﻿1
00:00:01,345 --> 00:00:03,848
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج"

2
00:00:03,931 --> 00:00:06,601
‫يحوّل هذا الجهاز كل الرطوبة
‫التي تحيط به إلى ثلج

3
00:00:06,684 --> 00:00:08,519
‫بسرعة كبيرة وبنطاق كبير

4
00:00:08,603 --> 00:00:11,063
‫هذا ما تحاول تقويته،
‫نسخة أكبر من آلة الثلج

5
00:00:11,147 --> 00:00:12,607
‫هذا خطر جدًا

6
00:00:13,900 --> 00:00:16,527
‫- ماذا سيصيبه؟
‫- ينقلونه إلى "ساندبوكس"

7
00:00:16,611 --> 00:00:17,987
‫يريدون مراقبته

8
00:00:18,070 --> 00:00:19,447
‫- "وارد"!
‫- "وارد"!

9
00:00:19,530 --> 00:00:21,616
‫إن محاولتك لقتل "فيتز" و"سيمونز"
‫قد باءت بالفشل

10
00:00:21,699 --> 00:00:23,200
‫لكن قد لا يعود "فيتز" كما كان قبلًا

11
00:00:23,284 --> 00:00:24,952
‫بما أن "سيمونز" غادرت تسوء حالته فحسب

12
00:00:25,036 --> 00:00:27,079
‫يتكلم مع نفسه أكثر فأكثر

13
00:00:27,163 --> 00:00:29,373
‫أتصرف بسرية تامة في هذه العملية

14
00:00:29,457 --> 00:00:33,419
‫أعرف منذ متى تبحث عن هذا الأمر
‫دكتور "وايتهول"

15
00:00:33,502 --> 00:00:34,629
‫ليس لديك أدنى فكرة

16
00:00:48,976 --> 00:00:52,021
‫عندما احتسيت هذا للمرة الأولى
‫كنت قد تجنّدت للتو

17
00:00:52,730 --> 00:00:55,358
‫كان لطيفًا وغير ناضج

18
00:00:57,485 --> 00:01:01,948
‫لكن راودني حدس واشتريت صندوقًا

19
00:01:07,536 --> 00:01:10,164
‫بدت 10 دولارات باهظة جدًا في ذلك الوقت

20
00:01:10,748 --> 00:01:13,751
‫والآن زجاجة واحدة تساوي أكثر من ألفي دولار

21
00:01:14,961 --> 00:01:18,714
‫يظهر لك هذا الأمر
‫أن الصبر هو فضيلة بالتأكيد

22
00:01:19,882 --> 00:01:21,509
‫وهو أمر استفدنا كلانا منه

23
00:01:24,804 --> 00:01:27,056
‫أنا أؤمن بالفرص الثانية

24
00:01:27,932 --> 00:01:29,308
‫أريد أن نعمل معًا

25
00:01:29,892 --> 00:01:35,564
‫أريدك أن تصبحي فردًا قيّمًا في منظمتنا

26
00:01:38,234 --> 00:01:41,988
‫استسلمي وستجدين المعنى

27
00:01:42,613 --> 00:01:46,492
‫استستلمي وستجدين الحرية

28
00:01:48,869 --> 00:01:52,206
‫خذي نفسًا عميقًا، هدئي من روعك

29
00:01:53,582 --> 00:01:55,042
‫تعرفين ما هو الأفضل

30
00:01:56,335 --> 00:01:58,963
‫الأفضل هو أن تطيعي

31
00:02:00,881 --> 00:02:03,217
‫سيتم مكافأة الطاعة

32
00:02:04,760 --> 00:02:07,304
‫هل أنت مستعدة للطاعة أيتها العميلة 33؟

33
00:02:07,388 --> 00:02:10,016
‫لن أعمل مع "هايدرا" مطلقًا

34
00:02:12,059 --> 00:02:13,644
‫توقعت أنها ستكون ليلة طويلة

35
00:02:14,478 --> 00:02:16,147
‫لهذا السبب قررت أن أدلّل نفسي

36
00:02:19,233 --> 00:02:20,818
‫سيد "باكشي"، فلنبدأ من جديد

37
00:02:20,901 --> 00:02:22,445
‫- من أين نبدأ؟
‫- من البداية

38
00:02:22,528 --> 00:02:26,240
‫كما تقول الأغنية، إنه مكان جيد للبدء

39
00:02:27,408 --> 00:02:30,244
‫نعرف كلانا أن طريقة "فاوستس" تستغرق وقتًا

40
00:02:32,163 --> 00:02:33,539
‫ولديّ الكثير من الوقت

41
00:02:40,796 --> 00:02:43,924
‫"الساعة 5،45 صباحًا"

42
00:02:49,263 --> 00:02:53,809
‫{\an8}"يستحيل أن أبحث عن حبيب

43
00:02:55,644 --> 00:02:59,815
‫{\an8}يستحيل أن أبحث عن ثورة غضب

44
00:03:02,359 --> 00:03:05,404
‫{\an8}يجب أن أدّخر بعض المال

45
00:03:05,488 --> 00:03:08,032
‫{\an8}إنني فتاة عاملة كما تعلم

46
00:03:08,949 --> 00:03:14,163
‫{\an8}سأبعد الاهتمام وأبقيه لنفسي

47
00:03:15,706 --> 00:03:20,002
‫{\an8}أحب غرفتي وأعتاد على النوم

48
00:03:22,088 --> 00:03:26,217
‫{\an8}في بعض الليالي أحب الاستلقاء من دون نوم

49
00:03:28,761 --> 00:03:31,806
‫{\an8}أسمع عصافير منتصف الليل

50
00:03:31,889 --> 00:03:35,267
‫{\an8}والرسالة في كلماتها

51
00:03:35,351 --> 00:03:40,523
‫{\an8}يلمسني الفجر كما لم يلمسني فتى من قبل

52
00:03:40,606 --> 00:03:43,776
‫{\an8}ولم يعنِ لي وعوده إلى هذا الحد، تم إنذارك"

53
00:03:43,859 --> 00:03:45,027
‫{\an8}صباح الخير يا "تيو"

54
00:03:45,986 --> 00:03:47,404
‫{\an8}تلك الابتسامة

55
00:03:48,322 --> 00:03:52,785
‫{\an8}نسمة إشراق في صباح موحش

56
00:03:53,244 --> 00:03:55,830
‫{\an8}أنت لطيف جدًا وتمزج استعاراتك

57
00:03:55,913 --> 00:03:57,164
‫{\an8}طاب يومك

58
00:03:58,415 --> 00:03:59,875
‫{\an8}"الدخول ممنوع"

59
00:03:59,959 --> 00:04:01,335
‫{\an8}"(جيما سيمونز)، الدخول مسموح"

60
00:04:02,211 --> 00:04:06,423
‫{\an8}"يساعد الله الفتاة
‫تحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة"

61
00:04:24,733 --> 00:04:27,194
‫{\an8}- سيدة "سيمونز"، أتيت باكرًا
‫- نعم

62
00:04:27,278 --> 00:04:29,071
‫{\an8}إن تلك العيّنات التي أعطيتني إياها هي…

63
00:04:29,155 --> 00:04:31,740
‫{\an8}نعم، سأقرأ كل شيء عن الأمر
‫حالما تنهين تقريرك

64
00:04:31,824 --> 00:04:33,659
‫{\an8}ضعيه على مكتبي في أسرع وقت ممكن

65
00:04:51,719 --> 00:04:55,681
‫{\an8}- تخيّلت أنهم جميعًا "وارد"
‫- تخيّلي أنهم جميعًا أهداف

66
00:04:55,764 --> 00:04:58,475
‫{\an8}لا تصابي بالغرور، إنها الخطوة الأولى

67
00:04:58,934 --> 00:05:01,937
‫{\an8}- فالأمر يتعلّق بالسيطرة على عقلك وجسمك
‫- السيطرة…

68
00:05:02,021 --> 00:05:03,022
‫{\an8}في الميدان

69
00:05:03,105 --> 00:05:06,150
‫{\an8}عليك الحفاظ على سيطرتك مهما كانت الظروف

70
00:05:06,233 --> 00:05:08,360
‫وجود رهائن أو قنابل ستنفجر

71
00:05:08,444 --> 00:05:11,155
‫إذًا ما تقصدينه أن ما قلته
‫للتو كان تافهًا ومؤسفًا

72
00:05:13,324 --> 00:05:16,660
‫61 نبضة في الدقيقة إنه مستقر طوال الوقت

73
00:05:16,744 --> 00:05:18,120
‫ليس تافهًا جدًا

74
00:05:19,788 --> 00:05:21,665
‫بالحديث عن عدم التفاهة

75
00:05:22,499 --> 00:05:25,294
‫نعم، أريدك أن تعتادي على هذه
‫إنها بندقية قنّاص

76
00:05:26,086 --> 00:05:29,089
‫المعذرة، سؤال سريع واحد
‫ارتدت أكاديمية "شيلد"، صحيح؟

77
00:05:29,173 --> 00:05:32,718
‫لم تفعل، لو فعلت لما كنت أطلقت النار علينا

78
00:05:32,801 --> 00:05:35,888
‫الاعتذار رقم 470
‫إنني آسف جدًا، أيتها العميلة "ماي"

79
00:05:35,971 --> 00:05:38,849
‫لا تتأسف، انتظر فحسب

80
00:05:40,017 --> 00:05:44,521
‫- لدينا رهان صغير لذا هل…
‫- ارتدت الأكاديمية؟ نعم، لا

81
00:05:46,106 --> 00:05:48,984
‫حسنًا، استمتع بالجرد
‫وتذكر أن "كونيغ" يحبه أنيقًا

82
00:05:49,068 --> 00:05:51,570
‫ما من رقم 7 أوروبي يكُتب بخط أفقي في وسطه

83
00:05:51,654 --> 00:05:53,280
‫هذا يثير جنونه

84
00:05:54,782 --> 00:05:57,660
‫قال "كولسون" إنك كنت عميلة ميدانية
‫تحمل شارة وما إلى ذلك

85
00:05:57,743 --> 00:06:01,538
‫بل كانت دراسة عملية
‫كنت أحمل شارة قبل يوم على دمار "شيلد"

86
00:06:03,374 --> 00:06:07,002
‫أتعرفين "هارتلي"؟ كانت تحب سيفها
‫وتكره المسدسات

87
00:06:07,086 --> 00:06:09,463
‫"أيداهو"، إن توفي أحد في مهمة ما

88
00:06:09,546 --> 00:06:11,131
‫يذهب إلى الكنيسة ويشعل شمعة

89
00:06:11,215 --> 00:06:15,719
‫يقول إنه يعيد التوازن إلى الكارما
‫كنت أعرفهم، ماذا كانوا يفعلون ولا يفعلون

90
00:06:15,803 --> 00:06:18,681
‫لذا بما أننا زميلان وما إلى ذلك…

91
00:06:19,807 --> 00:06:23,686
‫- هل تتساءل إن كنت قد قتلت أحدًا؟
‫- هل فعلت؟

92
00:06:24,395 --> 00:06:25,771
‫ليس على حدّ علمي

93
00:06:27,731 --> 00:06:32,528
‫- أليس عليك القيام بجرد؟
‫- أفترض أنه عليّ فعل ذلك الآن

94
00:06:34,113 --> 00:06:35,572
‫طاب يومكما أيتها السيدتان

95
00:06:38,284 --> 00:06:40,911
‫التمرين، أريدك أن تعتادي على الارتداد

96
00:06:44,373 --> 00:06:49,336
‫ولمعلوماتك، لا تسهّل الخبرة مسألة قتل أحدهم

97
00:06:55,509 --> 00:06:57,553
‫أنت وحدك، هل أفترض…

98
00:06:57,636 --> 00:07:00,222
‫أن الرحلة كانت مضيعة
‫لوقود الطائرة الخاصة القيّمة؟

99
00:07:00,306 --> 00:07:01,765
‫نعم، أفترض ذلك

100
00:07:01,849 --> 00:07:04,310
‫على الأقل، أخبرني أن العميلة 33 تقاعدت

101
00:07:04,393 --> 00:07:06,520
‫لا، وصلوا إليها أولًا

102
00:07:06,603 --> 00:07:09,189
‫تحوّل الأمر من الاستيلاء على الأرض
‫إلى الاستيلاء على المواهب

103
00:07:09,273 --> 00:07:12,443
‫وسئمت من سرقة "هايدرا"
‫لأفضل عملائنا وألمعهم

104
00:07:13,944 --> 00:07:16,405
‫سيدة "سيمونز"، أحتاج إلى كل ما تملكينه
‫عن العيّنات التي تعملين عليها

105
00:07:16,488 --> 00:07:18,574
‫لم أنتهِ بعد، أختبر
‫المجموعة الثانية من الحمض النووي…

106
00:07:18,657 --> 00:07:21,618
‫- صحيح، ما لديك فحسب
‫- لديّ أسئلة أكثر من الأجوبة

107
00:07:21,702 --> 00:07:24,747
‫حسنًا، أتعلمين؟ فهمت الأمر
‫لا تملكين الوقت ولا أنا أيضًا

108
00:07:24,830 --> 00:07:28,167
‫جدول المواعيد قد ازدحم
‫وطُلب مني الصعود إلى الإدارة لتحديثها

109
00:07:28,250 --> 00:07:32,755
‫ما من وقت للتحضير وما من "باور بوينت"
‫بل أنا وحدي في موقف حرج

110
00:07:32,838 --> 00:07:35,341
‫إن أردت، يمكنني مرافقتك وأقدّم تحليلي…

111
00:07:35,424 --> 00:07:37,468
‫لا تريدين الصعود إلى الإدارة

112
00:07:37,551 --> 00:07:40,512
‫كلما صعدت أكثر كان الأمر مخيفًا أكثر

113
00:07:41,305 --> 00:07:47,019
‫حسنًا، ما يمكنك قوله هو
‫أن الخلايا لديها قدرة غير عادة

114
00:07:47,102 --> 00:07:49,355
‫لإحداث كميات كبيرة من النتروجين السائل

115
00:07:50,022 --> 00:07:53,275
‫- ماذا عن علامات الحمض النووي؟
‫- إنها طبيعية

116
00:07:53,359 --> 00:07:56,195
‫يبدو أن الشذوذ بيئي وليس وراثيًا

117
00:07:57,738 --> 00:08:00,074
‫"أكاديمية (شيلد) للعلوم والتكنولوجيا
‫معلومات الممتحنين"

118
00:08:00,157 --> 00:08:01,617
‫- هل هذا…
‫- إنه اكتساب آخر

119
00:08:06,580 --> 00:08:08,832
‫{\an8}"(مراكش)، (المغرب)"

120
00:08:16,006 --> 00:08:18,008
‫ظننته تعطّل بشكل نهائي

121
00:08:20,594 --> 00:08:22,763
‫- من الواضح أنك تتمتع بموهبة
‫- بشهادة

122
00:08:23,680 --> 00:08:25,099
‫كنت أدرس الهندسة

123
00:08:35,526 --> 00:08:36,777
‫بإمكاني المساعدة هنا

124
00:08:37,361 --> 00:08:39,738
‫أصلح أشياء مقابل الحصول على غرفة وطعام

125
00:08:39,822 --> 00:08:42,616
‫مضى وقت طويل مذ أحببت التواجد في مكان ما

126
00:08:43,659 --> 00:08:48,080
‫لـ"مراكش" تاريخ طويل في منح ملجأ
‫للمسافرين الذين يختبئون من ماضيهم

127
00:08:52,042 --> 00:08:53,919
‫لمَ تظنني أختبىء؟

128
00:08:57,798 --> 00:08:59,466
‫إلى مَن كنت تتحدث؟

129
00:09:00,259 --> 00:09:02,386
‫لقد هدّدوني، قالوا لي إنك خطير و…

130
00:09:05,222 --> 00:09:08,183
‫سيد "غيل"، لا نريد أن نؤذيك

131
00:09:09,476 --> 00:09:11,979
‫انسحب أيها العميل، ضع مسدسك في قرابه

132
00:09:13,564 --> 00:09:15,816
‫سيد "غيل"، نريد التحدث فحسب

133
00:09:15,899 --> 00:09:18,527
‫إن كان بإمكانك الإصغاء إليّ

134
00:09:20,362 --> 00:09:21,738
‫لا

135
00:09:24,992 --> 00:09:26,368
‫لا أستطيع

136
00:09:44,720 --> 00:09:46,263
‫"تسليم المصدر إلى (ماريبل ديل مار)"

137
00:09:46,346 --> 00:09:47,931
‫"ماريبل ديل مار"!

138
00:10:34,102 --> 00:10:35,854
‫هل ظننتني لن أكتشف الأمر؟

139
00:10:42,319 --> 00:10:45,948
‫صلصة "سريراتشا"؟ الجعة؟ أهذا كل شيء؟

140
00:10:46,907 --> 00:10:48,659
‫أي نوع من الأنظمة الغذائية هو هذا؟

141
00:10:49,409 --> 00:10:50,369
‫لديّ شاي أيضًا

142
00:10:51,411 --> 00:10:53,497
‫وإن كان نظامي الغذائي يهمك

143
00:10:53,872 --> 00:10:57,000
‫ربما يجب ألا تشمل الجاسوسية الطعام السريع

144
00:10:57,084 --> 00:10:58,961
‫سنعيد مراجعة ذلك البروتوكول

145
00:11:00,337 --> 00:11:01,713
‫أحضرت بعض البقالة

146
00:11:05,634 --> 00:11:08,845
‫أحضرت شرائح لحم، بعلف عشبي

147
00:11:10,180 --> 00:11:11,557
‫بطاطس إصبعية

148
00:11:12,975 --> 00:11:14,560
‫كرنب، عضوي

149
00:11:15,018 --> 00:11:17,145
‫إنه طعام أساسي لكنني أعدّه بشكل جيد

150
00:11:19,356 --> 00:11:21,817
‫بينما أطهو، تستخلصين المعلومات

151
00:11:23,819 --> 00:11:27,239
‫- هل تتذكر "دوني غيل"؟
‫- من الأكاديمية؟

152
00:11:29,032 --> 00:11:35,664
‫كنت أعرف أنه عالم موهوب
‫لكنك تقولين إنه عالم "موهوب للغاية"

153
00:11:35,747 --> 00:11:40,460
‫صعق البرق "غيل" بينما كان يمسك
‫الجهاز الذي أحدث العاصفة

154
00:11:40,544 --> 00:11:44,506
‫ربما الموجة الكهربائية
‫غمرت نظامه بعميل متجمّد؟

155
00:11:45,132 --> 00:11:47,634
‫إنه مجرد افتراض

156
00:11:48,468 --> 00:11:50,971
‫يبقونني منعزلة في مختبر في الأسفل

157
00:11:51,054 --> 00:11:53,015
‫أتقدّم بسرعة أكبر عادة

158
00:11:53,098 --> 00:11:56,518
‫لكنهم يتعمّدون تبديد موهبتي
‫بالقيام بكمياء حيوية بدائية

159
00:11:56,602 --> 00:11:59,479
‫وتحليل جزيئي على عينات عمياء

160
00:11:59,563 --> 00:12:02,608
‫لا يتعلق الأمر بذكائك، هل أقمت الصداقات؟

161
00:12:02,691 --> 00:12:07,779
‫سيدي، لا داعي للقلق
‫شعرت بالوحدة قليلًا، صحيح، لكن…

162
00:12:10,532 --> 00:12:13,410
‫لم تسألني ذلك بدافع
‫القلق على مشاعري، صحيح؟

163
00:12:13,744 --> 00:12:16,788
‫يتمحور العمل السري
‫حول العلاقات التي تقيمينها

164
00:12:17,122 --> 00:12:20,167
‫إن أردت التقدّم في "هايدرا"
‫عليك إقامة الصداقات

165
00:12:21,001 --> 00:12:24,338
‫وأكون مثل "وارد"؟ لا يمكنني الكذب مثله

166
00:12:24,421 --> 00:12:26,798
‫لا داعي إلى ذلك، اختاري الحقائق

167
00:12:26,882 --> 00:12:28,967
‫أنت محبوبة جدًا، استغلي ذلك

168
00:12:33,639 --> 00:12:35,390
‫إذًا كيف حال الجميع؟

169
00:12:37,142 --> 00:12:38,185
‫إن "فيتز" بخير

170
00:12:39,061 --> 00:12:40,354
‫إنه صامد

171
00:12:44,358 --> 00:12:47,069
‫أتظنهم يحاولون تجنيد "دوني غيل" كعالم؟

172
00:12:48,403 --> 00:12:50,739
‫ستكون هذه أفضل حجة

173
00:12:52,240 --> 00:12:54,618
‫الأرجح هو أن "هايدرا" تبحث عن سلاح آخر

174
00:12:55,661 --> 00:13:00,415
‫مما جمعناه، كان "دوني غيل" يتمتع بطاقة
‫محدودة عندما دخل إلى "ساندبوكس" لكن…

175
00:13:00,499 --> 00:13:03,669
‫أثناء وجوده هناك
‫تعلّم السيطرة وتوسيع تلك الطاقة

176
00:13:03,752 --> 00:13:07,381
‫رائع ولمَن يعود الفضل بذلك
‫لـ"شيلد" أم لـ"هايدرا"؟

177
00:13:07,464 --> 00:13:08,882
‫إن تخمينك كتخميننا

178
00:13:09,549 --> 00:13:12,719
‫أقحمت "هايدرا" علماء في القاعدة
‫وهذا يفسّر كيف سيطروا عليها بهذه السرعة

179
00:13:12,803 --> 00:13:16,014
‫تم وضع صديق لي هناك
‫قال إن الأمور ساءت بسرعة

180
00:13:16,098 --> 00:13:18,058
‫- ألهذا السبب هرب "غيل"؟
‫- لا أدري

181
00:13:18,475 --> 00:13:21,520
‫ما أعرفه هو أن ما حصل مع "كريل"
‫لم يكن حادثًا منعزلًا

182
00:13:21,603 --> 00:13:23,730
‫قيل لي إن "غيل" هو التالي
‫على لائحة أمنيات "هايدرا"

183
00:13:23,814 --> 00:13:25,816
‫- مَن قال لك هذا؟
‫- لديّ مصدر

184
00:13:25,899 --> 00:13:27,526
‫- مصدر تثق به؟
‫- كثيرًا

185
00:13:28,110 --> 00:13:30,946
‫أريد أن نحضر "غيل" إلى هنا
‫قبل أن تحصل عليه "هايدرا"

186
00:13:31,029 --> 00:13:33,281
‫"فيتز"، كنت تعرفه أكثر من أي شخص منا

187
00:13:33,365 --> 00:13:35,492
‫أتعرف ما يمكن أن يساعدنا
‫على تقليص نطاق البحث؟

188
00:13:35,575 --> 00:13:41,998
‫حسنًا، آخر مرة رأيته فيها كان…

189
00:13:42,457 --> 00:13:46,044
‫غاضبًا؟ تحت تأثير المخدرات؟ ودودًا؟ نائمًا…

190
00:13:46,128 --> 00:13:46,962
‫- نعم
‫- نائمًا؟

191
00:13:47,045 --> 00:13:49,339
‫لا، الصفة… عد صفة إلى الوراء

192
00:13:49,423 --> 00:13:51,174
‫- ماذا؟ أكان ودودًا؟
‫- ودود

193
00:13:52,801 --> 00:13:55,929
‫كان يعاني مشكلة في إقامة الصداقات

194
00:13:57,931 --> 00:13:59,015
‫- أمن شيء آخر؟
‫- لا أدري

195
00:13:59,099 --> 00:14:01,810
‫ربما عليكم أن تسألوا "جيما"
‫إن كنتم تعرفون رقم هاتفها

196
00:14:01,893 --> 00:14:04,896
‫- حسنًا، إن فكرت في أي شيء…
‫- نعم، سنعمل على الأمر

197
00:14:06,273 --> 00:14:08,442
‫"ماي"، قودي عملية البحث لإيجاد "غيل"

198
00:14:08,525 --> 00:14:10,110
‫أبلغيني ما إن تعرفي شيئًا ما

199
00:14:10,777 --> 00:14:13,447
‫- تلقيمات القمر الصناعي لأي…
‫- ألا يجب أن تكون "سكاي" هنا؟

200
00:14:15,073 --> 00:14:16,867
‫تعمل على نطاق آخر

201
00:14:20,078 --> 00:14:23,331
‫لا يرحّبون كثيرًا بالآخرين، لا يمنحونك خيارًا

202
00:14:23,415 --> 00:14:28,628
‫إذًا ماذا يقدّمون؟ المال؟
‫التهديد؟ التعذيب؟ مزيجًا من كل ذلك؟

203
00:14:28,712 --> 00:14:31,465
‫- يجيدون إقناع الآخرين
‫- نعم

204
00:14:31,548 --> 00:14:33,550
‫- لقد أقنعوك
‫- لا

205
00:14:33,925 --> 00:14:36,303
‫لم أكن يومًا وفيًا لـ"هايدرا"
‫كنت وفيًا لـ"غاريت"

206
00:14:36,386 --> 00:14:40,140
‫"غاريت" هو ما جعلك قاتلًا بلا رحمة

207
00:14:40,223 --> 00:14:42,893
‫- لا ألومه على الخيارات التي أخذتها
‫- صحيح

208
00:14:42,976 --> 00:14:44,728
‫أذكر أنك ألقيت اللوم على أخيك

209
00:14:44,811 --> 00:14:47,481
‫أم ألقيته على أهلك؟
‫يا صاح، أعجز عن مجاراتك

210
00:14:47,564 --> 00:14:49,649
‫عائلتي دمّرتني

211
00:14:50,275 --> 00:14:53,862
‫وأعاد "غاريت" تكويني كما أراد

212
00:14:53,945 --> 00:14:56,239
‫ندرك جميعًا مَن تكون عائلتك يا "وارد"

213
00:14:56,490 --> 00:14:58,825
‫ليسوا محترمين فحسب بل هم محبوبون أيضًا

214
00:15:00,035 --> 00:15:01,995
‫لكل عائلة أسرارها

215
00:15:04,247 --> 00:15:05,624
‫وعائلتك أيضًا

216
00:15:06,583 --> 00:15:08,418
‫- هل تساءلت يومًا لماذا…
‫- أتعلم؟

217
00:15:09,503 --> 00:15:11,505
‫إنني المخطئة، زلّ لساني

218
00:15:11,588 --> 00:15:15,091
‫تحدّثت إليك كشخص طبيعي
‫فلنتابع العمل على المهمة

219
00:15:17,052 --> 00:15:18,261
‫أنت مَن تضعين القواعد

220
00:15:20,889 --> 00:15:24,100
‫إن أنظمة "هايدرا" على الموهوبين واضحة جدًا

221
00:15:24,184 --> 00:15:27,938
‫تمّ إرسال فريق اكتساب لإقناع
‫الموهوبين أو الإمساك بهم

222
00:15:28,021 --> 00:15:32,317
‫إن لم يكن ذانك الخياران ممكنين
‫عندها يقتلونهم

223
00:15:32,400 --> 00:15:34,820
‫حتى إن لم يشكل الموهوبون أي تهديد؟

224
00:15:36,613 --> 00:15:39,699
‫الموهوب الذي يرفض "هايدرا" يشكل تهديدًا

225
00:15:40,408 --> 00:15:42,536
‫ويتم الاهتمام بالتهديدات بسرعة كبيرة

226
00:15:44,412 --> 00:15:46,790
‫هذا هو الفرق بين "شيلد" و"هايدرا"

227
00:15:46,873 --> 00:15:48,416
‫ولهذا السبب ستفوز "هايدرا"

228
00:15:49,209 --> 00:15:53,004
‫لأنه بينما يفكر عميل في "شيلد"
‫في الصواب والخطأ

229
00:15:54,381 --> 00:15:56,383
‫تكون "هايدرا" قد استغلّت الفرصة

230
00:16:00,804 --> 00:16:02,848
‫{\an8}"مرفأ (الدار البيضاء)"

231
00:16:30,667 --> 00:16:33,795
‫"(ماريبل ديل مار)"

232
00:16:48,018 --> 00:16:49,728
‫أقيمي الصداقات

233
00:16:51,563 --> 00:16:53,398
‫"سيد تورجن"، مرحبًا

234
00:16:53,982 --> 00:16:55,609
‫كنت أفكر في الذهاب إلى "سالتيز"

235
00:16:55,692 --> 00:16:57,861
‫- وقت الشراب والغناء سيكون…
‫- سيدة "سيمونز"

236
00:16:57,944 --> 00:17:01,823
‫- ادعني "جيما"
‫- "جيما"، أنت مطلوبة في الأعلى للاستجواب

237
00:17:01,907 --> 00:17:04,826
‫- أيتعلّق الأمر بتحليلي…
‫- إنها مسألة أمنية

238
00:17:06,202 --> 00:17:08,663
‫نعم، سيرافقك ذانك الرجلان

239
00:17:09,706 --> 00:17:11,791
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، لم أفعل شيئًا

240
00:17:12,834 --> 00:17:14,461
‫إذًا لا داعي للقلق بالتأكيد

241
00:17:14,544 --> 00:17:16,588
‫سيدتي، رافقينا

242
00:17:26,723 --> 00:17:29,017
‫"الطبقة رقم 25"

243
00:17:31,853 --> 00:17:34,522
‫سيدة "سيمونز"، تفضلي بالجلوس

244
00:17:36,524 --> 00:17:37,901
‫دعانا

245
00:17:38,360 --> 00:17:42,113
‫ابقيا قريبين في حال حصول عواقب

246
00:17:44,366 --> 00:17:47,661
‫كنت تكذبين علينا، سيدة "سيمونز"

247
00:17:52,374 --> 00:17:54,668
‫منذ وقت ليس بطويل
‫كنت عميلة في "شيلد" من المستوى الخامس

248
00:17:54,751 --> 00:17:57,921
‫نعم، قبل سقوط "شيلد"
‫كنت صريحة بشأن تاريخ عملي

249
00:17:58,004 --> 00:18:00,799
‫- نسيت بعض الأمور
‫- لو فعلت، لم يكن ذلك متعمدًا

250
00:18:00,882 --> 00:18:03,343
‫كفي عن الكذب

251
00:18:04,886 --> 00:18:07,764
‫كنت تقومين بتحاليل خليوية لمشروع "بليزارد"

252
00:18:07,847 --> 00:18:10,934
‫لكنك لم تبلغي المشرف عليك بمعرفتك بالموضوع

253
00:18:11,017 --> 00:18:12,894
‫"(ذو دايلي كاديت)، صحيفة أكاديمية (شيلد)"

254
00:18:16,815 --> 00:18:19,234
‫لم أدرك أنه "غيل" حتى يوم أمس

255
00:18:19,317 --> 00:18:21,653
‫عندما رأيت صورة في ملف "كينيث"

256
00:18:21,903 --> 00:18:24,030
‫- كنت لأقول شيئًا…
‫- لكنك لم تفعلي

257
00:18:26,950 --> 00:18:31,830
‫- ماذا تخفين أيضًا؟
‫- لم أشأ إفساد تحليلي

258
00:18:31,913 --> 00:18:34,708
‫التحليل الذي أجريته قبل أن أعرف مَن يكون

259
00:18:34,791 --> 00:18:37,168
‫- بالكاد كنت أعرفه
‫- أنقذت حياته

260
00:18:37,252 --> 00:18:40,839
‫فقط لأنه صادف وجودي
‫في الأكاديمية لإلقاء محاضرة

261
00:18:43,591 --> 00:18:44,759
‫تبدين متوترة

262
00:18:46,302 --> 00:18:47,679
‫لأنني كذلك

263
00:18:47,762 --> 00:18:52,142
‫رافقني إلى هنا حراس مسلحون
‫أدرك جيدًا لحساب مَن أعمل

264
00:18:55,103 --> 00:18:57,147
‫فلنناقش تاريخ مستخدمك السابق

265
00:18:57,230 --> 00:18:59,691
‫لمَ انضممت إلى "شيلد" في المقام الأول؟

266
00:18:59,774 --> 00:19:03,903
‫كنت فتاة في الـ17 من العمر
‫تحمل شهادتي دكتوراه ومليون سؤال

267
00:19:03,987 --> 00:19:06,197
‫كانت "شيلد" تملك المصادر
‫لمساعدة على الإجابة عنها

268
00:19:06,281 --> 00:19:09,325
‫- والآن لم تعد تملكها وباتت "هايدرا" تفعل
‫- إذًا هل أصبحت وفية لنا؟

269
00:19:11,161 --> 00:19:13,496
‫إنني وفية للعلوم

270
00:19:13,872 --> 00:19:16,708
‫طالما تسمح لي "هايدرا" بالقيام
‫بالعمل الذي أرغب في القيام به

271
00:19:16,791 --> 00:19:19,919
‫نعم، أكون وفية لـ"هايدرا"

272
00:19:21,212 --> 00:19:24,716
‫حسنًا، يمكن امتحان الوفاء

273
00:19:33,016 --> 00:19:36,061
‫لمَ تعلّقت بمبادىء "شيلد" الأساسية؟

274
00:19:36,144 --> 00:19:40,690
‫الحرية، المساواة، الحقوق الفردية

275
00:19:41,775 --> 00:19:45,320
‫تجعل هذه المبادىء البشرية
‫وباء على هذا الكوكب

276
00:19:45,987 --> 00:19:50,283
‫فكري في غابة تجفّ وتشتعل عند أول شرارة

277
00:19:50,366 --> 00:19:53,203
‫يمكن أن تواجه البشرية هذا الحريق

278
00:19:53,286 --> 00:19:58,416
‫إذ تعتقد أن كل نبته كاملة بطريقة فردية

279
00:19:59,584 --> 00:20:02,462
‫لكن الحريق هو الكامل

280
00:20:02,545 --> 00:20:04,047
‫ضروري

281
00:20:07,509 --> 00:20:11,137
‫لكن الأنواع النباتية الأكثر روعة
‫كشجر السكوية العملاق

282
00:20:11,221 --> 00:20:13,807
‫تحتاج بذوره إلى حرارة تلك النار

283
00:20:13,890 --> 00:20:18,520
‫لتتفتح وتولد لتخرج من الرماد

284
00:20:18,603 --> 00:20:21,022
‫وتعيش لألف سنة

285
00:20:24,484 --> 00:20:26,277
‫لا داعي لتستمري في الاحتراق

286
00:20:26,820 --> 00:20:29,781
‫انهضي ولتولدي من جديد

287
00:20:29,864 --> 00:20:31,199
‫سيدي، أكره المقاطعة

288
00:20:31,282 --> 00:20:36,830
‫لكن أودّ تقييم أحد موظّفينا والتصرّف بسلطة

289
00:20:37,455 --> 00:20:41,376
‫سيد "باكشي"، أثق بأنك ستفعل ما يلزم

290
00:20:48,800 --> 00:20:50,552
‫هل أنت مستعدة للطاعة؟

291
00:20:56,266 --> 00:20:58,977
‫"ماريبل ديل مار"
‫الراسية على مرفأ "الدار البيضاء"

292
00:20:59,060 --> 00:21:01,229
‫إنها سفينة شحن ذات ملكية خاصة

293
00:21:01,312 --> 00:21:04,065
‫كان يفترض أن تنطلق هذا الصباح
‫لكنها لم تفعل

294
00:21:04,149 --> 00:21:07,026
‫- إنها متجمّدة في الجليد
‫- جبل جليدي في الشرق الأوسط؟

295
00:21:07,110 --> 00:21:09,904
‫- "غيل" ليس ماكرًا
‫- "تريب"، متى يمكنك الانطلاق بالحافلة؟

296
00:21:09,988 --> 00:21:11,948
‫- بعد 15 دقيقة على أبعد تقدير
‫- سمعتموه

297
00:21:12,031 --> 00:21:13,741
‫لديكم 15 دقيقة لجمع معداتكم

298
00:21:13,825 --> 00:21:18,121
‫المعذرة، لكن لم يصعب تعقّب "غيل"
‫إن كانت "هايدرا" تبحث عنه فستجده

299
00:21:18,204 --> 00:21:22,584
‫قال المصدر إن "هايدرا" ستكون مستعدة
‫لقتله إن لم تستطع اعتقاله أو تجنيده

300
00:21:22,667 --> 00:21:27,881
‫- لهذا السبب، يجب أن نسبقهم إلى ذلك
‫- سأنسّق من الحافلة تبقّت 14 دقيقة، فلنتحرك

301
00:21:30,758 --> 00:21:32,594
‫يأخذون الحافلة، أتعرف معنى هذا؟

302
00:21:33,469 --> 00:21:35,096
‫هذا يعني أننا لن نعمل الليلة

303
00:21:35,471 --> 00:21:38,433
‫خرج "كونيغ" في مهمة
‫ولن يستأثر بلعبة الـ"أكسبوكس"

304
00:21:40,602 --> 00:21:43,354
‫- لمَ لا تبدو سعيدًا؟
‫- لأنه كان يجدر بي الذهاب

305
00:21:43,771 --> 00:21:47,317
‫- فأنا كنت أعرفه
‫- لا داعي للشعور بالسوء، الأمر هكذا

306
00:21:48,401 --> 00:21:51,529
‫إن "سكاي" مصدر والآن "دوني"

307
00:21:52,780 --> 00:21:56,951
‫- يخفون أمورًا عني
‫- نعم، يبعدونك عن موت جليدي

308
00:21:57,160 --> 00:21:58,119
‫هذا ما في الأمر

309
00:21:58,203 --> 00:22:00,955
‫هيا، لا تبدأ بالشعور بالارتياب

310
00:22:06,961 --> 00:22:08,504
‫إلى أين تأخذانني؟

311
00:22:10,965 --> 00:22:12,842
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

312
00:22:19,307 --> 00:22:22,227
‫سيدة "سيمونز"، ألديك ثياب دافئة أكثر؟

313
00:22:24,354 --> 00:22:26,773
‫- سأحضر لك شيئًا قبل مغادرتنا
‫- مغادرتنا؟ إلى أين؟

314
00:22:26,856 --> 00:22:28,608
‫وجدنا "دوني غيل"

315
00:22:29,275 --> 00:22:33,321
‫سبق أن حاولنا هدايته
‫والآن حظينا بفرصة ثانية

316
00:22:33,947 --> 00:22:37,367
‫بوجودك، أنت وجه ودود وصادق

317
00:22:38,409 --> 00:22:39,786
‫قد نحظى بفرصة أفضل

318
00:22:41,704 --> 00:22:44,290
‫- إنه خطير، أليس كذلك؟
‫- لا تقلقي

319
00:22:44,374 --> 00:22:46,668
‫سنحميك في كل خطوة

320
00:22:49,963 --> 00:22:52,924
‫ارتدي سترة، سيكون البرد قارسًا

321
00:22:59,514 --> 00:23:02,684
‫لا تعرف ماذا تسبب لنا، سيدي

322
00:23:02,976 --> 00:23:04,686
‫- سنجدك
‫- أعلم

323
00:23:05,979 --> 00:23:10,358
‫أريد أن تتركوني وشأني
‫لكنكم لا تكفون عن مطاردتي

324
00:23:11,067 --> 00:23:12,610
‫لذا سئمت من الاختباء

325
00:23:12,694 --> 00:23:16,030
‫حان الوقت لتعرف "هايدرا" بشكل نهائي

326
00:23:16,823 --> 00:23:18,241
‫لست مهتمًا

327
00:23:19,325 --> 00:23:20,868
‫ولست خائفًا

328
00:23:25,290 --> 00:23:27,333
‫إنني غاضب

329
00:23:27,959 --> 00:23:32,297
‫وكل عميل ترسله "هايدرا"، سيشعر بذلك

330
00:23:36,426 --> 00:23:39,971
‫"فيتز"، أرجوك، هذا سخيف
‫ماذا تحاول أن تنجز بالتحديد؟

331
00:23:40,054 --> 00:23:41,931
‫المصدر الذي كان "سكاي" يتحدث إليه، إنه هو

332
00:23:42,015 --> 00:23:44,767
‫كان "ماك" محقًا
‫تبدو مرتابًا، كفّ عن افتراض الأسوأ

333
00:23:44,851 --> 00:23:47,020
‫يخفون أمورًا عني وأريد معرفة الحقيقة

334
00:23:47,103 --> 00:23:49,522
‫"فيتز"، يجب أن تكون صادقًا مع نفسك

335
00:23:49,605 --> 00:23:53,192
‫بالكاد تحافظ على صوابك
‫ثمة ما يدعوهم إلى إخفاء أمور عنك

336
00:23:53,276 --> 00:23:55,236
‫لا أظن أنه يجدر بك الدخول إلى هناك

337
00:23:55,528 --> 00:23:57,071
‫أنت لست هنا

338
00:24:02,160 --> 00:24:03,453
‫"السرداب د"

339
00:24:31,105 --> 00:24:33,024
‫أتخيّل أنه لديك الكثير لتقوله لي

340
00:24:44,285 --> 00:24:47,372
‫على الرغم من كل هذا

341
00:24:49,999 --> 00:24:51,250
‫تسعدني رؤيتك كثيرًا

342
00:24:53,211 --> 00:24:58,341
‫- "فيتز"، "فيتز"…
‫- توقف! كف عن الكلام

343
00:25:11,896 --> 00:25:13,898
‫سأصغي إلى كل شيء

344
00:25:13,981 --> 00:25:16,776
‫إن واجهتك المشاكل، سأكون في أذنك
‫وأساعدك للخروج من المأزق

345
00:25:16,859 --> 00:25:18,736
‫وماذا إن لم يستجب جيدًا؟

346
00:25:20,154 --> 00:25:22,949
‫عندها سيكون هناك عمل شاغر في مختبرنا

347
00:25:37,255 --> 00:25:39,841
‫- هل هي قفزتك الأولى؟
‫- الثانية

348
00:25:39,924 --> 00:25:41,801
‫كانت الأولى مع "كولسن" و"لولا"

349
00:25:42,385 --> 00:25:45,763
‫إنها سيارة وتطير نعم، إنها قفزتي الأولى

350
00:25:45,847 --> 00:25:48,391
‫- لا بأس في الشعور بالخوف
‫- لا أشعر بالخوف

351
00:25:48,474 --> 00:25:50,601
‫ربما يجدر بك ذلك، أنا مَن وضّب مظلتك

352
00:25:50,685 --> 00:25:53,855
‫ووفقًا لشريكي السابق
‫إن مهاراتي في الطيّ سيئة جدًا

353
00:25:55,106 --> 00:25:58,609
‫الأمر الجيد هو إنها الآن أشدّ لحظات خوفك
‫حالما تقفزين، تسيطر الفيزياء على الأمر

354
00:25:58,693 --> 00:26:00,236
‫نعم، إنني بخير، شكرًا

355
00:26:00,319 --> 00:26:01,863
‫يقول "تريب" إنه تبقّت دقيقتين

356
00:26:01,946 --> 00:26:04,407
‫تذكروا، إن "دوني غيل" موهوب

357
00:26:04,490 --> 00:26:07,034
‫يمكن أن يكون سلاحًا مذهلًا لأي من الجهتين

358
00:26:07,493 --> 00:26:09,579
‫فلنحرص على أن يكون في جهتنا

359
00:26:23,718 --> 00:26:26,345
‫لم أشأ إيذاءكما، حاولت تجنّب الأمر

360
00:26:26,429 --> 00:26:29,015
‫- حاولت قتلنا
‫- لا

361
00:26:30,308 --> 00:26:31,350
‫أردت إنقاذكما

362
00:26:32,643 --> 00:26:34,937
‫أمرني "غاريت" بقتلك وقتل "سيمونز"

363
00:26:35,021 --> 00:26:37,023
‫توقّع أن أطلق النار على رأسيكما

364
00:26:40,651 --> 00:26:41,819
‫لكنني لم أستطع،

365
00:26:42,570 --> 00:26:44,864
‫منحتكما فرصة للمقاومة وإيجاد طريقة للهرب

366
00:26:44,947 --> 00:26:46,449
‫كما تفعلان دائمًا

367
00:26:46,782 --> 00:26:48,242
‫وكما فعلتما

368
00:26:48,868 --> 00:26:50,369
‫أنقذتني؟

369
00:26:53,664 --> 00:26:55,833
‫هل تعرف…

370
00:27:00,713 --> 00:27:02,089
‫ماذا…

371
00:27:02,965 --> 00:27:04,342
‫حسنًا…

372
00:27:06,886 --> 00:27:10,973
‫أعاني صعوبة في إيجاد الكلمات لذا…

373
00:27:13,476 --> 00:27:16,354
‫- من الأفضل أن أريك ذلك
‫- ماذا تريني؟

374
00:27:16,437 --> 00:27:18,105
‫نقص الأكسجين في الدم

375
00:27:18,439 --> 00:27:20,650
‫وجدت هذه الكلمة، هذا ما فعلته بي

376
00:27:21,984 --> 00:27:23,277
‫"التحكم البيئي، أكسجين"

377
00:27:26,447 --> 00:27:27,823
‫"فيتز"

378
00:27:29,325 --> 00:27:30,743
‫ماذا تفعل؟

379
00:27:31,327 --> 00:27:37,333
‫أريك كيف يكون الأمر عندما تكون محرومًا

380
00:27:43,214 --> 00:27:45,258
‫الأكسجين، الخلايا الدماغية

381
00:27:45,841 --> 00:27:49,220
‫تتفاعل أولًا وتموت
‫3 دقائق ويكون الضرر دائمًا

382
00:27:50,388 --> 00:27:52,181
‫- أين "سكاي"؟
‫- رحلت

383
00:27:53,015 --> 00:27:55,226
‫رحلوا جميعًا لمطاردة "دوني"

384
00:27:55,309 --> 00:28:00,314
‫وكان يجدر بي أن أكون هناك معهم
‫لكن لا أستطيع ذلك بسببك

385
00:28:00,398 --> 00:28:02,817
‫بسبب ما فعلته بي، أصبحت معطوبًا

386
00:28:03,776 --> 00:28:07,530
‫"دوني"… "دوني"… "دوني"، "غيل"؟
‫ألهذا السبب كانت "سكاي"…

387
00:28:07,613 --> 00:28:11,367
‫لا، لست… لا أجيب…

388
00:28:11,450 --> 00:28:13,119
‫"فيتز"، أصغِ إليّ، اسمع

389
00:28:13,202 --> 00:28:16,831
‫لا يعرفون ما الذي يقحمون أنفسهم فيه

390
00:28:17,999 --> 00:28:19,375
‫مرحبًا؟

391
00:28:20,793 --> 00:28:22,378
‫"دوني"؟

392
00:28:28,301 --> 00:28:31,554
‫أبحث عن… أبحث عن "دوني غيل"

393
00:28:33,889 --> 00:28:34,807
‫مرحبًا؟

394
00:28:38,019 --> 00:28:39,437
‫ربما لا تتذكرني

395
00:28:45,234 --> 00:28:50,531
‫- العميلة "سيمونز"؟
‫- "دوني"، تسعدني رؤيتك مجددًا

396
00:28:52,491 --> 00:28:53,868
‫مَن أرسلك؟

397
00:28:54,702 --> 00:28:58,414
‫"شيلد"؟ "هايدرا"؟
‫في أية جهة انتهى بك الأمر؟

398
00:28:58,497 --> 00:29:01,000
‫أودّ أن أفكّر أنني في جهتك أنت

399
00:29:02,752 --> 00:29:04,253
‫اقتربي منه

400
00:29:05,296 --> 00:29:07,214
‫"أقنعيه بأنك تريدين مساعدته"

401
00:29:08,007 --> 00:29:11,052
‫أنقذت حياتك ذات مرة سمعت أنك تواجه المشاكل

402
00:29:11,135 --> 00:29:11,969
‫أرجوك،

403
00:29:13,095 --> 00:29:15,181
‫أريدك أن تسمعني

404
00:29:23,064 --> 00:29:24,398
‫"كولسن"، لسنا وحدنا

405
00:29:25,066 --> 00:29:29,362
‫هذا ليس ما كنت آمله لكنه ليس غير متوقع
‫تابعي وأبلغيني متى ترين "غيل"

406
00:29:29,445 --> 00:29:31,238
‫عُلم

407
00:29:31,322 --> 00:29:34,825
‫- "سكاي"، احمي الباب
‫- لا تصدر الأوامر يا "تريانزبوتنغ"

408
00:29:34,909 --> 00:29:36,369
‫لست اسكتلنديًا

409
00:29:37,453 --> 00:29:39,830
‫- "سكاي"، احمي طريق الخروج
‫- عُلم

410
00:29:57,473 --> 00:29:59,308
‫ليس هذه المرة

411
00:29:59,392 --> 00:30:04,605
‫- "ماك"! "ماك"! "ماك"!
‫- هيا، هيا

412
00:30:04,689 --> 00:30:06,649
‫ماذا فعلت؟ تخلّصت للتو من شخصيات "بومرز"

413
00:30:06,732 --> 00:30:08,943
‫الحافلة! علينا التحدث إلى الحافلة!

414
00:30:09,026 --> 00:30:09,985
‫يتحدث "فيتز" عنك

415
00:30:11,320 --> 00:30:13,698
‫وصف المخطط الذي رآه في غرفتك

416
00:30:13,781 --> 00:30:18,494
‫شعر بالذهول ويصعب إذهال "فيتز"

417
00:30:18,577 --> 00:30:20,496
‫اجعليه يثق بك

418
00:30:21,247 --> 00:30:22,248
‫أنت تشبهه كثيرًا

419
00:30:23,290 --> 00:30:27,044
‫تشبهنا كلينا في الحقيقة، إننا علماء

420
00:30:27,545 --> 00:30:29,338
‫مجهّزون لحلّ المشكلات

421
00:30:29,422 --> 00:30:32,383
‫- ربما قبلًا، لكن الأمر مختلف الآن
‫- لا

422
00:30:33,217 --> 00:30:34,468
‫لا أصدقك

423
00:30:34,552 --> 00:30:36,762
‫لا بد من أنك تفتقد إلى ذلك

424
00:30:36,846 --> 00:30:39,557
‫فالعقول كعقولنا يجب استغلالها

425
00:30:39,640 --> 00:30:41,934
‫سئمت من التعرّض للاستغلال

426
00:30:43,436 --> 00:30:45,146
‫لا تدعيه يغضب

427
00:30:45,730 --> 00:30:49,191
‫كرّري ما أقوله، خذ نفسًا عميقًا

428
00:30:50,401 --> 00:30:53,738
‫خذ نفسًا عميقًا وهدّىء من روعك

429
00:30:54,947 --> 00:30:57,908
‫استسلم فتجد المعنى

430
00:30:59,493 --> 00:31:01,537
‫استسلم فتجد الحرية

431
00:31:02,246 --> 00:31:04,540
‫- أيتها العميلة "سيمونز"
‫- خذ نفسًا عميقًا

432
00:31:06,667 --> 00:31:10,880
‫لم يهرب "دوني" من "ساندبوكس"
‫بل أخذها إلى "هايدرا"

433
00:31:10,963 --> 00:31:12,590
‫هل جنّدت "هايدرا" "غيل"؟

434
00:31:12,673 --> 00:31:15,718
‫- الدماغ، الدماغ
‫- غسلوا دماغه

435
00:31:15,801 --> 00:31:17,553
‫وسيعيدون برمجته إن استطاعوا

436
00:31:18,137 --> 00:31:20,723
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- لأنني تحدثت إلى "وارد"

437
00:31:23,392 --> 00:31:26,103
‫سنتحدث عن هذا عندما أعود إلى الديار
‫أحسنت صنعًا يا "فيتز"

438
00:31:26,187 --> 00:31:28,939
‫"ماي"، "هانتر" هل تران كلاكما "غيل"؟

439
00:31:29,023 --> 00:31:30,024
‫ليس بعد

440
00:31:33,861 --> 00:31:35,446
‫يتحدث الهدف إلى "هايدرا"

441
00:31:35,529 --> 00:31:38,699
‫- أنهِ ذلك الحديث الآن
‫- عُلم

442
00:31:39,533 --> 00:31:40,993
‫تعرف ما هو الأفضل

443
00:31:42,244 --> 00:31:43,871
‫الأفضل هو أن تطيع

444
00:31:52,755 --> 00:31:54,632
‫"سيمونز"؟

445
00:32:00,513 --> 00:32:02,306
‫أتظنينني لا أعرف ما تحاولين فعله؟

446
00:32:02,389 --> 00:32:04,683
‫- أنت كالبقية، أيتها الكاذبة!
‫- لا!

447
00:32:15,486 --> 00:32:16,612
‫ما الذي أسمعه؟

448
00:32:18,697 --> 00:32:19,907
‫أطلقت العميلة "ماي" النار عليّ

449
00:32:19,990 --> 00:32:22,159
‫- كرّر ذلك
‫- أطلقت "ماي" النار علي

450
00:32:22,243 --> 00:32:24,161
‫تبًا، كنت أرغب في فعل ذلك

451
00:32:24,245 --> 00:32:25,913
‫"إن "سيمونز" هنا"

452
00:32:25,996 --> 00:32:29,667
‫أكرر، "سيمونز" في الموقع مع "هايدرا"
‫أنحافظ على هويتها السرية؟

453
00:32:29,750 --> 00:32:31,293
‫نعم، حافظي على هويتها السرية

454
00:32:31,377 --> 00:32:32,962
‫- مصدرك؟
‫- مصدري

455
00:32:33,045 --> 00:32:34,171
‫هذا جنون

456
00:32:34,255 --> 00:32:38,175
‫- ماذا عن الهدف الأساسي؟
‫- إن لم نستطع الإمساك به نقتله، هل تسمعون؟

457
00:32:38,259 --> 00:32:39,593
‫عُلم

458
00:32:39,677 --> 00:32:40,553
‫عُلم

459
00:32:46,225 --> 00:32:48,143
‫- هل هو بعيد عنك؟
‫- ليس بعيدًا

460
00:32:48,227 --> 00:32:50,271
‫- آسفة، لقد حاولت
‫- لا بأس

461
00:32:50,896 --> 00:32:53,065
‫إن الظروف مؤاتية أكثر هنا على أية حال

462
00:32:59,697 --> 00:33:01,323
‫طاب يومك، سيد "غيل"

463
00:33:03,284 --> 00:33:04,702
‫أنت؟

464
00:33:05,327 --> 00:33:06,537
‫- خذ نفسًا عميقًا
‫- لا

465
00:33:06,620 --> 00:33:08,497
‫- هدّىء من روعك
‫- لا، أرجوك، أرجوك

466
00:33:08,581 --> 00:33:11,750
‫تعرف ما هو الأفضل، الأفضل هو أن تطيع

467
00:33:11,834 --> 00:33:14,712
‫- لا…
‫- ستكون الطاعة مكافئة

468
00:33:15,671 --> 00:33:16,839
‫سيد "غيل"،

469
00:33:18,132 --> 00:33:20,384
‫هل أنت مستعد للطاعة؟

470
00:33:24,179 --> 00:33:25,639
‫تسعدني الطاعة

471
00:33:26,849 --> 00:33:27,892
‫إذًا أثبت الأمر

472
00:33:28,559 --> 00:33:30,060
‫قم بالحؤول دون مطاردتنا،

473
00:33:31,020 --> 00:33:31,937
‫هيا بنا!

474
00:33:36,609 --> 00:33:39,278
‫- ماذا حصل للتو؟
‫- قمت بالعمل الأساسي

475
00:33:39,361 --> 00:33:42,197
‫ومنحتنا فرصة أخرى، أصبح معنا مجددًا

476
00:33:46,994 --> 00:33:47,870
‫فلنرحل من هنا

477
00:33:55,669 --> 00:33:57,880
‫قم بتجميد كل مَن في داخل السفينة

478
00:33:57,963 --> 00:33:59,757
‫لا أحد يغادر هذا المكان حيًا

479
00:34:04,053 --> 00:34:05,429
‫إن المخرج من هنا

480
00:34:19,234 --> 00:34:20,611
‫- إنه مجمّد
‫- اسمحي لي

481
00:34:23,739 --> 00:34:25,032
‫إننا محاصران

482
00:35:06,824 --> 00:35:08,158
‫هيا بنا!

483
00:35:10,744 --> 00:35:12,454
‫"61 نبضة في الدقيقة"

484
00:35:14,331 --> 00:35:15,916
‫تم التخلّص من الهدف

485
00:35:16,000 --> 00:35:17,376
‫لم تحصل عليه "هايدرا"

486
00:35:17,459 --> 00:35:20,629
‫- والعميلة "سيمونز"؟
‫- تم الحفاظ على هويتها السرية

487
00:35:20,713 --> 00:35:22,214
‫إنها بأمان في الوقت الحالي

488
00:35:22,881 --> 00:35:24,133
‫يغادرون صفر اليدين

489
00:35:24,216 --> 00:35:25,592
‫لكننا لا نفعل ذلك

490
00:35:32,683 --> 00:35:35,936
‫حمولة جيدة، مؤسف أننا لم نستطع
‫الهرب بسفينة الشحن كاملة

491
00:35:36,020 --> 00:35:37,855
‫أتريد المراهنة على كمية
‫التكنولوجيا في هذه الشحنة؟

492
00:35:38,397 --> 00:35:40,441
‫لن تخدعني للقيام بالجرد يا "ماك"

493
00:35:40,983 --> 00:35:42,359
‫لكنها محاولة جيدة

494
00:35:42,443 --> 00:35:44,862
‫- "تريب"، هل رأيت "سكاي"؟
‫- إنها في الأعلى

495
00:35:46,447 --> 00:35:48,323
‫في حال كنت تتساءلين إنني بخير

496
00:35:48,407 --> 00:35:52,327
‫لكن ثمة كدمة فادحة على كتفي وتؤلمني كثيرًا
‫لكنني استحققت ذلك

497
00:35:54,997 --> 00:35:57,458
‫إذًا أصبحنا متعادلين، صحيح؟

498
00:35:58,375 --> 00:35:59,376
‫نعم

499
00:36:02,004 --> 00:36:03,547
‫تبًا

500
00:36:11,930 --> 00:36:13,390
‫ماذا تفعلين هنا؟

501
00:36:14,850 --> 00:36:15,726
‫لا أدري

502
00:36:16,351 --> 00:36:18,062
‫هذا يذكّرني بالماضي

503
00:36:20,939 --> 00:36:23,609
‫علينا استبدال الزجاج
‫إن كنا سنستخدمها بانتظام

504
00:36:25,110 --> 00:36:27,738
‫كنت أراقب قنوات فرض القانون المغربية

505
00:36:29,782 --> 00:36:31,992
‫لم يجدوا جثة "دوني غيل" بعد

506
00:36:34,578 --> 00:36:36,080
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

507
00:36:38,624 --> 00:36:41,543
‫أفهم لما أخفى "كولسن" عنا
‫ما تفعله "سيمونز"

508
00:36:41,627 --> 00:36:43,962
‫أفهم ذلك، إنه يحميها

509
00:36:44,046 --> 00:36:46,965
‫ويحرص على ألا يعرّض أحد
‫مهمتها للخطر لكن أكنت تعرفين؟

510
00:36:48,342 --> 00:36:49,218
‫كنت أعرف

511
00:36:51,845 --> 00:36:54,306
‫إنني خائفة عليها، "سيمونز" في "هايدرا"؟

512
00:36:54,389 --> 00:36:56,058
‫لا تجيد الكذب البتة

513
00:36:56,558 --> 00:36:59,394
‫إنني جادة، أنا أحبها
‫لكن محاولتها الكذب عبارة عن برنامج رعب

514
00:36:59,478 --> 00:37:01,980
‫ربما في الماضي لكن ليس بعد الآن
‫يمكنها القيام بذلك

515
00:37:02,064 --> 00:37:03,232
‫إنها بخير

516
00:37:04,900 --> 00:37:06,485
‫وليست الوحيدة

517
00:37:13,200 --> 00:37:15,536
‫"(ذو دايلي كاديت)،
‫خرّيج من الأكاديمية ينقذ طالبًا"

518
00:37:19,790 --> 00:37:21,416
‫يجب أن نتحدث

519
00:37:25,546 --> 00:37:28,674
‫أولًا، أريدك أن تعرف أنني أرى تحسّن حالتك

520
00:37:29,842 --> 00:37:32,761
‫أنت جزء مهم جدًا في هذا الفريق
‫ولا أريدك أن تنسى ذلك

521
00:37:33,220 --> 00:37:34,805
‫لكنني رأيت التسجيل

522
00:37:34,888 --> 00:37:36,557
‫حديثك مع "وارد"

523
00:37:37,558 --> 00:37:39,226
‫كدت تقتله

524
00:37:39,893 --> 00:37:40,811
‫لكنني لم أفعل

525
00:37:42,604 --> 00:37:44,148
‫لست قاتلًا

526
00:37:46,024 --> 00:37:47,401
‫أعجز عن النظر إليه

527
00:37:48,902 --> 00:37:50,279
‫أكره وجوده هنا

528
00:37:51,029 --> 00:37:52,865
‫لكننا لا نعرف شيئًا عن "هايدرا"

529
00:37:53,615 --> 00:37:57,119
‫يجب أن أفعل كل ما يلزم
‫لفهم الأشخاص الذين نحاربهم

530
00:37:57,202 --> 00:37:58,954
‫و"وارد" هو طريقة لفعل هذا

531
00:37:59,788 --> 00:38:02,082
‫- كان يجدر بك إخباري
‫- ربما

532
00:38:03,500 --> 00:38:05,878
‫لم أشأ أن أضيف إلى ما كنت تعانيه

533
00:38:10,632 --> 00:38:16,013
‫وهل… هل من شيء… هل من شيء آخر؟

534
00:38:16,096 --> 00:38:20,976
‫أخفيه عنك؟ نعم
‫إنني المدير، هناك أمور كثيرة

535
00:38:22,269 --> 00:38:24,646
‫لكن ثمة أمر آخر عليك معرفته

536
00:38:24,730 --> 00:38:26,773
‫إن "سيمونز" في مهمة

537
00:38:27,900 --> 00:38:29,776
‫لهذا لم تكن تتصل بك

538
00:38:30,986 --> 00:38:32,279
‫لهذا السبب غادرت

539
00:38:37,868 --> 00:38:42,623
‫وهل طلبت الذهاب في هذه المهمة؟
‫هل أرادت الرحيل؟

540
00:38:46,335 --> 00:38:49,296
‫ما تفعله مهم للغاية

541
00:38:54,301 --> 00:38:57,638
‫أصبحت "شيلد" تشكل مشكلة
‫هل نعرف مَن المسؤول؟

542
00:38:58,722 --> 00:39:00,098
‫للأسف لا

543
00:39:03,769 --> 00:39:06,647
‫أعتذر على المقاطعة، طُلب مني إحضار هذا

544
00:39:06,730 --> 00:39:08,565
‫من فضلك، أحضريه إلى هنا

545
00:39:19,910 --> 00:39:23,288
‫- شكرًا، أقدّر ذلك
‫- تسعدني الطاعة

546
00:39:28,585 --> 00:39:30,963
‫أثبتت برمجة "دوني" عدم استقرار

547
00:39:31,713 --> 00:39:33,215
‫صمدت في النهاية

548
00:39:35,092 --> 00:39:39,263
‫ثمة أمر أخير
‫ثمة عالمة في مختبرنا في الأسفل

549
00:39:40,013 --> 00:39:42,140
‫أعتقد أن مواهبها تضيع سدىً

550
00:39:42,683 --> 00:39:45,394
‫أريد إذنًا لإحضارها إلى هنا

551
00:39:46,103 --> 00:39:48,647
‫- إذًا هل تثق بها
‫- أثق بها الآن

552
00:39:49,439 --> 00:39:51,858
‫لكن إن كنت مخطئًا

553
00:39:53,777 --> 00:39:55,279
‫"سنجعلها تطيعنا"

554
00:40:12,212 --> 00:40:13,797
‫هل ارتحت لأنني لست "فيتز"؟

555
00:40:15,632 --> 00:40:18,468
‫يسعدني أنك أنت وأنك بخير

556
00:40:21,555 --> 00:40:23,515
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة

557
00:40:25,851 --> 00:40:27,936
‫قلت إن "هايدرا" لديها طريقة لإقناع الناس

558
00:40:28,020 --> 00:40:30,147
‫كنت تتحدث عن غسل الدماغ، أليس كذلك؟

559
00:40:31,356 --> 00:40:33,734
‫لا يحصل الأمر غالبًا لكنه يحصل

560
00:40:34,276 --> 00:40:36,611
‫يتطلب الأمر الكثير من العمل
‫وبعض الأشخاص لا يتأثرون به

561
00:40:36,695 --> 00:40:39,448
‫- يُستخدم غالبًا على الأهداف القيّمة
‫- مثلك؟

562
00:40:42,993 --> 00:40:44,911
‫ليتني أستطيع القول إن هذا ما حصل

563
00:40:46,538 --> 00:40:48,749
‫لكنني أقسمت ألا أكذب عليك مطلقًا

564
00:40:51,543 --> 00:40:52,419
‫لا،

565
00:40:53,462 --> 00:40:55,005
‫لم أتعرّض يومًا لغسل الدماغ

566
00:40:56,256 --> 00:40:58,425
‫كل ما فعلته، الخير والشر

567
00:41:00,218 --> 00:41:01,970
‫فعلته بكامل إرادتي

568
00:41:06,266 --> 00:41:08,018
‫هل تصدّقين أنني أخبرك الحقيقة؟

569
00:41:11,688 --> 00:41:12,898
‫لكنني لا أعرف السبب

570
00:41:13,607 --> 00:41:16,943
‫- لا أعرف ما أملت تحقيقه…
‫- لا آمل من أجلي

571
00:41:17,527 --> 00:41:18,904
‫بل آمل من أجلك

572
00:41:21,281 --> 00:41:22,491
‫أعرف شيئًا

573
00:41:24,409 --> 00:41:27,621
‫وأريدك أن تصدّقيني عندما أقول ذلك

574
00:41:38,673 --> 00:41:40,133
‫ما زال والدك حيًا

575
00:41:41,343 --> 00:41:42,511
‫ويبحث عنك

576
00:41:43,720 --> 00:41:45,889
‫ويومًا ما، إن سمحت لي

577
00:41:47,557 --> 00:41:49,142
‫سآخذك إليه

578
00:41:51,395 --> 00:41:52,771
‫انتهى حديثنا

579
00:41:57,109 --> 00:41:59,861
‫"السرداب د"

580
00:42:08,829 --> 00:42:10,038
‫"100 نبضة في الدقيقة"

581
00:42:15,127 --> 00:42:18,338
‫"105 نبضات في الدقيقة"

