 00:06:33,519
‫لا حاجة لتواجده هناك. إنه بخير.

122
00:06:33,602 --> 00:06:35,563
‫يريده "كولسون" محتجزًا.

123
00:06:35,646 --> 00:06:37,606
‫دمرنا كامل عملنا حول علاج "القفير"،

124
00:06:37,690 --> 00:06:40,568
‫والآن عليك قضاء كامل وقتك
‫محاولًا حماية "ديزي".

125
00:06:40,651 --> 00:06:42,236
‫أجل. صدقيني، أعرف هذا.

126
00:06:42,319 --> 00:06:44,155
‫كأنها لعبة "ضرب الخلد"،

127
00:06:44,947 --> 00:06:47,116
‫أضربها في حفرة، فتخرج من حفرة أخرى.

128
00:06:48,617 --> 00:06:50,786
‫أنا بحاجة إلى مساعدة "ماك" بالفعل.

129
00:06:50,870 --> 00:06:53,539
‫- كيف حاله؟
‫- حسنًا، كسوره تتعافى.

130
00:06:53,622 --> 00:06:55,458
‫تحتاج الأضلاع والأصابع المكسورة إلى وقت.

131
00:06:55,541 --> 00:06:58,419
‫لكن معنوياته المحطمة هي ما يقلقني.

132
00:06:58,502 --> 00:07:00,671
‫لم يعد على طبيعته منذ أن "ديزي"…

133
00:07:01,298 --> 00:07:02,840
‫أشعر بأن الأمور في أسوأ حال

134
00:07:02,923 --> 00:07:05,134
‫وكل ما نفعله هو تأخير الأمر فحسب.

135
00:07:06,427 --> 00:07:07,845
‫حسنًا.

136
00:07:07,928 --> 00:07:09,555
‫سيبقيها هذا بعيدة لساعة أخرى.

137
00:07:10,306 --> 00:07:11,640
‫أو دقيقة.

138
00:07:13,309 --> 00:07:14,435
‫هل من خطط؟

139
00:07:21,233 --> 00:07:22,943
‫أريد منكما نسيان أمر "ديزي".

140
00:07:23,027 --> 00:07:26,489
‫إنها تعرف كل شيء عنا
‫وستدخل في نهاية الأمر.

141
00:07:26,572 --> 00:07:29,241
‫حان وقت التوقف عن الدفاع
‫والانتقال إلى الهجوم.

142
00:07:30,075 --> 00:07:32,411
‫أريد منكما البدء بالتفكير مثل "القفير".

143
00:07:32,495 --> 00:07:34,246
‫ادخلا عقله الشرير.

144
00:07:34,955 --> 00:07:37,875
‫- ما الذي يدفعه؟ ما الذي يريده؟
‫- إنه طفيليّ.

145
00:07:37,958 --> 00:07:39,835
‫كل ما يريده هو الاستهلاك.

146
00:07:39,919 --> 00:07:41,879
‫لكن لديه بشر هناك في مكان ما،

147
00:07:41,962 --> 00:07:44,298
‫ولقد أمضيتما الكثير من الوقت
‫مع اثنين منهما.

148
00:07:44,381 --> 00:07:46,342
‫علينا أن نعرف مبتغاه،

149
00:07:46,425 --> 00:07:48,385
‫وعلينا أن نعرفه الآن.

150
00:07:49,762 --> 00:07:52,765
‫أيها الماكر. أمام عينيّ طوال الوقت،

151
00:07:53,265 --> 00:07:55,059
‫مثل مجموعة من جرذان المجارير.

152
00:07:55,559 --> 00:07:57,686
‫لم أكن أعرف أن قاعدة المنظمة العلمية
‫الاستراتيجية هذه موجودة.

153
00:07:57,770 --> 00:08:01,148
‫ليست مسجلة. أود الحفاظ على سريتها.

154
00:08:02,024 --> 00:08:04,276
‫إني أئتمنك على أكبر أسرارنا.

155
00:08:04,360 --> 00:08:06,153
‫والآن أريد منك أن تثق بي.

156
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
‫لا تبلّغ عن البشر المطورين لدينا.

157
00:08:08,489 --> 00:08:10,991
‫يجب خوض بعض المعارك بجنود سريين.

158
00:08:11,075 --> 00:08:12,493
‫كم لديك منهم؟

159
00:08:12,576 --> 00:08:15,538
‫أعرف بأمر "ديزي" والفتى الكهربائي.
‫من أيضًا؟

160
00:08:15,621 --> 00:08:17,164
‫أنت على وشك لقاء أحدهم.

161
00:08:17,248 --> 00:08:19,208
‫أهلًا بعودتك يا آنسة "رودريغيز".

162
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
‫المدير "كولسون".

163
00:08:21,710 --> 00:08:24,338
‫لم يستطع "ماك" التواجد. إنه يرسل تحياته.

164
00:08:24,421 --> 00:08:27,299
‫هذا العميد "تالبوت" المكلف
‫بإدارة وحدة احتواء التهديدات المتقدمة.

165
00:08:27,383 --> 00:08:30,135
‫- إنه هنا كي…
‫- أعرف السبب. شاهدت الأخبار.

166
00:08:30,219 --> 00:08:32,137
‫عثرنا على الآنسة "رودريغيز" في "كولومبيا".

167
00:08:32,221 --> 00:08:34,848
‫كانت مزعجة جدًا بالنسبة إلى مهربي المخدرات،

168
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
‫واستغلت قواها لتنظيف حيها،

169
00:08:36,976 --> 00:08:38,310
‫لخوض معركة ضد الشر.

170
00:08:38,394 --> 00:08:41,272
‫إن وضعتني على قائمتك،
‫وسيأتي من يحاول اغتيالي.

171
00:08:41,355 --> 00:08:42,856
‫لن يعرف أي أحد بشأن ذلك قط.

172
00:08:47,111 --> 00:08:49,071
‫- أظن أن ما قالته…
‫- أعرف ما قالته.

173
00:08:49,154 --> 00:08:51,407
‫- ما هي قواها؟
‫- "إيلينا"…

174
00:08:52,700 --> 00:08:54,743
‫يود العميد رؤية ما يمكنك فعله.

175
00:08:57,663 --> 00:08:58,998
‫متى شئت.

176
00:09:09,967 --> 00:09:11,135
‫شكرًا لك.

177
00:09:12,928 --> 00:09:16,098
‫- إذًا، إنها سريعة جدًا.
‫- سريعة، أجل.

178
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
‫ويمكنها الدفاع عن نفسها.

179
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
‫هذا ليس حال جميع البشر المطورين.

180
00:09:19,183 --> 00:09:22,062
‫معظمهم أناس عاديون يعيشون مع عائلاتهم

181
00:09:22,146 --> 00:09:23,647
‫ويريدون أن يُتركوا وشأنهم.

182
00:09:23,731 --> 00:09:26,567
‫- إن أجبرتهم على التسجيل…
‫- القائمة محمية.

183
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
‫إنها سرية للغاية.

184
00:09:27,943 --> 00:09:29,653
‫- كان لديك فهرس…
‫- ولهذا أعرف

185
00:09:29,737 --> 00:09:32,531
‫أنه لا خير سينتج
‫عن تسجيل أولئك الناس على قوائم.

186
00:09:32,615 --> 00:09:35,951
‫في النهاية، سيتم استغلالها
‫أو قد يحصل عليها أشرار،

187
00:09:36,035 --> 00:09:37,911
‫وعندها سيعاني الأبرياء.

188
00:09:46,629 --> 00:09:49,965
‫مجموعة جيدة، لكن نحتاج إلى المزيد.
‫عملية التجنيد تزداد صعوبةً.

189
00:09:50,049 --> 00:09:52,343
‫يظن الناس أن معاهدة "سوكوفيا"
‫ستحل كل شيء.

190
00:09:52,426 --> 00:09:54,053
‫معاهدة "سوكوفيا" مهزلة.

191
00:09:54,136 --> 00:09:57,138
‫لسنا بحاجة إلى تسجيلهم. بل القضاء عليهم.

192
00:09:57,931 --> 00:10:02,436
‫لدي مخبر جديد في وحدة الاحتواء،
‫وأعطاني اسم أحد الذين على القائمة.

193
00:10:03,771 --> 00:10:05,814
‫سنجعل من ذلك الشخص عبرة لمن يعتبر.

194
00:10:06,315 --> 00:10:09,276
‫على العالم أن يدرك أن البشر المطورين مرض،

195
00:10:09,359 --> 00:10:10,944
‫ونحن العلاج الوحيد له.

196
00:10:11,028 --> 00:10:12,403
‫أطلقوا!

197
00:10:26,835 --> 00:10:29,754
‫"ديزي"، هل تسمعين؟

198
00:10:30,923 --> 00:10:33,634
‫أعرف أنه في حال وجود طريقة للدخول،
‫فستعثرين عليها.

199
00:10:34,342 --> 00:10:35,928
‫لذا إن كنت تصغين إلي

200
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
‫عليّ أن أتكلم إليك.

201
00:10:40,056 --> 00:10:41,475
‫أريد رؤيتك.

202
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
‫"أنا هنا… إني مصغية…"

203
00:10:49,942 --> 00:10:51,735
‫"أنا هنا…"

204
00:11:02,454 --> 00:11:04,039
‫يمكنك أن تتحرك الآن.

205
00:11:07,376 --> 00:11:08,752
‫سجّلت فيديو لك وأنت نائم،

206
00:11:08,836 --> 00:11:11,547
‫لذا إن تفقّد أحدهم الشاشة،
‫فسيراك نائمًا.

207
00:11:11,630 --> 00:11:13,507
‫يمكننا الحديث على انفراد.

208
00:11:14,966 --> 00:11:16,343
‫سُررت برؤيتك.

209
00:11:18,887 --> 00:11:21,348
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

210
00:11:22,141 --> 00:11:24,017
‫أشعر ببعض الإعياء فحسب.

211
00:11:24,100 --> 00:11:26,520
‫ماذا عنك؟ لماذا أنت محتجز؟

212
00:11:27,729 --> 00:11:30,899
‫بكل صدق، إنهم لا يثقون بي.

213
00:11:32,483 --> 00:11:34,235
‫يظنون أنني فقدت عقلي بسببك.

214
00:11:36,405 --> 00:11:37,740
‫حسنًا، هل هذا صحيح؟

215
00:11:38,699 --> 00:11:41,160
‫تعرفين أنك السبب الوحيد لتواجدي هنا.

216
00:11:41,243 --> 00:11:44,496
‫- ويعرفون هذا. والآن بما أنك غادرت…
‫- منحتك فرصة القدوم معي.

217
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
‫كنا لنكون معًا الآن، لكنك رفضت.

218
00:11:46,665 --> 00:11:48,292
‫رفضت التعرض إلى غسيل الدماغ.

219
00:11:48,375 --> 00:11:50,002
‫لا أريد التواجد معك بتلك الطريقة.

220
00:11:50,085 --> 00:11:52,087
‫هل أبدو لك مغسولة الدماغ؟

221
00:11:52,796 --> 00:11:54,046
‫لا أعرف.

222
00:11:55,090 --> 00:11:56,174
‫أنا…

223
00:11:56,842 --> 00:11:58,761
‫أريد التواجد معك.

224
00:11:59,845 --> 00:12:03,474
‫من دون "القفير"، من دون "شيلد"، كلانا فحسب

225
00:12:04,641 --> 00:12:07,186
‫لوحدنا وبعيدين عن كل شيء،

226
00:12:07,269 --> 00:12:08,687
‫نراقب العالم فحسب.

227
00:12:10,355 --> 00:12:12,190
‫لا أعرف إن كان هذا ممكنًا.

228
00:12:15,401 --> 00:12:16,736
‫انتظر قليلًا.

229
00:12:17,780 --> 00:12:20,198
‫سنتابع الحديث لاحقًا. هناك من هو قادم.

230
00:12:20,282 --> 00:12:21,784
‫متى سنتكلم مجددًا؟

231
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
‫عليّ الذهاب. اشتقت إليك.

232
00:12:23,285 --> 00:12:27,997
‫عُد إلى السرير وسأوقف البث.
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

233
00:12:31,668 --> 00:12:32,960
‫يا للمفاجأة!

234
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
‫هذا هو سريع الغضب
‫الذي حاول قتل حارسي الشخصي.

235
00:12:35,964 --> 00:12:37,548
‫ما الذي يفعله هنا؟

236
00:12:37,633 --> 00:12:39,718
‫ظننت هذه الغرفة خالية من الجراثيم.

237
00:12:39,802 --> 00:12:41,928
‫أرى أنكما تتذكران بعضكما البعض.

238
00:12:44,723 --> 00:12:46,642
‫لست سعيدًا برؤيتي.

239
00:12:46,725 --> 00:12:48,477
‫نعم، لست سعيدًا.

240
00:12:48,560 --> 00:12:50,354
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

241
00:12:51,062 --> 00:12:54,399
‫أتيت إلى هنا كي أقاتل، وأنقذ "ديزي".

242
00:12:55,984 --> 00:12:58,195
‫لأنها معركة لا يمكننا الانتصار بها.

243
00:12:58,862 --> 00:13:01,156
‫- ماذا حصل لك؟
‫- "ديزي".

244
00:13:02,532 --> 00:13:04,868
‫فقدت روحها أمام ذلك الشيء.

245
00:13:05,619 --> 00:13:07,579
‫لا أريد ما حصل لها

246
00:13:08,539 --> 00:13:10,915
‫أن يحصل لأي شخص آخر أهتم لأمره.

247
00:13:20,217 --> 00:13:22,427
‫ذلك الشيء، أيًا ما يفعله بهم،

248
00:13:22,511 --> 00:13:25,180
‫إنه ليس أسوأ ما قد يحصل.

249
00:13:26,556 --> 00:13:29,058
‫- حقًا؟
‫- أجل.

250
00:13:29,142 --> 00:13:30,519
‫ما هو الأسوأ؟

251
00:13:31,519 --> 00:13:33,229
‫نهاية العالم.

252
00:13:34,939 --> 00:13:36,567
‫ما يفعله عبارة عن شر خالص.

253
00:13:36,649 --> 00:13:41,864
‫أتكلم عن شر كالشر الذي يرتكبه الشيطان،
‫شيطان قديم قدم الزمان.

254
00:13:41,947 --> 00:13:43,574
‫أنت بحاجة إلى جعة.

255
00:13:44,783 --> 00:13:46,200
‫وبعض الإيمان.

256
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
‫هل تساءلت يومًا
‫عمّا إن كانت تلك الكلمات…

257
00:13:52,541 --> 00:13:56,044
‫التي نستعملها لخداع أنفسنا،
‫تمنحنا أملًا زائفًا؟

258
00:13:57,546 --> 00:13:59,338
‫هكذا يفوز الشيطان.

259
00:13:59,882 --> 00:14:05,845
‫عندما يبدأ الأخيار… بالشك

260
00:14:05,929 --> 00:14:10,267
‫ويهربون إلى الجانب الآخر عوضًا عن النضال،

261
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
‫ترى هذا في كل مكان.

262
00:14:12,310 --> 00:14:13,937
‫في "كولومبيا"، لدينا مثل شعبيّ.

263
00:14:23,404 --> 00:14:28,785
‫يتغذى الشر على الضعفاء
‫لأنه يخشى الأقوياء.

264
00:14:38,712 --> 00:14:40,797
‫الرجل ذو السترة السوداء.

265
00:14:40,881 --> 00:14:42,673
‫نريده على قيد الحياة.

266
00:14:42,758 --> 00:14:45,301
‫لنترك الاستمتاع حتى نعود إلى القاعدة.

267
00:14:49,097 --> 00:14:51,432
‫نحن بحاجة إلى المعاهدة لهذا السبب بالذات.

268
00:14:51,516 --> 00:14:52,600
‫من أجل الحماية.

269
00:14:52,684 --> 00:14:54,519
‫- حماية من؟
‫- الجميع.

270
00:14:54,603 --> 00:14:57,313
‫يحتاج الناس إلى الحماية
‫حينما يعيث أمثالك فسادًا.

271
00:14:57,397 --> 00:14:59,858
‫بعضكم بحاجة إلى الحماية من أنفسهم.

272
00:14:59,942 --> 00:15:01,525
‫ألهذا السبب احتجزته هنا؟

273
00:15:01,610 --> 00:15:03,320
‫إنه يخضع إلى المراقبة الطبية أيها العميد.

274
00:15:03,402 --> 00:15:05,947
‫رأيته في الميدان، لديه مشكلة في السيطرة.

275
00:15:06,031 --> 00:15:07,366
‫مشكلة كبيرة في السيطرة.

276
00:15:07,448 --> 00:15:09,785
‫مشاكل "شيلد" وحدها مؤهلة للتعامل معها.

277
00:15:09,868 --> 00:15:11,578
‫كيف تسير أعمال التسجيل؟

278
00:15:11,661 --> 00:15:13,830
‫تضعنا على قائمة. ثم ماذا؟

279
00:15:13,913 --> 00:15:15,916
‫بصمات. عينات حمض نووي.

280
00:15:15,998 --> 00:15:18,542
‫نُجري تحليلًا للقوى لتصنيف مستوى التهديد

281
00:15:18,627 --> 00:15:20,795
‫ونستعمله أيضًا لتحديد الخطر على الصحة.

282
00:15:20,879 --> 00:15:22,713
‫حسنًا. سجّلني.

283
00:15:22,798 --> 00:15:25,050
‫- دعني أشارك.
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.

284
00:15:25,133 --> 00:15:27,552
‫لا أظن أن احتجازي هنا فكرة جيدة أيضًا.

285
00:15:27,635 --> 00:15:29,595
‫أخرجني من هنا، وسجّلني

286
00:15:29,680 --> 00:15:31,681
‫وسأخبرك بكل ما تريد معرفته.

287
00:15:31,765 --> 00:15:33,808
‫إبقاؤه هنا حاليًا يخدم مصلحة الجميع.

288
00:15:33,892 --> 00:15:35,267
‫لا يخدم مصلحتي.

289
00:15:35,893 --> 00:15:37,395
‫إن كنت هنا ضد رغبتك،

290
00:15:37,479 --> 00:15:41,483
‫ما الذي يمنعك من قتلنا الآن؟

291
00:15:41,565 --> 00:15:43,150
‫لا شيء.

292
00:15:43,235 --> 00:15:45,529
‫يمكنني إحراق شاربك من على وجهك الآن.

293
00:15:45,611 --> 00:15:47,279
‫لكن هذه ليست طبيعتي.

294
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
‫فضلًا عن أني لن أخرج من القاعدة هذه قط
‫من دون مساعدة.

295
00:15:53,370 --> 00:15:56,664
‫حسنًا يا "كولسون". رأيت الجيد والسيئ هنا.

296
00:15:56,748 --> 00:15:58,125
‫والآن أرني الشرّ.

297
00:16:09,761 --> 00:16:11,554
‫ما هذا بحق الجحيم؟

298
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
‫أتحتفظ بالوحوش في قاعدتك الآن؟

299
00:16:13,848 --> 00:16:14,850
‫اهدأ أيها العميد.

300
00:16:14,932 --> 00:16:18,394
‫كان الدكتور "غارنر"
‫قبل أن يتحوّل بشكل دائم.

301
00:16:19,729 --> 00:16:21,605
‫زوجك هو "راستا هالك"؟

302
00:16:21,690 --> 00:16:23,859
‫لا يهمني إن كان هذا الشيء "غاندي"
‫فيما مضى.

303
00:16:23,941 --> 00:16:26,444
‫ما سبب وجوده هنا؟

304
00:16:26,528 --> 00:16:29,238
‫يجب تجميده والاحتفاظ به في مكعب من الهلام.

305
00:16:29,322 --> 00:16:31,283
‫- ربما يكون مفيدًا.
‫- مفيدًا؟

306
00:16:31,365 --> 00:16:34,201
‫ما لديك الآن هو عرض وحوش
‫خارج عن السيطرة هنا يا "كولسون".

307
00:16:35,202 --> 00:16:37,121
‫هل لديك مفاجآت أخرى لي؟

308
00:16:37,205 --> 00:16:38,456
‫هذا كل شيء.

309
00:16:38,540 --> 00:16:41,125
‫أردت كشف الأسرار. هذه هي.

310
00:16:44,838 --> 00:16:46,088
‫"لينكولن".

311
00:16:48,132 --> 00:16:49,467
‫أتريد أن تغادر حقًا؟

312
00:16:50,051 --> 00:16:51,845
‫إن كنت سألتقي بك فحسب.

313
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
‫أين "ديزي جونسون"؟

314
00:16:54,055 --> 00:16:55,515
‫إنها في مهمة.

315
00:16:57,099 --> 00:16:58,267
‫مهمة لصالح من؟

316
00:17:01,729 --> 00:17:04,982
‫لديّ صور أقمار اصطناعية لها ولرجل ميت

317
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
‫يتجولان في زقاق العشاق

318
00:17:07,026 --> 00:17:10,530
‫في مدينة حيث تحطم جسم طائر مجهول
‫ليلة أول أمس.

319
00:17:10,613 --> 00:17:13,866
‫إن كنت تعرف ذلك طوال الوقت،
‫فلماذا انتظرت حتى الآن لتريني هذا؟

320
00:17:15,659 --> 00:17:17,788
‫"فيل"، أردت أن أعرف إن كنت ستكذب.

321
00:17:18,580 --> 00:17:21,707
‫لم يكن لدي خيار. كان الخطر كبيرًا.

322
00:17:23,292 --> 00:17:24,669
‫ما الذي تواجهه؟

323
00:17:25,837 --> 00:17:27,088
‫ما هي المخاطر؟

324
00:17:27,671 --> 00:17:29,257
‫العالم كما نعرفه.

325
00:17:54,074 --> 00:17:56,450
‫انتهت الرحلة أيها البشريّ المطور.

326
00:17:56,535 --> 00:17:58,119
‫لم يبق أمامك مكان لتهرب إليه.

327
00:18:01,706 --> 00:18:03,750
‫أظن أن الجحيم لا يفنى.

328
00:18:14,385 --> 00:18:17,722
‫مفاجأة! شاب مشتعل.

329
00:18:17,805 --> 00:18:22,977
‫لكن جديًا، من يلحق بغريب إلى زقاق مظلم
‫متنكرًا بأقنعة كلاب؟

330
00:18:23,061 --> 00:18:26,730
‫استنادًا إلى المبدأ لوحده،
‫لا يمكنني السماح لكم بالنجاة من هذا.

331
00:18:29,734 --> 00:18:31,653
‫هل ستغادرون مبكرًا؟

332
00:18:31,735 --> 00:18:34,281
‫- من أنت؟
‫- أنا من دعاك.

333
00:18:36,408 --> 00:18:38,534
‫كما ترى، لست من وحدة الاحتواء.

334
00:18:38,617 --> 00:18:40,036
‫ما الذي تريده منا؟

335
00:18:40,619 --> 00:18:42,830
‫أريد منكم أن تتحولوا إلى ما تكرهونه.

336
00:18:55,302 --> 00:18:56,510
‫الشيطان؟

337
00:18:58,929 --> 00:19:00,931
‫لا بد أن هذه دعابة.

338
00:19:01,016 --> 00:19:03,934
‫فعليًا، ليس الشيطان،

339
00:19:04,019 --> 00:19:07,689
‫لكن معظم الأساطير عن الشيطان
‫مشتقة من "القفير"

340
00:19:07,771 --> 00:19:09,983
‫والطوائف التي كانت تقدّسه مثل "هيدرا".

341
00:19:10,065 --> 00:19:13,361
‫تقول إن الشيطان قد مسّ "غرانت وارد"؟

342
00:19:13,444 --> 00:19:16,239
‫إنه ليس فيلم "طارد الأرواح".
‫لا شيء شيطاني بشأن "القفير".

343
00:19:16,322 --> 00:19:17,698
‫- إنه بشريّ مطور.
‫- بشريّ مطور

344
00:19:17,782 --> 00:19:20,743
‫مكون من عدد لا يمكن إحصاؤه
‫من الطفيليات النانوية.

345
00:19:21,327 --> 00:19:25,539
‫يمكن لهذه الطفيليات النانوية
‫التغذي على اللحم البشري بمجرد التلامس،

346
00:19:25,624 --> 00:19:27,833
‫لكنها عندما تلامس بشريًا مطورًا،

347
00:19:27,917 --> 00:19:30,545
‫تهاجم مراكز اللذة في الدماغ،

348
00:19:30,628 --> 00:19:33,255
‫مانحة ضحيتها الرغبة والاستعداد

349
00:19:33,339 --> 00:19:35,549
‫للتواصل مع "القفير" وخدمته.

350
00:19:35,633 --> 00:19:38,345
‫- إذًا فهو يسيطر على "ديزي". صحيح؟
‫- أجل.

351
00:19:38,427 --> 00:19:41,764
‫هذا هو السبب بالضبط
‫الذي وُضعت معاهدة "سوكوفيا" من أجله.

352
00:19:41,847 --> 00:19:43,725
‫هذا احتمال مرعب.

353
00:19:43,807 --> 00:19:45,977
‫إنها سلاح نووي بين أيدي الأشرار.

354
00:19:49,981 --> 00:19:52,024
‫على كم من أولئك البشر المطورين يسيطر؟

355
00:19:52,108 --> 00:19:56,237
‫ليس الكثير. إنه يحاول إنشاء بشر مطورين
‫بنفسه، لكننا منعناه.

356
00:19:56,321 --> 00:19:58,656
‫صحيح. لكن يا سيدي…

357
00:19:59,615 --> 00:20:02,076
‫ربما لديه الآن كل ما يحتاجه.

358
00:20:05,913 --> 00:20:07,831
‫اكشفي عن كل شيء أيتها الدكتورة "سيمونز".

359
00:20:07,916 --> 00:20:10,918
‫أريد أن يعرف العميد "تالبوت" كل ما نعرفه.

360
00:20:11,002 --> 00:20:13,170
‫حسنًا، كنا نحاول جمع الأجزاء معًا

361
00:20:13,255 --> 00:20:14,838
‫لتحديد أفضل سيناريو محتمل.

362
00:20:14,922 --> 00:20:16,299
‫نعرف أنه يريد دماء "كري"

363
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
‫كي يكرر تجربة "كري" الأولى.

364
00:20:18,593 --> 00:20:20,803
‫أي تحويل البشر إلى بشر مطورين.

365
00:20:20,887 --> 00:20:22,554
‫تم تدمير شعب "كري".

366
00:20:22,639 --> 00:20:24,933
‫تأكدت "ماي" و"ماك" من هذا.
‫لم تعد هناك دماء من "كري".

367
00:20:25,015 --> 00:20:27,560
‫بل الدماء موجودة. لديك أنت و"ديزي".

368
00:20:27,643 --> 00:20:29,270
‫يمكنه استعمال دمها.

369
00:20:31,105 --> 00:20:34,316
‫إذًا، يأخذ القليل من دماء "ديزي"
‫ويصنع المزيد من هؤلاء

370
00:20:34,400 --> 00:20:36,026
‫تدركون كم يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

371
00:20:36,110 --> 00:20:37,487
‫لكن سيقتلها ذلك.

372
00:20:37,569 --> 00:20:40,781
‫أتظنين حقًا أنه سيضحّي بها
‫لصنع المزيد من البشر المطورين فحسب؟

373
00:20:40,864 --> 00:20:43,951
‫مع قواها ومعرفتها، قيمتها أكثر بمئة ضعف.

374
00:20:44,034 --> 00:20:45,995
‫ماذا لو استطاع صنع مئة منها؟

375
00:20:46,079 --> 00:20:47,705
‫مع ما يكفي من دماء "ديزي"،

376
00:20:47,789 --> 00:20:50,416
‫وبلورات "تيريجين" التي لديهم،
‫حمض "القفير" النووي الجزيئيّ،

377
00:20:50,499 --> 00:20:52,209
‫وعالم يعرف كيف يخلط كل هذا…

378
00:20:52,293 --> 00:20:56,422
‫سيتمكن من صنع فيروس متكامل
‫يحوّل أي بشريّ مباشرة

379
00:20:56,505 --> 00:20:59,925
‫إلى بشر مطورين تحت سيطرته بالكامل.

380
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
‫تحركي أيتها الجراء الصغيرة.

381
00:21:12,354 --> 00:21:14,189
‫هل هؤلاء هم المتطوعون؟

382
00:21:14,273 --> 00:21:16,483
‫قد يحتاجون إلى بعض التحفيز أحيانًا.

383
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
‫افعل ما تريد بنا.

384
00:21:18,111 --> 00:21:21,156
‫لن يغيّر هذا من حقيقة أنكم مجرد مسوخ.

385
00:21:22,072 --> 00:21:26,494
‫أغلق فمك أيها الواعظ.
‫أنت على وشك الانضمام إلى التطور.

386
00:21:29,663 --> 00:21:31,874
‫مُلئت حياتهم بكراهية كبيرة.

387
00:21:31,957 --> 00:21:34,043
‫والآن سيجدون السلام معنا.

388
00:21:34,626 --> 00:21:35,878
‫إنهم لا يستحقونه.

389
00:21:37,296 --> 00:21:40,174
‫يستحق كل بشريّ فرصة التحرر من سجنه.

390
00:21:40,758 --> 00:21:43,344
‫وإعتاقهم سيكون هديتي لك.

391
00:21:45,554 --> 00:21:47,307
‫أما زلت واثقًا؟

392
00:21:48,599 --> 00:21:50,809
‫100 بالمئة بكل تأكيد.

393
00:22:16,669 --> 00:22:17,961
‫والآن ننتظر.

394
00:22:21,006 --> 00:22:22,883
‫هل اخترقت نظام "شيلد" الأمنيّ؟

395
00:22:22,967 --> 00:22:25,344
‫أجل. عثرت على نقطة ضعف.

396
00:22:25,427 --> 00:22:27,388
‫جيد. أطلعيني على المستجدات.

397
00:22:27,971 --> 00:22:29,139
‫واستريحي من فضلك.

398
00:22:31,100 --> 00:22:32,976
‫قد نحتاج إلى المزيد من الدماء.

399
00:22:42,069 --> 00:22:43,904
‫حان الوقت. أأنت مستعد؟

400
00:22:44,488 --> 00:22:46,532
‫- لنفعل ذلك.
‫- حسنًا.

401
00:22:47,157 --> 00:22:49,827
‫ما يمكنني فعله محدود، لذا علينا العمل معًا.

402
00:22:49,910 --> 00:22:51,453
‫أولًا، علينا إخراجك من هناك،

403
00:22:51,537 --> 00:22:53,247
‫لكن "فيتز" أغلق كل الثغرات بعد هربي،

404
00:22:53,330 --> 00:22:55,457
‫لذا لا يمكنني فتح الباب،
‫لكن يمكننا الخروج بفكرة ذكية لإخراجك.

405
00:22:58,502 --> 00:23:00,379
‫يمكنني تولّي أمر هذا.

406
00:23:00,462 --> 00:23:03,090
‫لا. توقف. قلت فكرة ذكية،
‫وليس إشعال حريق.

407
00:23:03,173 --> 00:23:04,551
‫إحراق هذا سيشغّل نظام الإنذار.

408
00:23:04,633 --> 00:23:06,051
‫علينا فتحه لكن بخداعه

409
00:23:06,135 --> 00:23:07,803
‫ليظن أنه ما زال مغلقًا في نفس الوقت.

410
00:23:08,720 --> 00:23:11,306
‫حسنًا، لنر ما علينا التعامل معه.

411
00:23:11,390 --> 00:23:14,560
‫حسنًا، ستحتاج إلى الشريط اللاصق،

412
00:23:16,145 --> 00:23:17,771
‫قلم،

413
00:23:18,857 --> 00:23:21,066
‫صينية الطعام، وقطعة من تلك المرآة.

414
00:23:25,154 --> 00:23:26,989
‫هل لديك فكرة عن طريقة إيقافه؟

415
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
‫لقد جعلته يبدو لا يُقهر.

416
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
‫اهدأ أيها العميد. ستتسبب بالأذى لنفسك.

417
00:23:30,993 --> 00:23:33,829
‫"اهدأ"؟ ما تقوله ينذر بنهاية العالم.

418
00:23:33,913 --> 00:23:37,624
‫لا تطلب مني أن أهدأ. أنا من يأمرك أن تهدأ.

419
00:23:39,126 --> 00:23:40,544
‫لماذا أنت هادئ، على أيّ حال؟

420
00:23:40,627 --> 00:23:42,921
‫اعتدت على هذا النوع من المشاكل.

421
00:23:43,005 --> 00:23:44,548
‫حسنًا، إليك ما عليك فعله.

422
00:23:44,631 --> 00:23:46,258
‫أترى الدارة الليزرية في الخلف؟

423
00:23:46,341 --> 00:23:49,303
‫عليك حجبها بالمرآة. لا تلمس أي شيء آخر.

424
00:23:51,263 --> 00:23:53,474
‫حسنًا، أبقها هناك.

425
00:23:54,475 --> 00:23:57,436
‫والآن أدخل بكرة الشريط اللاصق.

426
00:23:57,519 --> 00:24:00,481
‫ممتاز. والآن أزل القلم
‫وأحضر صينية الطعام.

427
00:24:00,564 --> 00:24:02,608
‫سأراقبك عبر كاميرات المراقبة.

428
00:24:02,691 --> 00:24:05,652
‫عندما يُفتح الباب، سيكون لديك ثلاثة دقائق
‫للوصول إلى نقطة الخروج.

429
00:24:05,736 --> 00:24:08,071
‫- استعد.
‫- ماذا أفعل بصينية الطعام؟

430
00:24:08,155 --> 00:24:09,198
‫لتضربه.

431
00:24:12,451 --> 00:24:13,911
‫والآن خذ جهاز اتصاله.

432
00:24:14,620 --> 00:24:16,246
‫نحن نستكشف بضع خيارات.

433
00:24:16,330 --> 00:24:19,625
‫خيارات؟ هذا كل ما لديك؟

434
00:24:19,708 --> 00:24:22,544
‫قلت لي إن هذا الشيء قادر
‫على القضاء على الكوكب بأكمله.

435
00:24:22,628 --> 00:24:25,380
‫لدي خيار لك، ضربة استباقية.

436
00:24:25,464 --> 00:24:26,965
‫هذه ليست مهمة لـ"شيلد".

437
00:24:27,049 --> 00:24:28,926
‫هذه مهمة لجيش "الولايات المتحدة".

438
00:24:29,009 --> 00:24:30,761
‫أتريد إجراء ذلك الاتصال؟ تفضّل.

439
00:24:30,844 --> 00:24:32,596
‫لكن ربما لن يصدقوك
‫عندما تذكر كلمة "شيطان".

440
00:24:32,679 --> 00:24:34,264
‫أتظن أني أحمق؟

441
00:24:37,017 --> 00:24:38,727
‫لن أخبرهم بالحقيقة.

442
00:24:38,810 --> 00:24:40,604
‫حتى لو كانت هناك إمكانية لإقناعهم،

443
00:24:40,687 --> 00:24:43,190
‫بحلول وقت الانتهاء من التشكيك
‫والإجراءات البيروقراطية،

444
00:24:43,273 --> 00:24:45,442
‫ستكون الخطة التي تريد "القفير" تنفيذها
‫قد نجحت.

445
00:24:53,116 --> 00:24:54,701
‫هل أنا في أمان؟

446
00:24:57,162 --> 00:24:59,248
‫"لينكولن"، انتظر. "ماي" قادمة.

447
00:24:59,915 --> 00:25:02,209
‫أين؟ لست أراها.

448
00:25:02,292 --> 00:25:04,211
‫إنها تقترب من التقاطع.

449
00:25:04,294 --> 00:25:06,046
‫انتظر. سأشتت انتباهها.

450
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
‫الآن يا "لينكولن". انطلق الآن.

451
00:25:24,481 --> 00:25:27,609
‫حسنًا، أنت في أمان. اذهب إلى نقطة الخروج.

452
00:25:27,693 --> 00:25:30,320
‫لا ينبغي التصرف
‫من دون معرفة آخر جزء من الخطة.

453
00:25:30,404 --> 00:25:33,031
‫سرق "القفير" وأتباعه مؤخرًا شيئًا

454
00:25:33,114 --> 00:25:35,951
‫من منشأة تابعة لوحدة الاحتواء
‫في "إنديانا".

455
00:25:37,869 --> 00:25:39,496
‫وإلى أن نعرف ما الذي سُرق…

456
00:25:40,998 --> 00:25:43,458
‫حسنًا، التصرف من دون كامل المعلومات
‫قد يزيد الطين بلّة.

457
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
‫قد يكون ما يريده "القفير".

458
00:25:45,377 --> 00:25:47,504
‫كان الشيء الوحيد الذي نجا على ذلك الكوكب،

459
00:25:47,588 --> 00:25:49,339
‫ولقد نجا لسبب وجيه.

460
00:25:49,881 --> 00:25:52,551
‫- ماذا تريد مني أن أفعل إذًا؟
‫- ثق بنا.

461
00:25:56,096 --> 00:25:58,181
‫عادت "ديزي" إلى النظام.

462
00:25:58,265 --> 00:26:01,143
‫لقد التفت على البرمجة المضادة للتخريب

463
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
‫ووصلت إلى "لينكولن".

464
00:26:04,313 --> 00:26:06,023
‫ينام ذلك الفتى كثيرًا.

465
00:26:06,105 --> 00:26:07,440
‫إلا…

466
00:26:12,154 --> 00:26:14,113
‫إنه تسجيل متكرر.

467
00:26:15,365 --> 00:26:18,117
‫أنت بخير. النجدة في طريقها.

468
00:26:20,036 --> 00:26:21,455
‫أثق بك؟

469
00:26:33,634 --> 00:26:35,135
‫يا إلهي.

470
00:26:35,761 --> 00:26:37,137
‫ما الذي فعلته؟

471
00:26:40,641 --> 00:26:42,559
‫أظن أنك طهوته أكثر من اللازم أيها الدكتور.

472
00:26:46,438 --> 00:26:47,731
‫كيف أثق بك

473
00:26:47,814 --> 00:26:50,108
‫بينما لا تعرف أماكن تواجد
‫البشر المطورين لديك؟

474
00:26:50,192 --> 00:26:52,903
‫- فقدت اثنين منهما حتى الآن.
‫- كان عليّ أن أتركك في الحانة.

475
00:26:52,986 --> 00:26:54,780
‫- ما الذي يحدث؟
‫- هرب المشتعل

476
00:26:54,863 --> 00:26:57,908
‫- ولقد حصل على مساعدة "ديزي".
‫- لن يذهب إلى أي مكان.

477
00:26:57,990 --> 00:27:01,078
‫القاعدة مغلقة ويحاول "فيتز" منعها
‫من العبث بإجراءات الإغلاق.

478
00:27:01,161 --> 00:27:03,538
‫ما زال هناك طريق آخر، طريق دخولكما.

479
00:27:03,622 --> 00:27:06,124
‫لا يعرف أحد بهذا عداك أنت وأنا
‫والآن العميد "تالبوت".

480
00:27:06,208 --> 00:27:07,209
‫هل أنت متأكد؟

481
00:27:08,377 --> 00:27:10,128
‫تفقّدي الأمر. تأكدي من أنه آمن.

482
00:27:10,212 --> 00:27:11,254
‫تعالي معي.

483
00:27:12,631 --> 00:27:15,133
‫آسف يا "فيل"، لكن عليّ إخبار الرئيس.

484
00:27:15,217 --> 00:27:17,135
‫امنحنا بعض الوقت. سنعثر عليه.

485
00:27:23,933 --> 00:27:25,560
‫طريق مسدود آخر. ما الأمر؟

486
00:27:25,643 --> 00:27:28,105
‫"فيتز"، لقد تولى السيطرة الكاملة
‫على عملية الإغلاق.

487
00:27:28,188 --> 00:27:31,149
‫- هل أنا عالق هنا؟
‫- اهدأ. سأُخرجك.

488
00:27:31,233 --> 00:27:33,735
‫أجل. آمل بأن أخرج على قيد الحياة.

489
00:27:33,819 --> 00:27:38,281
‫أحتاج إلى القرص الأزرق في المدخل السابع
‫والقرص الذهبي في المدخل الرابع.

490
00:27:38,365 --> 00:27:40,409
‫- أتريد بعض المساعدة؟
‫- "ماك".

491
00:27:40,492 --> 00:27:42,618
‫حسنًا، في الواقع، أحتاج الكثير من المساعدة،
‫لكني سيفي فرد واحد بالغرض.

492
00:27:42,703 --> 00:27:44,538
‫أريد منك وضع هذه في الفتحة الثامنة.

493
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
‫هل تغلبنا عليها، أم أنها تغلبت علينا؟

494
00:27:48,750 --> 00:27:50,293
‫أظن أن الأمر خليط من الاثنين.

495
00:27:50,836 --> 00:27:56,549
‫حسنًا، سنعيد الإقلاع
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

496
00:27:58,427 --> 00:28:01,847
‫حسنًا. من المستحيل أن يخرج من القاعدة
‫إلا إن كان يجيد الطيران.

497
00:28:02,723 --> 00:28:05,392
‫- في الحقيقة، قد تطير "ديزي" به.
‫- لكنها ليست بالقرب من المكان.

498
00:28:05,475 --> 00:28:08,437
‫إن اخترقت أنظمة "كوينجيت"
‫وبرمجتها على الطيار الآلي،

499
00:28:08,520 --> 00:28:10,646
‫فستتمكن من جعله يطير من أي مكان في العالم.

500
00:28:10,731 --> 00:28:12,524
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تأمين القاعدة،

501
00:28:12,607 --> 00:28:14,484
‫ولم أفكر بـ"كوينجيت".

502
00:28:19,114 --> 00:28:20,741
‫لقد حجبتنا.

503
00:28:21,366 --> 00:28:23,326
‫حسنًا، سأعمل على الأمر.

504
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
‫"(شيلد)
‫منصة (كوينجيت) - الصيانة"

505
00:28:33,462 --> 00:28:35,672
‫لقد دخلت. هل نحن في أمان؟

506
00:28:35,756 --> 00:28:38,091
‫هناك مشكلة. لا يمكنني اختراق الكاميرا
‫على المنصة العلوية.

507
00:28:38,175 --> 00:28:39,593
‫ربما تعاني من مشكلة ما.

508
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
‫وصلت إلى هذا الحد. لن أتوقف الآن.

509
00:28:42,511 --> 00:28:44,848
‫لن أستطيع مراقبتك هناك يا "لينكولن".
‫ستكون لوحدك.

510
00:28:48,351 --> 00:28:49,935
‫يبدو لي المكان آمنًا.

511
00:28:56,318 --> 00:28:58,612
‫لا يمكنني تركك تغادر أيها المشتعل.

512
00:29:00,113 --> 00:29:03,825
‫- دعني وشأني. عليّ الوصول إلى "ديزي".
‫- أنت في مهمة فاشلة.

513
00:29:03,909 --> 00:29:06,870
‫السبب الوحيد لكونها تساعدك
‫هو ليحوّلك "القفير" إلى واحد منهم.

514
00:29:06,953 --> 00:29:09,955
‫"ماك"، أنت لست تفهم الأمر. عليّ الذهاب.

515
00:29:10,040 --> 00:29:12,000
‫سأثبّتك بهذه الوضعية طوال اليوم
‫لو اضطّررت إلى ذلك.

516
00:29:12,083 --> 00:29:15,337
‫لا تجعلني أفعل هذا!

517
00:29:18,423 --> 00:29:20,759
‫"لينكولن"؟ "لينكولن"، هل تسمعني؟

518
00:29:20,841 --> 00:29:22,718
‫- ما زلت هناك؟
‫- ماذا حصل؟ فقدت الاتصال بك.

519
00:29:22,803 --> 00:29:25,012
‫لم تفقدي الاتصال. مجرد مشكلة بسيطة.
‫يمكننا المتابعة.

520
00:29:25,096 --> 00:29:27,808
‫حسنًا، ادخل إحدى مركبات "كوينجيت"
‫وسأتولى بقية الأمر.

521
00:29:30,060 --> 00:29:33,395
‫لكن كان ينبغي أن ينجح الأمر.

522
00:29:37,943 --> 00:29:39,527
‫انزعوا قيودكم.

523
00:29:44,199 --> 00:29:46,493
‫هذه دمى مدربة جيدًا.

524
00:29:48,869 --> 00:29:52,122
‫- أحضر لي الدكتور "رادكليف".
‫- اسمع، هذا علم.

525
00:29:52,207 --> 00:29:53,375
‫سيكون عليّ تحليل البيانات

526
00:29:53,457 --> 00:29:55,836
‫قبل أن أعرف بالتأكيد ما حصل هنا.

527
00:29:55,918 --> 00:29:58,672
‫أعلم أن النتائج ليست جيدة،

528
00:29:58,755 --> 00:30:01,007
‫لكنهم لم ينصهروا تمامًا
‫على الأقلّ هذه المرة.

529
00:30:01,090 --> 00:30:02,591
‫هذا تحسن كبير.

530
00:30:02,676 --> 00:30:04,553
‫سأضاعف جهودي من أجل الاختبار الثاني.

531
00:30:04,636 --> 00:30:06,011
‫لن يكون ذلك ضروريًا.

532
00:30:07,264 --> 00:30:09,724
‫لا تقتلني. أرجوك. سأنجح في المرة المقبلة.

533
00:30:09,808 --> 00:30:11,518
‫أعدك بذلك. إن لم أنجح، اقتلني إذًا.

534
00:30:11,601 --> 00:30:13,853
‫- أعني، بالطبع، سأتوسل مجددًا، لكن…
‫- انهض.

535
00:30:18,232 --> 00:30:19,734
‫سيفي هؤلاء بالغرض.

536
00:30:22,236 --> 00:30:23,697
‫هل أنت جاد؟

537
00:30:24,738 --> 00:30:27,075
‫هؤلاء البدائيون عار على العلم

538
00:30:27,158 --> 00:30:29,411
‫ولا يعكسون سوى جزء تافه من موهبتي.

539
00:30:29,995 --> 00:30:33,373
‫إنهم ليسوا عارًا.

540
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
‫عليّ موافقة الدكتور الرأي هذه المرة.

541
00:30:38,294 --> 00:30:40,337
‫أعني، إنهم قبيحون للغاية.

542
00:30:42,549 --> 00:30:47,888
‫إنهم جزء مني ومن سلالة البشر المطورين.

543
00:30:52,558 --> 00:30:54,310
‫أريد منك صنع المزيد.

544
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
‫اختبار آخر فحسب.

545
00:30:56,186 --> 00:30:58,064
‫لا بد أن يكون هناك تحسن…

546
00:31:00,483 --> 00:31:02,152
‫المزيد. بالطبع.

547
00:31:04,487 --> 00:31:05,738
‫كم تريد؟

548
00:31:10,368 --> 00:31:12,411
‫هذه "كيو جاي ستة". مستعد للإقلاع.

549
00:31:12,495 --> 00:31:15,664
‫عُلم يا "كيو جاي ستة".
‫أراك خلال بضعة ساعات.

550
00:31:15,749 --> 00:31:18,292
‫أنا وأنت فقط؟ لا أحد آخر معنا؟

551
00:31:18,376 --> 00:31:21,463
‫نحن فحسب، بعيدًا عن الجميع.

552
00:31:23,757 --> 00:31:24,883
‫"ماك".

553
00:31:28,094 --> 00:31:31,263
‫أظن أنني لست ماهرًا
‫في إقناع البشر المطورين.

554
00:31:40,439 --> 00:31:41,483
‫"لينكولن"؟

555
00:31:43,443 --> 00:31:45,194
‫أنت تحكم السيطرة بالفعل يا "كولسون".

556
00:31:54,120 --> 00:31:55,622
‫إنه في طريقه.

557
00:31:55,704 --> 00:31:59,250
‫جيد. سأكون جاهزًا لتحيته بمجرد وصوله.

558
00:32:01,878 --> 00:32:04,005
‫أعرف أنك تشعرين بالسوء لأنك كذبت عليه،

559
00:32:04,088 --> 00:32:07,132
‫لكن بمجرد أن ينضم إلينا، سيتفهّم موقفك.

560
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
‫هيا.

561
00:32:11,303 --> 00:32:13,014
‫هناك ما أريد أن أريك إياه.

562
00:32:24,025 --> 00:32:25,818
‫ماذا حصل لهم؟

563
00:32:26,528 --> 00:32:28,112
‫إنهم جزء منا.

564
00:32:29,446 --> 00:32:31,198
‫أولادنا، في الواقع،

565
00:32:31,282 --> 00:32:34,827
‫من لحمنا ودمنا وسنصنع المزيد منهم.

566
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
‫لذا سنحتاج إلى المزيد من الدماء.

567
00:32:40,458 --> 00:32:41,625
‫كم؟

568
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
‫كل ما لديك.

569
00:32:46,506 --> 00:32:49,133
‫- خرجت "ديزي" من النظام.
‫- هذه أخبار طيبة.

570
00:32:49,217 --> 00:32:52,429
‫لأنني سأتصل بالرئيس
‫لإسقاط المركبة خلال طيرانها.

571
00:32:52,511 --> 00:32:53,721
‫أخشى أني لن أسمح لك بإجراء ذلك الاتصال.

572
00:32:53,805 --> 00:32:57,683
‫هل تهددني بعد أن سمحت له بالهرب؟

573
00:32:57,767 --> 00:32:59,269
‫لم يهرب.

574
00:33:03,481 --> 00:33:06,108
‫حسنًا، إن لم يكن على متن تلك الطائرة
‫التي طارت للتو،

575
00:33:06,192 --> 00:33:09,903
‫- فمن كان هناك إذًا؟
‫- في الأوقات الصعبة، تكون الخيارات صعبة.

576
00:33:55,657 --> 00:33:59,078
‫كنا نعلم أن "ديزي" تصغي إلينا
‫وتراقب كل تحركاتنا،

577
00:33:59,162 --> 00:34:01,081
‫لذا لم نستطع إخبار أي أحد.

578
00:34:01,163 --> 00:34:02,791
‫كان ينبغي أن تصدّق أن كل هذا حقيقيّ.

579
00:34:03,499 --> 00:34:06,502
‫تواصلت معه بترك رسائل على صينية الطعام.

580
00:34:06,585 --> 00:34:09,130
‫نسيت الرسالة التي تنصّ
‫على عدم إيذاء صديقه.

581
00:34:10,256 --> 00:34:11,591
‫آسف يا "ماك".

582
00:34:11,673 --> 00:34:14,718
‫- لم يكن لديّ خيار آخر.
‫- لم يكن يُفترض بـ"ماك" التواجد هناك.

583
00:34:14,803 --> 00:34:16,804
‫اعذروني على قيامي بعملي.

584
00:34:16,887 --> 00:34:19,182
‫كانت الخطة تعتمد على إصغاء "ديزي"
‫إلى كل شيء

585
00:34:19,264 --> 00:34:22,351
‫كي تثق بي وتصدّق أنني أريد الهرب حقًا.

586
00:34:22,435 --> 00:34:23,852
‫لقد خدعتني.

587
00:34:24,895 --> 00:34:27,147
‫بالرغم من أنني أردت ذلك،
‫لكني لم أثق بـ"ديزي" أبدًا

588
00:34:27,232 --> 00:34:29,150
‫ليس بينما هي تحت سيطرة "القفير".

589
00:34:30,400 --> 00:34:33,363
‫كنت أعرف أنها لن تكون هناك لاستقبالي،
‫مهما قالت.

590
00:34:33,445 --> 00:34:34,697
‫لكن ماذا عن المخاطر الأخرى؟

591
00:34:34,780 --> 00:34:37,534
‫ربما "لاش" يقتل "ديزي". هل فكرت بذلك؟

592
00:34:37,616 --> 00:34:39,576
‫كانت مخاطرة لا بد منها.

593
00:34:39,661 --> 00:34:42,913
‫لكن كانت لديه فرصة من قبل وأطلق سراحها.

594
00:34:42,996 --> 00:34:44,498
‫لا أظن أنه كان يريد قتلها.

595
00:34:45,708 --> 00:34:47,794
‫- من وضعه في "كوينجيت"؟
‫- أنا.

596
00:34:48,544 --> 00:34:50,672
‫بينما كان يشتت "كولسون" انتباهك.

597
00:34:50,754 --> 00:34:54,842
‫- كنت تعرف بأمر هذا؟
‫- أنا أسيطر على الأمور.

598
00:34:56,636 --> 00:35:00,180
‫لماذا تظن أن بوسع "لاش" هزيمة "القفير"؟

599
00:35:00,265 --> 00:35:02,432
‫ومن الذي يطلق الأسماء على تلك الأشياء؟

600
00:35:02,517 --> 00:35:06,645
‫كل بشريّ مطور موجود هنا لسبب ولديه هدف.

601
00:35:17,698 --> 00:35:21,118
‫أظن أن هدف "لاش" هو قتل "القفير".

602
00:35:54,526 --> 00:35:59,489
‫نحن نتعرّض إلى هجوم من قبل… لا أعرف.
‫وحش من نوع ما.

603
00:36:00,157 --> 00:36:04,287
‫لا ينبغي أن تفعلي هذا.
‫لقد فقدت الكثير من الدماء.

604
00:36:04,369 --> 00:36:05,787
‫أنا أنصحك بألا تفعلي هذا.

605
00:36:15,924 --> 00:36:18,383
‫- أين هو "جيمس"؟
‫- ذهب يحتسي المشروب.

606
00:36:18,467 --> 00:36:21,428
‫أقترح أن نذهب نحن أيضًا.
‫أو أن نهرب على الأقل.

607
00:36:24,097 --> 00:36:25,349
‫لا تقترب منه.

608
00:37:04,638 --> 00:37:06,640
‫أنت حرة الآن.

609
00:37:59,527 --> 00:38:02,237
‫قاعدة "راغتاغ"، أجب.

610
00:38:02,988 --> 00:38:05,157
‫أنا العميلة "ديزي جونسون".

611
00:38:06,074 --> 00:38:07,868
‫أنا عائدة.

612
00:38:07,951 --> 00:38:09,286
‫أكرر.

613
00:38:10,829 --> 00:38:12,372
‫أنا عائدة.

614
00:38:35,520 --> 00:38:37,522
‫مرحبًا بعودتك أيتها العميلة "جونسون".

615
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
‫سُررت لرؤيتك.

616
00:38:48,658 --> 00:38:50,995
‫قضى "لاش" نحبه محاولًا إنقاذي.

617
00:38:53,289 --> 00:38:55,123
‫هل تمكن من قتل "القفير"؟

618
00:38:56,958 --> 00:38:58,668
‫اصطحبها إلى القسم الطبي.

619
00:39:06,385 --> 00:39:08,345
‫لم يذهب "لاش" لقتل "القفير".

620
00:39:09,054 --> 00:39:10,764
‫بل لإنقاذ "ديزي".

621
00:39:12,183 --> 00:39:13,684
‫لم يكن "لاش".

622
00:39:17,771 --> 00:39:20,899
‫حضّرها لنقل دم حالًا ومسح كامل للجمجمة.

623
00:39:21,400 --> 00:39:23,276
‫كيف نعرف أن هذا ليس فخًا؟

624
00:39:23,777 --> 00:39:26,363
‫أنها ليست تحت تأثير سحر "القفير"؟

625
00:39:27,114 --> 00:39:28,490
‫سنعرف عما قريب.

626
00:39:28,574 --> 00:39:32,786
‫خلال ذلك، تحلّ بالقليل من الإيمان.

627
00:39:37,833 --> 00:39:41,461
‫"ديزي" خالية مما يسيطر عليها تمامًا.
‫عاد دماغها إلى طبيعته.

628
00:39:41,546 --> 00:39:45,048
‫لكنها تعاني من أعراض الانسحاب
‫من آثار ذلك.

629
00:39:45,132 --> 00:39:46,675
‫سيتطلّب الأمر بعض الوقت.

630
00:39:46,758 --> 00:39:49,094
‫إنها تستريح الآن،
‫تتعافى من ذلك ومن فقدان الدم،

631
00:39:49,178 --> 00:39:50,804
‫لكني أتوقع تعافيها بشكل كامل.

632
00:39:50,888 --> 00:39:52,764
‫لا أحد يدخل إليها قبل أن أسمح له

633
00:39:53,682 --> 00:39:54,724
‫لكن هذه أخبار جيدة.

634
00:39:56,852 --> 00:39:58,186
‫أعرف تلك النظرة.

635
00:39:58,270 --> 00:40:01,523
‫أي أن هناك أخبارًا سيئة أيضًا. ما هي؟

636
00:40:02,732 --> 00:40:03,817
‫أيها الدكتور "فيتز"؟

637
00:40:06,319 --> 00:40:09,114
‫حسنًا، هذا محض افتراض،

638
00:40:09,198 --> 00:40:12,534
‫وهناك العديد من المتغيرات المجهولة، لكن…

639
00:40:12,617 --> 00:40:15,370
‫بناءً على ما قالته "ديزي" لنا
‫عن عامل "القفير" المرضي الجديد…

640
00:40:15,454 --> 00:40:17,956
‫نظن أننا نعرف ما يخطط ليفعل به.

641
00:40:18,874 --> 00:40:23,837
‫إن استطاع صنع موجة صدمة من نوع ما،
‫فمن المحتمل أن يصيب "القفير"

642
00:40:23,920 --> 00:40:26,465
‫نسبة كبيرة من العرق البشريّ بالفايروس،

643
00:40:26,548 --> 00:40:31,428
‫محوّلًا إياهم إلى بشر مطورين بدائيين
‫خاضعين لسيطرته حسب وصف "ديزي".

644
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
‫إن عثر على طريقة

645
00:40:33,555 --> 00:40:35,307
‫لنشر كمية كافية منه في الغلاف الجوي.

646
00:40:35,390 --> 00:40:36,433
‫أجل.

647
00:40:38,351 --> 00:40:40,103
‫لديه طريقة.

648
00:40:41,104 --> 00:40:44,065
‫ذلك الشيء الذي سرقه من وحدة الاحتواء
‫في "إنديانا".

649
00:40:44,900 --> 00:40:46,193
‫كان رأسًا حربيًا.

650
00:40:46,735 --> 00:40:48,695
‫رأسًا حربيًا جاهزًا للإطلاق.

651
00:41:01,166 --> 00:41:02,709
‫إنه مفتوح.

652
00:41:07,464 --> 00:41:08,715
‫"إيلينا".

653
00:41:15,013 --> 00:41:16,890
‫هل يعني هذا أنك ترى مستقبلًا الآن؟

654
00:41:18,266 --> 00:41:19,893
‫أو أنني بحاجة إلى طريقة
‫للهرب سريعًا من هنا.

655
00:41:22,187 --> 00:41:23,438
‫عادت "ديزي".

656
00:41:24,022 --> 00:41:25,357
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

657
00:41:27,275 --> 00:41:29,277
‫أما زلت تظن أننا لا نستطيع الفوز؟

658
00:41:31,571 --> 00:41:35,992
‫لا أعرف، لكنني مستعد للصمود والقتال.

659
00:41:36,701 --> 00:41:37,869
‫أعطني يديك.

660
00:41:40,413 --> 00:41:41,706
‫أغلق عينيك.

661
00:41:41,790 --> 00:41:43,583
‫لا تفتحهما قبل أن أغادر.

662
00:41:51,132 --> 00:41:53,677
‫حافظ على إيمانك يا "ألفونسو ماكنزي".

663
00:42:10,026 --> 00:42:12,028
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

