﻿1
00:00:01,154 --> 00:00:03,532
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,615 --> 00:00:05,534
‫تشكل مطاردتنا هدرًا للموارد أيها الجنرال

3
00:00:05,617 --> 00:00:08,036
‫- نحن الأشخاص الصالحون
‫- ما تقييمك لجماعة "هارتلي"؟

4
00:00:08,120 --> 00:00:09,496
‫إنهم مرتزقة أتوا إلى هنا لأجل المال

5
00:00:09,579 --> 00:00:11,498
‫لدى العدو الأفضلية
‫علينا أن نجد أفضلية نحن أيضًا

6
00:00:11,581 --> 00:00:14,042
‫- أخاطرت بهذا لأجل طائرة "كوينجيت"؟
‫- لأجل ما يمكننا فعله بواسطتها

7
00:00:14,126 --> 00:00:16,461
‫يمكننا أن نختفي،
‫قال "فيتز" إنه يمكنه هندسة تقنية إخفاء

8
00:00:16,545 --> 00:00:19,339
‫لكنّ الأذى الذي لحق بفصه الصدغي
‫كان بليغًا جدًا

9
00:00:19,423 --> 00:00:21,091
‫منذ رحيل "سيمونز" ازدادت حالته سوءًا

10
00:00:21,174 --> 00:00:22,968
‫بات يكلّم نفسه أكثر فأكثر

11
00:00:23,051 --> 00:00:25,429
‫ليس مجرد "048" إنه الأول

12
00:00:25,512 --> 00:00:28,306
‫وكل ما عرفه "فيوري"
‫تمثل بسلسلة الجثث التي سببها

13
00:00:54,041 --> 00:00:58,003
‫يا "أيداهو"، أيمكنك سماعي؟

14
00:01:02,799 --> 00:01:04,843
‫هيا! اللعنة! هيا!

15
00:01:21,651 --> 00:01:23,528
‫هرب "كريل" سيرًا على الأقدام
‫لكنه لن يبقى كذلك لفترة طويلة

16
00:01:23,612 --> 00:01:25,781
‫- ماذا عن "هارتلي" و"أيداهو"؟
‫- ماتا

17
00:01:28,909 --> 00:01:30,118
‫لا نفع من ذلك، لقد علق

18
00:01:30,202 --> 00:01:31,745
‫علينا أن نخرجك من هنا

19
00:01:31,828 --> 00:01:34,664
‫ساقي عالقة، لا تقلقي بشأني، لا يوجد وقت

20
00:01:34,748 --> 00:01:37,167
‫- الجنود آتون
‫- لدى "كريل" ما أحرق "هارتلي"

21
00:01:37,250 --> 00:01:39,169
‫عليك أن تنالي منه، اذهبي!

22
00:01:41,713 --> 00:01:42,756
‫بالتوفيق

23
00:02:02,609 --> 00:02:05,278
‫ضع يديك على رأسك! اركع!

24
00:02:18,041 --> 00:02:21,253
‫- فيمَ كان يفكر "هانتر"؟
‫- حاول إنقاذ "هارتلي"

25
00:02:21,336 --> 00:02:22,629
‫هل أنت واثقة بذلك؟

26
00:02:22,712 --> 00:02:25,423
‫لقد اختفوا، كان الأمر سيئًا يا "كولسون"

27
00:02:25,507 --> 00:02:29,052
‫مات عميلان وتم اعتقال ثالث
‫ما كان يجب أن يحصل ذلك

28
00:02:29,803 --> 00:02:31,304
‫- "تحذير"
‫- وجدنا ضالتنا

29
00:02:31,388 --> 00:02:34,141
‫تلقت النجدة اتصالًا للتو
‫بشأن مركبة آلية مسروقة

30
00:02:34,224 --> 00:02:37,310
‫"شمال الشارع الذي تتواجدين فيه
‫إنها شاحنة بيضاء وحمراء طرازها قديم"

31
00:02:37,394 --> 00:02:38,979
‫إنه "كريل" حتمًا

32
00:02:39,062 --> 00:02:42,023
‫يا "ماي"، أنت تقتربين
‫من منطقة سكنية بدون دعم

33
00:02:42,858 --> 00:02:45,694
‫لا تحتكي به، مفهوم؟ مفهوم؟

34
00:02:50,407 --> 00:02:52,117
‫لا يبدو هذا سريًا يا "ماي"

35
00:02:52,951 --> 00:02:54,452
‫لقد وجدته، أطبق عليه

36
00:02:55,745 --> 00:02:59,541
‫لا، تراجعي، لا تحتكي به!
‫أكرر، لا تحتكي به!

37
00:03:00,208 --> 00:03:03,003
‫- لا يراني، لديّ فرصة
‫- لا!

38
00:03:03,086 --> 00:03:04,921
‫لا يمكننا تركه يفلت يا "كولسون"

39
00:03:05,005 --> 00:03:07,883
‫لا يعمل "كريل" وحده
‫وأريد أن أعرف مَن يملي عليه أوامره

40
00:03:07,966 --> 00:03:12,137
‫تراجعي واتخذي وضعية المراقبة الآن
‫هذا أمر أيتها العميلة "ماي"!

41
00:03:13,889 --> 00:03:15,599
‫حاضر يا سيدي

42
00:03:29,529 --> 00:03:31,990
‫{\an8}ما زلت أعجز عن التواصل مع "هانتر"
‫أو "هايلي" عبر وسائل الاتصالات

43
00:03:32,073 --> 00:03:35,243
‫{\an8}لم يفاجئني ذلك فالصمت اللاسلكي
‫في العملية هو البروتوكول المتبع

44
00:03:35,327 --> 00:03:39,247
‫{\an8}لكنّ "هارتلي" كانت بوضع سيئ عندما تركناها
‫كنت لتخالنا سنسمع شيئًا الآن

45
00:03:39,331 --> 00:03:42,209
‫{\an8}لا داعي للتفكير في أسوأ
‫الاحتمالات حتى التأكد من الأمر

46
00:03:42,292 --> 00:03:44,294
‫{\an8}أهذا قول آخر من أقوال جدتك؟

47
00:03:45,253 --> 00:03:48,715
‫{\an8}إنه قول من كعكة الحظ تناولت
‫طبق دجاج "كونغ باو" قبل بضع ليال

48
00:03:48,798 --> 00:03:50,467
‫{\an8}ربما سمع "كولسون" شيئًا عنهما

49
00:03:50,550 --> 00:03:53,345
‫{\an8}نحتاج إلى إجراء جردة كاملة
‫قبل عودة العميل "كانينغ"

50
00:03:53,428 --> 00:03:55,222
‫{\an8}جردة للطعام والوقود والذخيرة، أهذا مفهوم؟

51
00:03:55,305 --> 00:03:56,556
‫{\an8}نعم يا سيدي

52
00:03:57,349 --> 00:03:59,184
‫{\an8}حصلتما على طائرة "كوينيجيت"، أحسنتما

53
00:03:59,267 --> 00:04:01,603
‫{\an8}شكرًا يا سيدي، أوصلك خبر عن "هارتلي"؟

54
00:04:01,686 --> 00:04:04,731
‫{\an8}ليس الآن،
‫أبلغ "ماك" أن الطائرة النفاثة هنا

55
00:04:04,814 --> 00:04:07,192
‫{\an8}أريده أن يسرق تكنولوجيا قطع الإخفاء حالًا

56
00:04:07,275 --> 00:04:09,527
‫{\an8}كلما أسرع بفعل ذلك، سنشغل الناقل من جديد

57
00:04:09,611 --> 00:04:10,654
‫{\an8}فهمت

58
00:04:16,201 --> 00:04:20,372
‫{\an8}- أيوجد أمر آخر؟
‫- الغرض الذي آذى ذراع "هارتلي"

59
00:04:20,455 --> 00:04:23,792
‫{\an8}كان عليه رموز غريبة
‫طلبت مني إجراء أبحاث حولها

60
00:04:23,875 --> 00:04:25,919
‫{\an8}أهي الرموز ذاتها؟ هل أنت متأكدة؟

61
00:04:26,002 --> 00:04:29,965
‫{\an8}نعم، كانت بارزة على الغرض
‫ذكرتني برموز "برايل"

62
00:04:30,048 --> 00:04:33,009
‫{\an8}وكأن "هارتلي" أطلقت شيئًا
‫من خلال لمسه، ما هو ذلك الشيء؟

63
00:04:33,093 --> 00:04:35,553
‫{\an8}لا أعلم ولكن قمت بعمل جيد

64
00:04:36,346 --> 00:04:40,267
‫{\an8}"قمت بعمل جيد"؟ ماذا عن "اللعنة يا (سكاي)،
‫علينا التحقيق في ذلك"؟

65
00:04:40,350 --> 00:04:43,311
‫{\an8}بعد شهر من تمشيط الكوكب بحثًا
‫عن تلك الأشياء، وجدنا خيطًا أخيرًا

66
00:04:43,395 --> 00:04:48,108
‫{\an8}لدينا مشاكل أهم الآن، مشكلة مستعصية
‫معروفة باسم "لانس هانتر"

67
00:04:49,442 --> 00:04:50,777
‫{\an8}- أهو…
‫- معتقل

68
00:04:50,860 --> 00:04:53,905
‫{\an8}ولكن إن تكلم، سيعرض مهمتنا كلها للخطر

69
00:04:53,989 --> 00:04:56,074
‫{\an8}سنضطر إلى إحراق القاعدة وإخلائها

70
00:04:56,741 --> 00:04:59,828
‫{\an8}أعلم، غيرنا الآجر في الحمامات للتو

71
00:05:14,259 --> 00:05:16,678
‫{\an8}كنت على شفير الاستغراق في النوم

72
00:05:18,054 --> 00:05:19,472
‫{\an8}شكرًا جزيلًا

73
00:05:22,225 --> 00:05:24,769
‫عفوًا أيها السيدان، أيمكنني الحصول على كوب…

74
00:05:28,106 --> 00:05:29,065
‫ماء؟

75
00:05:41,286 --> 00:05:43,455
‫"سلاح الجو الأمريكي"

76
00:05:47,167 --> 00:05:49,878
‫سيد "هانتر"، لا أظننا تعارفنا

77
00:05:50,795 --> 00:05:52,630
‫أنا العميد "غلين تالبوت"

78
00:05:58,136 --> 00:06:00,305
‫يبدو أنك تحتاج إلى توصيلة أيها الجندي

79
00:06:09,981 --> 00:06:14,652
‫- أهذه هي قطع الإخفاء؟
‫- لنلق نظرة عليها عن قرب

80
00:06:17,447 --> 00:06:19,532
‫سينفطر قلب "فيتز" إن شاهد هذا

81
00:06:19,616 --> 00:06:22,410
‫يعمل على تقنية الإخفاء
‫منذ الفترة التي سبقت رحيل "سيمونز"

82
00:06:22,494 --> 00:06:24,245
‫ما زلت لا أصدق أنها تخلت عنه بهذا الشكل

83
00:06:24,329 --> 00:06:28,083
‫تخلت عنا جميعًا لكنّ "فيتز"
‫تمسك بعمله وكأنه طوق نجاة

84
00:06:28,166 --> 00:06:31,628
‫- ربما لا يجدر بنا أن نخبره
‫- يريد "كولسون" نسخة عن هذا لأجل الناقل

85
00:06:31,711 --> 00:06:34,297
‫قال إن لا أحد بارع بإلكترونيات الطيران
‫في هذه الطائرة مثل "فيتز"

86
00:06:34,381 --> 00:06:37,842
‫- أتعتقد أنه يمكنه تدبر الأمر؟
‫- لا أعلم، لمَ لا تسأله؟

87
00:06:40,553 --> 00:06:43,473
‫- مرحبًا يا "فيتز"
‫- مرحبًا، ما الأخبار؟

88
00:06:43,556 --> 00:06:44,891
‫كيف حالك؟

89
00:06:45,433 --> 00:06:48,812
‫هذا هو… هذا هو

90
00:06:48,895 --> 00:06:51,439
‫قطع الإخفاء بكل مجدها

91
00:06:52,565 --> 00:06:55,110
‫لم تكن بعيدًا جدًا، انظر إلى قلب المرسل

92
00:06:55,193 --> 00:07:01,699
‫نعم، يلغي الرنين… الرنين؟ لا، أعني…

93
00:07:04,828 --> 00:07:06,454
‫لا بأس، خذ وقتك

94
00:07:07,956 --> 00:07:13,086
‫ما يحاول قوله هو إنه يوجد مكون صوتي
‫في تقنية الإخفاء يقلب الموجات الصوتية

95
00:07:13,169 --> 00:07:16,589
‫- مثل السماعات التي تلغي الضجيج؟
‫- نعم، ينطبق المبدأ ذاته

96
00:07:16,673 --> 00:07:18,591
‫أيمكنك مساعدتي بذلك؟

97
00:07:21,219 --> 00:07:25,765
‫في ظل هذه الظروف السر هو…

98
00:07:25,849 --> 00:07:30,603
‫يكمن السر في المواد الاصطناعية
‫المعدلة هندسيًا

99
00:07:34,566 --> 00:07:37,986
‫حسنًا ولكن يجب تعديل…

100
00:07:41,448 --> 00:07:45,368
‫- يا "فيتز"، هذا…
‫- نعم، هلا يكف الكل عن الكلام قليلًا

101
00:07:47,996 --> 00:07:49,539
‫لا، أنا آسف عليّ الذهاب

102
00:07:54,461 --> 00:07:57,046
‫في بعض المرات يكون "فيتز"
‫على طبيعته وفي مرات أخرى…

103
00:07:57,130 --> 00:07:59,841
‫- لا يكون كذلك
‫- سأعتبر كلامك صحيحًا

104
00:07:59,924 --> 00:08:02,719
‫خلال ذلك الوقت سأحتاج إلى شخص يساعدني

105
00:08:02,802 --> 00:08:04,512
‫هل رجع الجميع من المهمة؟

106
00:08:05,430 --> 00:08:06,639
‫لم يرجع الجميع

107
00:08:12,687 --> 00:08:15,273
‫"سييرا ليون" قبل 3 سنوات، أيذكّرك ذلك بشيء؟

108
00:08:17,775 --> 00:08:19,777
‫ماذا عن "البصرة" في سنة 2008؟

109
00:08:19,861 --> 00:08:21,821
‫عملية "مخلب النمر"؟

110
00:08:21,905 --> 00:08:25,074
‫هيا أيها الملازم، قل لي إن القصص صحيحة

111
00:08:25,158 --> 00:08:28,328
‫- لم أعد ملازمًا يا سيدي
‫- لماذا يا بنيّ؟

112
00:08:28,912 --> 00:08:32,290
‫مع سجلك وخمسة تنويهات لخدمتك المميزة؟

113
00:08:32,373 --> 00:08:35,001
‫تنويهات عن صنع السلال المجدولة وصنع
‫الأواني الفخارية، لا تنس هذين الأمرين

114
00:08:35,084 --> 00:08:39,130
‫أحاول أن أكتشف كيف يمكن لرجل مثلك
‫وهو أحد أفضل رجال قوات الجو الخاصة

115
00:08:39,214 --> 00:08:42,926
‫أن ينتهي الأمر به بالعمل
‫مع مجموعة من المرتزقة الأغبياء؟

116
00:08:43,510 --> 00:08:47,555
‫لماذا يقوم الرجل بأي شيء أيها الجنرال؟
‫تعرفت بشابة

117
00:08:50,266 --> 00:08:53,186
‫اسمع يا "هانتر"، أظننا نفكر بالطريقة ذاتها

118
00:08:53,269 --> 00:08:55,813
‫لذا دعنا من تضييع وقت بعضنا تعرف ما أريده

119
00:08:56,481 --> 00:09:00,693
‫- أظن أنك لا تريد "كارل كريل"
‫- "كريل" تافه، فكر في الأهم منه

120
00:09:00,777 --> 00:09:03,321
‫- "كولسون"
‫- "كولسون"!

121
00:09:04,656 --> 00:09:09,494
‫يود تطبيق القانون بنفسه وهو متحمس مستعد
‫للمخاطرة بأي شيء لتحقيق أجندته الخاصة

122
00:09:09,577 --> 00:09:14,165
‫ولكن لحسن حظك
‫لديّ سيناتور ثري جدًا يريد النيل منه

123
00:09:14,249 --> 00:09:16,459
‫لذا تفضل، سمّ لي سعرك

124
00:09:17,794 --> 00:09:18,795
‫أنت تمزح حتمًا

125
00:09:18,878 --> 00:09:23,049
‫- لا أتمتع بروح النكتة
‫- إن لم أجلب لك "كولسون"

126
00:09:23,132 --> 00:09:25,301
‫أسترميني في البحر؟

127
00:09:27,011 --> 00:09:29,347
‫عليك أن تعلم أنه تمت مساعدتي
‫للخروج من طوافة من قبل يا سيدي

128
00:09:29,430 --> 00:09:34,936
‫اخترق "كولسون" منشأة عسكرية محروسة
‫أفلت مضطربًا عقليًا

129
00:09:35,019 --> 00:09:39,399
‫وخاطر بحياة رجاله وأصدقائك لأجل ماذا؟

130
00:09:41,484 --> 00:09:43,903
‫يا "هانتر"، لم آت للعب دور الشرطي الشرير

131
00:09:44,821 --> 00:09:46,698
‫لا يجدر بي الاضطرار إلى فعل ذلك

132
00:09:50,243 --> 00:09:52,161
‫- أريد مليونين
‫- اتفقنا

133
00:09:52,245 --> 00:09:53,454
‫ودفنًا لائقًا

134
00:09:54,706 --> 00:09:58,126
‫- عفوًا؟
‫- لـ"هارتلي"، إنها عميلة في "ش ي ل د"

135
00:09:58,209 --> 00:10:00,336
‫سيتم تصينفها كإرهابية
‫بعد ما قلته على التلفزيون

136
00:10:00,420 --> 00:10:03,590
‫وسيتم رميها على الأرجح في قبر فقير،
‫يتساءل أفراد عائلتها عما حصل لها

137
00:10:04,465 --> 00:10:06,009
‫يستحقون أمرًا أفضل من ذلك

138
00:10:08,011 --> 00:10:10,597
‫تستحق أمرًا أفضل، سأحرص على حصولها على ذلك

139
00:10:35,788 --> 00:10:37,165
‫راقب هذا

140
00:10:51,846 --> 00:10:54,307
‫أردت أن أبلغك أن "ماك" و"تريب"
‫يعملان على تقنية الإخفاء

141
00:10:54,390 --> 00:10:56,976
‫لذا أنا متوفرة إن أردت
‫إعادتي إلى العمل الميداني

142
00:10:57,060 --> 00:10:59,771
‫لن يكون هذا ضروريًا، لا تزال "ماي" هناك

143
00:10:59,854 --> 00:11:01,856
‫ماذا عن "هارتلي" و"أيداهو"؟

144
00:11:10,406 --> 00:11:12,450
‫ليسا هناك، صحيح؟

145
00:11:19,332 --> 00:11:21,042
‫ذلك الشيء هو السبب، صحيح؟ الغرض

146
00:11:21,125 --> 00:11:22,251
‫كان "كريل"

147
00:11:23,586 --> 00:11:25,963
‫يا سيدي، عليّ العودة إلى هناك

148
00:11:26,047 --> 00:11:27,924
‫- ومساعدة "ماي" للقضاء عليه
‫- لا

149
00:11:28,007 --> 00:11:31,386
‫إنها الضابطة المشرفة عليّ
‫بتّ عميلة ميدانية الآن ويمكنني تدبر أمري

150
00:11:31,469 --> 00:11:34,263
‫- لا يتعلق الأمر بذلك
‫- بماذا يتعلق إذًا؟ الغرض؟

151
00:11:35,139 --> 00:11:38,601
‫الرموز؟ لا يمكنني المساعدة
‫إن لم أعرف ما يحصل

152
00:11:43,815 --> 00:11:47,568
‫إن كنت تريدين المساعدة
‫انزلي إلى غرف النوم واحزمي أغراض "هارتلي"

153
00:11:50,363 --> 00:11:51,531
‫حسنًا

154
00:11:57,328 --> 00:12:02,709
‫أعلم أنك الرئيس وعليك تقسيم كل شيء
‫ولكن هذا غير صحي، عليك أن تسترخي

155
00:12:04,001 --> 00:12:07,255
‫جرب اليوغا أو ما شابه

156
00:12:09,090 --> 00:12:12,009
‫جربته لكنني لست مرنًا

157
00:12:15,805 --> 00:12:17,181
‫شكرًا بأي حال

158
00:12:17,974 --> 00:12:19,684
‫كنا قريبين جدًا

159
00:12:21,144 --> 00:12:25,231
‫لو منحونا المزيد من الوقت لنحسب…

160
00:12:25,314 --> 00:12:28,234
‫مؤشر انكسار الغرض
‫نعم، تلك هي المشكلة في هذه الأيام

161
00:12:28,317 --> 00:12:32,780
‫يحتاج الجميع إلى أجوبة حالًا
‫لم يعد أحد يتمتع بالصبر

162
00:12:33,698 --> 00:12:37,744
‫نعم، أراهن بأنهم مسرورون
‫لأننا لم نستطع تحليل جهاز الإخفاء

163
00:12:37,827 --> 00:12:42,248
‫لا تكن سخيفًا يا "فيتز"، يعلم الجميع
‫هنا أنك قيّم جدًا بالنسبة إلى الفريق

164
00:12:43,082 --> 00:12:45,334
‫يتجنبونني وكأنني مصاب بالطاعون

165
00:12:46,461 --> 00:12:50,548
‫لا يفعلون ذلك
‫لكنهم يواجهون مشاكلهم الخاصة الآن

166
00:12:51,215 --> 00:12:53,801
‫نعم، مسألة "كريل"

167
00:12:53,885 --> 00:12:56,512
‫في الحقيقة، ربما يحتاجون إلى مساعدتنا

168
00:12:56,596 --> 00:12:59,640
‫إن كانوا يبحثون
‫عن طريقة لإبطال قدرات "كريل"

169
00:12:59,724 --> 00:13:01,434
‫لا أحد يملك خبرتنا
‫مع الكائنات ذات القدرات الخاصة

170
00:13:01,517 --> 00:13:05,646
‫بالطبع، لا يمكننا سرقة المشروع منهم
‫من شأن ذلك القضاء على ثقتهم بنفسهم

171
00:13:05,730 --> 00:13:07,982
‫- نعم، لا، لا نريد فعل ذلك
‫- لا

172
00:13:09,025 --> 00:13:10,276
‫أم هل نريد فعل ذلك؟

173
00:13:10,359 --> 00:13:12,069
‫- "فيتز"!
‫- نعم، نعم، لا، لا

174
00:13:12,153 --> 00:13:14,697
‫إنها فكرة غبية وسخيفة
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك

175
00:13:14,781 --> 00:13:15,865
‫انظر!

176
00:13:16,741 --> 00:13:22,622
‫تركوا رزمة أبحاث هنا باستهتار
‫ليراها أي شخص

177
00:13:25,500 --> 00:13:27,960
‫- إنها نتائج حمض "كريل" النووي
‫- "مطابقة إيجابية"

178
00:13:28,044 --> 00:13:31,839
‫هذا مثير للاهتمام!
‫هلا نرى ما يمكننا فعله بهذه

179
00:13:32,924 --> 00:13:36,928
‫نعم، سنفعل يا "سيمونز" نعم، سنفعل

180
00:13:48,773 --> 00:13:51,317
‫أتحتاج إلى شيء يا عزيزي؟
‫أما زلت تنتظر صديقًا؟

181
00:13:51,400 --> 00:13:54,570
‫- نعم، ما زلت أنتظر
‫- حسنًا إذًا، لا داعي للاستعجال

182
00:13:54,654 --> 00:13:56,364
‫دعني آخذ هذه، عفوًا

183
00:13:59,534 --> 00:14:05,873
‫أنا آسفة، أظنني أصبت بصدمة
‫جراء كهرباء سكونية أو ما شابه

184
00:14:15,800 --> 00:14:19,220
‫- ما وضع "كريل"؟
‫- إنه في الداخل منذ أكثر من ساعة

185
00:14:19,303 --> 00:14:22,974
‫إما ينتظر تسليمه شيئًا
‫وإما يثمل إلى أقصى حد

186
00:14:24,308 --> 00:14:26,644
‫يحصل شيء ما يا "كولسون"، سأدخل

187
00:14:30,565 --> 00:14:32,358
‫- تراجعوا جميعًا!
‫- لا أعرف ما حصل!

188
00:14:32,441 --> 00:14:35,570
‫كل ما فعلته هو لمس ذلك الرجل من ثم رحل

189
00:14:35,653 --> 00:14:37,864
‫- النجدة!
‫- اصمدي!

190
00:14:48,875 --> 00:14:50,376
‫كل ما فعلته المرأة هو لمس ذراعه

191
00:14:50,459 --> 00:14:53,629
‫نعلم أن "كريل" يمتص خصائص أي شيء يلمسه

192
00:14:53,713 --> 00:14:56,340
‫لا بد أنه امتص خصائص المسلة وقواها المميتة

193
00:14:56,424 --> 00:14:58,718
‫- ولكن لماذا قام بإيذاء نادلة؟
‫- لا أظنه قام بذلك عمدًا

194
00:14:58,801 --> 00:15:00,219
‫أتقول إنه يفقد السيطرة على نفسه؟

195
00:15:00,303 --> 00:15:02,889
‫واجه مشاكل بالسيطرة على نفسه
‫عندما صادفه "ش ي ل د" لأول مرة

196
00:15:02,972 --> 00:15:05,600
‫إن كان هذا ما يحصل
‫أي شخص يقترب منه معرض للخطر

197
00:15:05,683 --> 00:15:07,435
‫كان يجدر بي الاحتكاك به
‫عندما سنحت لي الفرصة

198
00:15:07,518 --> 00:15:10,271
‫كنت لتلاقي حتفك أيضًا
‫إن كان هناك جهة يجب لومها…

199
00:15:10,938 --> 00:15:13,816
‫كونك المدير لا يعني أنك الملام
‫على كل ما يحصل يا "فيل"

200
00:15:13,900 --> 00:15:17,612
‫بلى، اختفي وامتنعي عن التواصل معنا
‫لاسلكيًا وارجعي ساعة تستطيعين

201
00:15:21,949 --> 00:15:23,367
‫ماذا يحصل الآن؟

202
00:15:23,451 --> 00:15:25,745
‫"تحذير باختراق المكان"

203
00:15:34,503 --> 00:15:36,339
‫سيارة جميلة،

204
00:15:36,422 --> 00:15:37,840
‫هل أعارها إياك ثري؟

205
00:15:38,633 --> 00:15:41,510
‫نعم، شيء من هذا القبيل
‫مسألة الإطارات مؤسفة

206
00:15:41,594 --> 00:15:45,473
‫- نعم، يكلف كل واحد ألف دولار
‫- على الأقل

207
00:15:45,556 --> 00:15:47,224
‫ليست زيارة ودية، صحيح؟

208
00:15:47,308 --> 00:15:48,726
‫لا، ضع يديك على السيارة

209
00:15:50,937 --> 00:15:54,982
‫كيف أضعته؟ لماذا لم تجعل
‫كل العملاء يبحثون عن "كريل" الآن؟

210
00:15:55,066 --> 00:15:56,525
‫أتظن أنه يحق لك الحصول على أجوبة؟

211
00:15:56,609 --> 00:15:59,695
‫- قتل صديقين لي ويخولني هذا لنيل الأجوبة
‫- غير صحيح

212
00:15:59,779 --> 00:16:01,280
‫كان يجدر بك إلغاء العملية

213
00:16:01,364 --> 00:16:03,532
‫كان يجدر بـ"هارتلي" أن تنفذ أوامري

214
00:16:11,916 --> 00:16:13,250
‫نعم، حاولت فعل ذلك

215
00:16:14,335 --> 00:16:17,797
‫- كانت غلطة "إيزي" الوحيدة الاستماع إليّ
‫- ألهذا السبب رجعت؟

216
00:16:18,756 --> 00:16:21,008
‫أتشعر بالذنب؟ أترغب في الانتقام

217
00:16:22,009 --> 00:16:24,095
‫أم هل السبب هو ما وعدك به "تالبوت"؟

218
00:16:24,720 --> 00:16:26,764
‫- كل ما قلته صحيح
‫- قبلت بالصفقة إذًا

219
00:16:26,847 --> 00:16:29,850
‫- لديّ 48 ساعة لتسليمك
‫- وإلا اعتبر نفسك ميتًا

220
00:16:30,810 --> 00:16:33,145
‫- قيل شيء من هذا القبيل، نعم
‫- "تالبوت"!

221
00:16:34,105 --> 00:16:37,108
‫- ألم تطلعه على مكاننا؟
‫لا تسئ فهمي، فكرت في ذلك

222
00:16:37,191 --> 00:16:40,194
‫طلب من 4 رجال مراقبتي
‫احتجت إلى 3 ساعات للتخلص منهم

223
00:16:40,277 --> 00:16:41,696
‫كان يسعني توصيلهم إليك

224
00:16:41,779 --> 00:16:45,491
‫لطف منك أن تعيد النظر في ذلك
‫علامَ ستحصل إن سلّمتني؟

225
00:16:46,242 --> 00:16:49,829
‫دفن لائق لـ"إيزابيل هارتلي"
‫أردت التأكد من أن يتم تبييض سجلها

226
00:16:49,912 --> 00:16:54,208
‫- وأن يتم إبلاغ عائلتها كما يجب
‫- حقًا؟ أهذا كل شيء؟

227
00:16:54,291 --> 00:16:57,294
‫اسمع، إن انحصر الأمر بينك أنت و"تالبوت"
‫أعلم أنك ستصل إلى "كريل" أولًا

228
00:16:57,378 --> 00:16:59,255
‫إنه الأمر الوحيد الذي أريده

229
00:16:59,338 --> 00:17:00,840
‫هو والمال الذي تدين لي له

230
00:17:00,923 --> 00:17:03,426
‫أنت تمزح، صحيح؟ لا أستطيع التمييز أحيانًا

231
00:17:03,509 --> 00:17:08,431
‫لا، لا أمزح، أريد أن أقبض أجري، لا أريد
‫أجري فقط بل أجر "هارتلي" و"أيداهو" أيضًا

232
00:17:08,514 --> 00:17:10,975
‫- أنت تمزح الآن إذًا
‫- أريد المال لعائلاتهم

233
00:17:11,058 --> 00:17:13,561
‫أظنها تستحق شيئًا
‫مقابل خسارتهم، ألا تظن ذلك؟

234
00:17:17,106 --> 00:17:18,024
‫سأتدبر الأمر

235
00:17:18,649 --> 00:17:25,322
‫هذا جيد، حالما نقبض على "كريل"
‫سأكون قد رحلت أو سأكون قد رحلت وثملت

236
00:17:28,701 --> 00:17:30,578
‫لمَ حللوا المواد البيوكيميائية؟

237
00:17:30,661 --> 00:17:33,956
‫يستعملون ناقلًا لفيروس يسبب التهابات
‫تنفسية عند البشر لإبطال قدرات "كريل"

238
00:17:34,040 --> 00:17:37,168
‫لا نفع منه بما أن…

239
00:17:37,251 --> 00:17:40,129
‫ناقل الفيروس المحقون
‫لن يلتصق بأغشيته الخلوية أبدًا

240
00:17:40,212 --> 00:17:44,091
‫نعم، سيضطرون عندئذ
‫إلى إيجاد طريقة لاحداث خلل…

241
00:17:44,175 --> 00:17:46,844
‫في بنية الجزيئيات
‫في خلايا بشرة "كريل"، نعم

242
00:17:51,015 --> 00:17:52,016
‫إحداث خلل!

243
00:17:54,935 --> 00:17:57,605
‫لم أحلّ هذا اليوم

244
00:17:58,898 --> 00:18:01,358
‫- مَن تكلّم؟
‫- ماذا؟ لا أحد

245
00:18:01,442 --> 00:18:04,528
‫تحب التحدث إلى نفسك
‫هذا جيد، يقوم أشخاص كثر بذلك

246
00:18:05,112 --> 00:18:08,449
‫أحب الغناء تحت الدش
‫نعم، أعلم أن الأمر مختلف

247
00:18:08,532 --> 00:18:10,451
‫لكنني لا أريد أن يسمعني أحد

248
00:18:13,287 --> 00:18:14,497
‫ماذا تريد؟

249
00:18:16,457 --> 00:18:19,877
‫بخصوص الإخفاء، أكنت تفكر في وضع
‫ذلك تحت معدات إلكترونيات الطيران أو…

250
00:18:19,960 --> 00:18:23,047
‫كفانا كلامًا عن الإخفاء، أنا منشغل بأمر

251
00:18:26,550 --> 00:18:30,096
‫يبدو أنك تريد أن تتفاداني
‫أتريد أن تبقى وحدك؟ لا بأس

252
00:18:30,805 --> 00:18:31,847
‫أظنه يعجبني

253
00:18:32,765 --> 00:18:33,933
‫إنه صادق

254
00:18:35,017 --> 00:18:37,478
‫- كنت لأقول إنه وقح
‫- أسمّي الأمور بأسمائها

255
00:18:37,561 --> 00:18:40,815
‫لا، لا يكلّمك كالباقين،
‫في الحقيقة هذا أمر منعش للغاية

256
00:18:41,398 --> 00:18:43,484
‫- "فيتز"، أشرد ذهنك من جديد؟
‫- ماذا؟

257
00:18:43,567 --> 00:18:44,819
‫- أرأيت؟
‫- لا

258
00:18:45,986 --> 00:18:47,863
‫- ماذا تحمل؟
‫- لا شـ… هذا…

259
00:18:47,947 --> 00:18:49,740
‫- هيا، أره
‫- أي ضرر سيلحقه ذلك؟

260
00:18:50,407 --> 00:18:52,201
‫أيتعلق ذلك بإيقاف "كريل"؟

261
00:18:53,285 --> 00:18:57,998
‫نعم، أعتقد ذلك، أعتقد أننا…

262
00:18:58,082 --> 00:19:01,460
‫لقد…

263
00:19:01,544 --> 00:19:07,049
‫أنا… لم أحل هذا اليوم

264
00:19:08,759 --> 00:19:10,386
‫أتعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟

265
00:19:25,442 --> 00:19:26,819
‫أخت "إيزي" "جاين"

266
00:19:31,866 --> 00:19:34,869
‫الشخص المفضل عندها في العالم بعدي بالطبع

267
00:19:34,952 --> 00:19:36,787
‫يبدو أن إحداهما كانت تحب الأخرى

268
00:19:36,871 --> 00:19:41,000
‫نعم، عندما اجتمعتا كانتا تضحكان كثيرًا
‫وتشربان قناني نبيذ

269
00:19:42,668 --> 00:19:44,587
‫كانت "إيزي" تعامل عائلتها بالحسنى

270
00:19:45,838 --> 00:19:48,424
‫لهذا السبب سآخذ هذه

271
00:19:49,633 --> 00:19:50,926
‫كانت لوالدتها

272
00:19:51,010 --> 00:19:53,387
‫ماتت بسبب سرطان الثدي قبل 5 سنوات

273
00:19:53,470 --> 00:19:55,264
‫"جاين" مصابة به هي أيضًا الآن

274
00:19:56,223 --> 00:19:57,224
‫هذا فظيع

275
00:19:57,308 --> 00:20:01,061
‫نعم، يمكن للحياة أن تكون لئيمة هكذا

276
00:20:01,812 --> 00:20:03,856
‫لا تعرف متى يجدر بها الكف عن اللكم

277
00:20:04,565 --> 00:20:07,902
‫- كيف تعارفتما؟
‫- عبر زوجتي السابقة المريضة عقليًا

278
00:20:10,112 --> 00:20:11,989
‫كانتا صديقتين مقربتين في الماضي

279
00:20:13,616 --> 00:20:14,700
‫أنا آسفة

280
00:20:16,035 --> 00:20:17,995
‫من الصعب خسارة أشخاص تهتم لأمرهم

281
00:20:19,079 --> 00:20:21,624
‫أتعرفين ما السر؟ لا تتعلقي بأحد

282
00:20:22,374 --> 00:20:24,210
‫جربت ذلك لكنه لم ينجح

283
00:20:25,336 --> 00:20:27,171
‫لم ينجح ذلك معك أنت أيضًا

284
00:20:31,884 --> 00:20:33,427
‫تذكّرينني بـ"إيزي" قليلًا

285
00:20:34,803 --> 00:20:36,555
‫أنت فظة لكنك حادة، لديك مهارات

286
00:20:37,681 --> 00:20:40,142
‫أنت من النوع الذي يمكنه جني
‫الكثير من المال في القطاع الخاص

287
00:20:40,226 --> 00:20:42,853
‫كمرتزقة؟ نعم، لا أظن ذلك

288
00:20:42,937 --> 00:20:46,440
‫نفضّل تعبير "متعاقدين عسكريين خاصين"

289
00:20:47,274 --> 00:20:50,861
‫لا ترفضي ذلك، يحتاج الجميع
‫إلى استراتيجية للهروب عاجلًا أم آجلًا

290
00:20:50,945 --> 00:20:52,154
‫ليس أنا

291
00:20:53,030 --> 00:20:54,698
‫أصبح "ش ي ل د" حياتي الآن

292
00:20:55,157 --> 00:20:56,533
‫"ش ي ل د" ليس بحياة

293
00:20:57,451 --> 00:20:58,577
‫إنه مجرد عمل

294
00:20:59,203 --> 00:21:00,746
‫يشكل وسيلة تحقق هدفًا

295
00:21:01,664 --> 00:21:02,665
‫تذكري ذلك

296
00:21:05,000 --> 00:21:07,294
‫إن سمعت أي شيء إضافي عن "كريل"، أبلغيني

297
00:21:51,839 --> 00:21:54,300
‫"يتعذر الاتصال"

298
00:22:05,769 --> 00:22:07,855
‫- مَن المتصل؟
‫- طاب مساؤك يا سيد "كريل"

299
00:22:07,938 --> 00:22:10,232
‫- حاولنا الاتصال بك
‫- أين كنت؟

300
00:22:10,316 --> 00:22:13,319
‫- انتظرتك في مكان التسليم لساعة
‫- اهدأ يا سيد "كريل"

301
00:22:13,402 --> 00:22:16,864
‫لا داعي للهلع
‫نلتزم الحذر الآن بسبب تدخل "ش ي ل د"

302
00:22:16,947 --> 00:22:20,451
‫انسهم، لديّ مشكلة حقيقية
‫أفسدني ذلك الشيء كثيرًا

303
00:22:20,534 --> 00:22:22,077
‫أمسيت مطاطيًا عندما لمسته

304
00:22:22,703 --> 00:22:25,789
‫خلته سيحميني لكنه نقل المشكلة إليّ أنا أيضًا

305
00:22:25,873 --> 00:22:27,416
‫ندرك وضعك جيدًا

306
00:22:28,417 --> 00:22:31,587
‫ولكن صدقني عندما أقول لك إن
‫السيد "وايتهول" ما كان ليختارك لهذه المهمة

307
00:22:31,670 --> 00:22:33,672
‫لو لم تكن قادرًا على إنجازها

308
00:22:33,756 --> 00:22:37,092
‫لا تعرف ما يفعله بي،
‫لا يمكنني السيطرة عليه

309
00:22:37,176 --> 00:22:40,095
‫حالما نحصل على المسلة سيتم تدبر أمرك

310
00:22:40,179 --> 00:22:42,264
‫مثلما لطالما اعتنت بك "هايدرا" دومًا

311
00:22:43,098 --> 00:22:47,603
‫أرجوك انتقل إلى مكان التسليم الثانوي
‫وسألاقيك في الوقت المناسب، طابت ليلتك

312
00:22:48,312 --> 00:22:49,271
‫ألو؟

313
00:22:52,524 --> 00:22:57,029
‫- ماذا؟ إلامَ تنظرون؟
‫- دعهم وشأنهم يا سيد "كريل"

314
00:22:59,365 --> 00:23:02,159
‫لدينا أمور أهم نتباحث فيها

315
00:23:07,247 --> 00:23:08,499
‫هل أعرفك من مكان معين؟

316
00:23:09,124 --> 00:23:10,250
‫اسمي "راينا"

317
00:23:11,001 --> 00:23:15,839
‫وأنا من أشد المعجبات بك وبمواهبك

318
00:23:16,799 --> 00:23:18,300
‫ارحلي يا سيدة، لا تستهويني المعجبات

319
00:23:19,343 --> 00:23:20,511
‫لقد أسأت فهمي

320
00:23:21,720 --> 00:23:26,225
‫أعلم أنك حصلت
‫مؤخرًا على شيء قيّم ونادر للغاية

321
00:23:26,308 --> 00:23:28,811
‫وهذا شيء يهمني كثيرًا

322
00:23:29,603 --> 00:23:33,107
‫مهما كان المبلغ الذي تعرضينه، ليس كافيًا

323
00:23:34,358 --> 00:23:35,484
‫ربما لا

324
00:23:36,610 --> 00:23:39,488
‫ولكن ألا يساورك الفضول بشأن ماهية عرضي؟

325
00:23:44,368 --> 00:23:45,869
‫اسمه "كارباين"

326
00:23:46,787 --> 00:23:49,415
‫إنه شكل تآصلي
‫من الكربون موجود في غبار النجوم

327
00:23:49,998 --> 00:23:52,251
‫أقسى من الماس بـ3 مرات

328
00:23:52,876 --> 00:23:54,545
‫مع ميزة إضافية

329
00:23:55,337 --> 00:23:56,922
‫يمكنه أن يخزّن الطاقة

330
00:23:58,966 --> 00:24:00,217
‫إنه جميل، صحيح؟

331
00:24:02,010 --> 00:24:03,887
‫إنه حافل جدًا بالاحتمالات

332
00:24:07,516 --> 00:24:08,809
‫أيفترض أن يُثار إعجابي؟

333
00:24:09,768 --> 00:24:11,061
‫سأكتفي بأن تكون مهتمًا

334
00:24:16,733 --> 00:24:19,153
‫لا تعرفين مع مَن تتعاملين أيتها السيدة

335
00:24:20,112 --> 00:24:22,823
‫- أسمعت بـ"هايدرا"؟
‫- الاسم مألوف

336
00:24:23,407 --> 00:24:25,617
‫دعيني أسدي إليك نصيحة، اهربي

337
00:24:26,702 --> 00:24:32,207
‫فإن أمسك بك الرجل الذي أعمل لحسابه
‫أكره رؤية ما سيفعله بوجهك الجميل

338
00:24:34,168 --> 00:24:36,879
‫يبدو أنك تحتاج إلى مساعدة يا سيد "كريل"

339
00:24:38,505 --> 00:24:40,382
‫لست من يحتاج إلى مساعدة يا سيدتي

340
00:24:41,133 --> 00:24:43,135
‫- إن لمست بالمسلة
‫- سأخبرك بأمر

341
00:24:43,218 --> 00:24:45,888
‫سأسدي إليك خدمة ولن أخبر رب عملي عنك

342
00:24:45,971 --> 00:24:48,724
‫- ماذا عن "كارباين"؟
‫- إنه ثمن تعاملنا

343
00:24:52,352 --> 00:24:56,148
‫لم يبتعد كثيرًا حتمًا، لدى السلطات المحلية
‫أوصافه وتم وضع حواجز على الطرقات

344
00:24:56,231 --> 00:24:59,193
‫- لا يزال رجال "تالبوت" موجودين هناك
‫- لم تواجد "كريل" في الحانة؟

345
00:24:59,276 --> 00:25:01,987
‫كان ينتظر شخصًا لكننا لا نعرف
‫إن أتى ذلك الشخص أم لا

346
00:25:02,070 --> 00:25:04,698
‫نحتاج إلى حل لإبطال قوى "كريل"
‫كان يجدر بنا إيجاده البارحة

347
00:25:04,781 --> 00:25:06,825
‫- ما الأخبار من المختبر؟
‫- لم يتوصل إلى شيء بعد

348
00:25:06,909 --> 00:25:10,579
‫أتتذكر تردد "هايدرا" المشفر
‫الذي أوقفناه؟ لقد تم تشغيله من جديد

349
00:25:11,538 --> 00:25:14,875
‫- بعث شخص رسالة
‫- رسالة لنا مع رقم للاتصال به

350
00:25:14,958 --> 00:25:17,753
‫- قد يكون "كريل"
‫- "كريل"؟ رقم هاتف؟

351
00:25:17,836 --> 00:25:20,881
‫- أيشعر بالملل؟
‫- أشك بذلك، هو قوي البنية

352
00:25:20,964 --> 00:25:23,383
‫ويمكنه أن يحوّل أي عضو بالجسم إلى أي مادة

353
00:25:23,467 --> 00:25:25,928
‫- حسنًا، شكرًا على ذلك، اتصلي بالرقم
‫- حسنًا

354
00:25:30,224 --> 00:25:31,934
‫- "ألو؟"
‫- مَن يتكلم؟

355
00:25:32,017 --> 00:25:35,229
‫أيها العميل "كولسون"
‫سررت لأنك تلقيت رسالتي

356
00:25:35,312 --> 00:25:37,648
‫"راينا"! هذا أنت!

357
00:25:37,731 --> 00:25:41,151
‫- لم نتحدث منذ فترة
‫- أقوم بمطاردة

358
00:25:41,235 --> 00:25:43,529
‫- أيمكننا التحدث بسرعة؟
‫- لماذا؟

359
00:25:43,612 --> 00:25:45,447
‫تريد وقت لتقفي أثر هذا الاتصال، صحيح؟

360
00:25:46,949 --> 00:25:50,160
‫أفترض أنك لم تجد
‫السيد "كريل" أو الغرض الذي سرقه

361
00:25:50,244 --> 00:25:53,956
‫- ماذا تعرفين عن ذلك؟
‫- أعلم أن "هايدرا" ستضع يدها عليه

362
00:25:54,039 --> 00:25:57,459
‫- تهانيّ
‫- دعني أكون واضحة

363
00:25:57,543 --> 00:26:00,295
‫يعمل السيد "كريل" لحساب "هايدرا" وليس أنا

364
00:26:01,088 --> 00:26:03,131
‫لماذا انفصلتما؟ ألديها برنامج سيئ
‫لتغطية تكاليف طب الأسنان؟

365
00:26:03,215 --> 00:26:07,302
‫ثمة أمر واحد يشغل بال "هايدرا"
‫السيطرة على العالم

366
00:26:07,386 --> 00:26:09,179
‫هذه فكرة بالية جدًا

367
00:26:09,263 --> 00:26:12,307
‫- ماذا تريدين يا "راينا"؟
‫- سأخبرك بما لا أريده

368
00:26:12,391 --> 00:26:15,477
‫لا أريد أن تقع المسلة
‫بين أيدي أشخاص لا يفهمونها

369
00:26:16,395 --> 00:26:19,189
‫- أظنك ستفهمها
‫- أظنك ستخبرينني بالسبب

370
00:26:19,273 --> 00:26:24,069
‫فهمها "جون غاريت" لحظة حقنه
‫بالعقار ذاته الذي أنقذك

371
00:26:24,778 --> 00:26:28,740
‫بدأ يشاهد رؤى
‫بدأ ينقش تلك الرؤى على الجدران

372
00:26:30,075 --> 00:26:32,703
‫- كان "غاريت" مجنونًا
‫- "كان متنورًا"

373
00:26:32,786 --> 00:26:36,123
‫شاهد قدرنا وما أصبحنا عليه

374
00:26:37,749 --> 00:26:41,128
‫- أفعلت ذلك؟
‫- لا تتصلين للتحدث عن القدر

375
00:26:41,587 --> 00:26:43,422
‫تريديننا أن نقبض على "كريل"

376
00:26:45,424 --> 00:26:47,509
‫لقد قرأت أفكاري أيها العميل "كولسون"

377
00:26:48,302 --> 00:26:51,221
‫الحقيقة هي أن السيد "كريل" سرق شيئًا مني

378
00:26:51,305 --> 00:26:54,516
‫لحسن حظنا نحن الاثنين
‫يحوي جهاز تعقب بداخله

379
00:26:54,600 --> 00:26:58,812
‫من الأفضل أن تسرع
‫يزداد عدم استقراره مع مرور الوقت

380
00:26:59,771 --> 00:27:03,066
‫حالنا يصلنا تردد جهاز التعقب
‫أريد أن يتحرك الجميع

381
00:27:03,150 --> 00:27:05,652
‫إن كان "كريل" سيوصل ذلك الغرض إلى "هايدرا"
‫علينا رؤية إلى أين سيوصلنا ذلك

382
00:27:05,736 --> 00:27:09,114
‫ماذا لو ذاب "كريل" مجددًا؟
‫لم يجد المختبر طريقة لإيقاف قواه

383
00:27:09,197 --> 00:27:12,409
‫إن شكل مصدر تهديد مباشر للمدنيين
‫لدى "تريب" خطة احتياطية

384
00:27:12,492 --> 00:27:14,953
‫- خطة احتياطية من أي نوع؟
‫- من النوع الثقيل

385
00:27:15,037 --> 00:27:17,414
‫- مع طلقات تخترق الدروع
‫- أسينجح ذلك؟

386
00:27:17,497 --> 00:27:19,541
‫إن اقتربنا منه بما يكفي وباغتناه

387
00:27:20,292 --> 00:27:21,627
‫نأمل ألا نضطر إلى اكتشاف ذلك

388
00:27:22,544 --> 00:27:24,046
‫أين تريدني أن أكون؟

389
00:27:25,631 --> 00:27:27,841
‫هذا رهن بالظروف أيمكنك أن تنفذ أمرًا؟

390
00:27:27,924 --> 00:27:29,134
‫حتمًا يا سيدي

391
00:27:29,217 --> 00:27:31,178
‫لأن جزءًا مني يريدك هنا
‫لتأدية مهام غير ميدانية

392
00:27:31,261 --> 00:27:33,513
‫يعلم الجزء الآخر أننا نحتاج
‫إلى عدد من الأشخاص في الميدان

393
00:27:33,597 --> 00:27:35,682
‫- والعملاء البارعون قلائل
‫- سأكون مطيعًا

394
00:27:36,183 --> 00:27:37,434
‫أقسم بشرف الكشافة

395
00:27:40,854 --> 00:27:43,190
‫أرجوك يا سيدي، أنا مدين لـ"هارتلي" بذلك

396
00:27:46,902 --> 00:27:48,320
‫نحن بحاجة إليه

397
00:27:48,945 --> 00:27:50,447
‫ارتد بزتك

398
00:27:54,576 --> 00:27:58,747
‫يتعلق الأمر برمته بالرنين…

399
00:28:02,793 --> 00:28:04,252
‫لم أحلّ هذا اليوم

400
00:28:04,336 --> 00:28:07,381
‫ما هذا؟ أهذا شيء صوتي مثل جهاز الإخفاء؟

401
00:28:07,464 --> 00:28:10,592
‫- لا، لم…
‫- انس أمر جهاز الإخفاء

402
00:28:10,676 --> 00:28:14,054
‫لا أحد يلومك على ذلك
‫علينا التركيز الآن على النيل من "كريل"

403
00:28:16,014 --> 00:28:18,475
‫مهلًا! مهلًا! اهدأ!

404
00:28:18,558 --> 00:28:20,060
‫ارحلوا! لقد أغضبتموه!

405
00:28:21,478 --> 00:28:23,980
‫- حسنًا
‫- اهدأ

406
00:28:24,064 --> 00:28:27,275
‫- اسمع، لم أحل هذا اليوم
‫- نعم، أعلم قلت ذلك من قبل!

407
00:28:27,359 --> 00:28:29,528
‫لم أحلّ ذلك اليوم!

408
00:28:31,863 --> 00:28:35,242
‫أتقول إنك لم تحلّ ذلك اليوم
‫لكنك فعلت من قبل؟

409
00:28:36,243 --> 00:28:37,285
‫نعم

410
00:28:38,036 --> 00:28:39,246
‫أتبحث عن تصميم قديم؟

411
00:28:39,329 --> 00:28:40,956
‫نعم، نعم

412
00:28:41,581 --> 00:28:44,126
‫- نعم
‫- حسنًا، حسنًا

413
00:28:44,209 --> 00:28:46,878
‫أنا أفهمك، أنا أفهمك يا "توربو"، حسنًا

414
00:28:47,921 --> 00:28:49,131
‫لا

415
00:28:49,756 --> 00:28:51,007
‫لا

416
00:28:51,508 --> 00:28:52,467
‫لا

417
00:28:54,219 --> 00:28:55,846
‫ارجع إلى الصورة السابقة

418
00:28:59,099 --> 00:29:01,393
‫نعم، نعم

419
00:29:07,858 --> 00:29:11,486
‫مسدسات تخدير؟ هذا عظيم
‫كيف علقنا مع خيار غير مميت؟

420
00:29:11,570 --> 00:29:14,114
‫قرر رمي العملة المعدنية ذلك
‫اختار "تريب" النقشة

421
00:29:14,197 --> 00:29:15,449
‫أتلقى خبرًا من المختبر

422
00:29:15,532 --> 00:29:18,577
‫قد يكون لدى "فريتز" شيء
‫يمكننا استعماله لإبطال قوى "كريل"

423
00:29:18,660 --> 00:29:20,537
‫هذا أفضل خبر سمعناه طيلة اليوم

424
00:29:21,788 --> 00:29:24,958
‫ظهر جهاز التعقب الذي وضعته "راينا"
‫"كريل" موجود هنا

425
00:29:25,667 --> 00:29:27,461
‫يا "تريب"، هل أنت في موقعك؟

426
00:29:28,628 --> 00:29:32,299
‫أنا في وضعية المراقبة المثالية
‫وأصوب بندقيتي، وجدته

427
00:29:32,924 --> 00:29:34,050
‫يحمل الرزمة

428
00:29:37,345 --> 00:29:39,848
‫يبدو أن "كريل"
‫يكلّم الرجل الذي يدير له ظهره

429
00:29:39,931 --> 00:29:43,268
‫هذا هو الوسيط مع "هايدرا"
‫تتم الصفقة، "سكاي"؟

430
00:29:43,351 --> 00:29:47,189
‫أحاول التعرف إلى هويته من خلال وجهه الآن
‫لنعرف اسم ذلك الشخص

431
00:29:47,272 --> 00:29:50,275
‫ليحصل التبادل
‫لتلحق "سكاي" و"هانتر" اللاعب الجديد

432
00:29:50,358 --> 00:29:52,360
‫ابقي مع "كريل" يا "ماي"، أفهمني الجميع؟

433
00:29:52,444 --> 00:29:53,653
‫- مفهوم
‫- مفهوم

434
00:29:57,407 --> 00:29:58,450
‫مفهوم يا سيدي

435
00:30:01,077 --> 00:30:05,123
‫لا تزال الرزمة في مكانها، أتساءل عن سبب
‫عدم قيام "كريل" بالمقايضة بعد؟

436
00:30:05,207 --> 00:30:06,625
‫أيمكن توجيه ميكروفونًا يعمل على الليزر؟

437
00:30:08,543 --> 00:30:09,836
‫أتسمعينني يا "سكاي"؟

438
00:30:10,712 --> 00:30:12,047
‫"سكاي"؟

439
00:30:13,131 --> 00:30:14,841
‫اللعنة! لا!

440
00:30:17,093 --> 00:30:21,473
‫لا تسمعني، إنه ينتشر في جسمي كله
‫بالكاد أستطيع احتواء الأمر

441
00:30:23,350 --> 00:30:24,851
‫مرر لي الحقيبة وسأساعدك

442
00:30:24,935 --> 00:30:28,730
‫ساعدني ولن أفعل بك ما فعلته بالنادلة

443
00:30:28,814 --> 00:30:33,193
‫اهدأ يا سيد "كريل"
‫خذ نفسًا عميقًا وقم بتصفية ذهنك

444
00:30:33,944 --> 00:30:39,324
‫تذكّر تدريبك
‫تذكّر أنك ستكافأ على إطاعتك للأوامر

445
00:30:47,916 --> 00:30:49,668
‫سيسرني أن أطيع الأوامر

446
00:30:49,751 --> 00:30:52,921
‫هذا جيد، هذا ممتاز

447
00:30:53,004 --> 00:30:54,798
‫- مهلًا!
‫- لديه سلاح!

448
00:30:54,881 --> 00:30:56,132
‫رباه!

449
00:31:33,128 --> 00:31:35,005
‫ليخرج الجيمع! تحركوا!

450
00:31:54,274 --> 00:31:57,360
‫لن أجمّل الأمر سيؤلمك الأمر كثيرًا

451
00:32:25,722 --> 00:32:29,142
‫شرف الكشافة؟
‫لم تكن في الكشافة في حياتك، صحيح؟

452
00:32:31,645 --> 00:32:37,192
‫توقفوا! قفوا بشكل نظامي، توقفوا!

453
00:33:06,846 --> 00:33:08,473
‫أبت تفتح السيارات عنوة الآن؟

454
00:33:11,226 --> 00:33:12,936
‫كنت أنفذ وعدًا

455
00:33:14,437 --> 00:33:15,397
‫يعود الفضل إليك

456
00:33:16,606 --> 00:33:19,275
‫الجنرال "تالبوت"
‫ليس الوحيد الذي لديه أصدقاء

457
00:33:19,359 --> 00:33:22,862
‫رغم أنني آسف بشأن المليونين اللذين أردتهما
‫لا يمكنني أن أحقق لك مطلبك هذا

458
00:33:22,946 --> 00:33:26,241
‫- أعلمت بشأن ذلك أيضًا؟
‫- أنا مدير "ش ي ل د"

459
00:33:26,324 --> 00:33:30,495
‫هذا رائع، يريد "تالبوت" قتلي
‫ولا أملك أي أموال لأهرب

460
00:33:30,996 --> 00:33:34,457
‫- ألديك نصائح؟
‫- نعم، لا تهرب

461
00:33:34,541 --> 00:33:35,750
‫اعمل لحسابي

462
00:33:36,960 --> 00:33:39,963
‫أصابك "كريل" على رأسك حتمًا
‫لقد أرديت ثلاثة من عملائك

463
00:33:40,046 --> 00:33:42,340
‫من بينهم العميلة "ماي"
‫لم تكن هذه خطوة ذكية

464
00:33:43,341 --> 00:33:46,428
‫- أهي من النوع الذي يكنّ الضغينة؟
‫- تتلذذ بالضغينة

465
00:33:47,095 --> 00:33:50,140
‫لا شك بأنك اقترفت أخطاء شأنك شأني

466
00:33:50,807 --> 00:33:53,935
‫مثل السماح لك بالذهاب للنيل من "كريل"
‫لكنني تعاطفت معك

467
00:33:54,728 --> 00:33:57,522
‫نعم وأنا استغللت ذلك
‫ما أدراك أنني لن أكرر ذلك؟

468
00:33:57,605 --> 00:34:02,027
‫لست واثقًا بذلك لكنّ الواقع هو أنه
‫لم يعد لديّ أسطول من حاملات الطوافات

469
00:34:02,110 --> 00:34:05,363
‫أو طائرات "كوينجيت"
‫أو آلاف العملاء تحت تصرفي

470
00:34:05,447 --> 00:34:08,074
‫نحن محظوظون لأنه لا يزال لدينا
‫جهاز الشواء الكهربائي الداخلي

471
00:34:08,158 --> 00:34:09,743
‫تحتاج إلى عملاء

472
00:34:09,826 --> 00:34:12,954
‫أحتاج إلى عملاء أصحاب مهارات
‫في الميدان مستعدين لتخطي الحدود

473
00:34:13,038 --> 00:34:15,832
‫والقيام بالأمور الخاطئة للأسباب الصحيحة

474
00:34:15,915 --> 00:34:18,418
‫أنا أحتاج إليك
‫لأنني لا أستطيع أن أكون مثلك

475
00:34:18,501 --> 00:34:21,046
‫- لم يعد بوسعي فعل ذلك
‫- هذا أفضل لك

476
00:34:21,713 --> 00:34:23,840
‫- ثق بكلامي
‫- يعود الخيار إليك

477
00:34:24,466 --> 00:34:29,262
‫لكنّ أشخاص صالحين أحترمهم، قاموا بتزكيتك

478
00:34:30,096 --> 00:34:31,097
‫أود معرفة السبب

479
00:34:32,474 --> 00:34:33,850
‫لا أعرف السبب البتة

480
00:34:39,814 --> 00:34:42,108
‫- لكنّ الفضول يساورني
‫- هذا جيد بما يكفي

481
00:34:45,570 --> 00:34:48,406
‫- أريدك أن تفعل لي أمرًا واحدًا
‫- حقًا؟

482
00:34:49,074 --> 00:34:50,366
‫اكشف أمري

483
00:34:55,538 --> 00:34:58,625
‫الموجات الصوتية عكرت الجزيئات…

484
00:35:00,502 --> 00:35:02,045
‫الجزيئات…

485
00:35:04,464 --> 00:35:06,341
‫أنت يجب أن تفهم، أنت عدلته

486
00:35:07,092 --> 00:35:09,677
‫تعرف كيف يستطيع شبان عزف أغنية بعد سماعها؟

487
00:35:10,345 --> 00:35:11,679
‫أنا أحتاج إلى النوطات

488
00:35:14,974 --> 00:35:16,476
‫الأصلية

489
00:35:17,060 --> 00:35:20,146
‫صنعت هذا مع العميلة "سيمونز"
‫التي أسمع عنها؟

490
00:35:20,230 --> 00:35:22,148
‫نعم، ماذا عنها؟

491
00:35:22,232 --> 00:35:26,111
‫لا، سمعت أنها رائعة
‫سمعت أنكما متقاربان جدًا

492
00:35:27,320 --> 00:35:28,363
‫نعم

493
00:35:33,076 --> 00:35:34,953
‫من الصعب خسارة شريكة صالحة

494
00:35:37,163 --> 00:35:38,456
‫كيف حالك منذ أن غادرت؟

495
00:35:44,003 --> 00:35:45,380
‫أنا بخير

496
00:35:48,174 --> 00:35:52,262
‫يسرّني أنه يتكلم مع أحد
‫بصراحة، أنا أواجه صعوبة

497
00:35:52,345 --> 00:35:54,889
‫ذلك منطقي، هو تغيّر

498
00:35:55,849 --> 00:35:58,643
‫جميعنا تغيّرنا، حتى المدير

499
00:36:02,480 --> 00:36:05,817
‫"كولسون" منشغل جدًا، يعيد بناء "شيلد"

500
00:36:06,568 --> 00:36:09,863
‫ما كنت لأعرف، فهو لا يفصح جدًا حاليًا

501
00:36:12,782 --> 00:36:17,579
‫عليه أن يقلق على العالم كله
‫لا نحن فقط، لا الفريق فقط

502
00:36:17,662 --> 00:36:18,997
‫ليس ذلك هو السبب

503
00:36:19,664 --> 00:36:22,292
‫أنا أراقبه منذ أشهر
‫وأعرف أنه يخفي شيئًا عني

504
00:36:22,375 --> 00:36:24,711
‫وليس السبب أنه مدير "شيلد" فقط

505
00:36:25,545 --> 00:36:27,130
‫أعتقد أنه يعاني مشكلة ما

506
00:36:27,213 --> 00:36:30,884
‫- "سكاي"
‫- لا، كوني صادقة

507
00:36:30,967 --> 00:36:32,343
‫هل هو بخير؟

508
00:36:34,387 --> 00:36:35,221
‫طبعًا

509
00:36:35,930 --> 00:36:39,893
‫ما مشكلتك؟ أنت المدير الآن
‫ولست عميلًا من أول مستوى

510
00:36:39,976 --> 00:36:44,272
‫- لم تعد هناك مستويات، تخلصت منها
‫- ما كان يجب أن تتولى العمل الميداني هكذا

511
00:36:44,939 --> 00:36:46,649
‫- على الرحب والسعة
‫- ليس ذلك مضحكًا

512
00:36:47,275 --> 00:36:48,359
‫أنا أعرفك

513
00:36:48,818 --> 00:36:51,446
‫وأعرف متى تكون متوترًا جدًا

514
00:36:53,198 --> 00:36:55,158
‫انقضى 18 يومًا على نوبتك الأخيرة

515
00:36:55,241 --> 00:36:56,701
‫- 17
‫- 18

516
00:36:57,327 --> 00:36:58,703
‫ما يعني أن وقت الثانية حان

517
00:36:59,829 --> 00:37:01,247
‫تأخرت عن الموعد

518
00:37:02,290 --> 00:37:04,918
‫- وسئمت أن أكافح ذلك
‫- لا تكافح إذًا

519
00:37:06,169 --> 00:37:07,170
‫ذلك سبب وجودي هنا

520
00:38:38,553 --> 00:38:39,721
‫أحسنت

521
00:38:42,765 --> 00:38:44,058
‫شكرًا

522
00:38:44,892 --> 00:38:46,352
‫- أنا…
‫- الآن

523
00:38:47,020 --> 00:38:48,104
‫التقطيه

524
00:38:50,231 --> 00:38:51,316
‫أنت…

525
00:38:52,317 --> 00:38:54,027
‫- تريد…
‫- أحتاج إلى أن أعرف

526
00:38:55,236 --> 00:38:56,904
‫وأنت أيضًا

527
00:38:58,197 --> 00:38:59,157
‫التقطيه

528
00:39:34,567 --> 00:39:36,110
‫نجح الأمر!

529
00:39:36,194 --> 00:39:37,320
‫لا

530
00:39:38,613 --> 00:39:39,864
‫سمح لك بالعيش

531
00:39:41,240 --> 00:39:42,784
‫هناك فرق

532
00:39:44,952 --> 00:39:45,870
‫أرني

533
00:39:46,788 --> 00:39:48,039
‫أرجوك

534
00:39:51,125 --> 00:39:55,004
‫أحضري لي ابنتي، فأريكما كلتيكما

535
00:40:16,359 --> 00:40:17,527
‫حاصروا المكان

536
00:40:18,486 --> 00:40:19,695
‫نعم، سيدي

537
00:40:20,571 --> 00:40:21,656
‫"غلين"

538
00:40:22,740 --> 00:40:24,826
‫- هل يمكنني أن أناديك "غلين"؟
‫- لا

539
00:40:25,827 --> 00:40:29,205
‫- أين "هانتر"؟
‫- يشاهد "كيك بوس" كما أظن

540
00:40:29,288 --> 00:40:31,541
‫آسف، غيرت شروط اتفاقك

541
00:40:32,375 --> 00:40:34,961
‫هو التزم الشروط، أنت هنا، لكن لمَ؟

542
00:40:35,044 --> 00:40:38,881
‫شعرت بالإستياء لخطفك،
‫لذا أحضرت لك عرض سلام

543
00:40:39,549 --> 00:40:40,800
‫"كارل كريل"

544
00:40:41,467 --> 00:40:43,553
‫- ظننت أنه ميت
‫- لقد تحجّر

545
00:40:43,636 --> 00:40:46,722
‫لكنه كان يستطيع دومًا فعل ذلك
‫لذا لا أعرف كم سيدوم ذلك

546
00:40:46,806 --> 00:40:50,810
‫وضعته في حجرة في مؤخر الشاحنة 48 دقيقة بعد

547
00:40:50,893 --> 00:40:52,353
‫قبل أن تنفد الطاقة

548
00:40:52,437 --> 00:40:55,815
‫يجب نقله إلى مكان آمن بسرعة

549
00:40:55,898 --> 00:40:59,152
‫ربما أكثر أمانًا بقليل
‫من المرة السابقة، هذا رأيي أنا

550
00:41:00,236 --> 00:41:03,156
‫- هذا كرم أخلاق منك
‫- كما قلت لك سابقًا أيها الجنرال

551
00:41:03,614 --> 00:41:06,617
‫نحن الصالحون، لذا ما رأيك في عقد اتفاق؟

552
00:41:06,701 --> 00:41:10,413
‫"شيلد" يتابع تقديم هدايا مماثلة وأنت تُرقّى

553
00:41:11,747 --> 00:41:14,459
‫كل ما نطلبه بالمقابل هو القليل من التساهل

554
00:41:14,542 --> 00:41:15,710
‫يبدو ذلك جيدًا؟

555
00:41:16,586 --> 00:41:18,045
‫يا لأفعالك؟

556
00:41:18,963 --> 00:41:21,591
‫أنت شجاع حتمًا

557
00:41:22,425 --> 00:41:25,052
‫تأتي وحدك لمقابلتي

558
00:41:26,012 --> 00:41:28,806
‫وجهًا لوجه وبدون دعم

559
00:41:29,849 --> 00:41:34,520
‫فلنواجه الوقائع، أنت وعصابتك
‫الصغيرة لستم "شيلد"

560
00:41:34,604 --> 00:41:39,358
‫معلوماتنا تفيد بأنكم لا تملكون
‫قوة بشرية أو مدفعية لاحتلال متجر

561
00:41:39,442 --> 00:41:41,652
‫لذا آسف، أنا مضطر إلى رفض ذلك الاتفاق

562
00:41:42,236 --> 00:41:43,279
‫لا أعرف

563
00:41:44,197 --> 00:41:45,990
‫أعتقد أننا بارعون في المدفعية

564
00:41:54,749 --> 00:41:56,834
‫ومنعًا لأن تجنح مخيلتك

565
00:41:57,502 --> 00:41:59,253
‫ليست تلك إلا عيّنة

566
00:42:04,175 --> 00:42:06,844
‫فلنرحل قبل أن ينفد وقودها

