﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:03,572
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,240
‫أريد إخبارك الكثير عن والدك

3
00:00:06,450 --> 00:00:07,617
‫أحضري لي ابنتي

4
00:00:08,869 --> 00:00:11,288
‫إن أردت التقدّم في "هايدرا"
‫عليك إقامة الصداقات

5
00:00:11,538 --> 00:00:13,582
‫إنني خائفة عليها لا تجيد الكذب مطلقًا

6
00:00:13,665 --> 00:00:15,667
‫نعم، إن ولائي هو لـ"هايدرا"

7
00:00:16,752 --> 00:00:18,462
‫- أخبريني عنه مجددًا
‫- لست واثقة

8
00:00:18,545 --> 00:00:21,381
‫أوكلني "كولسن" بهذه المهمة منذ شهر
‫للبحث عن أمر مطابق

9
00:00:21,465 --> 00:00:22,716
‫لكنني لم أجد شيئًا

10
00:00:23,800 --> 00:00:26,511
‫كانت هذه الكتابة على الـ"أوبيليسك"
‫وأصبحت تحفة الآن

11
00:00:26,595 --> 00:00:28,263
‫الحصول على تلك اللوحة قد يجعنا نجد الأجوبة

12
00:00:28,346 --> 00:00:31,099
‫"راينا"، أخذت مني شيئًا مؤخرًا

13
00:00:31,183 --> 00:00:33,935
‫أحضري لي الـ"أوبيليسك"، لديك 48 ساعة

14
00:00:34,019 --> 00:00:36,438
‫ويبدأ العدّ العكسي الآن

15
00:00:41,610 --> 00:00:43,820
‫إن العالم مليء بمَن يبحثون عن التغيير

16
00:00:44,446 --> 00:00:47,616
‫يأملون أن يصبحوا شيئًا آخر، شيئًا أفضل

17
00:00:48,325 --> 00:00:52,287
‫لذا كانت ردة فعلي الأولى عندما
‫سمعت أن "بيت" انضمّ إلى البحرية

18
00:00:53,121 --> 00:00:54,331
‫لا بد من أنك تمزح

19
00:00:57,834 --> 00:01:02,255
‫هذا المنحطّ في البحرية؟
‫هل تحققوا من خلفيته؟

20
00:01:02,589 --> 00:01:06,635
‫لأنني سأقول لكم كلمتين، "تيخوانا"، 2009

21
00:01:07,385 --> 00:01:09,930
‫نعم، يعرف "أتش بومب" عما أتحدث

22
00:01:11,807 --> 00:01:14,726
‫أيمكن أن يكون لديكم
‫شراب أقوى في ذلك المشرب؟

23
00:01:16,436 --> 00:01:17,854
‫آسف، سيدتي، هناك الشامبانيا فقط

24
00:01:17,938 --> 00:01:20,524
‫لكن في هذه الحالة إن التغيير أمر جيد

25
00:01:21,066 --> 00:01:24,736
‫"ماريا"، أنت فتاة رائعة للغاية

26
00:01:25,487 --> 00:01:28,198
‫ويا "بيت"، ستكون صديقي دائمًا

27
00:01:28,281 --> 00:01:32,119
‫لذا فليرفع الجميع نخب "بيت" و"ماريا"
‫آل "لايتنر"

28
00:01:32,953 --> 00:01:34,830
‫آل "لايتنر"

29
00:01:49,553 --> 00:01:51,304
‫يا إلهي!

30
00:01:51,805 --> 00:01:53,181
‫ماذا يجري؟

31
00:01:55,308 --> 00:02:01,189
‫فليساعدنا أحد! أرجوكم! النجدة!
‫فليساعدنا أحد! فليساعدنا أحد!

32
00:02:05,402 --> 00:02:08,530
‫- انهار 8 أشخاص وتوفيوا
‫- والآخرون؟

33
00:02:08,613 --> 00:02:12,701
‫أصيب البعض منهم وخاف الآخرون جميعهم
‫لكنهم كانوا أحياء

34
00:02:12,784 --> 00:02:14,202
‫هذا مخيّب للآمال

35
00:02:14,995 --> 00:02:17,914
‫عد على الفور لتقديم تقريرك، شخصيًا

36
00:02:18,665 --> 00:02:23,253
‫لن يفرح الدكتور "وايتهول"
‫عندما يسمع أننا فشلنا مجددًا

37
00:02:26,339 --> 00:02:28,258
‫{\an8}توفي 8 أشخاص، 6 منهم من البحرية

38
00:02:28,341 --> 00:02:30,093
‫{\an8}وجميعهم أفراد وحدة مضادة لـ"هايدرا"

39
00:02:30,177 --> 00:02:32,262
‫{\an8}- أتعرفون ماذا استُخدم في الاعتداء؟
‫- لا

40
00:02:32,345 --> 00:02:34,764
‫{\an8}لكن الآثار شبيهة بآثار الـ"أوبيليسك"

41
00:02:34,848 --> 00:02:37,017
‫{\an8}التي يجب أن نفترض أنها بحوزة "هايدرا"

42
00:02:42,397 --> 00:02:43,857
‫{\an8}هل تلقيت خبرًا من مصادرك في البحرية؟

43
00:02:44,608 --> 00:02:46,776
‫{\an8}- لم أتلقَ شيئًا
‫- هل من طريقة للدخول؟

44
00:02:46,860 --> 00:02:49,988
‫{\an8}- لإجراء بعض التحقيقات؟
‫- الأسطول بكامله يحقق

45
00:02:50,530 --> 00:02:53,283
‫{\an8}كانوا رجالهم، لا أحد هناك
‫سوى طاقم مركز الوقاية من الأمراض

46
00:02:53,366 --> 00:02:55,285
‫{\an8}أصحاب أعلى المراكز في البحرية
‫موجود في تلك الغرفة

47
00:02:55,368 --> 00:02:57,495
‫{\an8}- إذًا هل هذا حائط مسدود؟
‫- ماذا عن العميلة "سيمونز"؟

48
00:02:57,579 --> 00:02:59,748
‫{\an8}إنها داخل "هايدرا"
‫أيمكن أن تملك أية معلومات؟

49
00:02:59,831 --> 00:03:01,541
‫{\an8}ما زلت أنتظر أن تتصل بنا

50
00:03:01,625 --> 00:03:03,460
‫{\an8}سيدي، ما هذا؟

51
00:03:04,878 --> 00:03:08,757
‫{\an8}مجرد رسوم، إن تم استخدام
‫الـ"أوبيليسك" مجددًا

52
00:03:08,840 --> 00:03:10,467
‫{\an8}يجب أن نعرف معنى هذه الكتابة

53
00:03:11,051 --> 00:03:12,344
‫{\an8}هل حققت أي تقدّم؟

54
00:03:12,886 --> 00:03:17,098
‫{\an8}سألت مصادري في "رايزينغ تايد"
‫عن الرسوم التي وجدناها في "ميامي"

55
00:03:17,182 --> 00:03:18,475
‫{\an8}ولم يرَ أحد مثيلًا لها

56
00:03:18,558 --> 00:03:20,310
‫{\an8}تابعي البحث، ثمة ما سيظهر

57
00:03:20,393 --> 00:03:23,772
‫{\an8}ماذا عن الكتابات التي كنت تعطيني إياها؟
‫لمَ لا تخبرني عن مصدرك وسأتابع الأمر؟

58
00:03:23,855 --> 00:03:26,233
‫{\an8}- أخشى أن ذلك سري
‫- أنت هو الرئيس

59
00:03:26,316 --> 00:03:28,276
‫{\an8}ربما يمكنك الكشف عن هذا السر

60
00:03:28,360 --> 00:03:30,779
‫{\an8}- يمكنني ذلك لكن لن أفعل
‫- لمَ لا؟

61
00:03:32,072 --> 00:03:33,907
‫{\an8}سبق أن أجبت عن السؤال يا "سكاي"

62
00:03:33,990 --> 00:03:36,868
‫{\an8}لا، لم تفعل، بل تجنّبته وثمة فرق

63
00:03:38,745 --> 00:03:43,750
‫{\an8}إذًا إنه فرق يريحني لكن إن كنت
‫ستستمرين في التشكيك بسلطتي

64
00:03:43,833 --> 00:03:47,712
‫{\an8}سنجري أنا وأنت حديثًا مختلفًا
‫لن يريحك على الإطلاق

65
00:03:48,088 --> 00:03:49,130
‫{\an8}هل هذا واضح؟

66
00:03:50,465 --> 00:03:51,841
‫{\an8}نعم، سيدي

67
00:03:59,182 --> 00:04:02,435
‫{\an8}عدم إبلاغها بأي شيء لن تكون نتيجته جيدة

68
00:04:14,906 --> 00:04:17,325
‫{\an8}لو أصابتك هذه الرصاصة
‫في مكان أدنى بنصف إنش

69
00:04:18,285 --> 00:04:19,744
‫{\an8}لما كنا نجري هذا الحديث

70
00:04:20,328 --> 00:04:21,913
‫{\an8}أعتقد أنه يوم حظي

71
00:04:21,997 --> 00:04:24,124
‫{\an8}وآخر يوم لـ"بيغ ريك"

72
00:04:25,208 --> 00:04:28,712
‫{\an8}أرجوكما أيها السيدان، ليس هنا

73
00:04:28,795 --> 00:04:30,714
‫{\an8}فقط لأنك طلبت ذلك بلطف

74
00:04:45,353 --> 00:04:46,980
‫{\an8}أدرك أن زيارتي غير متوقعة…

75
00:04:47,063 --> 00:04:50,317
‫{\an8}نأتي إليك بهدف السرية أيها الدكتور
‫ما هذا بحق السماء؟

76
00:04:50,400 --> 00:04:53,445
‫{\an8}أعتذر، لن يستغرق الأمر سوى لحظات

77
00:04:53,528 --> 00:04:57,407
‫{\an8}ماذا قلت لك عن مقاطعتي أثناء العمل؟

78
00:04:57,824 --> 00:05:01,202
‫{\an8}يقدّر هذان الرجلان خصوصيتهما

79
00:05:02,245 --> 00:05:03,330
‫{\an8}إنني في ورطة

80
00:05:04,205 --> 00:05:07,083
‫{\an8}وأنا مَن ظنّ أنك جلبت لي خبرًا سعيدًا

81
00:05:07,167 --> 00:05:08,626
‫{\an8}أحتاج إلى استعادة المسلة

82
00:05:09,753 --> 00:05:12,714
‫{\an8}بشكل مؤقت إلى أن أتخذ تدابير أخرى

83
00:05:12,797 --> 00:05:13,923
‫{\an8}وماذا عن تدابيرنا؟

84
00:05:15,008 --> 00:05:17,594
‫{\an8}بعد كل هذه السنوات
‫ظننتك ستظهرين المزيد من الاحترام

85
00:05:17,677 --> 00:05:19,471
‫{\an8}- أرجوك، أتوسل إليك
‫- لا تتوسلي

86
00:05:20,430 --> 00:05:22,557
‫{\an8}هذا يذكّرني بما كنت عليه عندما وجدتك

87
00:05:22,640 --> 00:05:27,062
‫{\an8}جائعة في الشارع
‫مع تلك القصص الخرافية التي روتها لك جدتك

88
00:05:27,145 --> 00:05:30,148
‫{\an8}- قلت إنك ستجعلها حقيقية
‫- وقلت إنك ستحضرين لي ابنتي

89
00:05:30,231 --> 00:05:33,068
‫{\an8}- وفعلت
‫- أحضرت لي صورة ووعدًا

90
00:05:33,151 --> 00:05:34,903
‫ما زلت أحتفظ بالصورة فقط

91
00:05:37,364 --> 00:05:38,531
‫مَن يريدها؟

92
00:05:40,700 --> 00:05:44,245
‫مَن الذي أخافك إلى هذه الدرجة يا "راينا"؟

93
00:05:47,874 --> 00:05:49,751
‫"دانيال وايتهول"

94
00:05:53,213 --> 00:05:56,383
‫- هل يخيفك أكثر مني؟
‫- أرجوك

95
00:05:57,258 --> 00:05:58,676
‫يتمتع بسلطة كبيرة

96
00:05:59,803 --> 00:06:02,722
‫- لديه مصادر
‫- إنه سفّاح

97
00:06:02,806 --> 00:06:04,599
‫وماذا عنك؟

98
00:06:04,682 --> 00:06:09,187
‫إنني رجل يحاول إعادة لمّ شمل عائلته

99
00:06:09,270 --> 00:06:11,398
‫أنت تفقد السيطرة على نفسك مجددًا

100
00:06:13,108 --> 00:06:18,780
‫تحتاج إليّ، لست تسيطر على نفسك
‫إن لم تتوخّ الحذر

101
00:06:19,489 --> 00:06:23,326
‫ستفقد "سكاي" إلى الأبد إن رأتك هكذا

102
00:06:23,410 --> 00:06:28,206
‫هذا غير مهم، لن أراها
‫إن لم تحضريها إليّ مطلقًا

103
00:06:29,249 --> 00:06:35,505
‫إنني الوحيدة التي تستطيع ذلك
‫وأعجز عن التنفس!

104
00:06:48,351 --> 00:06:52,605
‫إنه الأمر الوحيد الذي سيجعلها
‫تفهم، افهميني

105
00:06:55,483 --> 00:06:57,110
‫لن أعيدها إليك، آسف

106
00:06:58,027 --> 00:07:01,364
‫- سيقطّعني "دانيال وايتبول" إربًا
‫- نعم

107
00:07:02,449 --> 00:07:06,661
‫سيفعل ذلك، أقترح أن تعودي
‫إلى مكتبه وتتوسلي إليه

108
00:07:07,287 --> 00:07:09,539
‫ربما أصبح متسامحًا في سنّه المتقدّمة

109
00:07:22,093 --> 00:07:23,845
‫أردت حقًا أن أحضر "سكاي" إليك

110
00:07:26,139 --> 00:07:27,640
‫هذا ليس اسمها

111
00:07:33,730 --> 00:07:36,941
‫أيها الطبيب، أيمكننا أن ننهي هذا العمل؟

112
00:07:43,615 --> 00:07:46,659
‫وبحق السماء، حاول السيطرة على نفسك

113
00:07:52,790 --> 00:07:55,877
‫أي نوع من الأبقار الجهنمية
‫تنتج حليبًا قرمزيًا؟

114
00:07:55,960 --> 00:07:58,171
‫لا أدري، ذُكر في الملف اسم "بيسي"

115
00:07:58,254 --> 00:07:59,589
‫أنتما الاثنان، رافقاني!

116
00:08:07,889 --> 00:08:09,265
‫راجعا هذين الملفين

117
00:08:18,650 --> 00:08:19,567
‫يا إلهي!

118
00:08:20,610 --> 00:08:21,611
‫ما الخطب؟

119
00:08:23,154 --> 00:08:24,822
‫إنه "دانيال وايتهول"

120
00:08:28,660 --> 00:08:30,620
‫أحد الرؤساء الجدد لـ"هايدرا"

121
00:08:31,538 --> 00:08:34,541
‫طاب يومكم، أحضرتكم إلى هنا
‫لأنني أحتاج إلى مساعدتكم

122
00:08:34,624 --> 00:08:38,920
‫حاولنا مؤخرًا عكس هندسة آثار منتج فضائي

123
00:08:39,003 --> 00:08:41,631
‫باستخدام عينات أنسجة من أحد ضحاياه

124
00:08:42,131 --> 00:08:45,510
‫لسوء الحظ، كانت النتائج أقلّ مما كنا نأمله

125
00:08:45,593 --> 00:08:49,389
‫كانت إيجابية، والعديد من الضحايا
‫كانوا أعداء لـ"هايدرا"

126
00:08:50,056 --> 00:08:52,475
‫يشعر بعضنا بالرضى بهذه الانتصارات الضئيلة

127
00:08:52,559 --> 00:08:56,729
‫أما الآخرون فلديهم طموح أسمى بل شغف

128
00:08:56,813 --> 00:08:59,107
‫كان مؤسس منظمتنا يملك الـ"تيسيراكت"

129
00:08:59,732 --> 00:09:05,196
‫أما بالنسبة إليّ، لست أبالغ إن قلت إنني
‫أنتظر طوال حياتي حيازة الـ"أوبيلسيك"

130
00:09:06,072 --> 00:09:07,657
‫لتسخير قوتها

131
00:09:08,700 --> 00:09:09,993
‫أنت د. "سيمونز"، صحيح؟

132
00:09:12,745 --> 00:09:16,457
‫- نعم
‫- أخبرني "باكشي" أنك مولعة بهذه الأمور

133
00:09:18,251 --> 00:09:21,004
‫برأيك، فيمَ أخطأت الدكتورة "لينغنفلتر"؟

134
00:09:22,630 --> 00:09:24,674
‫لست واثقة من أنها فعلت

135
00:09:24,757 --> 00:09:27,135
‫هذا بيننا، وضّحي رجاء

136
00:09:27,885 --> 00:09:32,348
‫إننا نتعامل مع تكنولوجيا الكائنات الفضائية

137
00:09:33,391 --> 00:09:37,061
‫تتفاعل المعادن الفضائية
‫مع علم الأحياء على مستوى خليوي

138
00:09:37,145 --> 00:09:39,772
‫بطريقة يستحيل نسخها من دون عيّنة

139
00:09:39,856 --> 00:09:42,317
‫لكن إن استطعنا الحصول على الـ"أوبيليسك"

140
00:09:42,400 --> 00:09:44,861
‫هل سيكون ممكنًا تسليح آثارها؟

141
00:09:48,448 --> 00:09:50,450
‫أظن ذلك، نعم

142
00:09:51,492 --> 00:09:52,660
‫ممتاز

143
00:09:53,453 --> 00:09:55,788
‫أريد أن يكون الجميع مستعدًا عندما نفعل ذلك

144
00:09:59,709 --> 00:10:00,918
‫يعرف اسمك

145
00:10:02,128 --> 00:10:04,380
‫ألديك أدنى فكرة عما يعنيه هذا الأمر؟

146
00:10:04,464 --> 00:10:08,426
‫يمكن أن نقتل ملايين الأشخاص
‫وربما المليارات منهم

147
00:10:09,719 --> 00:10:11,095
‫هذا مذهل، صحيح؟

148
00:10:21,898 --> 00:10:23,650
‫لا تهتمي لوقوفي هنا

149
00:10:24,525 --> 00:10:26,986
‫هل سرقت "سكاي" للتو تلك اللوحة من مختبرنا؟

150
00:10:27,695 --> 00:10:30,782
‫إن جسم "ماك" مذهل، ألا تعتقد ذلك؟

151
00:10:30,865 --> 00:10:33,242
‫- كفى
‫- لا، هذا صحيح، انظر إليه

152
00:10:33,326 --> 00:10:35,328
‫يتمتع برجولة كبيرة

153
00:10:37,163 --> 00:10:40,124
‫من الواضح أنني أوافقك الرأي
‫بما أنك تشكّلين ما دون وعيي

154
00:10:42,043 --> 00:10:45,672
‫ماذا؟ يمكنني رؤية هذا أيضًا لكنه
‫لا يعني شيئًا، إنها ملاحظة عادية

155
00:10:45,755 --> 00:10:49,217
‫- أعرف هذا
‫- نعم، لمَ لا زلت تحدّقين إليّ؟

156
00:10:49,300 --> 00:10:51,761
‫لأنك اعترفت للتو بأنني لست حقيقية

157
00:10:52,512 --> 00:10:54,806
‫بحقك، لن أجري هذا الحديث مع نفسي مجددًا

158
00:10:54,889 --> 00:10:57,684
‫"فيتز"، هذا أمر جيد

159
00:10:57,767 --> 00:11:00,978
‫لديك أصدقاء حقيقيون الآن ولم تعد بحاجة إليّ

160
00:11:01,062 --> 00:11:02,605
‫لكنني أشتاق إليك، أعني…

161
00:11:03,731 --> 00:11:06,984
‫ما زلت أشتاق إليها

162
00:11:08,403 --> 00:11:09,821
‫لكنها رحلت وتجاوزت الأمر

163
00:11:12,031 --> 00:11:13,908
‫ربما حان الوقت لتفعل الأمر ذاته

164
00:11:31,801 --> 00:11:34,887
‫- كنت طفلًا بدينًا
‫- تعرف أنها لوحة دينية، صحيح؟

165
00:11:34,971 --> 00:11:38,891
‫نعم، لكن عندما بدأت الكائنات الفضائية
‫بالخربشة على الجهة الأخرى منها

166
00:11:38,975 --> 00:11:41,519
‫أبطلت ذلك التفويض برأيي

167
00:11:41,602 --> 00:11:43,187
‫ليتني أعرف معنى تلك الخربشة

168
00:11:43,271 --> 00:11:46,816
‫- لن يساعدنا المدير كثيرًا
‫- أتظنني أخطأت بالإصرار؟

169
00:11:46,899 --> 00:11:48,901
‫لا، على العكس، وافقتك الرأي

170
00:11:48,985 --> 00:11:51,404
‫هذا يذكّرني بكيفية إصراري على زوجتي

171
00:11:51,487 --> 00:11:53,740
‫- ليس الأمر هكذا
‫- حقًا لا؟

172
00:11:53,823 --> 00:11:55,491
‫إذًا لمَ وضعت نفسك في مواجهة مع "كولسون"؟

173
00:11:55,575 --> 00:11:58,870
‫لأن "كولسون" كان مختلفًا
‫لم يكن دائمًا كتومًا هكذا

174
00:11:58,953 --> 00:12:01,330
‫صدقيني، كانت زوجتي السابقة هكذا

175
00:12:01,414 --> 00:12:04,417
‫كانت تحتفظ دائمًا بالأسرار
‫وكان ذلك يفقدني صوابي

176
00:12:04,500 --> 00:12:06,669
‫ثمة طريقة واحدة للتعامل مع هكذا أشخاص

177
00:12:07,545 --> 00:12:11,424
‫تعمّقي في البحث أكثر، انتهكي
‫خصوصيتهم إلى أن يفقدوا هم صوابهم

178
00:12:12,091 --> 00:12:14,427
‫شكرًا على النصيحة أيها المطلّق

179
00:12:15,470 --> 00:12:18,556
‫ما أقصده هو أن ثمة ما لا يريدك
‫"كولسن" أن تعرفيه

180
00:12:18,639 --> 00:12:19,974
‫ربما يجدر بك أن تعرفي ما هو

181
00:12:20,057 --> 00:12:22,977
‫- وكيف تقترح أن أفعل هذا؟
‫- لا أعرف بالضبط

182
00:12:24,061 --> 00:12:27,315
‫لكن أعتقد أن حبيبك من "هايدرا"
‫الموجود في الأسفل سيشكل بداية جيدة

183
00:12:31,360 --> 00:12:34,280
‫- تفاجأت لأنك استغرقت طويلًا
‫- هذا ليس سبب مجيئي

184
00:12:37,617 --> 00:12:41,662
‫بحقك يا "سكاي"، لا تدّعي
‫بأنك لم تفكّري في ما قلته

185
00:12:42,663 --> 00:12:46,167
‫إنني واثقة من أنك آخر شخص
‫أريد التحدث إليه عن والدي

186
00:12:46,250 --> 00:12:48,002
‫ليس إن كنت تريدين إيجاده

187
00:12:48,085 --> 00:12:51,756
‫قُتل والداي في "الإقليم البشري"
‫مع كل أبناء بلدتهما

188
00:12:52,924 --> 00:12:55,468
‫- هذا ليس ما حصل
‫- أعرف ما تفعله

189
00:12:55,551 --> 00:12:58,262
‫- أحاول المساعدة فحسب
‫- لا، بل تستغل نقطة ضعف

190
00:12:58,346 --> 00:13:00,556
‫- وتبحث عن طريقة للتقرّب
‫- قلت لك

191
00:13:01,557 --> 00:13:02,683
‫لن أكذب عليك مطلقًا،

192
00:13:04,352 --> 00:13:05,478
‫لن أفعل ذلك مجددًا

193
00:13:05,561 --> 00:13:09,148
‫حسنًا، إن كنت حقًا صادقًا
‫أطلعني على اسم مصدرك

194
00:13:10,107 --> 00:13:12,360
‫- ماذا؟
‫- إن كنت تعرف شيئًا عن والدي

195
00:13:12,443 --> 00:13:14,111
‫أخبرني عن مصدرها الأمر بهذه البساطة

196
00:13:17,990 --> 00:13:19,075
‫"راينا"

197
00:13:22,286 --> 00:13:26,457
‫- تعرفه يا "سكاي"
‫- لا، أعتقد أنك تظنها تعرفه

198
00:13:27,750 --> 00:13:30,378
‫ألا تفهم الأمر؟ تلاعبت "راينا" بك

199
00:13:30,461 --> 00:13:33,965
‫اكتشفت نقطة ضعفك واستغلّتها ضدك

200
00:13:34,048 --> 00:13:35,550
‫- "سكاي"…
‫- اصمت يا "وارد"!

201
00:13:36,926 --> 00:13:38,719
‫لا أريدك أن تقول كلمة أخرى عن الأمر

202
00:13:41,931 --> 00:13:43,099
‫جيد

203
00:13:46,936 --> 00:13:48,479
‫أخبرني ما تعرفه عن هذه

204
00:13:48,563 --> 00:13:51,774
‫رأيتها للمرة الأولى عندما كنا
‫في "بيلاروسيا"، أنا وأنت

205
00:13:52,275 --> 00:13:55,027
‫ولاحقًا عندما بدأ "غاريت" بحفرها في الزجاج

206
00:13:55,945 --> 00:13:57,780
‫هل حفر "غاريت" هذا الشيء بنفسه؟

207
00:13:58,531 --> 00:14:00,283
‫- هل أخبرك عن معناه؟
‫- لا

208
00:14:00,366 --> 00:14:05,121
‫لكنه لم يكن منطقيًا جدًا
‫بعدما حُقن بتركيبة هرمون النمو

209
00:14:08,583 --> 00:14:10,001
‫هذه الكتابات…

210
00:14:11,127 --> 00:14:14,547
‫ليست لك، صحيح؟

211
00:14:18,384 --> 00:14:19,427
‫جيد

212
00:14:20,011 --> 00:14:22,722
‫هذا جيد، لأنه حالما بدأ "غاريت"،
‫عجز عن التوقف

213
00:14:22,805 --> 00:14:24,640
‫كانت تلك الكتابات في كل مكان
‫استطاع حفرها فيه…

214
00:14:24,724 --> 00:14:28,603
‫- على الجدران والأرض…
‫- على مكتبه

215
00:14:28,686 --> 00:14:31,188
‫بصراحة، ارتحت كثيرًا عندما قتلته "شيلد"

216
00:14:31,272 --> 00:14:33,733
‫كان "غاريت" الذي أعرفه قد اختفى
‫منذ وقت طويل حالما بدأت الكتابات

217
00:14:34,400 --> 00:14:35,443
‫وما أخذ مكانه

218
00:14:36,569 --> 00:14:38,988
‫لا أظن أنه كان يُقدّر له الصمود

219
00:15:09,685 --> 00:15:12,730
‫تسعى "هايدرا" للحصول على تكنولوجيا
‫فضائية من أسلحة الدمار الشامل

220
00:15:12,813 --> 00:15:16,442
‫يجب التحرك بسرعة لتفادي
‫حدث بمستوى الانقراض

221
00:15:18,235 --> 00:15:21,489
‫أنتظر التعليمات تاكو بالسمك

222
00:15:36,879 --> 00:15:39,757
‫السبب الذي يمنعك من تسمية مصدرك
‫هو كونك أنت المصدر

223
00:15:39,840 --> 00:15:41,717
‫بحقك السماء، تفضلي

224
00:15:41,801 --> 00:15:44,136
‫أرجوك، أعرف أنه أنت كن صريحًا معي

225
00:15:48,307 --> 00:15:49,141
‫هل أنت بخير؟

226
00:15:50,434 --> 00:15:53,646
‫- إنني بخير
‫- لأنه عندما بدأ "غاريت" بالكتابات جُن

227
00:15:53,729 --> 00:15:55,564
‫أرى أنك كنت تتحدثين إلى "وارد"

228
00:15:58,150 --> 00:16:00,403
‫قلت لك إنني بخير، تراقبني "ماي"

229
00:16:01,028 --> 00:16:02,405
‫متى بدأت بفعل هذا؟

230
00:16:04,407 --> 00:16:06,283
‫في الليلة الأولى التي
‫رأيت فيها كتابات "غاريت"

231
00:16:07,159 --> 00:16:08,953
‫أطلقت العنان لشيء في داخلي

232
00:16:09,787 --> 00:16:13,165
‫- ما الذي سبب ذلك برأيك؟
‫- تركيبة هرمون النمو على الأرجح

233
00:16:13,249 --> 00:16:16,377
‫تمّ حقننا أنا و"غاريت" به، هذه ليس صدفة

234
00:16:16,460 --> 00:16:18,838
‫نعم لكنه تمّ حقني أيضًا ولم أكتب شيئًا كهذا

235
00:16:18,921 --> 00:16:23,175
‫وهذا إما أمر جيد
‫أو أمر مخيف جدًا بشكل مختلف

236
00:16:23,843 --> 00:16:26,012
‫لهذا السبب، يجب أن نراقبك

237
00:16:27,304 --> 00:16:31,892
‫مهلًا، تراقبونني؟ هذه كلمة محددة جدًا

238
00:16:31,976 --> 00:16:34,645
‫لم نشأ إخبارك بالأمر
‫لأننا أردنا المراقبة عن بعد

239
00:16:34,729 --> 00:16:36,939
‫لنرى إن كانت الكتابات
‫تطلق العنان لشيء في داخلك

240
00:16:37,023 --> 00:16:40,026
‫إذًا هل وضعتم كاميرات صغيرة في سريري؟

241
00:16:40,109 --> 00:16:43,863
‫ليس في سريري، لكن أظنك تركّزين
‫على التفاصيل الخطأ

242
00:16:45,072 --> 00:16:47,324
‫- لم أظهر ردة الفعل ذاتها
‫- صحيح

243
00:16:47,408 --> 00:16:51,704
‫أظننا أنا و"غاريت" أظهرنا ردة فعل سلبية
‫على الحمض النووي الفضائي في جسمينا

244
00:16:52,204 --> 00:16:53,456
‫وربما لم تفعلي ذلك

245
00:16:54,248 --> 00:16:55,708
‫لأنه كان موجودًا أصلًا

246
00:16:56,375 --> 00:16:58,335
‫نعم، صحيح، كأنني كائن فضائي

247
00:17:00,921 --> 00:17:02,923
‫مهلًا، هل تقول إنني كائن فضائي؟

248
00:17:03,591 --> 00:17:04,884
‫- إنها نظرية
‫- لا

249
00:17:04,967 --> 00:17:07,344
‫النظرية هي ما يستخدمها العلماء
‫لإثبات أمور في الطبيعة

250
00:17:07,428 --> 00:17:10,222
‫لكنك تقول لي إنني قد أكون كائنًا فضائيًا

251
00:17:10,306 --> 00:17:12,850
‫هذا ليس أمرًا بسيطًا تقوله

252
00:17:12,933 --> 00:17:16,896
‫- كنت أحاول عدم إخافتك
‫- أتعلم؟ فشلت فشلًا ذريعًا

253
00:17:17,980 --> 00:17:20,024
‫"كولسن"، لديك اتصال على الخط الأول

254
00:17:20,107 --> 00:17:21,817
‫ليس الوقت مناسبًا

255
00:17:21,901 --> 00:17:23,569
‫تريد الإجابة على هذا الاتصال

256
00:17:27,907 --> 00:17:30,367
‫- آلو؟
‫- آمل أنني لا أقاطعك

257
00:17:30,451 --> 00:17:33,746
‫أعتقد أن هذا المقصد من اتصالك
‫ماذا تريدين يا "راينا"؟

258
00:17:34,663 --> 00:17:35,748
‫مقابلتك

259
00:17:36,207 --> 00:17:39,001
‫ثمة ما علينا مناقشته أنا وأنت
‫أيها العميل "كولسن"

260
00:17:39,085 --> 00:17:40,669
‫إن المسألة عاجلة جدًا

261
00:17:47,968 --> 00:17:49,345
‫اسمعوا جميعًا

262
00:17:49,595 --> 00:17:53,015
‫أريد أن يبتعد كل واحد منكم عن مكتبه
‫ويضع يديه خلف ظهره

263
00:17:53,099 --> 00:17:55,434
‫أبعدوا الجميع عن هواتفهم
‫ولوحاتهم الإلكترونية

264
00:17:55,518 --> 00:17:59,563
‫لدينا جاسوس، سيداتي سادتي، هنا في مركزنا

265
00:18:01,690 --> 00:18:05,486
‫ثمة مَن كان يبعث برسائل
‫لـ"شيلدز" أمام عيوننا

266
00:18:05,569 --> 00:18:11,158
‫أنا متخصّصة في فضح أمرهم
‫و"باكشي"… يجعلهم يعانون

267
00:18:11,909 --> 00:18:13,702
‫إلى أن يحصل ذلك

268
00:18:14,620 --> 00:18:16,038
‫لن يغادر أحد

269
00:18:20,042 --> 00:18:22,711
‫لا تحتمل "هايدرا" الخائنين

270
00:18:22,795 --> 00:18:26,465
‫كل مَن نمسك معه أمرًا محظورًا
‫ستتمّ معاقبته وفقًا لذلك

271
00:18:28,342 --> 00:18:29,885
‫دكتورة "جيما سيمونز"،

272
00:18:30,511 --> 00:18:32,263
‫هذه سيرة ذاتية مذهلة

273
00:18:32,346 --> 00:18:34,598
‫أكاديمية "شيلد"، كنت الأولى في صفك

274
00:18:34,682 --> 00:18:37,268
‫تحملين شهادتي دكتوراه في ميادين متقدمة جدًا

275
00:18:37,351 --> 00:18:40,479
‫كما يُقال هنا إنك أمضيت وقتًا
‫في الميدان كعميلة لـ"شيلد"

276
00:18:40,563 --> 00:18:42,940
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لوقت قصير فقط

277
00:18:43,023 --> 00:18:45,985
‫لا، أنت في "هايدرا" منذ وقت قصير

278
00:18:46,777 --> 00:18:51,407
‫لكن يبدو أنك انضممت إلى "شيلد"
‫في مركز أو آخر لمعظم أيام حياتك

279
00:18:53,075 --> 00:18:56,370
‫لنكون عادلتين، أليس معظم العملاء
‫في "هايدرا" عملاء سابقين في "شيلد"؟

280
00:18:56,453 --> 00:18:59,039
‫كانوا يعملون في "شيلد"
‫قبل انهيارها بوقت طويل

281
00:18:59,623 --> 00:19:03,169
‫لكن لا دليل على دعمك لـ"هايدرا"
‫طالما "شيلد" كانت موجودة

282
00:19:03,794 --> 00:19:06,422
‫في الواقع، يبدو أنك
‫كنت عميلة مثالية في "شيلد"

283
00:19:07,423 --> 00:19:08,799
‫وربما ما زلت كذلك؟

284
00:19:12,803 --> 00:19:14,930
‫إن ولائي هو لـ"هايدرا"

285
00:19:16,015 --> 00:19:17,224
‫أنا مَن ستحكم على ذلك

286
00:19:25,274 --> 00:19:28,652
‫- سيدتي، ثمة ما عليك رؤيته
‫- مهلًا

287
00:19:28,736 --> 00:19:31,071
‫هذه ليست لي، لم أرَها يومًا في حياتي

288
00:19:31,155 --> 00:19:32,907
‫لا أعرف ما هي حتى

289
00:19:54,929 --> 00:19:56,847
‫- لا شيء حتى الآن
‫- عًلم

290
00:19:56,931 --> 00:19:58,557
‫تطرحين أسئلة كثيرة

291
00:19:58,641 --> 00:20:02,019
‫- يعاني طعامي من هذا التطفّل
‫- سبق أن ناقشنا هذا

292
00:20:02,102 --> 00:20:04,396
‫سيتمّ التعويض جيدًا عليك وعلى طاقمك

293
00:20:04,480 --> 00:20:05,940
‫ثمة شخص آتٍ إلى يمينك

294
00:20:08,400 --> 00:20:12,571
‫الفتاة القصيرة بالثوب الزهري؟
‫هل هذا ما يثير الجلبة؟

295
00:20:26,418 --> 00:20:28,087
‫تسعدني رؤيتك أيها العميل "كولسن"

296
00:20:29,088 --> 00:20:30,464
‫"راينا"

297
00:20:42,559 --> 00:20:45,688
‫كنت قلقة من ألا تقبل دعوتي

298
00:20:48,232 --> 00:20:51,193
‫ربما لم أكن الوحيدة التي كانت
‫تتوق إلى مقابلتنا التالية

299
00:20:54,154 --> 00:20:57,283
‫- هل تتودد إليه؟
‫- نعم، هذا ما تفعله

300
00:20:57,908 --> 00:21:00,703
‫ذكرت أن ثمة موضوعًا طارئًا نناقشه وها أنا ذا

301
00:21:01,829 --> 00:21:03,747
‫في كلتا الحالتين ستعطيني ما أريده

302
00:21:05,124 --> 00:21:07,543
‫لقد تغيّرت، أيها العميل "كولسن"

303
00:21:07,626 --> 00:21:11,922
‫ربما كانت الظروف فقط، نظرًا إلى كونك
‫قيّدتني بآلة الذاكرة في المرة الأخيرة

304
00:21:12,715 --> 00:21:15,301
‫- كنت أحاول المساعدة فحسب
‫- أتريدين المساعدة؟

305
00:21:15,968 --> 00:21:17,511
‫أخبريني أين أجد الـ"أوبيليسك"

306
00:21:18,512 --> 00:21:20,264
‫أخشى أن ذلك خارج عن سيطرتي

307
00:21:22,224 --> 00:21:23,475
‫هذا لا ينفع معي

308
00:21:24,601 --> 00:21:28,647
‫رأيت ما يستطيع ذلك الشيء فعله
‫من الخطر جدًا أن تكوني في العالم الحقيقي

309
00:21:28,731 --> 00:21:30,441
‫رأيت البداية فحسب

310
00:21:31,442 --> 00:21:35,404
‫إن كان شيئًا قويًا فهذا لا يجعله خطرًا

311
00:21:35,487 --> 00:21:37,781
‫في هذه الحالة، إنه الموت والدمار

312
00:21:37,865 --> 00:21:40,200
‫يجب أن تصدّقني أيها العميل "كولسن"

313
00:21:40,826 --> 00:21:42,661
‫نريد الشيء نفسه

314
00:21:42,745 --> 00:21:46,290
‫إلا إن كانت هذه نهاية هذا النقاش
‫إنني واثق من أننا لا نفعل

315
00:21:48,876 --> 00:21:51,170
‫أنت تجيد حقًا جعل الفتاة تشعر بأنها مميزة

316
00:21:51,253 --> 00:21:53,714
‫فقط عندما أشكّ في أنه ثمة ما تخفيه

317
00:21:54,506 --> 00:21:56,091
‫إنه في حقيبتي

318
00:21:57,051 --> 00:22:00,763
‫في الوقت الحالي، تبحث "هايدرا"
‫عن جاسوس في صفوفها

319
00:22:02,348 --> 00:22:05,267
‫أتساءل عما سيحلّ بالعميلة "سيمونز"…

320
00:22:10,230 --> 00:22:12,358
‫إن وقع هذا بين الأيدي الخطأ

321
00:22:15,736 --> 00:22:18,238
‫سيكون كل شيء على ما يرام

322
00:22:26,580 --> 00:22:27,831
‫ألا تبدين متوترة؟

323
00:22:29,792 --> 00:22:33,837
‫ربما كان للأمر علاقة بالتسلل خارج حجيرتي

324
00:22:34,797 --> 00:22:37,800
‫أخبرني "باكشي" أنكما
‫أنت و"كينيث" كنتما زميلين في مختبر

325
00:22:38,425 --> 00:22:41,261
‫عملنا معًا في بعض المهمات، نعم

326
00:22:41,345 --> 00:22:43,847
‫ثمة مَن يعتقد أنه لم يكن يعمل وحده

327
00:22:45,724 --> 00:22:47,267
‫هل كنت متآمرة مع "كينيث"؟

328
00:22:48,852 --> 00:22:49,812
‫لا

329
00:22:50,813 --> 00:22:52,731
‫هل وضعت الشاشة على مكتب "كينيث"؟

330
00:22:54,400 --> 00:22:55,818
‫لا

331
00:22:57,611 --> 00:22:59,696
‫لا تجيدين الكذب، أليس كذلك؟

332
00:23:00,155 --> 00:23:02,825
‫ربما يجدر بي إلقاء النظر على القرص
‫الصلب خاصتك، لأرى ماذا أجد

333
00:23:02,908 --> 00:23:05,369
‫افعلي ذلك، ليس هناك سوى ملفات لـ"هايدرا"

334
00:23:05,452 --> 00:23:07,162
‫يستحسن أن يكون الأمر كذلك

335
00:23:07,246 --> 00:23:10,374
‫أريدك أن تتذكري أمرًا
‫أيتها العميلة "سيمونز"

336
00:23:11,583 --> 00:23:12,501
‫"هايدرا"

337
00:23:13,877 --> 00:23:14,878
‫في كل مكان

338
00:23:19,383 --> 00:23:20,634
‫تابعي

339
00:23:25,180 --> 00:23:28,475
‫- لا أحبّ التعرّض للتهديد
‫- هذا ليس تهديدًا

340
00:23:29,017 --> 00:23:30,686
‫هذه بادرة حسن نية

341
00:23:31,728 --> 00:23:34,565
‫أرغب بشدة محو تلك الصورة

342
00:23:35,232 --> 00:23:36,358
‫وفي المقابل،

343
00:23:37,568 --> 00:23:39,319
‫- ماذا تريدين؟
‫- منك أنت؟

344
00:23:41,113 --> 00:23:42,197
‫لا شيء

345
00:23:43,699 --> 00:23:45,659
‫لكنني بحاجة إلى أخذ "سكاي" معي

346
00:23:48,662 --> 00:23:50,038
‫أستمحيك عذرًا؟

347
00:23:50,747 --> 00:23:55,669
‫بمَ يتعلّق الأمر بحق السماء؟
‫ولمَ تظنينني سأسمح بحصول ذلك؟

348
00:23:55,752 --> 00:24:02,217
‫للحؤول دون أن يحصل كل موطف في "هايدرا"
‫على رسالة إلكترونية فورية بهذه الصورة

349
00:24:11,768 --> 00:24:12,811
‫لديك دقيقتان

350
00:24:14,021 --> 00:24:16,732
‫وبعد ذلك، لن يكون بيدي حيلة

351
00:24:17,316 --> 00:24:18,775
‫إلى أين تنوين أخذ "سكاي"؟

352
00:24:21,069 --> 00:24:23,113
‫إلى مكان لطالما رغبت في الذهاب إليه

353
00:24:26,074 --> 00:24:27,659
‫لمقابلة والدها

354
00:24:30,579 --> 00:24:31,538
‫إنها تكذب

355
00:24:32,289 --> 00:24:35,292
‫قال "وارد" إن "راينا" تعرفه
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة

356
00:24:35,375 --> 00:24:38,504
‫إذًا، هل تعملين لحساب والد "سكاي" الآن؟

357
00:24:39,546 --> 00:24:43,342
‫أحاول تحسين وضع صعب جدًا

358
00:24:43,425 --> 00:24:45,802
‫بتهديد حياة إحدى عملائي؟

359
00:24:47,179 --> 00:24:50,265
‫بالسماح لإحدى عملائك بمعرفة حقيقتها

360
00:24:50,974 --> 00:24:53,769
‫هذا ما كانت تبحث عنه "سكاي" طوال حياتها

361
00:24:53,852 --> 00:24:56,188
‫اسألها بنفسك، أيها العميل "كولسن"

362
00:24:56,271 --> 00:24:59,650
‫إنها هنا، أليس كذلك؟ وتصغي

363
00:25:00,150 --> 00:25:03,612
‫يجب أن تعرف "سكاي" أن والدها يحبها كثيرًا

364
00:25:03,695 --> 00:25:06,698
‫أنها سُلبت منه رغمًا عنه

365
00:25:07,533 --> 00:25:10,953
‫أمضى طوال حياته يبحث عنها

366
00:25:12,663 --> 00:25:17,292
‫مهما تغيّرت أيها العميل "كولسن"
‫ما زلت رجلًا طيبًا في أعماقك

367
00:25:18,418 --> 00:25:21,880
‫ما من رجل طيب يبعد عمدًا فتاة عن والدها

368
00:25:23,173 --> 00:25:26,134
‫خصوصًا إن كان هناك الكثير على المحك

369
00:25:29,429 --> 00:25:30,597
‫ينفد الوقت منك

370
00:25:34,518 --> 00:25:36,270
‫امنح "سكاي" ما لطالما أرادته

371
00:25:38,397 --> 00:25:40,983
‫وإلا ماتت العميلة "سيمونز"

372
00:25:48,532 --> 00:25:49,992
‫لا أريد

373
00:25:52,828 --> 00:25:54,997
‫- اهدئي يا "سكاي"
‫- أما كنت تصغين؟

374
00:25:55,080 --> 00:25:57,666
‫- إن لم أخرج، ستموت "سيمونز"
‫- يملك "كولسن" خطة

375
00:25:57,749 --> 00:26:02,337
‫كما يحفر كتابات كائنات فضائية على مكتبه
‫لذا ربما لم يعد حكمه كما كان…

376
00:26:03,463 --> 00:26:04,506
‫قلت لك اهدئي

377
00:26:06,800 --> 00:26:08,176
‫لم يفت الأوان،

378
00:26:09,052 --> 00:26:12,139
‫يمكننا تسوية هذا الأمر
‫لا داعي ليتعرّض أحد للأذى

379
00:26:19,146 --> 00:26:20,230
‫أرجوك

380
00:26:31,116 --> 00:26:32,326
‫يبدأ تنفيذ نقل الملف

381
00:27:00,103 --> 00:27:01,480
‫ها هي، أمسكوا بها!

382
00:27:12,658 --> 00:27:13,950
‫لا!

383
00:27:40,560 --> 00:27:42,145
‫ماذا يحصل؟

384
00:27:43,397 --> 00:27:45,482
‫لا تقلقي، يملك "كولسن" خطة

385
00:27:47,234 --> 00:27:50,737
‫لا أصدق أنك تضحّي بإحدى عملائك

386
00:27:51,488 --> 00:27:53,198
‫نخاطر جميعًا في هذا العمل

387
00:27:53,949 --> 00:27:55,575
‫وفي حالتك، لم يجدِ الأمر نفعًا

388
00:27:55,659 --> 00:27:57,703
‫لم أكن أملك الخيار

389
00:27:59,454 --> 00:28:02,999
‫إن قصتك مؤثرة جدًا
‫لكن لا أحد يصغي إليها يا عزيزتي

390
00:28:04,209 --> 00:28:05,419
‫مَن يجبرك على فعل هذا؟

391
00:28:06,503 --> 00:28:07,421
‫"هايدرا"

392
00:28:08,630 --> 00:28:11,299
‫يريدون الـ"أوبليسك"، لكنك لا تملكينها

393
00:28:11,925 --> 00:28:15,345
‫- إنها بحوزة والد "سكاي"
‫- لن يتوقف قبل الحصول عليها

394
00:28:17,514 --> 00:28:18,348
‫أنت خائفة منه

395
00:28:20,267 --> 00:28:21,643
‫مع أنك لا تخافين بسهولة

396
00:28:22,686 --> 00:28:24,563
‫إنه رجل خطر جدًا

397
00:28:26,440 --> 00:28:28,316
‫لن تصدّق القصص

398
00:28:29,276 --> 00:28:32,404
‫حدّدنا الآن أن والد "سكاي" ليس أفضل
‫والد لهذا العام،

399
00:28:33,655 --> 00:28:34,781
‫ماذا هو التالي؟

400
00:28:35,782 --> 00:28:37,033
‫جنّدني لحسابكم

401
00:28:38,618 --> 00:28:42,956
‫- أرجوك
‫- آسف، لا شغور لدينا

402
00:28:43,039 --> 00:28:45,250
‫حالما أخرج من ذلك الباب

403
00:28:46,793 --> 00:28:48,086
‫سيقتلني "وايتهول"

404
00:28:49,963 --> 00:28:55,135
‫هذا ممكن أو قد نعمل
‫أنا وأنت معًا في النهاية

405
00:28:55,761 --> 00:28:57,804
‫- ماذا؟
‫- إذًا سنضع لك جهاز تعقّب

406
00:29:03,226 --> 00:29:06,521
‫- ستستغلّني للوصول إلى "وايتهول"
‫- سيحاول إيجادك

407
00:29:07,105 --> 00:29:10,150
‫إن كنا سننقذك عندما يفعل أو لا
‫يعود هذا الخيار لك

408
00:29:10,692 --> 00:29:15,864
‫هذا يعتمد على كم تجعلين نفسك مفيدة
‫يمكنك البدء بإخبارنا كيف نجد والد "سكاي"

409
00:29:16,782 --> 00:29:20,118
‫لا أقصد أن أبدو ممتنة لأنني ممتنة حقًا
‫لكن مَن أنت؟

410
00:29:20,202 --> 00:29:23,705
‫"بوبي مورس"، أرسلني "كولسن"
‫للتسلل إلى "هايدرا" ومراقبتك

411
00:29:24,664 --> 00:29:27,292
‫أحسن صنعًا حقًا، كنت مخيفة جدًا

412
00:29:27,375 --> 00:29:30,045
‫آسفة، اضطررت إلى تقييم مسائل أمنية أخرى

413
00:29:30,128 --> 00:29:32,631
‫نعم، كتلقي كل عميل في "هايدرا"
‫لرسالة إلكترونية تكشف هويتي؟

414
00:29:32,839 --> 00:29:34,216
‫نعم، لم يكن ذلك متوقعًا

415
00:29:34,633 --> 00:29:36,635
‫أخشى أنه ما من طريقة
‫أخرج فيها من الباب الأمامي

416
00:29:36,718 --> 00:29:38,428
‫لا تقلقي، كل ما علينا فعله
‫هو الوصول إلى السطح

417
00:29:38,512 --> 00:29:40,138
‫ينتظرنا هنا فريق لاستخراجنا

418
00:29:40,222 --> 00:29:43,225
‫انتظري هنا، كل ذلك جزء من الخطة، اتفقنا؟

419
00:29:49,898 --> 00:29:53,360
‫تعرّض المركز للخطر، أريدك أن تغادر
‫موقعك وتتبع البروتوكول 685

420
00:29:59,491 --> 00:30:00,408
‫هذه هي

421
00:30:02,994 --> 00:30:04,830
‫- قلت لك إن ثمة خطة
‫- أعلم، آسفة، لكن…

422
00:30:04,913 --> 00:30:06,706
‫حسنًا، اذهبي إلى السطح، هيا

423
00:30:19,469 --> 00:30:20,846
‫أين هم؟

424
00:30:25,600 --> 00:30:26,852
‫إننا عالقتان

425
00:30:26,935 --> 00:30:30,772
‫الناصية الجنوبية الغربية! أكرر!
‫الناصية الجنوبية الغربية!

426
00:30:31,815 --> 00:30:33,525
‫أخفضي رأسك

427
00:30:41,241 --> 00:30:43,034
‫اركضي!

428
00:30:45,495 --> 00:30:46,538
‫لا أحد هناك

429
00:31:06,516 --> 00:31:08,560
‫أهلًا بعودتك أيتها العميلة "سيمونز"

430
00:31:10,061 --> 00:31:12,147
‫"تريب"، كم تسعدني رؤيتك

431
00:31:14,232 --> 00:31:16,943
‫تجيدين حقًا ترك انطباع أولي
‫أيتها العميلة "مورس"

432
00:31:17,027 --> 00:31:19,571
‫- أرجوك، ناديني "بوبي"
‫- اعذريني على السؤال

433
00:31:20,655 --> 00:31:24,075
‫لكن إن تمكنت من التسلل إلى "هايدرا"
‫لمَ تم إرسالي أنا؟

434
00:31:24,159 --> 00:31:27,787
‫تمكنت من الولوج إلى أجهزة "هايدرا" الأمنية
‫لكن ليس إلى مشاريعها العالية المستوى

435
00:31:27,871 --> 00:31:30,081
‫إذًا أعتذر لأنني عدت صفر اليدين

436
00:31:30,165 --> 00:31:31,499
‫ليس تمامًا

437
00:31:32,167 --> 00:31:35,086
‫- القرص الصلب خاصتي
‫- أخذته بعد حديثنا في الحمام

438
00:31:35,921 --> 00:31:38,423
‫يبدو أنه قد يؤمن بعض المعلومات المفيدة

439
00:31:39,007 --> 00:31:39,925
‫تروقين لي

440
00:31:41,509 --> 00:31:44,387
‫إن الحمولة على متن الطائرة
‫وأخلينا نطاق "هايدرا" الجوي

441
00:31:44,471 --> 00:31:45,931
‫عُلم، "شيلد 128"

442
00:31:46,473 --> 00:31:48,224
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

443
00:31:49,309 --> 00:31:51,269
‫حدّدنا المسار، سنعود إلى القاعدة

444
00:31:57,108 --> 00:31:59,069
‫برأيي، تساهل "كولسن" معك

445
00:31:59,152 --> 00:32:01,279
‫لم أسألك رأيك

446
00:32:02,739 --> 00:32:04,115
‫حظًا موفقًا يا حبيبتي

447
00:32:06,993 --> 00:32:09,788
‫إن العنوان الذي زوّدتنا به "راينا"
‫يبعد بضعة أحياء عن هنا

448
00:32:09,871 --> 00:32:12,666
‫وأنا مَن ظنّها اختارت هذا المكان بسبب جوّه

449
00:32:18,088 --> 00:32:19,673
‫أتذكر ما قاله "لاملي" عن "سكاي"؟

450
00:32:19,756 --> 00:32:24,928
‫أينما ذهبت، يتبعها الموت
‫نعم، كان ذلك اقتباسًا لا يُنتسى

451
00:32:25,011 --> 00:32:28,640
‫اسمع، نعرف أن والد "سكاي"
‫كان يبحث عنها طوال هذا الوقت

452
00:32:28,723 --> 00:32:31,309
‫ماذا إن كان هو مَن تخشاه "لاملي"؟

453
00:32:33,687 --> 00:32:35,355
‫- ربما كان كمينًا، صحيح؟
‫- هذا ممكن

454
00:32:35,438 --> 00:32:38,984
‫أريدك أن تراقب "ماي"، تحققي من أجهزة المسح

455
00:32:39,067 --> 00:32:41,027
‫واحرصي على عدم مراقبة
‫الشرطة المحلية للمنطقة

456
00:32:41,111 --> 00:32:43,029
‫"سكاي"…

457
00:32:45,031 --> 00:32:46,241
‫أين "سكاي"؟

458
00:33:12,017 --> 00:33:13,059
‫مرحبًا؟

459
00:33:14,769 --> 00:33:15,937
‫هل من أحد هنا؟

460
00:33:16,688 --> 00:33:18,523
‫أردتنا أن نتقابل

461
00:33:20,191 --> 00:33:21,276
‫وها أنا ذا

462
00:33:47,218 --> 00:33:48,595
‫إلى أين ذهبت؟

463
00:34:19,876 --> 00:34:21,336
‫إذًا كان هنا

464
00:34:23,463 --> 00:34:24,380
‫نعم

465
00:34:27,467 --> 00:34:29,511
‫أردت إلقاء نظرة فحسب

466
00:34:31,805 --> 00:34:33,723
‫كان يومك عصيبًا جدًا، صحيح؟

467
00:34:40,021 --> 00:34:41,022
‫سنجده

468
00:34:42,482 --> 00:34:43,608
‫لا بأس

469
00:34:45,735 --> 00:34:47,112
‫لا بأس

470
00:35:01,584 --> 00:35:04,254
‫إذًا، هل هذا عناق جماعي؟

471
00:35:05,171 --> 00:35:07,257
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- تمّ إخلاء المكان

472
00:35:07,340 --> 00:35:10,135
‫لا بد من أنه غادر على عجلة
‫تتحقق العميلة "ماي" من الغرفة الخلفية

473
00:35:10,552 --> 00:35:12,137
‫هل كنت تحتسي الكحول؟

474
00:35:12,637 --> 00:35:14,472
‫كنت أعمل، اضطررت
‫إلى الحفاظ على شخصيتي السرية

475
00:35:14,556 --> 00:35:17,100
‫ماذا كانت شخصيتك؟ "رون بورغاندي"؟

476
00:35:18,726 --> 00:35:19,853
‫أفهم لما تغضبك

477
00:35:21,146 --> 00:35:23,064
‫أيتها العميلة "ماي" هل من أثر له؟

478
00:35:23,148 --> 00:35:25,024
‫لا، لكن ثمة ما عليك رؤيته

479
00:35:32,031 --> 00:35:34,617
‫تبدو كشفرة صغيرة ربما كان مشرطًا

480
00:35:34,701 --> 00:35:39,038
‫وهذه قوة محضة، مَن فعل هذا…

481
00:35:39,122 --> 00:35:40,957
‫نعرف جميعًا مَن فعل هذا

482
00:35:55,680 --> 00:35:58,933
‫انظروا إلى ما فعله، لا أصدق هذا

483
00:36:01,060 --> 00:36:02,604
‫لا، لا، لا

484
00:36:05,273 --> 00:36:06,900
‫- إنه…
‫- وحش

485
00:36:12,197 --> 00:36:15,200
‫هنا "شيلد 218"، نطلب الإذن بالهبوط

486
00:36:15,283 --> 00:36:16,868
‫يمكنك الهبوط، "شيلد 218"

487
00:36:22,749 --> 00:36:24,209
‫أهلًا بعودتك أيها العميل "سيمونز"

488
00:36:25,126 --> 00:36:26,502
‫حضرة المدير "كولسن"

489
00:36:28,296 --> 00:36:29,297
‫تسعدني عودتك

490
00:36:29,839 --> 00:36:31,883
‫إنني سعيدة بكوني حية

491
00:36:31,966 --> 00:36:34,677
‫- لولا العميلة "مورس"…
‫- "بوبي"

492
00:36:35,428 --> 00:36:39,515
‫"بوبي"، صحيح، لولا "بوبي"
‫لما كنت استطعت الخروج

493
00:36:39,599 --> 00:36:42,477
‫ربما كانوا ليغسلوا دماغي
‫ولكن فرحت بطاعة أمر مجهول

494
00:36:42,977 --> 00:36:44,562
‫إنها مذهلة

495
00:36:45,063 --> 00:36:46,064
‫لهذا طلبت منها الانضمام إلى الفريق

496
00:36:54,739 --> 00:36:56,366
‫اذهبي

497
00:37:00,745 --> 00:37:02,455
‫أيها العميلان "تريبليت" و"مورس"

498
00:37:12,590 --> 00:37:13,800
‫مرحبًا، "فيتز"

499
00:37:15,551 --> 00:37:16,719
‫"سيمونز"

500
00:37:20,932 --> 00:37:22,183
‫هل هذه أنت حقًا؟

501
00:37:23,685 --> 00:37:26,729
‫طبعًا، مَن سواي؟

502
00:37:41,244 --> 00:37:42,287
‫كيف حالك؟

503
00:37:46,874 --> 00:37:48,251
‫شكرًا

504
00:37:48,876 --> 00:37:52,171
‫مرحبًا، لم أرك منذ وقت طويل، "بربرا"

505
00:37:52,672 --> 00:37:55,216
‫لا تبدأ بهذا مجددًا، مرحبًا

506
00:37:57,468 --> 00:38:00,179
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- كنت أعمل بشكل سري في "هايدرا"

507
00:38:00,263 --> 00:38:01,639
‫أدّعي العصبية والشر

508
00:38:02,098 --> 00:38:04,392
‫- أتعرف ما الذي أرغب فيه الآن؟
‫- مارتيني مع 3 حبات زيتون

509
00:38:04,475 --> 00:38:06,144
‫- من دون الزيتون
‫- من دون الزيتون، نعم

510
00:38:06,227 --> 00:38:07,103
‫"بوبي"؟

511
00:38:10,648 --> 00:38:11,733
‫مرحبًا يا "هانتر"

512
00:38:12,275 --> 00:38:13,401
‫بذلة جميلة

513
00:38:13,484 --> 00:38:15,903
‫بذلة جميلة؟ حقًا؟ أهذا ما تبدأين حديثك به؟

514
00:38:17,238 --> 00:38:20,533
‫- ماذا فعلت بشعرك؟
‫- أسمعت يومًا بالعمل السري؟

515
00:38:20,616 --> 00:38:24,037
‫- كنت أفضّلك بالشعر الأشقر
‫- لم أفعل ذلك من أجلك

516
00:38:24,120 --> 00:38:25,663
‫وصلت منذ ثانيتين وبدأت تحدّثني بنبرة

517
00:38:25,747 --> 00:38:29,667
‫هذه ليست نبرة بل صوتي
‫عندما أكون غاضبًا من شخص غير منطقي

518
00:38:30,376 --> 00:38:31,461
‫ما الخطب؟

519
00:38:31,544 --> 00:38:34,589
‫هل أخبرك يومًا "هانتر" رواياته
‫عن زوجته الشريرة السابقة؟

520
00:38:34,672 --> 00:38:35,798
‫طوال الوقت

521
00:38:37,175 --> 00:38:39,969
‫- تبًا
‫- هلا يخبرني أحد عما تفعله هنا

522
00:38:40,678 --> 00:38:42,847
‫- "بوبي" إحدى أفضل عملائنا
‫- هذا مهم

523
00:38:42,930 --> 00:38:45,308
‫- إذًا ما الذي أفعله أنا هنا؟
‫- هذا سهل

524
00:38:45,391 --> 00:38:47,769
‫- أوصيت بك
‫- ولمَ فعلت ذلك؟

525
00:38:48,728 --> 00:38:50,104
‫كن لطيفًا

526
00:39:00,114 --> 00:39:01,574
‫تسعدني عودة "سيمونز"

527
00:39:05,870 --> 00:39:07,830
‫لهذا يجدر بك أن تكوني في الأسفل

528
00:39:08,456 --> 00:39:10,333
‫- أعرف أنك ستطارده
‫- "سكاي"…

529
00:39:10,416 --> 00:39:13,169
‫لا، لا بأس، إنه رجل سيىء

530
00:39:13,753 --> 00:39:16,464
‫والـ"أوبيليسك" بحوزته الآن وهذا أمر سيىء

531
00:39:18,174 --> 00:39:22,637
‫أمضيت طوال حياتي أتساءل عمّن يكون
‫وعن سبب رحيله

532
00:39:23,012 --> 00:39:25,390
‫لكن بعد ما حصل اليوم لم أعد أهتم

533
00:39:27,100 --> 00:39:28,810
‫كل ما يهمني هو أن نوقفه

534
00:39:28,893 --> 00:39:33,940
‫وأردتك أن تعرف أنه مهما تطلب
‫الأمر لفعل ذلك، فأنا سأشارك فيه

535
00:39:35,316 --> 00:39:37,777
‫- تسعدني معرفة ذلك
‫- لكن إن كنا سنفعل هذا

536
00:39:38,444 --> 00:39:41,489
‫يجب أن تكون صادقًا تمامًا من الآن فصاعدًا

537
00:39:41,572 --> 00:39:45,910
‫لا مزيد من الأسرار ولا مزيد من التجاوزات
‫ولا مزيد من الكاميرات السرية

538
00:39:45,993 --> 00:39:49,205
‫عليك إخباري بكل ما يجري من دون استثناء

539
00:39:49,831 --> 00:39:50,832
‫- حسنًا

540
00:39:51,624 --> 00:39:52,959
‫حسنًا

541
00:39:53,376 --> 00:39:54,710
‫ربما يجدر بنا البدء

542
00:40:12,603 --> 00:40:14,939
‫إذًا هذا ما كنت تفعله هنا

543
00:40:15,022 --> 00:40:17,024
‫هذا ما فعلته البارحة

544
00:40:18,609 --> 00:40:21,487
‫- أنت تمزح
‫- لا أعرف كيف أشرح الأمر

545
00:40:22,071 --> 00:40:23,698
‫لكن يحتاج إلى الحفر

546
00:40:24,115 --> 00:40:27,577
‫هل يظهر هذا في عقلك كنوع من الرؤيا؟

547
00:40:27,660 --> 00:40:31,372
‫لا، بل يحصل فحسب

548
00:40:32,248 --> 00:40:37,837
‫وهذا مزعج جدًا لأنني مهما حفرت
‫فهذا لا يعني لي شيئًا

549
00:40:37,920 --> 00:40:39,172
‫ليس لديّ نظرية حتى

550
00:40:43,050 --> 00:40:44,177
‫أنا لديّ

551
00:40:47,096 --> 00:40:48,181
‫إنها خريطة

552
00:40:56,189 --> 00:40:58,566
‫يجب تفكيك المختبر خلال ساعة

553
00:40:58,649 --> 00:41:01,402
‫- وبقية المركز
‫- بعد ذلك بوقت قصير

554
00:41:03,905 --> 00:41:06,407
‫لاحظت وجود صناديق النقل

555
00:41:07,783 --> 00:41:09,994
‫أعتذر على المقاطعة
‫سيستغرق هذا الأمر لحظات فقط

556
00:41:10,077 --> 00:41:12,580
‫- أخرجوه من هنا
‫- أخفض صوتك رجاء

557
00:41:12,663 --> 00:41:15,291
‫فلنحاول أن نتصرف جميعًا بمنطق

558
00:41:15,374 --> 00:41:17,793
‫فلنحاول جميعًا الحفاظ على هدوئنا

559
00:41:28,095 --> 00:41:30,097
‫آسف

560
00:41:32,225 --> 00:41:34,477
‫فلنحاول جميعًا التصرّف بمنطق

561
00:41:42,401 --> 00:41:44,320
‫سمعت أنك تبحث عن هذه

562
00:41:49,825 --> 00:41:50,743
‫الـ"أويبليسك"

563
00:41:50,826 --> 00:41:54,205
‫في لغتها الأم، تُدعى العرّافة

564
00:41:55,748 --> 00:41:58,376
‫وهذا من التفاصيل الصغيرة الكثيرة
‫التي أعرفها عن هذا الشيء

565
00:41:59,001 --> 00:42:00,920
‫أيمكنك إخباري كيف أستخدمها

566
00:42:01,837 --> 00:42:04,173
‫بل سأعلّمك كيف تصمد من شرها

567
00:42:05,758 --> 00:42:07,051
‫ولمَ تفعل هذا؟

568
00:42:08,261 --> 00:42:09,971
‫نتشاطر عدوًا مشتركًا

569
00:42:10,930 --> 00:42:12,640
‫إنه شخص يدعى "فيل كولسن"

570
00:42:13,558 --> 00:42:17,270
‫ظننت أننا قد نتمكن معًا من قتله

571
00:42:20,356 --> 00:42:23,150
‫بالإضافة إلى جميع الباقين

