﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:03,952
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,035 --> 00:00:05,954
‫لقد أعطيت قسمًا، جميعنا فعلنا ذلك

3
00:00:06,329 --> 00:00:09,457
‫بحماية العالم من العالم الأكثر غرابة

4
00:00:11,000 --> 00:00:15,171
‫لا بد أنها إشارة تشغيل ما
‫إلى أعضاء "هايدرا" داخل "ش.ي.ل.د."

5
00:00:15,254 --> 00:00:17,840
‫كان لدينا ذئب بين القطيع طوال الوقت

6
00:00:17,924 --> 00:00:20,009
‫لقد تسللوا إلى أعلى مراكز منظمتنا

7
00:00:20,093 --> 00:00:21,970
‫- "وارد"!
‫- "وارد"!

8
00:00:22,053 --> 00:00:23,429
‫لست مضطرًا إلى فعل ذلك!

9
00:00:24,472 --> 00:00:27,100
‫- "فيتز"، هل هو بخير؟
‫- إنه حي

10
00:00:27,725 --> 00:00:31,187
‫بالنيابة عن القوات الأمريكية
‫المسلحة آمرك بالاستسلام

11
00:00:31,270 --> 00:00:33,898
‫لا ننتمي إلى "هايدرا"
‫نحن عملاء في "ش.ي.ل.د."

12
00:00:33,982 --> 00:00:36,818
‫هذا حاليًا يعني الأمر نفسه لبقية العالم

13
00:00:36,901 --> 00:00:38,569
‫لطالما قال "فيوري"

14
00:00:38,653 --> 00:00:41,864
‫يستطيع الرجل إنجاز أي شيء
‫عندما يدرك أنه جزء من مخطط أكبر

15
00:00:42,448 --> 00:00:44,784
‫تريدني أن أبدأ من جديد
‫وأعيد بناء "ش.ي.ل.د."؟

16
00:00:44,867 --> 00:00:47,245
‫- ما هذا المكان؟
‫- أسميه الملعب

17
00:00:47,328 --> 00:00:49,580
‫شرف لي مقابلتك سيدي

18
00:00:49,664 --> 00:00:52,709
‫أعلم أنه ليس لدينا ما يذكر هنا
‫ولكن ما لدي هو لك

19
00:00:52,792 --> 00:00:54,293
‫أيها المدير "كولسون"

20
00:01:03,970 --> 00:01:06,264
‫{\an8}"(النمسا)، 1945"

21
00:01:06,514 --> 00:01:12,437
‫أسرعوا! بسرعة أيها الأغبياء!

22
00:01:12,520 --> 00:01:15,023
‫وإلا سترديكم قوات الحلفاء!

23
00:01:15,440 --> 00:01:17,275
‫أسرعوا الآن!

24
00:01:21,654 --> 00:01:23,072
‫أيها الملازم

25
00:01:24,198 --> 00:01:26,617
‫لا أظن أنني بحاجة
‫إلى تذكيرك بأن الوقت يمضي

26
00:01:26,701 --> 00:01:30,288
‫كدنا أن ننتهي من التحميل
‫سيد "راينهارد"، أخشى أن "شميدت"…

27
00:01:30,371 --> 00:01:33,207
‫لم يعد هناك سبب للخوف من "ريد سكال"

28
00:01:33,791 --> 00:01:34,667
‫لقد مات

29
00:01:35,293 --> 00:01:38,838
‫ولكن رؤياه لم تمت
‫سيستمر العمل الذي قامت به "هايدرا"

30
00:01:39,213 --> 00:01:40,840
‫- المسلة؟
‫- يخرجوها الآن

31
00:01:40,923 --> 00:01:42,800
‫بتأنٍ على ما آمل

32
00:01:48,306 --> 00:01:51,768
‫لا أفهم، خلت أن المخزون الاحتياطي
‫حوى قطع القطع الأثرية

33
00:01:51,851 --> 00:01:55,396
‫ليس كل ما أخرجناه من الأرض
‫كان أثريًا يا صديقي

34
00:01:56,564 --> 00:01:59,025
‫كان بعضه متقدمًا جدًا

35
00:01:59,108 --> 00:02:01,444
‫هل هذا سبب كون هؤلاء الرجال…

36
00:02:02,195 --> 00:02:05,073
‫أجل، قال "ريد سكال" إنها قد تحوي الجواب

37
00:02:06,783 --> 00:02:08,826
‫الجواب على الموت نفسه

38
00:02:19,003 --> 00:02:22,965
‫- أعطيه علامة امتياز على جهوده
‫- طاب يومكم يا رجال، حسنًا، بلطف وهدوء

39
00:02:23,049 --> 00:02:26,052
‫لا حركات مفاجئة وإلا ربطنا قنبلة بـ…

40
00:02:26,469 --> 00:02:27,929
‫"دوغن"، ماذا تعني كلمة
‫أعضاء خاصة بالألمانية؟

41
00:02:28,012 --> 00:02:30,890
‫لا أعلم يا "جيم" ولكن إن ربطت قنبلة بها

42
00:02:30,973 --> 00:02:31,849
‫فحتمًا سنسمع ذلك

43
00:02:32,058 --> 00:02:33,267
‫ضعها أرضًا

44
00:02:34,769 --> 00:02:35,978
‫أرضًا!

45
00:02:37,730 --> 00:02:41,025
‫هذه المقتنيات الآن باتت تحت حماية
‫الاحتياطي العلمي الاستراتيجي

46
00:02:41,109 --> 00:02:43,861
‫سيتم نقلها وإخفاؤها
‫بعيدًا عن الإنظار إلى الأبد

47
00:02:44,070 --> 00:02:45,363
‫وكذلك أنت

48
00:02:45,446 --> 00:02:48,574
‫إن قطعت رأسًا فسينمو اثنان مكانه

49
00:02:48,658 --> 00:02:50,618
‫إذًا سنستمر ببترها

50
00:02:50,701 --> 00:02:51,953
‫المبنى خالٍ سيدي

51
00:02:52,703 --> 00:02:54,080
‫أخرجوه من هنا

52
00:02:55,248 --> 00:02:57,625
‫حسنًا يا رجال، لنوضبها ونرحل

53
00:03:06,592 --> 00:03:08,594
‫عميلة "كارتر"، ما كل هذه الأشياء؟

54
00:03:09,428 --> 00:03:14,559
‫خطيرة، علينا الآن احتواء كل شيء
‫والخروج من منطقة العدو

55
00:03:14,642 --> 00:03:16,686
‫ينوي السيد "ستارك" تفحصها الليلة

56
00:03:17,478 --> 00:03:18,896
‫وهذا لا يجب لمسه مطلقًا

57
00:03:20,314 --> 00:03:22,108
‫هذا آخر موقع نعرفه لـ"هايدرا"

58
00:03:22,859 --> 00:03:25,570
‫- لقد تمت هزيمتهم وأخيرًا
‫- لا تبدين سعيدة

59
00:03:25,653 --> 00:03:28,072
‫لا يمكن توضيب هذه الأشياء في صناديق فحسب

60
00:03:28,156 --> 00:03:31,159
‫يجب أن يؤسس أحد ما
‫وحدة دائمة تعمل خلال أوقات السلم

61
00:03:31,242 --> 00:03:35,413
‫- لاحتواء التكنولوجيا الخطيرة
‫- ومراقبة أشخاص يعبثون بها مثل "ستارك"

62
00:03:36,247 --> 00:03:38,916
‫وحتى ذلك الوقت لا يسعنا سوى صندقتها وحفظها

63
00:03:39,500 --> 00:03:42,503
‫وتكريس أنفسنا للحرص
‫على ألا ترى ضوء النهار ثانية

64
00:03:45,089 --> 00:03:48,092
‫{\an8}"(ألكساندريا)، (فيرجينيا)، يومنا الحالي"

65
00:03:51,053 --> 00:03:53,431
‫نقوم بالتنصت عليهم، العبوة في مكان مفتوح

66
00:03:54,015 --> 00:03:55,975
‫لا تتدخلي حتى تنتهي الصفقة

67
00:03:57,018 --> 00:03:58,186
‫عُلم

68
00:03:59,395 --> 00:04:01,480
‫- "تريب"، أيمكننا رؤيتهم؟
‫- الآن، بات يمكننا ذلك

69
00:04:01,939 --> 00:04:03,065
‫هذا ما أبيعه

70
00:04:04,233 --> 00:04:06,319
‫حتمًا تود رؤية بعض أوراق الاعتماد

71
00:04:07,653 --> 00:04:09,363
‫أيها العميل "براونينغ"
‫بالنسبة إلى عميل سابق في "ش.ي.ل.د."

72
00:04:09,447 --> 00:04:11,532
‫تبدو غير آبه تمامًا إلى ما نحن عليه

73
00:04:11,616 --> 00:04:13,451
‫أنتم أعلى المزايدون على الثمن

74
00:04:13,826 --> 00:04:16,579
‫بحال كنتم تعملون لأنفسكم
‫أو لصالح "هايدرا" فهذا لا يخصني

75
00:04:16,662 --> 00:04:19,290
‫- ليس بعد الآن
‫- هذا ما نريد سماعه

76
00:04:19,373 --> 00:04:21,167
‫ماذا يشترون منه؟

77
00:04:21,918 --> 00:04:23,961
‫معلومات وليس عتادًا

78
00:04:30,259 --> 00:04:33,512
‫اللغز الذي أود حلّه
‫هو لمَ ندفع لك كل هذا القدر؟

79
00:04:34,096 --> 00:04:38,059
‫يبدو هكذا كصندوق، آسف، صورة صندوق

80
00:04:38,809 --> 00:04:41,270
‫صورة صندوق لا تملكه

81
00:04:43,898 --> 00:04:48,444
‫إنه بحوزة الحكومة بالإضافة إلى آلاف
‫المدخرات التي أخذتها من "ش.ي.ل.د."

82
00:04:48,527 --> 00:04:50,238
‫ولا يعلمون ما العمل بنصفها

83
00:04:51,364 --> 00:04:55,243
‫عملت في منشأة احتواء في "ش.ي.ل.د."
‫تضمنت مئات الصناديق كهذه

84
00:04:55,326 --> 00:04:59,580
‫ولكن هذا الوحيد الذي يحمل
‫ملفًا من تصنيف 10 مكرسًا له

85
00:05:02,166 --> 00:05:03,834
‫تبيعنا إبرة في كوم هشيم

86
00:05:03,918 --> 00:05:07,505
‫إيجاد كومة الهشيم يتوقف عليكم
‫أعرف صيتكم وحتمًا ستكونون بخير

87
00:05:07,588 --> 00:05:10,132
‫ما لا أقدره هو تغييركما للشروط معي الآن

88
00:05:10,216 --> 00:05:12,093
‫نطلب توضيحات فقط يا "براونينغ"

89
00:05:12,176 --> 00:05:16,013
‫أنت غيّرت الشروط بجلب أكثر
‫من الحارسين اللذين اتفقنا عليهما

90
00:05:16,847 --> 00:05:17,974
‫جلبت حارسين فقط

91
00:05:38,035 --> 00:05:38,953
‫ماذا تفعلون هنا؟

92
00:05:40,079 --> 00:05:41,330
‫من كان هذا؟

93
00:05:42,748 --> 00:05:44,959
‫مجموعة ثالثة، أتسمينها بالمجموعة الآن؟

94
00:05:45,293 --> 00:05:46,252
‫لقد اختفى

95
00:05:47,461 --> 00:05:48,879
‫سقوط عن مسافة 7،62 أمتار

96
00:05:49,422 --> 00:05:53,634
‫وجب أن تكون هذه عملية تخفٍ
‫هلا تفسرين لنا لمَ تلاحقوننا

97
00:05:53,718 --> 00:05:56,429
‫نحن فريق الدعم وقد كنتما بحاجة إلينا

98
00:05:56,512 --> 00:05:58,556
‫أجل وكذلك هو

99
00:06:01,976 --> 00:06:03,477
‫سيدي، مات "مارك"

100
00:06:04,061 --> 00:06:06,856
‫طرف ثالث، ربما من الـ"هايدرا" وقد كشفنا

101
00:06:07,565 --> 00:06:08,733
‫ما أوامرنا؟

102
00:06:12,069 --> 00:06:13,446
‫اختفوا

103
00:06:17,158 --> 00:06:19,577
‫{\an8}"الملعب، الموقع: مجهول"

104
00:06:20,328 --> 00:06:23,414
‫{\an8}إنهم هاربون من العدالة ويستحقون العقاب

105
00:06:23,497 --> 00:06:28,586
‫{\an8}شهدنا أكبر انهيار للاستخبارات
‫في التاريخ يا "جورج"

106
00:06:28,669 --> 00:06:32,048
‫{\an8}من واجبنا نحو الشعب الأمريكي
‫مطاردة المسؤولين

107
00:06:32,131 --> 00:06:34,383
‫{\an8}لذا، لا أنام في معظم الليالي

108
00:06:34,467 --> 00:06:37,803
‫{\an8}أيها الجنرال "تالبوت" قلت إنه
‫بحوزتك أعضاء من "ش.ي.ل.د." وأسلحة

109
00:06:37,887 --> 00:06:39,305
‫{\an8}موجودة في منشأة مقفلة

110
00:06:39,388 --> 00:06:41,974
‫{\an8}فعل يمكن القول إن "ش.ي.ل.د"
‫وإرهابيو "هايدرا"

111
00:06:42,058 --> 00:06:43,976
‫{\an8}الذين سمموا صفوفه قد تمت هزيمتهم؟

112
00:06:44,060 --> 00:06:46,312
‫{\an8}تم تفكيك المؤسسة الفاسدة، أجل

113
00:06:46,395 --> 00:06:48,939
‫{\an8}لقد قصصنا الشجرة وسحبنا الجذور

114
00:06:49,023 --> 00:06:52,193
‫{\an8}ولكن لنقل إنني سأشعر براحة أكبر
‫عندما نرمي بكل شيء في النار

115
00:06:52,276 --> 00:06:53,569
‫{\an8}لم تنل منهم كلهم إذًا…

116
00:06:53,652 --> 00:06:56,906
‫{\an8}عملاء السوق السوداء هم سبب عدم
‫تصديق الرجل بأننا مع "ش.ي.ل.د."

117
00:06:56,989 --> 00:06:59,992
‫{\an8}يعرف "كولسون" "هارتلي"، إنها الفرد
‫الوحيد الذي نثق فيه في الفريق

118
00:07:00,076 --> 00:07:01,619
‫{\an8}لمَ خرقتم برتوكول المتابعة الخفية؟

119
00:07:01,702 --> 00:07:02,912
‫{\an8}- أمرنا بذلك
‫- الأوامر

120
00:07:02,995 --> 00:07:04,997
‫{\an8}لا يمكننا الحفاظ على غطاء جيد
‫فيما يتابعنا العملاء

121
00:07:05,081 --> 00:07:07,166
‫{\an8}ولا يمكننا التأكد بأنكما لن تهربا بالمال

122
00:07:07,249 --> 00:07:09,001
‫{\an8}ألديك فكرة كيف وجدنا
‫ذلك المسخ يا "هارتلي"؟

123
00:07:09,085 --> 00:07:11,045
‫{\an8}- لدي نظرية
‫- اهدأ

124
00:07:11,128 --> 00:07:14,965
‫{\an8}قال الرجل إننا قدمنا العرض الأعلى ثمنًا
‫وهذا يعني أنه قد أشاع الخبر

125
00:07:15,049 --> 00:07:16,342
‫{\an8}ودفع ثمن ذلك الخطأ

126
00:07:16,425 --> 00:07:18,219
‫{\an8}هذا أقل ما يقال

127
00:07:18,427 --> 00:07:22,598
‫{\an8}العميلة "ماي"، العميل "سكاي"
‫"لانس هانتر"، العميل "هارتلي"

128
00:07:22,681 --> 00:07:25,684
‫{\an8}- أفهم أن العملية لم تجرِ جيدًا
‫- ما الذي أوحى لك بذلك؟

129
00:07:25,768 --> 00:07:27,311
‫{\an8}إنه لأمر مؤسف يا رجل

130
00:07:27,770 --> 00:07:30,940
‫{\an8}كنت آمل أن يملك العميل الذي كنا
‫نراقبه تقنيات قد تفيدنا

131
00:07:31,607 --> 00:07:33,901
‫{\an8}آسف يا "ماك"، لا ألعاب جديدة

132
00:07:36,195 --> 00:07:38,656
‫{\an8}- هل حصلتم على أي شيء؟
‫- عدو جديد

133
00:07:44,161 --> 00:07:45,538
‫{\an8}أعلم، أعلم

134
00:07:46,288 --> 00:07:48,290
‫{\an8}يريدكم المدير من أجل تزويده بالمعلومات

135
00:07:48,374 --> 00:07:51,252
‫{\an8}الشعور متبادل، اعرضه على الشاشة الكبيرة

136
00:07:52,253 --> 00:07:54,755
‫{\an8}أخبره أن أعدائه باتوا منيعين ضد الرصاص

137
00:07:54,839 --> 00:07:56,215
‫{\an8}إنه في مكتبه

138
00:07:58,175 --> 00:07:59,552
‫{\an8}"كولسون" هنا؟

139
00:08:00,386 --> 00:08:01,846
‫{\an8}لم تذكر لنا ذلك يا "بيل"

140
00:08:02,096 --> 00:08:03,472
‫{\an8}العميلة "ماي" فحسب

141
00:08:04,348 --> 00:08:05,724
‫{\an8}عُلم

142
00:08:11,564 --> 00:08:12,940
‫{\an8}حقًا؟

143
00:08:14,275 --> 00:08:16,735
‫{\an8}أبلغيه بأنني أود عرض رأيي أيضًا

144
00:08:16,819 --> 00:08:19,989
‫{\an8}حيال إخفاء الأمور عني
‫لأنني لا أحب استثنائي…

145
00:08:20,406 --> 00:08:21,782
‫{\an8}اعتد ذلك

146
00:08:24,243 --> 00:08:26,078
‫{\an8}إذًا كان الرجل منيعًا ضد الرصاص؟

147
00:08:26,662 --> 00:08:30,374
‫{\an8}- جميل، هل ارتدى ثيابًا واقية؟
‫- ربما

148
00:08:30,458 --> 00:08:33,919
‫{\an8}وجدنا هذه الشظايا المعدنية
‫وقد تناثرت مع رأس الرصاصة

149
00:08:35,379 --> 00:08:36,755
‫{\an8}سآخذها إلى المختبر

150
00:08:37,548 --> 00:08:39,884
‫{\an8}- سأعلم "كولسون"
‫- ستسرني رؤيته

151
00:08:40,676 --> 00:08:41,719
‫{\an8}إن رأيته

152
00:08:42,720 --> 00:08:44,472
‫{\an8}إنه رجل كثير الانشغال

153
00:08:47,766 --> 00:08:51,812
‫{\an8}آسف، هذا كل ما يمكنني إعطاؤك إياه
‫حاول الانتقال صعودًا وعدم لفت الأنظار إليك

154
00:08:51,896 --> 00:08:54,648
‫{\an8}واستعمل موقع التوصيل من الآن فصاعدًا فحسب

155
00:08:54,732 --> 00:08:57,234
‫{\an8}لم يعد هناك أكشاك
‫هواتف عامة كافية في البلاد

156
00:08:58,402 --> 00:08:59,320
‫{\an8}مرحبًا

157
00:08:59,820 --> 00:09:01,280
‫{\an8}أنت المسؤول

158
00:09:01,363 --> 00:09:03,157
‫{\an8}ولكن أنا المسؤولة عنك، أتذكر؟

159
00:09:03,699 --> 00:09:06,285
‫{\an8}- كان لدي قانونين
‫- تفادي العمليات الميدانية

160
00:09:06,368 --> 00:09:08,412
‫{\an8}وتواصل معي كل بضعة أيام

161
00:09:08,913 --> 00:09:09,788
‫{\an8}مر أسبوعان

162
00:09:09,872 --> 00:09:12,124
‫{\an8}أجل وسأطير عائدًا الليلة

163
00:09:12,208 --> 00:09:13,626
‫{\an8}علي التركيز على التجنيد

164
00:09:14,293 --> 00:09:16,378
‫{\an8}- بدأ الأمر يرهقني
‫- الساعات؟

165
00:09:16,462 --> 00:09:18,047
‫{\an8}بل الأرقام

166
00:09:18,422 --> 00:09:20,758
‫{\an8}بين التجار والمحتجزين العسكريين

167
00:09:21,425 --> 00:09:23,344
‫{\an8}والخونة في القطاع الخاص

168
00:09:24,094 --> 00:09:26,722
‫{\an8}عدد الأفراد الذين يحتمل
‫أن يكونوا أوفياء لـ"ش.ي.ل.د."

169
00:09:26,805 --> 00:09:27,848
‫ليس لافتًا

170
00:09:27,932 --> 00:09:30,893
‫وهم منتشرون في أرجاء العالم اللعين

171
00:09:30,976 --> 00:09:34,522
‫ليس لديك خيار غير مقابلتهم وجهًا لوجه
‫لمعرفة حقيقتهم

172
00:09:34,605 --> 00:09:37,608
‫أعلم وأفضّل ذلك ولكن الطيران
‫في الدرجة الاقتصادية مزرٍ

173
00:09:41,195 --> 00:09:42,988
‫هل من تقدم حول مواد الإخفاء؟

174
00:09:43,072 --> 00:09:45,407
‫- وكأنني أستطيع معرفة ذلك
‫- حسنًا، نحتاج إليها الآن

175
00:09:45,491 --> 00:09:46,992
‫بشدة

176
00:09:47,076 --> 00:09:49,620
‫يتجمع الغبار على الطائرة منذ أشهر ولكن
‫ما زلت غير قادر على المجازفة بالإقلاع

177
00:09:49,703 --> 00:09:52,623
‫فيما يحاول هذا الرجل الرمي بنا في النار

178
00:09:52,706 --> 00:09:54,291
‫لذا أطير في الدرجة السياحية

179
00:09:54,667 --> 00:09:57,127
‫ولكنني تمكنت من الجلوس في صف
‫الخروج خلال عودتي من "لندن"

180
00:09:57,211 --> 00:09:59,171
‫- وماذا كان في "لندن"؟
‫- حلفاء

181
00:10:00,422 --> 00:10:02,633
‫جاهزون للتشغيل إن اضطررنا إلى ذلك

182
00:10:02,716 --> 00:10:05,886
‫إنها بداية جيدة ولكنها ستكون
‫بطيئة بدون مزيد من الموارد

183
00:10:05,970 --> 00:10:07,555
‫لدي أنباء سيئة بذلك الخصوص

184
00:10:07,888 --> 00:10:11,767
‫كنا نأمل أن يكون العميل "براونينغ" صديقًا
‫وإلا يمكنه بيعنا المعدات التقنية أقله

185
00:10:11,850 --> 00:10:13,269
‫ولا نتيجة في كلا الأمرين

186
00:10:13,352 --> 00:10:15,646
‫- السفاح، "هايدرا"؟
‫- على الأرجح

187
00:10:15,729 --> 00:10:19,275
‫وربما كان يتمتع بموهبة خاصة،
‫قتل "براونينغ"، أراد المعلومات

188
00:10:19,358 --> 00:10:21,360
‫إنه عميل آخر من "084" على ما أظن

189
00:10:21,443 --> 00:10:22,903
‫ما تقييمك لعملاء "هارتلي"؟

190
00:10:22,987 --> 00:10:25,364
‫تعرف رأيي
‫إنهم مرتزقة وقد أتوا من أجل المال

191
00:10:25,447 --> 00:10:26,574
‫ما تقييمك؟

192
00:10:27,366 --> 00:10:28,867
‫إنهما بارعان من المرتزقة

193
00:10:28,951 --> 00:10:31,328
‫قضى "هارتلي" سنوات كثيرة في العمل متخفيًا

194
00:10:31,412 --> 00:10:33,998
‫إنهما من نوع الأصدقاء الذي قد يكتسبه المرء
‫إن كنت تثقين بهما…

195
00:10:37,251 --> 00:10:38,919
‫- ماذا؟
‫- "أس أس آر"

196
00:10:39,920 --> 00:10:42,923
‫- قرأت عن هذا للتو
‫- ليس في أي من كتب التاريخ

197
00:10:43,007 --> 00:10:45,759
‫لا، بل في صندوق عدة "فيوري"

198
00:10:47,720 --> 00:10:48,929
‫"كينيغ"، ألغِ رحلاتي

199
00:10:50,180 --> 00:10:52,766
‫ماذا ذكر عن هذا؟ قد يكون الـ"084" أي شيء

200
00:10:52,850 --> 00:10:55,728
‫- هذا ما تعلمناه
‫- ليس مجرد غرض من "084"

201
00:10:55,811 --> 00:11:00,065
‫بل الأول وكل ما عرفه "فيوري"
‫عنه هو أثر الجثث الذي تبعه

202
00:11:00,899 --> 00:11:05,446
‫يقول "تالبوت" إنه قد هزم الجهتين
‫ولكننا نختبىء بعيدًا عن الأنظار فقط

203
00:11:05,529 --> 00:11:09,241
‫إن حصلت "هايدرا" على هذا
‫قد لا يضطرون إلى ذلك بعدها

204
00:11:20,377 --> 00:11:21,962
‫- مرحبًا "هايدرا"
‫- أجل

205
00:11:22,463 --> 00:11:25,049
‫- هل الطرد في أمان؟
‫- يجري تحميله الآن

206
00:11:25,132 --> 00:11:28,302
‫توقع نتائج إيجابية وأرسل معه هدية كمكافأة

207
00:11:28,886 --> 00:11:30,304
‫على هذه العملية والتالية

208
00:11:41,357 --> 00:11:43,150
‫- ماسة؟
‫- "ماسغرافيت"

209
00:11:43,233 --> 00:11:47,237
‫من كهوف "مدغشقر"
‫واحدة من أندر الأحجار الكريمة في العالم

210
00:11:47,321 --> 00:11:50,115
‫يعتقد أنك قد تستمتع بتركيبتها كثيرًا

211
00:11:50,741 --> 00:11:51,700
‫أكان محقًا؟

212
00:11:57,289 --> 00:11:59,458
‫إنه محق دومًا

213
00:12:05,547 --> 00:12:08,634
‫لا يهم، هذا أفضل من الهراء
‫الذي طهوته في "بودابست"

214
00:12:08,717 --> 00:12:10,719
‫لم يكن بحوزتي الكثير للعمل به،
‫من المزرعة للمائدة.

215
00:12:10,803 --> 00:12:12,680
‫- لقد كسر سنّي
‫- هذا لأنك إنكليزي

216
00:12:12,763 --> 00:12:15,766
‫- "هارتلي"، "هانتر"، "أيداهو"
‫- ما النتيجة؟

217
00:12:15,849 --> 00:12:18,310
‫- إلى مكتبه
‫- أيريد المدير مقابلتنا؟

218
00:12:18,394 --> 00:12:20,437
‫لا يقدم الرجل طلبات

219
00:12:20,521 --> 00:12:23,524
‫واسمع، عندما ندخل
‫مهما حصل، لا تنظر إلى عينيه مباشرة

220
00:12:24,108 --> 00:12:26,735
‫- حقًا؟
‫- لا، لا بأس به

221
00:12:27,611 --> 00:12:30,948
‫ولكن عليكما التركيز
‫على عدم قول كلام ينم عن حماقة كبرى

222
00:12:31,031 --> 00:12:33,158
‫- حاضر سيدتي
‫- لا أعدك بشيء

223
00:12:34,660 --> 00:12:37,329
‫هل نقلت المواد إلى المختبر؟
‫هذه أولويتنا القصوى الآن

224
00:12:37,413 --> 00:12:39,998
‫أجل ولكن لا أعلم علامَ سنحصل منها

225
00:12:40,958 --> 00:12:42,793
‫كيف المزاج في الداخل اليوم؟

226
00:12:43,544 --> 00:12:45,671
‫إنه جيد بقدر ما يمكننا أن نتوقع

227
00:12:48,924 --> 00:12:49,925
‫"فيتز"؟

228
00:12:50,509 --> 00:12:54,513
‫الآن وقت مناسب
‫لتقوم بفحص ترددات رنين المعدن

229
00:12:54,596 --> 00:12:57,558
‫لأحدد الخصائص التي نتعامل معها

230
00:13:00,728 --> 00:13:01,812
‫"فيتز"؟

231
00:13:04,356 --> 00:13:06,024
‫"فيتز"، أيمكنك سماعي حتى؟

232
00:13:08,819 --> 00:13:10,529
‫أجل يا "سيمونز"، يمكنني سماعك

233
00:13:11,113 --> 00:13:14,241
‫أحاول سماع الترددات اللعينة
‫التي تتكلمين عنها باستمرار

234
00:13:14,324 --> 00:13:18,328
‫- ولكن كل ما يمكنني سماعه هو صوتك أنت
‫– اهدأ، أسألك فحسب، لم تتمكن من عزل…

235
00:13:18,412 --> 00:13:19,997
‫لا، لم أتمكن من عزل…

236
00:13:20,080 --> 00:13:22,249
‫الـ… الـ…

237
00:13:24,501 --> 00:13:27,004
‫- معدل التذبذب
‫- كنت على وشك قول ذلك

238
00:13:27,087 --> 00:13:29,173
‫ولا لأنها تستمر…

239
00:13:33,260 --> 00:13:34,678
‫ما الكلمة ثانية؟ قوليها لي

240
00:13:34,762 --> 00:13:36,138
‫- بالتأرجح
‫- أجل، جيد

241
00:13:36,555 --> 00:13:37,931
‫حسنًا، شكرًا ارحلي

242
00:13:42,519 --> 00:13:44,563
‫- هل أخذت دواءك؟
‫- أجل

243
00:13:46,940 --> 00:13:48,233
‫لا، لا

244
00:13:48,525 --> 00:13:50,444
‫أرجوك لا تلمسي شيئًا

245
00:13:50,527 --> 00:13:53,071
‫هذه تقنية التستر للطائرة
‫كيف يجري العمل عليها؟

246
00:13:53,155 --> 00:13:56,450
‫جيد، أبطأ مما أريد واجهت بعض العقبات

247
00:13:56,533 --> 00:13:59,453
‫ولكنني شارفت على الانتهاء
‫ولا أريدك أن تفسدي الأمر

248
00:13:59,787 --> 00:14:01,288
‫"فيتز"، أحاول المساعدة

249
00:14:01,371 --> 00:14:03,624
‫أعلم، أعلم ولكنني أعرف أيضًا

250
00:14:03,707 --> 00:14:07,336
‫مدى أهمية التستر، حسنًا؟
‫لذا أحتاج إلى أن يكون الجميع…

251
00:14:08,212 --> 00:14:10,964
‫أن يكون الجميع… أحتاج إلى أن يكون الجميع…

252
00:14:12,299 --> 00:14:13,300
‫- صبورًا
‫- أجل!

253
00:14:20,641 --> 00:14:23,310
‫عليك أن تكون صبورًا مع نفسك يا "فيتز"

254
00:14:24,520 --> 00:14:25,938
‫تكاد أن تنتهي

255
00:14:28,023 --> 00:14:28,857
‫أجل

256
00:14:31,109 --> 00:14:32,528
‫أجل، أكاد أن أنتهي

257
00:14:36,073 --> 00:14:38,909
‫- هل من مستجدات حول المعدن الذي وجدناه؟
‫- أجل

258
00:14:38,992 --> 00:14:41,328
‫أجل. لا، في الواقع، لا

259
00:14:41,411 --> 00:14:44,498
‫أواجه بعض المتاعب في تحديد…

260
00:14:46,041 --> 00:14:49,378
‫أواجه بعض المتاعب في تحديد المادة

261
00:14:49,461 --> 00:14:50,754
‫حسنًا

262
00:14:50,838 --> 00:14:53,173
‫إنه الرصاص نفسه الذي نستعمله في رصاصاتنا

263
00:14:53,257 --> 00:14:59,429
‫ولكن ثمة شيء يرشح…

264
00:14:59,513 --> 00:15:01,390
‫حسنًا، هذا…

265
00:15:01,473 --> 00:15:03,058
‫هل ترين ذلك؟

266
00:15:03,141 --> 00:15:05,769
‫- يشبه اللحم
‫- أجل، أراه، إنه دم

267
00:15:06,770 --> 00:15:08,230
‫جيد

268
00:15:08,313 --> 00:15:11,108
‫أعني، هذا… ماذا؟ هذا غريب

269
00:15:11,191 --> 00:15:12,901
‫أيمكنك أن تحدد هوية صاحبه؟

270
00:15:12,985 --> 00:15:15,237
‫- لا يجب أن يكون ذلك صعبًا
‫- لا يجب أن يكون ذلك صعبًا

271
00:15:16,363 --> 00:15:18,031
‫سأبقى للمساعدة بأية حال

272
00:15:19,867 --> 00:15:21,577
‫امتلك الرجل قوى إذًا؟

273
00:15:21,660 --> 00:15:24,705
‫أفرغنا مسدساتنا عليه
‫كان الأمر أشبه بإرسال القبلات

274
00:15:24,788 --> 00:15:25,789
‫لم يسبق أن رأيت مثل ذلك

275
00:15:25,873 --> 00:15:29,668
‫أما أنا فبلى وعادة ما تأتي
‫هذه المواجهات مع تعويض مالي أفضل

276
00:15:29,751 --> 00:15:31,128
‫- "هانتر"
‫- ماذا؟

277
00:15:31,211 --> 00:15:32,713
‫لا تتصرف على سجيتك حاليًا

278
00:15:32,796 --> 00:15:33,922
‫تحبينني هكذا

279
00:15:34,548 --> 00:15:37,259
‫اسمعا، لكلاكما
‫تقاليد "ش.ي.ل.د." وكل ذلك الهراء

280
00:15:37,342 --> 00:15:42,014
‫وأسباب شخصية لتكرسا نفسييكما للقضية
‫تعرفينني منذ وقت طويل يا "إيزي"

281
00:15:42,639 --> 00:15:44,474
‫وما يجعلني أغادر فراشي صباحًا

282
00:15:45,058 --> 00:15:46,685
‫ليس ممن يرون الصورة الكبرى

283
00:15:46,768 --> 00:15:50,147
‫- تبدين كزوجتي السابقة
‫- وجب بك الإصغاء إليها أيضًا

284
00:15:52,357 --> 00:15:53,692
‫تطابق للحمض النووي

285
00:15:53,775 --> 00:15:56,236
‫"كارل كريل" كان ضمن الفهرس

286
00:15:56,320 --> 00:15:58,113
‫بل الأهم أنه تم شطبه

287
00:15:58,196 --> 00:16:02,159
‫هذا بروتوكول "ش.ي.ل.د."
‫أحيانًا يجري قتل الأشخاص الموهوبين

288
00:16:02,242 --> 00:16:05,037
‫- لم يقوموا بعمل جيد هنا
‫- لم يحاولوا

289
00:16:05,370 --> 00:16:08,540
‫- تحقّق ممن كان العميل المشرف
‫- العميل "جون غاريت"

290
00:16:08,624 --> 00:16:11,335
‫لا بد من أنهم زيفوا قتل "كريل"
‫وقاموا بتجنيده

291
00:16:11,418 --> 00:16:14,087
‫- نعلم الآن أنه من الـ"هايدرا"
‫- "جون غاريت"

292
00:16:14,171 --> 00:16:17,174
‫أليس هذا زميلكم الذي انتقل إلى صف الأشرار؟

293
00:16:17,758 --> 00:16:20,344
‫أجل، ثم فقد صوابه

294
00:16:26,934 --> 00:16:28,435
‫إنه لأمر غريب قليلًا

295
00:16:29,019 --> 00:16:31,855
‫أعني أنهما متطابقان تمامًا

296
00:16:32,981 --> 00:16:35,067
‫هل تظنين فعلًا بأنهما توأمان فقط؟

297
00:16:35,150 --> 00:16:37,611
‫- هيا
‫- سمعت كل نظرياتك يا "تريب"

298
00:16:37,694 --> 00:16:39,488
‫ويذكر "كينيغ" دومًا أخوة آخرين

299
00:16:39,571 --> 00:16:41,114
‫كل يوم أخ آخر

300
00:16:41,198 --> 00:16:43,533
‫إن جلب أخًا آخر بعد لا أعرف ماذا سأفعل

301
00:16:43,617 --> 00:16:45,535
‫قال "كولسون" إنه بوسعنا الوثوق به

302
00:16:45,869 --> 00:16:47,788
‫ثمة أمر مريب يجري

303
00:16:50,707 --> 00:16:52,876
‫ستفقدين صوابك بالنظر إلى هذه الترهات

304
00:16:52,960 --> 00:16:54,586
‫- ما هذا ثانية؟
‫- لست واثقة

305
00:16:55,212 --> 00:16:56,922
‫شيء كان يعبث به "غاريت"

306
00:16:58,131 --> 00:16:59,716
‫أوكلني "كولسون" العمل عليها قبل شهر

307
00:16:59,800 --> 00:17:02,886
‫بحثت عبر صلاتي عميقًا عبر الإنترنت
‫وحتى "رايزنغ تايد" بحثًا عن تطابق

308
00:17:03,512 --> 00:17:04,721
‫ولم أجد شيئًا

309
00:17:05,722 --> 00:17:07,057
‫ها هو

310
00:17:07,724 --> 00:17:09,059
‫تسرني رؤيتك سيدي

311
00:17:09,935 --> 00:17:11,311
‫أيها العميل "تريبليت"

312
00:17:11,395 --> 00:17:12,938
‫- "سكاي"
‫- سيدي

313
00:17:13,897 --> 00:17:16,108
‫- هلا تمنحنا لحظة على انفراد
‫- شاهد هذا

314
00:17:18,443 --> 00:17:21,697
‫ماذا؟ لا عناق؟ كان يتشوق لذلك فعلًا

315
00:17:22,781 --> 00:17:25,993
‫قارنت بين الكتابة في المختبر مع الصور
‫الجديدة التي أعطيتني إياها

316
00:17:26,076 --> 00:17:29,287
‫- وهي نفسها بشكل عام ولكن فواصل الشيفرات…
‫- ليس هذا سبب وجودي هنا

317
00:17:29,788 --> 00:17:32,124
‫السفاح المنيع الذي قابلتموه خلال العملية

318
00:17:32,624 --> 00:17:34,001
‫نعرف من هو

319
00:17:40,298 --> 00:17:43,510
‫- تريدني أن أنزل إليه
‫- أنت الوحيدة القادرة على ذلك

320
00:17:44,636 --> 00:17:47,639
‫أهذا ما يتطلبه الأمر
‫لنجتمع على انفراد هذه الأيام؟

321
00:17:49,641 --> 00:17:52,936
‫- لمَ الآن؟
‫- لأن التقنية المرتبطة بالأمر تتطلب ذلك

322
00:17:55,689 --> 00:17:56,940
‫وهل لدي خيار في ذلك؟

323
00:18:01,361 --> 00:18:02,738
‫علم الأمر

324
00:18:05,073 --> 00:18:08,618
‫هناك حاجز ليزر غير ناشط تحت وهذا جميل

325
00:18:09,077 --> 00:18:11,830
‫هذا الزر يجعله كاتمًا للصوت

326
00:18:12,122 --> 00:18:14,458
‫وهذا يجعله كامدًا

327
00:18:18,920 --> 00:18:21,006
‫أخبرني فقط إنه ما من رز إطفاء
‫قد أضغطه سهوًا

328
00:18:21,089 --> 00:18:23,258
‫ستكونين بأمان، أعدك بذلك

329
00:18:48,408 --> 00:18:49,951
‫كم تسرني رؤيتك

330
00:18:54,873 --> 00:18:57,709
‫قلت لـ"كولسون" قبل أسابيع
‫إنني مستعد للكلام معك

331
00:18:58,752 --> 00:19:00,420
‫وإعطاءك المعلومات

332
00:19:01,546 --> 00:19:02,547
‫لمَ الآن؟

333
00:19:03,256 --> 00:19:04,466
‫هل وقع خطب ما؟

334
00:19:04,549 --> 00:19:07,469
‫"كارل كريل" ذكر "غاريت" بأنه قد مات

335
00:19:07,552 --> 00:19:08,887
‫وتبين أنه حي

336
00:19:09,221 --> 00:19:11,348
‫هل لديك أية معلومات عن ذلك؟

337
00:19:11,973 --> 00:19:13,475
‫كيف حالك؟

338
00:19:15,352 --> 00:19:16,812
‫يبدو الاسم مألوفًا

339
00:19:18,021 --> 00:19:19,439
‫هل لديك صورة؟

340
00:19:43,964 --> 00:19:45,465
‫ألم يخبرك "كولسون"؟

341
00:19:47,092 --> 00:19:50,011
‫مررت بفترة عصيبة

342
00:19:53,557 --> 00:19:57,102
‫أول سروال رمادي أعطوني إياه
‫كان مزودًا بزر في الخلف

343
00:19:58,478 --> 00:20:02,190
‫أخذوا ذلك ولكن إن طويت قطعة ورق بشكل مناسب

344
00:20:02,774 --> 00:20:04,234
‫تمسي حادة

345
00:20:06,319 --> 00:20:08,947
‫وعندما أخذوها مني بدأت أهرع نحو الجدران

346
00:20:09,489 --> 00:20:11,449
‫وجب الركض بسرعة أكبر

347
00:20:11,908 --> 00:20:13,285
‫تجاوزت هذا كله

348
00:20:13,952 --> 00:20:16,454
‫وبعد أن خرجت من تحت تأثير المخدر،
‫كنت واعيًا

349
00:20:16,746 --> 00:20:22,419
‫وتقبلت ما أنا عليه وما فعلته ولماذا

350
00:20:24,212 --> 00:20:25,338
‫هل أنت واثق بهذا؟

351
00:20:25,422 --> 00:20:27,924
‫تمنح "وارد" ما يريده تمامًا

352
00:20:28,008 --> 00:20:30,677
‫بالطبع قال إنه سيكلّم "سكاي" فقط

353
00:20:31,303 --> 00:20:32,971
‫يريد ملء رأسها بالأكاذيب

354
00:20:33,388 --> 00:20:34,681
‫لم يكذب بعد

355
00:20:34,764 --> 00:20:36,474
‫تروي ذراعيك قصة مختلفة

356
00:20:37,475 --> 00:20:38,768
‫أرى أن "ماي" تضغط عليك

357
00:20:38,852 --> 00:20:41,730
‫جعلتك تفضلين جهتك اليسرى
‫لأنك تستعملين يدك اليمنى، هذا ذكاء

358
00:20:41,813 --> 00:20:43,023
‫سأقول هذا مرة فحسب

359
00:20:43,648 --> 00:20:46,234
‫لن أصدّق كلمة تخرج من فمك

360
00:20:46,902 --> 00:20:50,280
‫وإن شملت أي كلمة أي شيء
‫عدا عن السؤال الذي أطرحه

361
00:20:50,906 --> 00:20:52,157
‫سأرحل

362
00:20:54,117 --> 00:20:55,202
‫حسنًا

363
00:20:58,580 --> 00:21:01,750
‫كان "كريل" ملاكمًا، يلقب بالمحطم

364
00:21:02,417 --> 00:21:06,713
‫تبين أن كل خصم يتمتع بفك من زجاج
‫عندما تمتلك قبضات صلبة كالحديد تحت قفازيك

365
00:21:07,214 --> 00:21:09,049
‫اعتقد "غاريت" أنه قد يكون مفيدًا

366
00:21:09,549 --> 00:21:13,094
‫بمجرد أن يلمس "كريل" مادة يمكنه امتصاصها

367
00:21:13,178 --> 00:21:19,017
‫وبطريقة ما يحول جزيئات
‫جسده إلى تلك المادة عمدًا

368
00:21:19,100 --> 00:21:20,685
‫لم يشأ إخبارنا كيف يفعل ذلك

369
00:21:20,977 --> 00:21:24,231
‫ولكنه يستمتع بالشعور

370
00:21:25,106 --> 00:21:27,317
‫تقريبًا بقدر ما يستمتع بالقتل

371
00:21:27,400 --> 00:21:29,694
‫لا بد من أنكما انسجمتما تمامًا

372
00:21:31,488 --> 00:21:34,324
‫هذا مسلٍ ولكن بلا جدوى
‫سبق واكتشفنا تلك الأمور

373
00:21:34,407 --> 00:21:36,534
‫- فإن كنت لا تعلم أين نجده…
‫- انتظري

374
00:21:39,871 --> 00:21:41,706
‫عندما كانت "هايدرا" تتواصل مع "ش.ي.ل.د."

375
00:21:41,790 --> 00:21:45,627
‫كنا نستخدم الضجيج الأبيض في الفجوات
‫بين قنوات التوزيع الرئيسية لـ"ش.ي.ل.د."

376
00:21:45,710 --> 00:21:47,045
‫لإخفاء الرسائل

377
00:21:47,921 --> 00:21:51,258
‫ربما اختفت "ش.ي.ل.د."
‫ولكن ليس تلك الترددات

378
00:21:52,050 --> 00:21:54,219
‫إن كانت "هايدرا" تعطي أوامر لـ"كريل"

379
00:21:55,095 --> 00:21:57,514
‫- فسيكون الأمر على هذا المنوال
‫- سنرى

380
00:21:57,931 --> 00:22:01,518
‫هذه الحقيقة وكذلك كل كلمة أقولها لك
‫حتى آخر عمري

381
00:22:02,310 --> 00:22:03,895
‫لا أطلب الغفران

382
00:22:05,730 --> 00:22:07,148
‫أريد مساعدتك فقط

383
00:22:08,566 --> 00:22:11,444
‫وعندما تثبت تلك المعلومات بأنها صحيحة
‫آمل أن تعودي

384
00:22:12,404 --> 00:22:14,656
‫هناك أمور كثيرة أود إخبارك عن…

385
00:22:18,868 --> 00:22:19,953
‫والدك

386
00:22:29,421 --> 00:22:34,050
‫صدق أو لا تصدق، هناك موجة
‫تمر على تلك القنوات الآن

387
00:22:34,134 --> 00:22:37,220
‫يمكنني تحديد ترددات الصدى
‫وأرى إن كان هناك أجهزة استقبال أخرى

388
00:22:37,304 --> 00:22:39,597
‫لأعرف كم عميل "هايدرا"
‫يمكنه التواصل بهذه الطريقة

389
00:22:39,681 --> 00:22:40,974
‫إذًا يقول الحقيقية؟

390
00:22:42,475 --> 00:22:43,977
‫يبدو الأمر كذلك

391
00:22:44,477 --> 00:22:45,395
‫شكرًا لك

392
00:22:45,478 --> 00:22:48,106
‫أظن أن هذه الزيارة هي الأولى
‫بين زيارات كثيرة

393
00:22:48,189 --> 00:22:51,234
‫أبقينا "وارد" هنا لهذا السبب
‫والأمر عاد بثماره

394
00:22:52,193 --> 00:22:55,572
‫- ما قصته؟
‫- لا أعلم حقًا ولكن لا يهم

395
00:22:56,072 --> 00:22:58,700
‫لطالما يعطينا نظرة داخلية
‫عن عمليات "هايدرا"

396
00:22:58,783 --> 00:23:00,744
‫أجل يا رفاق، بشأن ذلك

397
00:23:04,164 --> 00:23:09,252
‫لم يدمر "تالبوت" "هايدرا"
‫بل جعلهم يختبئون ثانية

398
00:23:09,836 --> 00:23:11,129
‫أكره كوني محقًا

399
00:23:15,216 --> 00:23:16,676
‫البحرية؟

400
00:23:17,302 --> 00:23:19,137
‫قلت ذلك؟ لا بد من أنك تمزحين

401
00:23:19,763 --> 00:23:21,014
‫{\an8}"جادة (بوتومك)، (واشنطن)"

402
00:23:21,097 --> 00:23:23,433
‫{\an8}- قال إنه يحب القوارب
‫- يحب العبث مع والده، هذا كل ما في الأمر

403
00:23:23,516 --> 00:23:24,476
‫لا تذهب بعيدًا

404
00:23:25,727 --> 00:23:27,187
‫عذرًا

405
00:23:29,272 --> 00:23:30,565
‫- البحرية
‫- أجل

406
00:23:30,982 --> 00:23:34,361
‫- سأبدي رأيي بالموضوع
‫- عزيزي، إنه في الـ11 من عمره

407
00:23:34,444 --> 00:23:36,780
‫حتمًا ستجعله يغير رأيه قريبًا

408
00:23:39,574 --> 00:23:41,034
‫- "غلين"
‫- أجل

409
00:23:41,117 --> 00:23:43,411
‫- هاتفك يرن
‫- هذا ليس…

410
00:23:47,665 --> 00:23:50,585
‫خذي "جورج" واذهبي إلى السيارة، حالًا

411
00:23:50,668 --> 00:23:52,045
‫حسنًا

412
00:23:53,755 --> 00:23:56,091
‫- من يتكلم؟
‫- أيها الجنرال، أنت في خطر

413
00:23:56,174 --> 00:23:59,969
‫- إننا هنا لضمان سلامتك، رجاءً أنصت بإمعان
‫- العميل "كولسون"، هل هذا أنت؟

414
00:24:00,053 --> 00:24:02,347
‫أظهر نفسك لنتكلم عن الأمر

415
00:24:02,430 --> 00:24:04,224
‫ليس هناك وقت، إننا هنا لحمايتك

416
00:24:04,307 --> 00:24:06,267
‫- أنصت إلي
‫- لا، أنت أنصت إلي

417
00:24:06,351 --> 00:24:09,646
‫لدي حمايتي الخاصة وزنزانة
‫من أجلك في "غوانتانامو"

418
00:24:13,733 --> 00:24:17,737
‫"تالبوت" يتكلم، أريد تعزيزات
‫عسكرية في موقعي حالًا

419
00:24:17,821 --> 00:24:19,030
‫انتبه خلفك!

420
00:24:58,361 --> 00:25:00,572
‫قوموا بتكبيل ذلك الوغد

421
00:25:00,655 --> 00:25:02,157
‫- تحركوا!
‫- حاضر سيدي

422
00:25:02,240 --> 00:25:04,409
‫أيها الجنرال لنأخذك إلى مكان آمن سيدي

423
00:25:09,330 --> 00:25:11,249
‫هناك! اذهبوا! اذهبوا!

424
00:25:11,332 --> 00:25:13,793
‫أيها الجنرال يجب أن نأخذك إلى مكان آمن

425
00:25:15,170 --> 00:25:16,212
‫أيها الجنرال؟

426
00:25:21,259 --> 00:25:22,385
‫مرحبًا مجددًا

427
00:25:23,136 --> 00:25:24,387
‫ذلك الوغد

428
00:25:48,995 --> 00:25:50,747
‫هل هذه الأربطة ضرورية؟

429
00:25:51,331 --> 00:25:52,707
‫أخبرني أنت

430
00:25:53,416 --> 00:25:54,792
‫أعتقد ذلك

431
00:25:55,251 --> 00:25:56,544
‫لضمان سلامتك

432
00:25:58,213 --> 00:25:59,839
‫آمل أن نتمكن من العمل معًا

433
00:26:00,298 --> 00:26:02,800
‫- ونعود صديقين كما كنا في السابق
‫- صديقين؟

434
00:26:03,468 --> 00:26:06,888
‫آخر مرة التقينا هاجمتني وفريقي

435
00:26:06,971 --> 00:26:09,265
‫لأوقف قاتلًا ونجحت في ذلك

436
00:26:10,183 --> 00:26:12,727
‫بينما اكتشفت أنت تلك القاعدة

437
00:26:13,311 --> 00:26:16,397
‫السرية وحصلت على ترقية كبيرة
‫أيها اللواء "تالبوت"

438
00:26:17,190 --> 00:26:19,275
‫يبدو لي أننا صديقان مقربان

439
00:26:21,945 --> 00:26:23,071
‫علي القول

440
00:26:24,239 --> 00:26:25,490
‫إنني أكن لك الاحترام

441
00:26:26,491 --> 00:26:28,576
‫تمكنت من التملص منا طوال فصل الشتاء

442
00:26:29,202 --> 00:26:31,996
‫وأحترمك لجعل الأمر بهذه الصعوبة

443
00:26:32,914 --> 00:26:33,873
‫إنني منهك

444
00:26:35,041 --> 00:26:37,669
‫- أنا متأكد من ذلك
‫- ولكنني أريد جعل عملك أسهل

445
00:26:38,503 --> 00:26:40,838
‫إن ملاحقتنا هي مضيعة للموارد أيها الجنرال

446
00:26:40,922 --> 00:26:44,217
‫نحن الأخيار وبإمكاننا مساعدتك
‫في القبض على الأشرار

447
00:26:44,300 --> 00:26:48,054
‫اختطافي وتقييدي في هذه الغرفة
‫المسيجة لا يساعدك في قضيتك

448
00:26:48,137 --> 00:26:50,890
‫- هل تعتقد أنني غبي؟
‫- لا، أنت جدي تمامًا

449
00:26:51,724 --> 00:26:55,603
‫ولكنك محاط بأشخاص يستخفون
‫بالخطر الذي يواجهونه باستمرار

450
00:26:55,687 --> 00:26:58,064
‫لقد تلوت ورجالي قسمًا ولا ننوي خرقه

451
00:26:58,147 --> 00:26:59,899
‫لحماية الأبرياء

452
00:27:00,483 --> 00:27:03,236
‫لحراسة الناس، أمثال ابنك

453
00:27:03,319 --> 00:27:06,239
‫كيف تجرؤ على إدخال عائلتي في هذا الموضوع؟

454
00:27:06,322 --> 00:27:09,659
‫ننفذ الأرواح بما فيه روحك، شئت أم أبيت

455
00:27:12,745 --> 00:27:14,747
‫هذا كان حذقًا

456
00:27:14,831 --> 00:27:17,000
‫أغضبه وجعله يمسك بالرباط والآن…

457
00:27:17,792 --> 00:27:20,837
‫يجري تحليل البصمات بنسبة 89%

458
00:27:21,170 --> 00:27:22,213
‫سعينا لحمايتك

459
00:27:23,006 --> 00:27:25,383
‫الجميع بأمان ولم يتأذَ أحد

460
00:27:26,009 --> 00:27:27,302
‫انظري إلى "كينيغ"

461
00:27:27,927 --> 00:27:29,387
‫يقوم بالتحليل

462
00:27:29,470 --> 00:27:31,598
‫يبدو أنه لدينا فتى ذهبي جديد

463
00:27:31,848 --> 00:27:34,225
‫جديد؟ بخلاف الأصلي؟

464
00:27:34,309 --> 00:27:36,352
‫أجل، أنا

465
00:27:37,061 --> 00:27:38,021
‫لقد تم تهميشي

466
00:27:39,522 --> 00:27:42,692
‫لا، حسنًا أعني ربما

467
00:27:42,775 --> 00:27:46,487
‫ولكن بالطريقة التي يهمش فيها لاعب
‫كرة القدم بسبب إصابته في مباراة

468
00:27:47,071 --> 00:27:49,073
‫كرة القدم أو كرة القدم الأميركية؟

469
00:27:49,657 --> 00:27:53,536
‫لأن إطلاق دعابة عن إصابة رأسية
‫الآن يا "سيمونز" ينم عن قلة ذوق

470
00:27:53,620 --> 00:27:54,829
‫حتى بالنسبة إليك

471
00:27:56,080 --> 00:27:57,999
‫وأرى الطريقة التي ينظرون فيها إلي

472
00:27:59,042 --> 00:28:01,127
‫خاصةً عندما يستمرون في السؤال عن…

473
00:28:03,546 --> 00:28:04,631
‫- التخفي
‫- أجل

474
00:28:04,714 --> 00:28:06,799
‫إنهم قلقون حيال الأمر فقط
‫يعرفون أنك كدت أن تنتهي

475
00:28:06,883 --> 00:28:09,844
‫أجل، حسنًا قد لا أبدو كالعبقري
‫الذي كنت عليه ولكن لا تزال لدي أفكار

476
00:28:10,428 --> 00:28:12,305
‫- أجل
‫- أواجه صعوبة فقط في…

477
00:28:15,141 --> 00:28:16,434
‫صعوبة في…

478
00:28:16,517 --> 00:28:18,019
‫- التعبير عنها؟
‫- أجل

479
00:28:18,102 --> 00:28:20,772
‫وهذا لا يعني أنهم يجب أن يعاملوني وكأنني…

480
00:28:26,194 --> 00:28:27,570
‫وكأنك ماذا "فيتز"؟

481
00:28:28,946 --> 00:28:30,740
‫أن يعاملوني وكأنني سأنهار

482
00:28:32,992 --> 00:28:34,661
‫إن ذلك يشتتني

483
00:28:34,744 --> 00:28:38,998
‫أتعلمين؟ إن التحدث إليك هو الوقت الوحيد
‫الذي أشعر فيه بالوضوح والهدوء

484
00:28:40,958 --> 00:28:42,752
‫وكأنني قد أتحسن فعلًا

485
00:28:44,545 --> 00:28:47,173
‫إنك تتحسن فعلًا، كل يوم

486
00:28:47,256 --> 00:28:51,594
‫أرى ذلك وكذلك هم وقريبًا ستراه بنفسك

487
00:28:52,762 --> 00:28:53,763
‫أجل

488
00:28:58,559 --> 00:29:02,105
‫أتعلمين؟ عليهم تحليل أنماط الكلام
‫ورصد قياسات الصوت

489
00:29:02,188 --> 00:29:03,439
‫- قياسات الصوت الحيوية
‫- قياسات حيوية

490
00:29:03,523 --> 00:29:05,983
‫أجل، "فيتز"، أعتقد أنهم يفعلون ذلك

491
00:29:06,567 --> 00:29:09,612
‫"كولسون"، لا أعتقد أننا
‫على اتفاق في هذا الموضوع

492
00:29:09,696 --> 00:29:12,949
‫كان فريقي جديرًا بالمهمة
‫عندما قاموا باحتجاز ذللك الغريب

493
00:29:13,741 --> 00:29:16,369
‫قبل أن تقوم بخطفي قاموا بسجنه

494
00:29:16,452 --> 00:29:18,121
‫- هذه هي المشكلة
‫- كيف تكون هذه هي مشكلة؟

495
00:29:18,204 --> 00:29:20,331
‫قلت في العديد من مقابلاتك العلنية

496
00:29:20,415 --> 00:29:23,876
‫إنك تملك منشأة
‫حيث تخزن المعدات التقنية والمعتقلين

497
00:29:23,960 --> 00:29:25,878
‫الذين تم القبض عليهم في مداهمات
‫"ش.ي.ل.د"، أليس كذلك؟

498
00:29:25,962 --> 00:29:28,297
‫أجل، أشعر بالإطراء أنك تتابع أخباري
‫الصحافية، ما هي غايتك؟

499
00:29:28,381 --> 00:29:30,758
‫"كريل" يلاحق سلاحًا مميتًا
‫مخزنًا في تلك المنشأة

500
00:29:30,842 --> 00:29:32,802
‫إليك المزيد من الأخبار الصحافية

501
00:29:32,885 --> 00:29:36,347
‫استهدف عائلتك ليدفعك
‫إلى الاعتراف بموقع تلك المنشأة

502
00:29:36,431 --> 00:29:38,057
‫ولكن الآن ليس عليه فعل ذلك

503
00:29:38,141 --> 00:29:40,935
‫أخذ رجالك للتو رجلًا
‫لا يعرفون كيفية احتواءه

504
00:29:41,018 --> 00:29:45,398
‫إلى المكان الوحيد الذي يريد أن يكون فيه
‫إنني بحاجة الآن إلى مساعدتك لإيقافه

505
00:29:47,734 --> 00:29:48,609
‫سأعقد معك صفقة

506
00:29:49,861 --> 00:29:52,822
‫إن أطلقت سراحي سأعدك بألا أقتلك

507
00:29:53,030 --> 00:29:57,785
‫ولكن مستحيل أن أساعدك قط

508
00:29:59,620 --> 00:30:00,580
‫حسنًا

509
00:30:02,749 --> 00:30:03,791
‫قد تفعل

510
00:30:09,672 --> 00:30:10,882
‫ذلك الوغد!

511
00:30:13,176 --> 00:30:14,927
‫هنا اللواء "غلين تالبوت" يتكلم

512
00:30:15,011 --> 00:30:18,306
‫رمز الدخول، "ديلتا" 563
‫"سييرا" "فيكتور" "ناينر"

513
00:30:18,389 --> 00:30:20,808
‫أريد مضاعفة حراسة ذلك السجين

514
00:30:21,100 --> 00:30:24,896
‫أريد أن يعج المكان بالآلية شبه المصفحة
‫وسيارة متجهة إلى موقعي الآن

515
00:30:25,938 --> 00:30:28,900
‫بالطبع سيدي، سنباشر في ذلك

516
00:30:29,901 --> 00:30:31,861
‫"فيكتور" "ناينر"…

517
00:30:32,779 --> 00:30:35,031
‫أجل، حسنًا، ابقَ مكانك أيها الجنرال

518
00:30:37,867 --> 00:30:41,204
‫حسنًا، قمنا بتتبع أثر الرقم
‫إلى مكان بالقرب من الـ"بنتاغون"

519
00:30:41,537 --> 00:30:42,997
‫إننا جاهزون للانطلاق

520
00:30:43,080 --> 00:30:45,708
‫لدينا سؤال منطقي صغير

521
00:30:46,959 --> 00:30:49,045
‫لماذا؟ لماذا ندخل؟

522
00:30:50,546 --> 00:30:52,298
‫- اسمعوا، نثق برأي "كولسون"
‫- هل نفعل حقًا؟

523
00:30:52,381 --> 00:30:54,175
‫ولكن "تالبوت" ليس شخصًا سيئًا

524
00:30:54,258 --> 00:30:57,178
‫وحسب علمي الحكومة الأميركية أقل الشرين

525
00:30:57,261 --> 00:30:58,805
‫إذًا لديهم السلاح في صندوق

526
00:30:59,514 --> 00:31:03,518
‫والآن لديهم هذا الرجل الامتصاصي
‫في صندوق أيضًا

527
00:31:03,601 --> 00:31:05,603
‫- هذا لا يبدو سيئًا جدًا
‫- إنها محقة

528
00:31:05,686 --> 00:31:09,649
‫- يبدو أنه أفضل مكان آمن لاحتجازه
‫- ليس لديهم أدنى فكرة مع ماذا يتعاملون

529
00:31:09,732 --> 00:31:13,736
‫أجل ولكن هل ذلك الخطر أسوأ
‫من المجازفة في إرسال كل عميل ميداني متوفر

530
00:31:13,820 --> 00:31:15,363
‫إلى مجمع عسكري محكم؟

531
00:31:15,446 --> 00:31:17,532
‫يحرسها الأشخاص ذاتهم الذين طاردونا

532
00:31:18,032 --> 00:31:20,117
‫- إنه مكان خطير
‫- نواجه صعوبات كافية

533
00:31:20,201 --> 00:31:23,496
‫- لا نستطيع إخراج هذا الشيء من الحظيرة حتى
‫- بالضبط

534
00:31:24,705 --> 00:31:26,374
‫هذه لحظة مصيرية

535
00:31:26,999 --> 00:31:29,085
‫لأجل شيء لا نملك أي معلومات عنه؟

536
00:31:29,168 --> 00:31:31,379
‫هذا ليس الأمر الوحيد الذي نسعى إليه

537
00:31:33,714 --> 00:31:36,050
‫إما نفوز بكل شيء وإما نخسر تمامًا، صحيح؟

538
00:31:37,844 --> 00:31:39,220
‫حسنًا إذًا

539
00:31:42,807 --> 00:31:45,393
‫- أستكونين في المقدمة؟
‫- سيتولى "كولسون" الاتصالات

540
00:31:45,476 --> 00:31:47,895
‫- لنتكاتف في هذه المهمة
‫- لك مرادك

541
00:31:52,191 --> 00:31:56,404
‫- أيها الجنرال
‫- هيا! تعلمين أنني أبدو وسيمًا

542
00:31:59,490 --> 00:32:03,202
‫لا، يقولون إن الجنرال "تالبوت" اختفى
‫لا أعرف الطريقة

543
00:32:03,286 --> 00:32:05,705
‫أظن أن ذلك الرجل قام بحيلة سحرية

544
00:32:06,539 --> 00:32:07,623
‫ما هذا؟

545
00:32:16,591 --> 00:32:18,301
‫لقد اختفى، اتصل بهم في الأعلى

546
00:32:25,057 --> 00:32:29,312
‫يجدر بفريق "سيل" الذهاب بسرعة إلى قسم
‫التدريبات المتقدمة للتدرب على الأسلحة

547
00:32:29,395 --> 00:32:32,148
‫معي الجنرال "جونز" ومجموعته
‫للقاء الجنرال "تالبوت"

548
00:32:32,231 --> 00:32:33,691
‫الجنرال "جونز"؟

549
00:32:36,569 --> 00:32:37,570
‫سيدي؟

550
00:32:40,197 --> 00:32:43,284
‫أعتذر يا سيدي، تلك الزيارة
‫غير مدرجة في السجل اليوم

551
00:32:43,743 --> 00:32:45,578
‫أنصحك بالتحقق من ذلك من جديد

552
00:32:47,747 --> 00:32:51,876
‫تدفن المنشآت العسكرية كل كابلاتها
‫بشكل حكيم

553
00:32:52,501 --> 00:32:58,883
‫ليس بشكل حكيم للغاية
‫حسنًا، "ديلتا 365 سييرا فيكتور"

554
00:32:58,966 --> 00:33:00,092
‫9

555
00:33:02,970 --> 00:33:05,222
‫إن لم تكن الزيارة مدرجة هنا
‫لا يمكنني فعل أي شيء

556
00:33:05,306 --> 00:33:06,682
‫اخرج من اليسار من فضلك

557
00:33:08,768 --> 00:33:12,647
‫ليقصد فريق الحماية "إيه 406" مضمار "برافو"

558
00:33:13,439 --> 00:33:15,274
‫- مركز البوابة
‫- أنا الجنرال "تالبوت"

559
00:33:15,358 --> 00:33:19,070
‫لماذا تم تأخير الجنرال "جونز" والوفد
‫الحكومي المرافق له على البوابة؟

560
00:33:19,153 --> 00:33:21,822
‫- اسمح لهم بالمرور
‫- أعتذر يا سيدي

561
00:33:21,906 --> 00:33:23,824
‫اسمه ليس مذكورًا في السجل وأوامري هي…

562
00:33:23,908 --> 00:33:26,327
‫- اسمعني يا بنيّ
‫- الجندي "تيلدون"

563
00:33:26,410 --> 00:33:28,871
‫- أنت الجندي "تيلدون"، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي

564
00:33:28,955 --> 00:33:30,998
‫لا أبالي لهذا السجل أم ذاك

565
00:33:31,082 --> 00:33:35,336
‫أريد إدخال الجنرال "جونز" وأصدقائه
‫إلى مخزن المدفعية مباشرة للقائي

566
00:33:35,419 --> 00:33:38,339
‫مهلًا! هدده أكثر!

567
00:33:38,422 --> 00:33:41,842
‫أو سأغرقك في سماد الأحصنة
‫لدرجة أنك ستحتاج إلى أنبوب تنفس

568
00:33:42,426 --> 00:33:44,512
‫أتفهم ذلك يا سيدي ولكن لا أستطيع…

569
00:33:45,137 --> 00:33:47,139
‫"تم السماح بدخول الجنرال (جونز)"

570
00:33:48,766 --> 00:33:51,686
‫- انس الأمر… يا سيدي
‫- أحسنت أيها الجندي

571
00:33:51,769 --> 00:33:54,438
‫في المرة المقبلة التي ستراني فيها
‫تعال وصافحني، أنهى "تالبوت" كلامه

572
00:33:55,231 --> 00:33:56,399
‫ماذا؟

573
00:34:02,405 --> 00:34:04,782
‫"تم منح الإذن بالدخول
‫من قبل العميد (غلين تالبوت)"

574
00:34:14,917 --> 00:34:16,877
‫لازم المكان وأبق المحرك شغالًا
‫في حال اضطررنا إلى إلغاء المهمة

575
00:34:16,961 --> 00:34:17,962
‫مفهوم

576
00:34:21,757 --> 00:34:23,050
‫نبحث عن إبرة في كوم قش

577
00:34:23,926 --> 00:34:25,720
‫اتضح أنني لم أكن أبالغ

578
00:34:25,803 --> 00:34:27,847
‫حسنًا، نعرف ما نبحث عنه

579
00:34:32,101 --> 00:34:33,060
‫أليس كذلك؟

580
00:35:10,056 --> 00:35:12,016
‫وجدت "084"

581
00:35:16,645 --> 00:35:19,815
‫أكرر، وجدت الشيء اللعين

582
00:35:19,899 --> 00:35:21,650
‫في الجهة الجنوبية الغربية

583
00:35:34,622 --> 00:35:38,375
‫حسنًا، لمَ لا نكتشف سبب كون
‫هذا الشيء مميتًا إلى هذه الدرجة؟

584
00:35:39,210 --> 00:35:40,169
‫لا!

585
00:35:54,767 --> 00:35:55,810
‫ماذا يحصل؟

586
00:35:56,769 --> 00:35:58,354
‫لا يمكنني إفلاته!

587
00:36:00,773 --> 00:36:03,609
‫حسنًا، يا "هارتلي" أرخي يدك فحسب

588
00:36:03,692 --> 00:36:05,236
‫لا يمكنني إفلاته

589
00:36:09,323 --> 00:36:13,327
‫- لا تلمسه، ابتعد فحسب
‫- سيصلون إلينا بين ثانية وأخرى

590
00:36:13,410 --> 00:36:14,787
‫حسنًا، حان وقت الذهاب ساعدوني لحملها

591
00:36:14,870 --> 00:36:17,456
‫- أيمكنك السير؟
‫- أعتقد ذلك

592
00:36:18,749 --> 00:36:21,127
‫ماذا تنتظرون؟ علينا إخراجها من هنا
‫قبل أن نلاقي حتفنا جميعًا

593
00:36:21,210 --> 00:36:23,504
‫- وجدنا ما أتينا لأجله
‫- لم نجد كل ما أتينا لأجله

594
00:36:23,587 --> 00:36:26,549
‫- مهلًا! عمّ تتحدثين؟
‫- "كولسون"، الغرض مع "هارتلي"

595
00:36:26,632 --> 00:36:29,301
‫لكنه يهجم عليها،
‫تحتاج إلى رعاية طبية الآن، أنلغي المهمة؟

596
00:36:29,385 --> 00:36:32,888
‫رنت أجهزة الإنذار، ارتفع احتمال
‫اعتقالهم أو قتلهم بشكل صاروخي

597
00:36:32,972 --> 00:36:35,599
‫هل نحدّ من خسائرنا فحسب؟ "كولسون"؟

598
00:36:35,683 --> 00:36:36,892
‫هيا! هيا!

599
00:36:37,810 --> 00:36:40,479
‫يا سيدي، أكرر،
‫ما هي أوامرنا؟ أنلغي المهمة؟

600
00:36:42,148 --> 00:36:45,651
‫لا، لا تلغوا المهمة
‫تابعوا وفقًا للخطة الموضوعة

601
00:36:48,362 --> 00:36:50,114
‫- سمعتموه
‫- ساعدني للنهوض، يسعني اللحاق بكم

602
00:36:50,197 --> 00:36:52,074
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- تلقينا أوامرنا

603
00:36:52,158 --> 00:36:54,577
‫تبًا للأوامر! علينا أن نوصلك إلى طبيب

604
00:36:54,660 --> 00:36:56,328
‫- "هانتر"؟
‫- لا، ابقوا هنا ولاقوا حتفكم

605
00:36:56,412 --> 00:37:01,333
‫إن كان هذا مرادكم لكنني سأحرص على ألا تموت
‫أتمنى لكم التوفيق لكننا سنرحل من هنا

606
00:37:03,085 --> 00:37:05,629
‫- هنا!
‫- في هذا الاتجاه!

607
00:37:11,594 --> 00:37:15,598
‫هيا! هيا! لنذهب! يتجهون إلى الباب الغربي

608
00:37:18,017 --> 00:37:19,935
‫أخرجنا من هنا!

609
00:37:21,228 --> 00:37:22,062
‫لك مرادك!

610
00:37:42,541 --> 00:37:45,920
‫- اقطعها!
‫- ماذا؟ لا، سنوصلك إلى مستشفى

611
00:37:46,003 --> 00:37:49,340
‫- سيعالجون مشكلتك
‫- يقتلني هذا الشيء، أشعر بذلك

612
00:37:51,258 --> 00:37:52,384
‫أريدك أن تقص لي يدي

613
00:37:53,177 --> 00:37:55,429
‫وإلا لن أصل إلى المستشفى

614
00:37:56,972 --> 00:38:00,559
‫الأمر ليس مهمًا، رأيت ما يمكنهم
‫فعله بالأعضاء الاصطناعية الآلية حاليًا

615
00:38:01,143 --> 00:38:03,020
‫نعم، قد تحصلين على يد فضلى

616
00:38:03,604 --> 00:38:05,272
‫لا أريد أن أموت

617
00:38:08,400 --> 00:38:09,777
‫حسنًا

618
00:38:21,121 --> 00:38:22,790
‫أعلم أن الأمر كان مجازفة

619
00:38:23,457 --> 00:38:26,043
‫لو فشلنا اليوم لقُضي علينا إلى الأبد

620
00:38:38,180 --> 00:38:40,224
‫ولكن بات لدينا فرصة للصمود

621
00:38:44,311 --> 00:38:47,523
‫لدينا جنود مستعدون للتضحية
‫لكنهم يحتاجون إلى أسلحة

622
00:38:49,858 --> 00:38:52,987
‫لدى العدو الأفضلية
‫نحتاج إلى أفضلية نحن أيضًا

623
00:38:55,364 --> 00:38:59,702
‫- أخاطرت بذلك لأجل طائرة "كوينجيت"؟
‫- لا، لأجل ما يمكننا فعله بواحدة

624
00:39:03,455 --> 00:39:06,333
‫يمكننا أن نختفي وأن نصبح أشباحًا

625
00:39:07,960 --> 00:39:10,587
‫علينا أن نعيش بهذا الشكل الآن
‫علينا أن نعيش في الظلال

626
00:39:10,671 --> 00:39:13,674
‫لإنقاذ الناس
‫حتى عندما لا يعلمون ذلك ولا يريدونه

627
00:39:14,508 --> 00:39:17,303
‫قال "فيتز" إنه يمكنه
‫أن يهندس عباءات إخفاء ولكن…

628
00:39:18,637 --> 00:39:20,264
‫أخشى أنه لا يمكنه فعل أي شيء

629
00:39:20,973 --> 00:39:23,767
‫الأذى الذي لحق بفصه الصدغي كان بليغًا جدًا

630
00:39:23,851 --> 00:39:25,602
‫لم يعد كما كان

631
00:39:26,228 --> 00:39:28,856
‫ومنذ رحيل "سيمونز" تتدهور حالته أكثر فأكثر

632
00:39:28,939 --> 00:39:31,900
‫هذا رقم 2 من 5

633
00:39:31,984 --> 00:39:35,863
‫إن لم أنته من هذا اليوم لا يمكنني…
‫يا "سيمونز" طلبت منك ألا تلمسي أي شيء

634
00:39:37,865 --> 00:39:39,908
‫نعم، نعم أعلم ذلك، أعلم ذلك

635
00:39:39,992 --> 00:39:42,161
‫وطلبت منهم أن يتحلوا بالصبر كما قلت

636
00:39:42,244 --> 00:39:44,830
‫لكنني ما زلت أواجه صعوبة بنقل…

637
00:39:45,622 --> 00:39:48,083
‫نعم، شكرًا

638
00:39:49,918 --> 00:39:51,295
‫- أنا آسف
‫- قالت "سيمونز"

639
00:39:51,378 --> 00:39:55,090
‫إنها ظنت أنه سيكون بحال أفضل
‫إن لم تكن هنا لكنّ رحيلها جعله ينهار

640
00:39:55,174 --> 00:39:59,386
‫خلال أشهر غيابها بات منعزلًا
‫وبات يكلّم نفسه أكثر فأكثر

641
00:40:00,346 --> 00:40:01,597
‫أعلم

642
00:40:02,598 --> 00:40:04,183
‫كدت أصل إلى النتيجة المرجوة

643
00:40:04,266 --> 00:40:07,644
‫علينا أن نستمر بالمحاربة
‫لأجله ولأجل الذين خسرناهم

644
00:40:09,938 --> 00:40:11,774
‫علينا أن نخاطر

645
00:40:15,986 --> 00:40:19,615
‫لئلا تضيع تضحياتهم سدى

646
00:40:22,534 --> 00:40:23,827
‫من ثم…

647
00:40:25,788 --> 00:40:26,914
‫سنختفي

648
00:42:00,090 --> 00:42:05,012
‫هرب "كريل" وأخذ معه المسلّة

649
00:42:05,095 --> 00:42:06,763
‫يفترض به أن يتصل بنا قريبًا

650
00:42:06,847 --> 00:42:11,643
‫كنت لأطلب منه القدوم إلى هنا لكنني
‫أتكتم عن هذه العملية إلى أقصى الحدود

651
00:42:12,269 --> 00:42:16,190
‫أعلم منذ متى تبحث
‫عن هذه يا دكتور "وايتهول"

652
00:42:19,985 --> 00:42:21,320
‫ليس لديك أدنى فكرة

