﻿1
00:00:01,476 --> 00:00:06,439
‫- في الحلقة السابقة
‫- بقيت ميتًا لأيام

2
00:00:06,523 --> 00:00:09,484
‫"جي إتش 325"، تم حقن العميل "كولسون" به

3
00:00:09,568 --> 00:00:13,613
‫وبعد دقائق أظهر جرحه
‫علامات إعادة تجدد في الخلايا

4
00:00:13,697 --> 00:00:14,781
‫أود تشغيل الآلة من جديد

5
00:00:14,865 --> 00:00:21,413
‫تحفز ترددات في موجات دماغ "ثيتا"
‫للمساعدة على كشف أسرار مدفونة في اللاوعي

6
00:00:21,496 --> 00:00:24,916
‫- أرجوك، دعني أموت!
‫- متى بدأت تفعل ذلك؟

7
00:00:25,000 --> 00:00:26,626
‫في أول ليلة رأيت فيها كتابات "غاريت"

8
00:00:26,710 --> 00:00:28,837
‫- ما الذي سببها برأيك؟
‫- معادلة "جي إتش"

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,840
‫- هذا ما كنت تفعله هنا
‫- هذا ما فعلته البارحة

10
00:00:31,923 --> 00:00:34,676
‫مهما نقشت لا يعني هذا أي شيء بالنسبة إليّ

11
00:00:34,759 --> 00:00:37,929
‫- ليس لديّ نظرية حتى
‫- بعكسي، إنها خريطة

12
00:00:38,013 --> 00:00:41,141
‫سيتم نقلك، يريد أخوك وضعك تحت وصايته

13
00:00:54,112 --> 00:00:56,364
‫{\an8}"(راينبيك)، (نيويورك)"

14
00:01:01,369 --> 00:01:03,705
‫"بورنينغ مان"، قبل سنتين،

15
00:01:04,247 --> 00:01:08,877
‫علقنا في الصحراء في حافلة تشع في الظلام

16
00:01:08,960 --> 00:01:11,254
‫- أهذا صحيح؟
‫- ما هو "بورنينغ مان"؟

17
00:01:13,882 --> 00:01:17,636
‫هل أنت واثق بأنك لست من "أيوا"؟
‫بدوت وكأنك من هناك للتو

18
00:01:17,719 --> 00:01:19,137
‫أنا من "بولتيمور" ولدت وترعرعت هناك

19
00:01:19,220 --> 00:01:24,059
‫سيدفعني هذا إلى الجنون
‫أعني أن هذا جنوني، صحيح؟

20
00:01:24,726 --> 00:01:26,895
‫رأى أحدنا الآخر من الجهة الأخرى من الحانة

21
00:01:26,978 --> 00:01:31,608
‫ولوح أحدنا للآخر
‫وكأننا صديقان افترقا قبل زمن طويل

22
00:01:41,451 --> 00:01:44,996
‫أعلم أنني أعرفك لكنني
‫لا أستطيع اكتشاف من أين أعرفك

23
00:01:46,164 --> 00:01:47,666
‫نخب استعادة الذكريات

24
00:01:51,628 --> 00:01:55,256
‫- هل أنت فنانة؟
‫- نعم، أرسم

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,801
‫وأدرّس صفوف فنون

26
00:01:58,969 --> 00:02:01,846
‫هل أعرفك من خلال ذلك؟ هل أنت فنان؟

27
00:02:01,930 --> 00:02:03,640
‫أقوم بالنقش من وقت لآخر

28
00:02:06,685 --> 00:02:10,897
‫ربما سبب اعتقادنا أن أحدنا يعرف الآخر
‫هو أن قدرنا شاء أن نلتقي هنا الليلة

29
00:02:12,565 --> 00:02:13,525
‫اسمعي

30
00:02:14,693 --> 00:02:16,611
‫لم أكن صادقًا معك تمامًا

31
00:02:19,739 --> 00:02:21,324
‫سبق والتقينا من قبل

32
00:02:21,908 --> 00:02:24,452
‫وسافرت لمسافة طويلة لأتواجد معك

33
00:02:24,536 --> 00:02:28,873
‫- ربما علينا أن نبطئ الوتيرة
‫- لا، نتقاسم أمورًا كثيرة

34
00:02:30,250 --> 00:02:31,876
‫نتقاسم ذكريات كثيرة

35
00:02:32,585 --> 00:02:33,962
‫والكثير من الألم

36
00:02:37,132 --> 00:02:39,801
‫ما أدراك بذلك؟

37
00:02:40,719 --> 00:02:42,053
‫سأساعدك لتتذكري

38
00:03:01,406 --> 00:03:02,449
‫اللعنة!

39
00:03:08,788 --> 00:03:10,498
‫منذ متى تقفين هنا؟

40
00:03:11,124 --> 00:03:12,167
‫أقف منذ فترة كافية

41
00:03:13,043 --> 00:03:14,919
‫منحتنا "ماي" تعليمات محددة

42
00:03:15,003 --> 00:03:17,922
‫إن قمت بجلسة نقش جنونية على الجدار
‫عليّ أن أشرف على ذلك

43
00:03:19,132 --> 00:03:20,759
‫لم أرد إيقاظك

44
00:03:21,718 --> 00:03:23,386
‫هل أبدو وكأنني كنت نائمة؟

45
00:03:25,930 --> 00:03:27,640
‫ما الذي يبقيك مستيقظة؟

46
00:03:27,724 --> 00:03:30,310
‫كل شيء متصل كل شيء

47
00:03:31,102 --> 00:03:37,275
‫يملك "وارد" معلومات حول والدي الذي صدف
‫أنه يملك جهاز قتل الكائنات الفضائية

48
00:03:37,358 --> 00:03:41,571
‫وهذا الأخير متصل بطريقة ما
‫بالكتابات المرتبطة بمصل "جي إتش"

49
00:03:41,654 --> 00:03:46,367
‫الموجود في دمائنا وكأننا قطع في أحجية

50
00:03:46,743 --> 00:03:51,664
‫ولكن لا نعرف ماهية الأحجية
‫أو مكان القطع فيها حتى

51
00:03:51,748 --> 00:03:53,750
‫هذا أسوأ كابوس عند المقرصن

52
00:03:54,709 --> 00:03:57,045
‫أي الطرق المسدودة التي لا تنتهي أبدًا

53
00:03:57,128 --> 00:03:59,589
‫تريدنا أن نعرف، أستطيع الشعور بذلك

54
00:04:01,424 --> 00:04:04,427
‫عليها أن تخبرنا إذًا

55
00:04:04,511 --> 00:04:08,515
‫لأنني حاولت أن أطابق النقوش
‫بخرائط مجموعات النجوم

56
00:04:08,598 --> 00:04:11,226
‫وخرائط الملاحة والرسوم التخطيطية
‫لمجموعة العوامل الوراثية

57
00:04:11,309 --> 00:04:13,478
‫وإن كانت هذه خريطة
‫إنها خريطة لا توصل إلى أي مكان

58
00:04:15,188 --> 00:04:19,400
‫أحتاج إلى أن تستمري بهذا الأمر تتبادر
‫النقوش إلى ذهني بشكل متواتر أكثر فأكثر

59
00:04:19,484 --> 00:04:22,779
‫كان ذلك يحصل مرتين أو 3 مرات
‫بالشهر من ثم مرة بالأسبوع

60
00:04:22,862 --> 00:04:26,074
‫أما الآن فيحصل كل يوم وكل ليلة

61
00:04:27,700 --> 00:04:29,160
‫لا يمكنني إيقاف ذلك

62
00:04:29,244 --> 00:04:31,830
‫- كيف تبقى شغالًا؟ متى تنام؟

63
00:04:32,664 --> 00:04:34,582
‫لهذا السبب نحتاج إلى أسئلة

64
00:04:35,208 --> 00:04:37,043
‫ماذا لو لم نجدها؟

65
00:04:40,296 --> 00:04:41,798
‫أيوجد شيء آخر؟

66
00:04:46,052 --> 00:04:47,095
‫متى ستعود "ماي"؟

67
00:04:48,972 --> 00:04:50,306
‫ليس قبل أن نجد "وارد"

68
00:05:03,027 --> 00:05:06,364
‫{\an8}أنا "مورس"،
‫لديّ عملاء متمركزون في عدة مواقع

69
00:05:06,447 --> 00:05:08,199
‫{\an8}نحن نجلس هنا منذ ساعة

70
00:05:08,283 --> 00:05:10,535
‫{\an8}لديه 11 مخبأ ضمن منطقة قطرها 320 كيلومترًا

71
00:05:10,618 --> 00:05:12,078
‫{\an8}في أحدث موقع معروف له

72
00:05:13,037 --> 00:05:15,290
‫{\an8}من المرجح أن يظهر في أحد تلك المخابئ

73
00:05:15,373 --> 00:05:19,043
‫{\an8}لماذا لا توجد عملية بحث عنه
‫في كل الأمة؟ هرب من الاعتقال الفدرالي

74
00:05:19,127 --> 00:05:22,547
‫{\an8}يقوم السيناتور "وارد" بالتستير
‫عن الأمر، لا أحد يبحث عنه سوانا

75
00:05:22,630 --> 00:05:25,049
‫{\an8}"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

76
00:05:25,133 --> 00:05:28,553
‫{\an8}أهلًا بكم في "فيلادلفيا"
‫في محطة الحافلات في الشارع الـ30

77
00:05:28,636 --> 00:05:31,222
‫{\an8}هذه المحطة منشأة خالية من التدخين

78
00:05:31,306 --> 00:05:33,057
‫{\an8}التدخين ممنوع منعًا باتًا

79
00:05:33,141 --> 00:05:35,685
‫{\an8}أنا "تريبليت"، أنا أشاهد الجائزة

80
00:05:37,187 --> 00:05:40,064
‫{\an8}ويمكنني إصابتها بسهولة
‫ولديّ إصبع يتوق إلى الضغط على الزناد

81
00:05:40,148 --> 00:05:42,567
‫{\an8}لا، ابق متأهبًا وانتظر أوامرك

82
00:06:02,503 --> 00:06:04,881
‫{\an8}أيها المدير، أصدر الأمر
‫ويمكنني إنهاء هذه المسألة

83
00:06:04,964 --> 00:06:07,592
‫{\an8}- يريده السيناتور حيًا
‫- ماذا تريد؟

84
00:06:07,675 --> 00:06:11,221
‫{\an8}اعتقله بأي وسيلة تقتضيها الحاجة

85
00:06:11,304 --> 00:06:12,847
‫{\an8}تلقيت ذلك

86
00:06:16,851 --> 00:06:20,146
‫{\an8}تم تأجيل الحافلة رقم 55
‫المتجهة إلى "شيكاغو"

87
00:06:30,031 --> 00:06:31,115
‫{\an8}اللعنة!

88
00:06:31,991 --> 00:06:33,743
‫{\an8}لا أعرف الطريقة لكنه يعلم أننا نراقبه

89
00:06:33,826 --> 00:06:36,746
‫{\an8}لديّ زر تفجير أوتوماتيكي وكمية متفجرات
‫"سي 4" تكفي لتفجير الحي برمته

90
00:06:36,829 --> 00:06:39,832
‫{\an8}ليصعد ركاب الحافلة 741
‫المتجهة إلى "أتلانتا" إلى متنها الآن

91
00:06:39,916 --> 00:06:42,252
‫{\an8}- إنه يتحرك
‫- لا تحتك به

92
00:06:42,335 --> 00:06:44,921
‫{\an8}لا يخدعكم، راقبي السماء يا "ماي"

93
00:06:45,004 --> 00:06:48,383
‫{\an8}ليتمركز العميلان "هانتر" و"مورس"
‫في محطة التوقف التالية

94
00:06:48,466 --> 00:06:51,052
‫{\an8}إن لم نستطع اعتقاله،
‫يمكننا أن نرى إلى أين سيذهب على الأقل

95
00:06:52,679 --> 00:06:53,763
‫{\an8}وجدنا "وارد"…

96
00:06:54,931 --> 00:06:56,224
‫{\an8}ماذا؟

97
00:06:56,307 --> 00:06:59,602
‫{\an8}أحد مصادري رجل اسمه "مايكرو"
‫مهووس بأماكن الجرائم

98
00:06:59,686 --> 00:07:00,895
‫{\an8}وجد شيئًا،

99
00:07:01,479 --> 00:07:04,983
‫{\an8}وجد النقش لكنه ليس مثلما أردنا رؤيته

100
00:07:09,696 --> 00:07:12,323
‫{\an8}- متى تم التقاط هذه الصور؟
‫- ليلة البارحة

101
00:07:12,407 --> 00:07:14,200
‫{\an8}الشخص الذي قام بهذا الأمر
‫لا يزال حرًا طليقًا

102
00:07:16,494 --> 00:07:18,371
‫{\an8}- أهذه هي الضحية؟
‫- "جانيس روبينز"

103
00:07:18,454 --> 00:07:21,749
‫{\an8}تسكن أو كانت تسكن في شمال "نيويورك"

104
00:07:23,084 --> 00:07:24,502
‫{\an8}إنها عميلة في "ش ي ل د"

105
00:07:25,003 --> 00:07:26,921
‫{\an8}لا، إنها أستاذة فنون من "أيوا"

106
00:07:27,005 --> 00:07:28,881
‫{\an8}- لديّ سيرتها الذاتية برمتها
‫- لست مخطئًا

107
00:07:29,382 --> 00:07:30,925
‫{\an8}لقد رأيتها

108
00:07:32,677 --> 00:07:34,470
‫علينا التحقق من الأمر

109
00:07:44,731 --> 00:07:47,400
‫نخالف 14 قانونًا الآن

110
00:07:48,192 --> 00:07:50,236
‫هذه من امتيازات الخارجين عن القانون

111
00:07:50,611 --> 00:07:53,823
‫أكان من الضروري أن يحصل ذلك خلال مناوبتي؟
‫أما كان يمكن تأجيل ذلك حتى عودة "ماي"؟

112
00:07:53,906 --> 00:07:59,078
‫"ماي" منشغلة مع "وارد" ونحن الوحيدان
‫اللذان يعرفان ما يبحثان عنه

113
00:07:59,746 --> 00:08:01,289
‫عمّ نبحث؟

114
00:08:02,665 --> 00:08:04,208
‫نبحث عن أجوبة

115
00:08:09,213 --> 00:08:13,926
‫أنت محق، يشير كل شيء في هذا المكان
‫إلى أنه يعود إلى عميلة في "ش ي ل د"

116
00:08:16,054 --> 00:08:20,308
‫لا تملكان أي قاسم مشترك
‫إلا إن كنت تخفي أسطوانات "إينيا"

117
00:08:23,019 --> 00:08:24,187
‫لا

118
00:08:24,937 --> 00:08:26,356
‫لا قواسم مشتركة البتة

119
00:08:32,820 --> 00:08:34,572
‫أسحب كلامي هذا

120
00:08:38,576 --> 00:08:41,329
‫"مكان سحري"

121
00:08:52,757 --> 00:08:56,052
‫ثمة الكثير من التداخل
‫كنا نعمل على التصميم ذاته حتمًا

122
00:08:56,135 --> 00:08:58,638
‫لكنها تملك قطعًا كانت تنقصني

123
00:08:58,721 --> 00:09:01,557
‫ما علاقة النقش
‫الذي وجدناه في "ميامي" بهذا؟

124
00:09:02,850 --> 00:09:04,977
‫الشخص الذي قام بذلك كان يفكر مثلنا

125
00:09:07,563 --> 00:09:10,775
‫ثمة بعض القطع الناقصة فحسب كادت تكتمل

126
00:09:10,858 --> 00:09:14,028
‫كنت محقًا، إنها عميلة في "ش ي ل د"

127
00:09:14,112 --> 00:09:16,114
‫إنها العميلة "ريبيكا ستيفينز"
‫المستوى السادس

128
00:09:16,197 --> 00:09:19,867
‫- مركزها في "ترايسكيليون"
‫- رأيتها هناك على الأرجح

129
00:09:21,119 --> 00:09:25,456
‫لم ترها مؤخرًا، وفقًا لهذا السجل وافتها
‫المنية قبل 5 سنوات بسبب إصابتها بالسرطان

130
00:09:26,624 --> 00:09:27,875
‫كيف يعقل ذلك؟

131
00:09:29,627 --> 00:09:31,671
‫لن نعرف قبل أن نجري تشريحًا

132
00:09:31,754 --> 00:09:33,714
‫ألا تحتاج إلى جثة لفعل ذلك؟

133
00:09:36,926 --> 00:09:40,805
‫- كيف استطعتما الحصول على جثة؟
‫- يجب استغلال الأموات

134
00:09:40,888 --> 00:09:43,266
‫مثلما أخبرت صديقي هنا إن أردت
‫شيئًا في الحياة عليك أن تأخذيه

135
00:09:43,349 --> 00:09:47,270
‫- وتخرجي وكأنه ملكك
‫- أهذا كل ما يستلزمه الأمر؟ حقًا؟

136
00:09:47,353 --> 00:09:51,357
‫لطالما خلت أنه في حال أردت شيئًا
‫في الحياة عليك أن تكد بالعمل لتستحقه

137
00:09:51,858 --> 00:09:53,568
‫أفسحا لي بعض المجال من فضلكما

138
00:10:06,747 --> 00:10:10,793
‫- ألديها عائلة؟
‫- لا أحد، لا أقارب ولا أولاد

139
00:10:10,877 --> 00:10:12,587
‫لم تستحق ذلك

140
00:10:14,297 --> 00:10:15,882
‫أتتذكر أي شيء؟

141
00:10:16,424 --> 00:10:19,802
‫كانت من المستوى السادس
‫يجب أن يكون كل شيء موجودًا في ذهني

142
00:10:20,595 --> 00:10:23,222
‫- لكنّه ليس هناك
‫- سنحتاج إلى عينات دم وأنسجة

143
00:10:23,306 --> 00:10:26,100
‫وتعداد كامل للدم
‫وتحليل للعناصر المختلفة في الجسم

144
00:10:27,518 --> 00:10:30,021
‫أيود أحد الرحيل قبل أن نبدأ؟

145
00:10:33,524 --> 00:10:34,775
‫سنبتعد عن طريقك

146
00:10:34,859 --> 00:10:37,278
‫سأبلغك عندما سأنتهي

147
00:10:39,155 --> 00:10:41,032
‫{\an8}"(أتلانتا)، (جورجيا)"

148
00:10:42,158 --> 00:10:45,995
‫ليصعد ركاب الحافلة رقم 16 التي
‫تقدم خدمة محدودة إلى "مونتغومري"

149
00:10:46,078 --> 00:10:50,041
‫يجدر بكل الركاب المتجهين إلى
‫"مونتغومري" الصعود إلى الحافلة الآن

150
00:11:06,057 --> 00:11:08,726
‫الحافلة رقم 417 المتجهة
‫إلى "دالاس فورت وورث"

151
00:11:08,809 --> 00:11:11,187
‫يمكن الصعود إليها الآن في الممر الخامس

152
00:11:11,270 --> 00:11:14,565
‫يمكن للركاب المتجهين
‫إلى "دالاس" الصعود في الممر الخامس

153
00:11:15,274 --> 00:11:16,651
‫أتحتاجين إلى مساعدة لحمل هذه؟

154
00:11:16,734 --> 00:11:18,736
‫- لا، شكرًا
‫- هذه ليست بمشكلة

155
00:11:18,819 --> 00:11:21,239
‫أقسم إنني لا أعض، أنا "زاك"

156
00:11:22,073 --> 00:11:23,407
‫أنا "إلايزا"

157
00:11:23,866 --> 00:11:25,076
‫هذا "غراهام"

158
00:11:25,159 --> 00:11:29,622
‫مرحبًا يا "غراهام"، أتريد مساعدتي بحمل هذه؟

159
00:11:29,705 --> 00:11:31,999
‫- بالطبع
‫- حسنًا

160
00:11:33,584 --> 00:11:37,463
‫يبدو أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي
‫فـ"غراهام" يتولى الحمل الثقيل

161
00:11:37,547 --> 00:11:40,174
‫أتمانعين إن رافقتك؟ إلى أين تتجهين؟

162
00:11:40,258 --> 00:11:42,927
‫- "دالاس"
‫- إنه القدر حتمًا

163
00:11:44,554 --> 00:11:48,307
‫اجلس يا عزيزي شكرًا، أنت منقذ حقيقي

164
00:11:50,351 --> 00:11:52,061
‫أستنضم إلينا في هذه الرحلة؟

165
00:11:52,144 --> 00:11:53,688
‫أفضّل الخلف

166
00:12:01,237 --> 00:12:04,365
‫المعذرة، هل هذا المقعد محجوز؟

167
00:12:04,448 --> 00:12:06,492
‫- اجلس إن أردت
‫- شكرًا

168
00:12:11,956 --> 00:12:15,376
‫- لا تحبين السفر بالطائرة، صحيح؟
‫- عفوًا؟

169
00:12:15,459 --> 00:12:19,130
‫لم أفهم قط كيف يستقل الناس
‫الحافلة فيما يمكنهم السفر بالطائرة

170
00:12:19,213 --> 00:12:21,591
‫هذا ما قاله الرجل الذي يستقل الحافلة

171
00:12:22,091 --> 00:12:25,011
‫إنها رحلة طرأت في اللحظة الأخيرة
‫لم يكن لديّ خيار

172
00:12:25,094 --> 00:12:28,431
‫- هل أتيت إلى هنا باختيارك؟
‫- أحب مشاهدة المناظر الطبيعية

173
00:12:28,973 --> 00:12:31,058
‫لا يمكنك رؤية العالم
‫وأنت تضع رأسيك بين الغيوم

174
00:12:31,142 --> 00:12:33,686
‫لا يمكنك أن تريه وأنت تنظرين إلى كتاب أيضًا

175
00:12:33,769 --> 00:12:36,981
‫إنها رحلة طويلة، ثمة متسع من الوقت لكل شيء

176
00:12:39,317 --> 00:12:41,444
‫يمكنك أن تنتقلي إلى النهاية مباشرة

177
00:12:42,445 --> 00:12:44,614
‫وأفوت كل الأجزاء الجيدة الموجودة في الوسط؟

178
00:12:44,697 --> 00:12:46,282
‫لا يمكن أن يكون الكتاب مثيرًا للاهتمام جدًا

179
00:12:46,699 --> 00:12:49,827
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأنك كنت تقرأين الصفحة 117

180
00:12:49,910 --> 00:12:54,206
‫عند انتظارك في الخارج
‫ولا تزالين تقرأين الصفحة ذاتها

181
00:12:54,665 --> 00:12:59,754
‫لذا إما تقرأين ببطء شديد
‫وإما تعملين لحساب "كولسون"

182
00:13:00,880 --> 00:13:01,839
‫مَن؟

183
00:13:04,258 --> 00:13:07,136
‫أثرت إعجابي، قولي له إنني قلت ذلك

184
00:13:07,678 --> 00:13:10,306
‫- كدت لا أنتبه لك
‫- عمّ تتحدث؟

185
00:13:10,389 --> 00:13:12,642
‫أنا واثق بأنهم أخبروك عن هذا الأمر

186
00:13:14,977 --> 00:13:19,023
‫إن حاولت أو قلت أي شيء

187
00:13:19,106 --> 00:13:22,443
‫سيطير كل الموجودين في هذه الحافلة

188
00:13:24,070 --> 00:13:30,117
‫لذا تابعي قراءة كتابك
‫وتمني أن تكون النهاية سعيدة

189
00:13:32,495 --> 00:13:34,622
‫- أيها السائق؟
‫- نعم يا سيدي

190
00:13:36,457 --> 00:13:37,792
‫ركبت الحافلة الخاطئة

191
00:13:39,335 --> 00:13:43,214
‫أظن أنه يجدر بي أن أنتبه أكثر

192
00:13:50,763 --> 00:13:54,684
‫النداء الأخير لركوب الحافلة
‫رقم 4168 المتجهة إلى "بوسطن"

193
00:13:54,767 --> 00:13:57,478
‫- كل الركاب المتجهين إلى "بوسطن"
‫- أنا آسف

194
00:13:57,561 --> 00:13:59,397
‫اضطرت إلى التخلص من أمتعة فائضة

195
00:14:01,357 --> 00:14:05,152
‫كنت محقة يا "ماي"
‫إنه بارع، إنه بارع للغاية

196
00:14:05,236 --> 00:14:08,030
‫يا "هانتر" إن كنت في موقعك تولّ أمره

197
00:14:09,115 --> 00:14:12,284
‫تلقيت ذلك يا عزيزتي، ستسرني خدمتك

198
00:14:12,368 --> 00:14:16,247
‫كانت كل الشقوق عميقة جدًا
‫لكنّ سبب الوفاة كان توقف القلب

199
00:14:16,330 --> 00:14:19,166
‫ماتت جراء الصدمة
‫الناتجة عن الألم وليس الجروح

200
00:14:19,250 --> 00:14:21,460
‫هذا أمر شائع جدًا في هذا النوع
‫من جرائم القتل الشعائرية

201
00:14:21,544 --> 00:14:24,171
‫- الشعائرية؟
‫- تنطبق عليها كل الخصائص

202
00:14:24,255 --> 00:14:28,926
‫الشقوق دقيقة للغاية وبقي القاتل ينقش
‫على جسمها بعد فترة طويلة من موتها

203
00:14:29,009 --> 00:14:31,345
‫وكأنه كان لديه حاجة إلى إكمال عمله

204
00:14:31,429 --> 00:14:33,556
‫حدسي هو أن هذه لم تكن المرة الأولى

205
00:14:33,639 --> 00:14:36,642
‫لم تكن هذه أول مرة
‫نرى فيها هذه النقوش أيضًا

206
00:14:36,726 --> 00:14:39,019
‫إنها النقوش ذاتها
‫التي قام بها "غاريت"، صحيح؟

207
00:14:39,103 --> 00:14:41,772
‫يا دكتورة "سيمونز"،
‫ها التقارير التي طلبتها

208
00:14:41,856 --> 00:14:43,315
‫شكرًا

209
00:14:43,899 --> 00:14:45,484
‫إنها التحاليل من الشخصين

210
00:14:45,568 --> 00:14:46,944
‫الشخصان بالمثنى؟

211
00:14:48,404 --> 00:14:52,658
‫وجدنا عينات دم وأنسجة
‫من مصدر ثانوي تحت أظافرها

212
00:14:52,742 --> 00:14:55,327
‫لقد قاومت

213
00:14:56,996 --> 00:14:59,707
‫لا، كما اشتبهت بالضبط

214
00:15:00,291 --> 00:15:03,461
‫- حوى دمها "جي إتش 325"
‫- أهي مريضة من مشروع "تاهيتي"؟

215
00:15:03,544 --> 00:15:06,839
‫الشخص الذي قتلها
‫حوى دمه أيضًا "جي إتش 325" أيضًا

216
00:15:09,425 --> 00:15:10,843
‫لا تنظرا إليّ لم أقم بذلك

217
00:15:10,926 --> 00:15:15,222
‫لا، بالطبع لكنكما حصلتما أنتما الاثنين
‫على حقن "جي إتش 325"

218
00:15:15,306 --> 00:15:17,016
‫كانت الرغبة في الإفراط
‫بالكتابة من الآثار الجانبية

219
00:15:17,099 --> 00:15:19,143
‫التي حاولوا علاجها من خلال استبدال الذاكرة

220
00:15:19,226 --> 00:15:24,064
‫عانى "غاريت" هذه الحالة وكذلك قاتلنا على
‫ما يبدو وتحولا إلى مضطربين عقليين خطيرين

221
00:15:24,982 --> 00:15:28,527
‫هل شهد أي واحد منكما
‫رغبة جارفة في الكتابة أو النقش؟

222
00:15:28,611 --> 00:15:33,240
‫نحن بخير ولكن في مكان ما ثمة مريض من
‫مشرع "تاهيتي" ربما يستهدف كل الباقين

223
00:15:33,324 --> 00:15:35,201
‫علينا أن نجده

224
00:15:35,284 --> 00:15:38,621
‫تم تدمير كل ملفات المرضى
‫كيف سيتمكن أحد من إيجادهم؟

225
00:15:38,704 --> 00:15:41,165
‫- لا أعلم
‫- كم كان عدد مرضى "تاهيتي"؟

226
00:15:41,248 --> 00:15:44,168
‫- لا أعلم
‫- أتعتقد أن القاتل سيستهدفكما؟

227
00:15:44,251 --> 00:15:48,005
‫- لا أعلم
‫- إن كنت لا تعرف أي شيء، كيف سنجدهم؟

228
00:15:51,050 --> 00:15:53,427
‫عليك أن تعذبيني لتحصلي على تلك المعلومات

229
00:16:02,269 --> 00:16:04,730
‫- أهذا كله ضروري؟
‫- إن أصررت على فعل ذلك

230
00:16:04,814 --> 00:16:06,774
‫سأراقبك عن كثب

231
00:16:06,857 --> 00:16:10,611
‫احتجت أنا و"فيتز" 6 أسابيع
‫لاكتشاف طريقة تشغيل هذه الآلة

232
00:16:10,694 --> 00:16:12,571
‫وبصراحة لم أخل أننا سنضطر إلى استعمالها

233
00:16:12,655 --> 00:16:17,034
‫كان يجدر بنا تدميرها، في تاريخ الأفكار
‫السيئة تسبق هذه باقي الأفكار بأشواط

234
00:16:17,117 --> 00:16:19,787
‫لا، محاولة إعادة العملاء الأموات
‫إلى الحياة باستعمال دم كائنات فضائية

235
00:16:19,870 --> 00:16:23,207
‫- تفوقت على باقي الأفكار السيئة
‫- دفنوا تلك الذكريات لسبب محدد

236
00:16:23,290 --> 00:16:24,834
‫كانت تصيب الناس بالجنون

237
00:16:24,917 --> 00:16:27,962
‫وتريد استرداد تلك الذكريات الآن
‫فيما ازدادت حالتك سوءًا؟

238
00:16:28,045 --> 00:16:30,798
‫- ما كانت "ماي" لـ…
‫- "ماي" ليست المديرة!

239
00:16:30,881 --> 00:16:34,343
‫أنا صاحب هذا القرار
‫أوكلوني مهمة الإشراف على مشروع "تاهيتي"

240
00:16:34,426 --> 00:16:36,387
‫لذا أنا مسؤول عن أولئك الأشخاص

241
00:16:36,470 --> 00:16:40,099
‫إن أنقذت العودة إلى هذه الآلة حياة
‫شخص واحد، يستحق ذلك المخاطر

242
00:16:44,854 --> 00:16:48,858
‫سرقة الجثث والتحدث عن الكائنات
‫الفضائية وإعادة الأموات إلى الحياة؟

243
00:16:49,608 --> 00:16:51,652
‫أي فيلم عن الكائنات
‫وافقت على الاشتراك فيه؟

244
00:16:51,735 --> 00:16:54,405
‫- فقد "كولسون"…
‫- صوابه؟ سلامة عقله؟

245
00:16:54,488 --> 00:16:56,907
‫لا، فقد ذكرياته، تساعده الآلة على إيجادها

246
00:16:56,991 --> 00:16:59,034
‫يا "ماك"، أريدك أن تبقى قريبًا
‫في حال اقتضت الحاجة

247
00:16:59,118 --> 00:17:02,288
‫- في حال اقتضت الحاجة؟
‫- في حال بدأ يصرخ وعليك تثبيته

248
00:17:10,671 --> 00:17:13,257
‫حسنًا، حاول أن تبقى مسترخيًا
‫واستمع إلى صوتي، سأوجهك

249
00:17:13,340 --> 00:17:16,218
‫ولكن عند أولى إشارات أي تهديد
‫سأسحبك من الآلة

250
00:17:16,302 --> 00:17:19,597
‫لا! ليس قبل أن نحصل
‫على كل ما نحتاج إليه لنجد هذا الرجل

251
00:17:22,182 --> 00:17:23,434
‫كل شيء جاهز

252
00:17:31,066 --> 00:17:35,029
‫ركز على العميلة "ستيفينز"
‫إنها نقطة ولوجك، ركز عليها

253
00:17:38,365 --> 00:17:40,618
‫حسنًا، أعيديه في الزمن

254
00:17:57,468 --> 00:17:59,929
‫ماذا ترى؟ أين أنت؟

255
00:18:01,013 --> 00:18:03,974
‫في بيت الضيوف في غرفة الاستجواب

256
00:18:04,892 --> 00:18:07,144
‫أتتعرف إلى أحد هناك؟

257
00:18:07,227 --> 00:18:08,729
‫أنا موجود هنا وحدي

258
00:18:09,647 --> 00:18:12,107
‫ركز على العميلة "ستيفينز"

259
00:18:26,038 --> 00:18:28,749
‫- كيف تشعرين اليوم؟
‫- شعوري رائع

260
00:18:28,832 --> 00:18:32,419
‫- لم أشعر بأنني بحال أفضل من الآن
‫- أتتذكرين كيف وصلت إلى هنا؟

261
00:18:32,503 --> 00:18:39,426
‫تطوعت، كنت أحتضر وعندما استفقت
‫كان كل شيء على ما يرام

262
00:18:40,094 --> 00:18:42,721
‫إنها هنا وتبلي بلاء جيدًا

263
00:18:42,805 --> 00:18:44,807
‫ماذا عن الباقين؟ كم عددهم؟

264
00:18:45,099 --> 00:18:48,227
‫شكرًا على كل مساعدتك أيها العميل "كولسون"

265
00:18:49,853 --> 00:18:51,939
‫أنا جاهز للعودة إلى العميل الميداني

266
00:18:52,022 --> 00:18:53,440
‫لا أصدق أن هذا الأمر نجح

267
00:18:53,524 --> 00:18:55,985
‫يراودني شعور عظيم، إنه يوم جديد

268
00:18:56,068 --> 00:19:01,156
‫- إلى متى ستبقونني هنا؟
‫- 6 مرضى تأقلموا جيدًا

269
00:19:01,240 --> 00:19:03,784
‫أوصي بإطلاق سراحهم الفوري

270
00:19:24,888 --> 00:19:26,265
‫لا!

271
00:19:26,348 --> 00:19:28,308
‫- ارتفع معدل نبضات قلبه كثيرًا
‫- ماذا يحصل يا "كولسون"؟

272
00:19:28,392 --> 00:19:32,646
‫أرى الكتابة، لأول مرة يحصل شيء ما لهم

273
00:19:47,369 --> 00:19:49,329
‫رباه! رباه!

274
00:19:52,124 --> 00:19:53,459
‫رباه!

275
00:20:02,926 --> 00:20:06,096
‫إلى متى ستبقيني هنا
‫مع هؤلاء المجانين يا "كولسون"؟

276
00:20:07,681 --> 00:20:09,141
‫ترتفع المؤشرات الحيوية

277
00:20:09,224 --> 00:20:13,687
‫- أخبرني ما يحصل يا "كولسون"
‫- تأثيرات انتكاسية، هم غير مستقرين

278
00:20:13,771 --> 00:20:16,690
‫تزداد حالتهم سوءًا يومًا تلو الآخر

279
00:20:16,774 --> 00:20:19,443
‫نحن نخسرهم، علينا أن نوقف البرنامج

280
00:20:19,526 --> 00:20:24,364
‫هذا ليس فشلًا أيها العميل "كولسون"
‫إنها خطوة أولى، أعدنا بث الحياة فيهم

281
00:20:24,448 --> 00:20:28,368
‫هذه ليست حياة
‫علينا أن نوقف العملية وندمر المضيف

282
00:20:28,452 --> 00:20:33,123
‫لا يمكنك فعل ذلك! عمر هذه آلاف السنوات
‫وهي تسبق بناء الأهرامات

283
00:20:33,207 --> 00:20:35,417
‫لم نكتشف أولى الفوائد حتى

284
00:20:35,501 --> 00:20:39,421
‫هؤلاء بشر وليسوا جرذان مختبر
‫سأتصل بـ"فيوري"

285
00:20:39,505 --> 00:20:45,302
‫لا يزال لديهم أمل، ربما يزرع المضيف
‫ذكرياته الوراثية في ذكرياتهم

286
00:20:45,385 --> 00:20:47,054
‫مما يؤدي إلى انفصام نفسي

287
00:20:47,137 --> 00:20:49,932
‫إن محونا ذكرياتهم بالكامل…

288
00:20:50,015 --> 00:20:52,559
‫محو أذهانهم؟ أتعتبرين ذلك أملًا؟

289
00:20:52,643 --> 00:20:56,188
‫يمكننا منحهم ذكريات وهويات جديدة

290
00:20:56,271 --> 00:21:01,318
‫لن يكونوا عملاء من جديد لكنهم
‫سيتمكنون من عيش حياة طبيعية وصحية

291
00:21:02,027 --> 00:21:03,529
‫دعوني أموت!

292
00:21:03,612 --> 00:21:09,284
‫لا، أرجوك توقفي!
‫لا! أرجوك أوقفيه! أرجوك أوقفيه

293
00:21:11,578 --> 00:21:15,374
‫أرجوكم، ماذا يحصل؟ ليوقفه أحد!

294
00:21:15,457 --> 00:21:18,127
‫اللعنة! كف عن فعل ذلك أرجوك! أرجوك توقف

295
00:21:18,210 --> 00:21:23,132
‫ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟

296
00:21:23,215 --> 00:21:25,926
‫- ماذا فعلتم؟ أخبرني
‫- محوناها، محوناها كلها

297
00:21:26,009 --> 00:21:28,470
‫أسماء جديدة وذكريات جديدة
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة

298
00:21:28,554 --> 00:21:30,973
‫قمت بالأمر الصائب
‫أيمكنك أن تجد أسماءهم الجديدة؟

299
00:21:31,056 --> 00:21:33,684
‫- كم يمكنه أن يتحمل بعد؟
‫- لا أعلم

300
00:21:33,767 --> 00:21:35,018
‫مهما كان ما تفعلونه به، عليكم أن تتوقفوا!

301
00:21:35,102 --> 00:21:39,231
‫يا "كولسون" نحتاج إلى أسمائهم
‫اعثر على أسمائهم لنتمكن من سحبك

302
00:21:40,482 --> 00:21:44,653
‫- "لويس سيفير"
‫- هذا اسم، استمر بإيجادها

303
00:21:45,863 --> 00:21:47,906
‫{\an8}"(بوسطن)، (ماساتشوسيتس)"

304
00:21:52,995 --> 00:21:55,330
‫"حانة (غولدبريكس)"

305
00:21:58,333 --> 00:22:01,962
‫يبدو أن الذئب الشرير سيتوقف لشرب الجعة

306
00:22:07,801 --> 00:22:09,094
‫سأمنحك خيارًا

307
00:22:10,345 --> 00:22:14,683
‫"كولومبيان نيكتاي" أو "بوليت إن ذا هيد"؟

308
00:22:17,561 --> 00:22:20,147
‫"بوليت إن ذا هيد" مع ثلج

309
00:22:33,952 --> 00:22:36,455
‫هذا مجاني، أهلًا بعودتك

310
00:22:54,056 --> 00:22:55,599
‫مرحبًا

311
00:22:56,558 --> 00:22:58,060
‫لدينا مشكلة يا "ماي"

312
00:23:05,067 --> 00:23:06,401
‫"غرانت وارد"

313
00:23:09,655 --> 00:23:11,406
‫عدت إلى قواعدك الأولى أخيرًا

314
00:23:12,115 --> 00:23:14,910
‫أثنى السيد "غاريت" عليك كثيرًا

315
00:23:19,831 --> 00:23:22,584
‫تخيل مفاجأتي عندما تلقيت اتصالك

316
00:23:23,418 --> 00:23:26,004
‫لم أكن أعرف أن ذلك الهاتف لا يزال شغالًا

317
00:23:26,088 --> 00:23:28,257
‫أو أنت شغال حتى

318
00:23:28,340 --> 00:23:30,133
‫خلناك ميتًا

319
00:23:30,926 --> 00:23:32,302
‫لست ميتًا

320
00:23:33,470 --> 00:23:34,513
‫كنت أنتظر

321
00:23:35,389 --> 00:23:36,765
‫كنت محبوسًا في قفص

322
00:23:37,266 --> 00:23:41,895
‫قبل ذلك كنت عالقًا خلف شارة "ش ي ل د"
‫وها قد تحررت أخيرًا

323
00:23:41,979 --> 00:23:43,772
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

324
00:23:45,065 --> 00:23:48,277
‫بما أن "ستراكير" خارج البلد
‫أفترض أنك تقدم تقاريرك لشخص آخر

325
00:23:48,360 --> 00:23:50,445
‫- هذا صحيح
‫- أريد لقاءه

326
00:23:50,529 --> 00:23:55,575
‫رغم أننا نقدر مواهبك وولاءك
‫السيد "وايتهول" رجل منشغل جدًا

327
00:23:55,659 --> 00:23:59,246
‫أسيجد وقتًا في جدوله إن تمكنت
‫من وضعك أمام "كولسون" وجهًا لوجه

328
00:24:00,497 --> 00:24:02,207
‫وجعلك قريبًا منه بما يكفي

329
00:24:03,250 --> 00:24:04,710
‫لوضع رصاصة في رأسه؟

330
00:24:10,465 --> 00:24:12,676
‫"سكاي"؟ "كولسون"؟ أي شخص؟

331
00:24:12,759 --> 00:24:15,470
‫- عندما يغيب الهر…
‫- استمر بمحاولة الاتصال بهم

332
00:24:15,554 --> 00:24:16,722
‫سأهبط

333
00:24:17,347 --> 00:24:21,560
‫وُجدت جثة "لويس سيفير" في بقايا
‫حريق كنيسة "سانتا ماريا" في "ميامي"

334
00:24:21,643 --> 00:24:23,353
‫قام ذلك الرجل بإضرام الحريق أيضًا

335
00:24:23,437 --> 00:24:26,982
‫مات ثلاثة من الأشخاص الباقين جراء أسباب
‫غير طبيعية خلال الأسابيع الـ6 الفائتة

336
00:24:27,065 --> 00:24:29,568
‫يستهدف هذا الرجل حتمًا
‫مرضى مشروع "تاهيتي" حتمًا

337
00:24:29,651 --> 00:24:31,820
‫- ألا يزال هناك أمل؟
‫- اثنان منهم أحياء

338
00:24:31,903 --> 00:24:36,116
‫علينا أن نكتشف أي واحد منهما القاتل
‫أتتذكر أي شيء؟ أتتذكر أي خيوط؟

339
00:24:37,200 --> 00:24:40,787
‫ابق بعيدًا عن ذهني يا "كولسون"
‫لا أعاني أي خطب

340
00:24:42,289 --> 00:24:43,623
‫ارفع كمّي قميصك

341
00:24:45,625 --> 00:24:47,252
‫لا داعي لأن تمحو ذكرياتي

342
00:24:54,217 --> 00:24:56,678
‫- لا أعاني أي خطب
‫- لست بخير

343
00:24:56,762 --> 00:24:58,638
‫وسيزداد وضعك سوءًا ولكن يمكنني مساعدتك

344
00:24:58,722 --> 00:25:02,851
‫لا! إنها الطريقة الوحيدة لأعرف!
‫لا يمكنك محو ذكرياتي يا "كولسون"

345
00:25:02,934 --> 00:25:06,104
‫لا تفعل هذا بي يا "كولسون"
‫أحتاج إلى أن أعرف!

346
00:25:06,188 --> 00:25:07,689
‫أحتاج إلى أن أعرف!

347
00:25:08,899 --> 00:25:12,611
‫لا! لا يمكنك محو ذكرياتي!
‫أحتاج إلى معرفة معنى ذلك

348
00:25:12,694 --> 00:25:18,283
‫تريدني أن أعرف! أحتاج إلى أن أعرف!
‫تريدني أن أعرف! أحتاج إلى…

349
00:25:18,367 --> 00:25:20,243
‫أن أعرف، أحتاج إلى أن أعرف!

350
00:25:20,327 --> 00:25:25,290
‫أحتاج إلى أن أعرف! لا!

351
00:25:25,374 --> 00:25:28,377
‫- أحتاج إلى أن أعرف!
‫- أخرجيه من هناك!

352
00:25:28,460 --> 00:25:31,380
‫أوقفيه! خدّريه، سأتصل بـ"ماي"

353
00:25:34,424 --> 00:25:36,218
‫- تتصل "سكاي"
‫- "سكاي"؟

354
00:25:36,301 --> 00:25:39,262
‫لدينا مشكلة مع "وارد"
‫سيمسي وضعنا سيئًا جميعًا

355
00:25:40,222 --> 00:25:44,267
‫- دخل "كولسون" آلة الذكريات
‫- ماذا؟ أسمحت له بفعل ذلك؟

356
00:25:44,351 --> 00:25:45,977
‫لم أكن صاحبة القرار

357
00:25:46,061 --> 00:25:49,356
‫اسجنيه وأبقيه تحت المراقبة حتى أعود

358
00:25:49,439 --> 00:25:51,066
‫ماذا يحصل؟

359
00:25:51,483 --> 00:25:54,403
‫- لنحافظ على تركيزنا
‫- أحتاج إلى أن أعرف

360
00:25:54,486 --> 00:25:56,988
‫- أحتاج إلى أن أعرف
‫- ماذا فعلت به؟

361
00:25:57,072 --> 00:25:58,073
‫ثبّته فحسب

362
00:26:00,867 --> 00:26:03,954
‫"كولسون"! لا تجبرني على استعمال هذا

363
00:26:10,377 --> 00:26:12,629
‫- أنا آسف
‫- كلّمت "ماي"

364
00:26:12,712 --> 00:26:14,756
‫تريد أن نسجنك حتى تعود

365
00:26:17,134 --> 00:26:18,927
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة

366
00:26:22,973 --> 00:26:28,478
‫كان اسمه "سيباستيان ديريك"
‫كان قاتلًا من الجانب الشرير في "ش ي ل د"

367
00:26:28,562 --> 00:26:32,065
‫كم شخصًا بقي على قيد الحياة؟

368
00:26:32,149 --> 00:26:34,693
‫بقي شخص واحد فقط، اسمه "هانك طومسون"

369
00:26:34,776 --> 00:26:38,572
‫يسكن في مكان يبعد بضع ساعات عن هنا
‫لذا سأرسل عملاء لحمايته

370
00:26:38,655 --> 00:26:40,657
‫لن يكون هذا ضروريًا

371
00:26:47,581 --> 00:26:50,584
‫- "كولسون"؟
‫- أنا آسف، عليّ تدبر أمره شخصيًا

372
00:26:50,667 --> 00:26:53,003
‫"كولسون" ماذا…

373
00:27:00,760 --> 00:27:04,890
‫"(طومسون) للتلحيم والأعمال الكهربائية"

374
00:27:11,396 --> 00:27:13,523
‫هلا تبطئ سرعة هذا القطار

375
00:27:16,443 --> 00:27:18,528
‫تريد رؤيته يتحطم، صحيح؟

376
00:27:19,404 --> 00:27:21,990
‫أخاف على العالم يوم حصولك على رخصة قيادتك

377
00:27:23,074 --> 00:27:25,660
‫يا "هانك"، ثمة شخص في البيت يريد رؤيتك

378
00:27:25,744 --> 00:27:28,830
‫- أهو زبون؟
‫- قال إنه صديق قديم

379
00:27:28,914 --> 00:27:30,665
‫حسنًا، سآتي حالًا

380
00:27:35,337 --> 00:27:39,591
‫رأيت أمورًا مضايقة في حياتي يا "توربو"
‫لكنني لم أشاهد شيئًا كهذا

381
00:27:41,301 --> 00:27:43,637
‫قمت بتثبيت المدير وكأنه ممسوس

382
00:27:43,720 --> 00:27:48,058
‫نعم، لم يكن الملام على ما حصل

383
00:27:48,141 --> 00:27:52,062
‫- أعلم، خلط شخص ما ذكرياته
‫- لا، لم تتعرض ذكرياته للخلط

384
00:27:52,145 --> 00:27:55,565
‫تم استبدالها
‫أو بالأحرى تم استبدال قسم منها

385
00:27:56,983 --> 00:27:58,610
‫- حان دورك
‫- لا، شكرًا

386
00:27:58,693 --> 00:28:03,156
‫لا، هيا! هذا مفيد بالنسبة إليك
‫يساعد على تعزيز عمل ذهنك ويديك

387
00:28:05,325 --> 00:28:09,204
‫ذكريات تم تبديلها، ذكريات تم خلطها
‫كيف يفترض به أن يحافظ على صوابه؟

388
00:28:09,287 --> 00:28:14,125
‫ماذا لو نسي إلى أي فريق ينتمي؟ أحب أن
‫يكون أرباب عملي بكامل قواهم العقلية دومًا

389
00:28:14,209 --> 00:28:16,378
‫نعم، إنه بكامل قوله العقلية
‫أو على الأقل سيصبح كذلك

390
00:28:16,962 --> 00:28:18,964
‫سيتماثل إلى الشفاء سبق وفعل من قبل

391
00:28:19,047 --> 00:28:23,677
‫عدا عن ذلك لا تمحو الأدمغة الملفات أبدًا
‫لكنها تفقد الروابط ليس إلا

392
00:28:23,760 --> 00:28:25,470
‫ولكن توجد ملفات احتياطية دومًا

393
00:28:25,762 --> 00:28:27,806
‫يجب البحث لإيجادها

394
00:28:29,266 --> 00:28:31,518
‫ألديك ملفات احتياطية أنت أيضًا؟

395
00:28:32,477 --> 00:28:34,145
‫أرأى أحد "سكاي"؟

396
00:28:36,815 --> 00:28:39,609
‫لا! يا جماعة بسرعة!

397
00:28:47,784 --> 00:28:49,703
‫- تأخرتما لتأتيا
‫- أفعل "كولسون" هذا بك؟

398
00:28:49,786 --> 00:28:51,538
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- أيسعى للنيل من القاتل؟

399
00:28:51,621 --> 00:28:53,206
‫ليس القاتل

400
00:28:56,251 --> 00:28:58,878
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- اسمي "فيل كولسون"

401
00:28:58,962 --> 00:29:02,090
‫لا تتذكرني لكننا التقينا من قبل
‫من المهم جدًا أن نتحدث

402
00:29:02,799 --> 00:29:04,968
‫- هذا ليس وقتًا جيدًا
‫- عليك أن تصغي إليّ

403
00:29:05,552 --> 00:29:08,972
‫لا أعرف مَن تكون
‫أو ما تريده ولكن عليك أن ترحل

404
00:29:09,055 --> 00:29:11,182
‫يا سيد "طومسون"، أرجوك

405
00:29:12,601 --> 00:29:15,020
‫إن كان لديك ما تقوله يمكنك أن تقوله هنا

406
00:29:15,103 --> 00:29:17,230
‫لديّ أسباب وجيهة تدفعني
‫إلى الاعتقاد أن حياتك بخطر

407
00:29:17,314 --> 00:29:18,773
‫هل عائلتك في البيت؟

408
00:29:20,317 --> 00:29:22,027
‫- لا
‫- هذا جيد

409
00:29:23,361 --> 00:29:24,863
‫لأنني أريد الحصول على معلومات من دماغك

410
00:29:29,242 --> 00:29:31,703
‫لم يدخل أو يخرج أحد منذ بدء الحفلة

411
00:29:31,786 --> 00:29:34,873
‫- هل أنت واثق بأن لا أحد رآك؟
‫- لم أكشف غطائي

412
00:29:34,956 --> 00:29:37,083
‫- أتلمح إلى أنني فعلت ذلك؟
‫- لا بأس، يحصل ذلك

413
00:29:37,167 --> 00:29:40,086
‫ماذا فعلت؟ أضغطت بشكل مفرط؟ الرقة هي السر

414
00:29:40,170 --> 00:29:42,213
‫- كنت ترتدي ثياب راعي البقر
‫- هذا يكفي!

415
00:29:42,297 --> 00:29:44,966
‫ثمة احتمال كبير بأن يكون "وارد"
‫قد أحاط جسمه بالمتفجرات

416
00:29:45,050 --> 00:29:48,637
‫إن لم نتمكن من إصابته بطلقة سريعة وقاضية
‫يمكنه أن يفجر المبنى برمته ونحن بداخله

417
00:29:48,720 --> 00:29:51,931
‫لا نملك الموارد لفعل ذلك
‫علينا أن نطلب تعزيزات خارجية

418
00:29:52,015 --> 00:29:54,392
‫لا، إن رآها "وارد" سيفجرها معه

419
00:29:54,476 --> 00:29:58,229
‫- ما هي الخطة إذًا؟
‫- الحصول على طلقة سريعة وقاضية

420
00:29:58,313 --> 00:30:01,149
‫لا أريد إيذاءك ولكن عليك أن تصغي إليّ

421
00:30:01,232 --> 00:30:04,152
‫- كنت عميلًا في "ش ي ل د"
‫- أرجوك ارحل فحسب

422
00:30:04,235 --> 00:30:06,780
‫- أتعرف هذه الرموز؟
‫- لا، لا أعرفها

423
00:30:06,863 --> 00:30:08,323
‫- أهذا كل ما تحتاج إليه؟
‫- فكّر

424
00:30:08,406 --> 00:30:12,410
‫أكنت ترسم بالقلم أو تنقش
‫أو ترسم بالريشة أي شيء يذكّرك بهذه؟

425
00:30:12,494 --> 00:30:16,039
‫- لم أرها في حياتي
‫- انظر إليها! حاول أن تتذكر!

426
00:30:16,998 --> 00:30:20,585
‫أحتاج إلى معرفة ما تعنيه هذه
‫لديك قطع أحتاج إليها

427
00:30:20,669 --> 00:30:26,091
‫لا أعرف ما تتحدث عنه ولا أبالي
‫أخبرتكما أنتما الاثنين أنني الرجل الخاطئ

428
00:30:26,174 --> 00:30:28,968
‫نحن الاثنين؟ أوصل أحد إلى هنا قبلي؟

429
00:31:08,341 --> 00:31:09,217
‫هل مات؟

430
00:31:16,224 --> 00:31:18,727
‫"لـ(كولسون)"

431
00:31:23,398 --> 00:31:25,608
‫لو كنت مكانكما لالتزمت الصمت

432
00:31:30,238 --> 00:31:33,241
‫أيها العميل "كولسون"، لديّ خبر سيئ

433
00:31:36,703 --> 00:31:38,913
‫يدير المجانين المصح العقلي

434
00:31:46,004 --> 00:31:47,547
‫أتتذكرني يا "كولسون"؟

435
00:31:48,840 --> 00:31:50,258
‫أتتذكر ما فعلته بي؟

436
00:31:50,341 --> 00:31:52,969
‫- حاولت مساعدتك
‫- من خلال محو ذكرياتي؟

437
00:31:53,052 --> 00:31:54,179
‫من خلال محاولة تغيير ما أنا عليه؟

438
00:31:54,262 --> 00:31:57,474
‫- كانت هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذك
‫- لم ينجح ذلك

439
00:31:57,557 --> 00:31:59,726
‫أتريد معرفة السبب؟

440
00:31:59,809 --> 00:32:01,478
‫لأنني اكتشفت سرًا صغيرًا

441
00:32:02,562 --> 00:32:04,314
‫جعلني الألم أتذكر

442
00:32:09,360 --> 00:32:12,030
‫اكتشفت ذلك بعد أن بدأت أجرح جسمي

443
00:32:12,113 --> 00:32:14,741
‫كلما زاد الألم تذكرت أكثر

444
00:32:15,408 --> 00:32:21,080
‫وجدت الآخرين الذين محوت ذكرياتهم
‫بفضل ذلك، تذكرت هوياتهم السابقة والحالية

445
00:32:28,004 --> 00:32:31,800
‫أتيت لأجدك أولًا يا "كولسون" لكنك كنت ميتًا

446
00:32:32,634 --> 00:32:35,637
‫ولكن ها أنت لماذا؟

447
00:32:39,974 --> 00:32:42,227
‫هل أصبحت منا الآن؟

448
00:32:42,894 --> 00:32:44,562
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك

449
00:32:45,563 --> 00:32:47,148
‫وأنت تعرف النتائج؟

450
00:32:47,232 --> 00:32:48,733
‫لم أفعل

451
00:32:51,861 --> 00:32:56,950
‫أعتقد أن السبب هو رغبتك
‫في معرفة الجواب بخصوص ذلك

452
00:33:04,290 --> 00:33:06,501
‫اسمع، حاولت مساعدة الآخرين ليتذكروا

453
00:33:06,584 --> 00:33:09,712
‫جرحتهم وتابعت جرحهم
‫لكنّ أحدًا لم يملك الجواب

454
00:33:09,796 --> 00:33:12,715
‫أحتاج إلى أن أعرف يا "كولسون" ما معنى هذه؟

455
00:33:12,799 --> 00:33:15,844
‫لا أعرف، أحاول اكتشاف ذلك مثلك

456
00:33:22,684 --> 00:33:24,644
‫- أتدفعك إلى الجنون؟
‫- نعم

457
00:33:24,727 --> 00:33:26,813
‫بدأت أنقش على الجدران، أبدأت بهذا الشكل؟

458
00:33:26,896 --> 00:33:29,566
‫- نعم
‫- هذا ليس عميقًا بما يكفي

459
00:33:29,649 --> 00:33:32,235
‫لا يمكنك أن تبقى عند السطح
‫يا "كولسون"، علينا أن نحفر بالعمق

460
00:33:32,318 --> 00:33:36,531
‫لهذا السبب بدأت أنقش الجثث
‫يجب أن يكون ذلك عميقًا

461
00:33:36,614 --> 00:33:40,243
‫- ليس ثنائي الأبعاد
‫- لا، الجواب ليس على السطح

462
00:33:40,952 --> 00:33:42,579
‫يكمن الجواب تحت السطح

463
00:33:46,875 --> 00:33:51,504
‫- يمكننا أن نجده معًا
‫- تلك هي الفكرة

464
00:33:51,588 --> 00:33:53,047
‫لا، لا

465
00:33:57,719 --> 00:34:01,472
‫- ولكن ما معنى هذه يا "كولسون"؟
‫- لا أعلم

466
00:34:10,231 --> 00:34:13,318
‫- خذ عائلتك وارحل
‫- اذهبا! اذهبا! اذهبا!

467
00:34:21,910 --> 00:34:23,494
‫ما هو "تاهيتي"؟

468
00:34:24,746 --> 00:34:27,790
‫كان مشروع "تاهيتي" مصممًا
‫لإعادة بث الحياة في "أفينجير" ميت

469
00:34:27,874 --> 00:34:31,085
‫- بدأ بهذا الشكل
‫- "كابتن أمريكا"، "أيرون مان"؟

470
00:34:31,169 --> 00:34:32,795
‫- أتعنين "أفينجير" مثلهما؟
‫- نعم

471
00:34:32,879 --> 00:34:35,173
‫كيف تمكن "كولسون" من نسيان ذلك؟

472
00:34:35,632 --> 00:34:37,842
‫ألديه دم كائنات فضائية هو أيضًا؟

473
00:34:39,969 --> 00:34:43,514
‫أيمكنك تخيل ذلك؟ أي إدارة "ش ي ل د"
‫من قبل رجل نصفه كائن فضائي؟

474
00:34:44,432 --> 00:34:45,808
‫نعم، تخيل حصول ذلك

475
00:34:46,309 --> 00:34:48,895
‫- مهلًا!
‫- ما هذا؟

476
00:34:48,978 --> 00:34:51,397
‫اتصلا بالشرطة،
‫ثمة رجلان يحاولان قتل بعضهما

477
00:34:51,481 --> 00:34:54,025
‫إنهما في متجري
‫"طومسون" للتلحيم، إنه في آخر الشارع

478
00:34:54,108 --> 00:34:57,278
‫- حسنًا، ابق هنا سنتولى هذا الأمر
‫- حسنًا

479
00:35:02,158 --> 00:35:03,534
‫أتريد ألمًا؟

480
00:35:04,661 --> 00:35:06,079
‫تعال واحصل عليه

481
00:35:16,297 --> 00:35:18,299
‫لا يمكنك أن تختبئ يا "كولسون"

482
00:35:19,092 --> 00:35:20,468
‫يجمعنا رابط الدم

483
00:35:32,146 --> 00:35:35,817
‫الجواب موجود هنا يا "ديريك"!
‫ما عليك سوى النظر

484
00:35:35,900 --> 00:35:38,653
‫- أفلته يا "كولسون"!
‫- لا بأس، أنا بخير الآن

485
00:35:38,736 --> 00:35:41,072
‫هذا ما قلته قبل أن ترميني في زنزانة

486
00:35:41,155 --> 00:35:43,741
‫هذا منصف بما يكفي
‫لكنني لا أحاول قتله بل إنقاذه

487
00:35:43,825 --> 00:35:46,619
‫سأمنحك وقتًا حتى أصل بالعد إلى 3
‫ومسدسي حقيقي

488
00:35:46,703 --> 00:35:49,247
‫الجواب هنا يا "سكاي"، كل ما نبحث عنه هنا

489
00:35:49,330 --> 00:35:51,541
‫- واحد
‫- لا يمزح، أفلته!

490
00:35:51,624 --> 00:35:53,668
‫- افتح عينيك يا "ديريك"
‫- اثنان

491
00:35:53,751 --> 00:35:56,421
‫إنه تحت السطح كما قلت
‫كل ما عليك فعله هو النظر

492
00:35:56,504 --> 00:35:57,714
‫ثلاثة!

493
00:36:08,808 --> 00:36:12,395
‫يمكنكما أن تضعا مسدسيكما جانبًا
‫لن يؤذي أحدًا الآن

494
00:36:12,478 --> 00:36:15,857
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- وجد ما يبحث عنه

495
00:36:17,233 --> 00:36:18,776
‫وجد ما كنا نبحث عنه جميعنا

496
00:36:21,571 --> 00:36:23,031
‫القطعة الأخيرة

497
00:36:24,449 --> 00:36:26,200
‫لا أصدق ذلك

498
00:36:31,247 --> 00:36:34,959
‫ليست خريطة بقدر ما هو مخطط تفصيلي

499
00:36:36,461 --> 00:36:37,837
‫إنها مدينة

500
00:36:42,967 --> 00:36:46,596
‫- أكنت جاسوسًا متفوقًا؟
‫- كنت من بين الأفضل

501
00:36:46,679 --> 00:36:49,640
‫نحتاج إليك، القصة برمتها موجودة هنا

502
00:36:49,724 --> 00:36:50,850
‫{\an8}هذا ملف ما كنت عليه

503
00:36:50,933 --> 00:36:53,144
‫{\an8}"ملف موظفي (ش ي ل د)، (كاميرون كلاين)"

504
00:36:54,604 --> 00:36:57,690
‫أعرف مَن أنا، أنا "هانك طومسون"

505
00:36:57,774 --> 00:37:01,194
‫لديّ زوجة أنا مغرم بها وابن أحبه
‫أستفيق سعيدًا كل يوم

506
00:37:01,277 --> 00:37:04,947
‫لا يمكنني أن أتخيل كوني سعيدًا
‫عند عملي كجاسوس، لا أقصد إهانتك

507
00:37:05,031 --> 00:37:06,365
‫لم أعتبرها إهانة

508
00:37:08,117 --> 00:37:12,497
‫شكرًا يا سيد "كولسون"،
‫شكرًا لمنحي فرصة ثانية

509
00:37:12,997 --> 00:37:16,793
‫- شكرًا لجعلي ما أنا عليه
‫- أنت رجل صالح يا سيد "طومسون"

510
00:37:16,876 --> 00:37:21,589
‫لطالما كنت كذلك سيأخذك هذان العميلان
‫إلى بيتك الآن، أعتذر بشأن عصابة العينين

511
00:37:21,672 --> 00:37:24,383
‫أتفهم ذلك، إنها أمور تتعلق بالجواسيس

512
00:37:24,467 --> 00:37:29,222
‫إن احتجت إلى أعمال تلحيم
‫تعرف أين يمكنك إيجادي

513
00:37:29,889 --> 00:37:31,349
‫شكرًا

514
00:37:37,480 --> 00:37:39,649
‫تم تسليم "سيباستيان ديريك" للسلطات

515
00:37:39,732 --> 00:37:43,361
‫كان لديه خطايا عليه التكفير عنها
‫قبل مشروع "تاهيتي" بفترة طويلة

516
00:37:43,444 --> 00:37:45,738
‫لكنه وجد السلام الداخلي على الأقل

517
00:37:46,697 --> 00:37:48,074
‫ماذا عنك؟

518
00:37:50,159 --> 00:37:51,410
‫اختفت الرغبة الجارفة

519
00:37:55,915 --> 00:37:58,543
‫- كيف يسعك التأكد من ذلك؟
‫- يمكنني الشعور بذلك

520
00:37:59,043 --> 00:38:03,756
‫ما كان موجودًا في دمنا حركنا
‫للذهاب إلى تلك المدينة مثل الحمام الزاجل

521
00:38:03,840 --> 00:38:07,760
‫لكننا لم نستطع أين تكمن ديارنا
‫لذا جعلنا ذلك نصاب بالجنون

522
00:38:07,844 --> 00:38:09,804
‫حالما حصلت على كل القطع…

523
00:38:09,887 --> 00:38:12,932
‫علينا أن نكتشف الآن سبب إصرار ذلك
‫الكائن الفضائي على الوصول إلى هناك

524
00:38:13,516 --> 00:38:16,477
‫- ألديك أي أخبار عن "وارد"؟
‫- سنجده

525
00:38:16,561 --> 00:38:18,146
‫خلال ذلك الوقت

526
00:38:19,188 --> 00:38:21,941
‫سنستغل هديته، أي السيد "باكشي"

527
00:38:24,235 --> 00:38:27,238
‫ها هاتفه الخلوي
‫اكتشفي ما يمكنك إيجاده بداخله

528
00:38:29,490 --> 00:38:32,910
‫حسنًا، لننته من هذا الأمر

529
00:38:38,332 --> 00:38:41,878
‫للإجابة عن السؤال الذي يدور
‫في ذهن الجميع، لا، لست مجنونًا

530
00:38:43,421 --> 00:38:47,842
‫أعلم أنه خلال الأشهر الفائتة ربما بدا
‫الأمر وكأنني أقودكم للقيام بمهمة سخيفة

531
00:38:48,301 --> 00:38:50,761
‫ومطاردة نقوش وأغراض غريبة

532
00:38:50,845 --> 00:38:53,431
‫في بعض الأوقات شككت في الأمر أنا أيضًا

533
00:38:53,514 --> 00:38:58,811
‫وتساءلت إن كنت ألاحق أوهامًا
‫وأحاول حل أحجية لا يمكن حلها

534
00:39:01,147 --> 00:39:02,899
‫لكنّ القطع اجتمعت

535
00:39:03,649 --> 00:39:05,568
‫وتتخذ الأحجية شكلها النهائي

536
00:39:06,360 --> 00:39:11,199
‫الخبر السيئ هو أن "هايدرا" تحاول حل
‫الأحجية ذاتها وهي تملك موارد أكثر منا

537
00:39:12,366 --> 00:39:17,330
‫الخبر السار
‫هو أنه بات لدينا قطعة لا تملكها

538
00:39:21,918 --> 00:39:26,923
‫كل ما فعلناه يوصل إلى هنا

539
00:39:30,551 --> 00:39:32,053
‫تتمثل مهمتنا

540
00:39:33,346 --> 00:39:34,680
‫بإيجاد هذا قبل غيرنا

541
00:40:33,114 --> 00:40:35,449
‫حسنًا يا سيد "باكشي"
‫آمل ألا تكون تحب الصور الذاتية

542
00:40:35,533 --> 00:40:38,411
‫وإلا سيكون هذا محرجًا
‫بالنسبة إلينا نحن الاثنين

543
00:40:47,420 --> 00:40:50,756
‫"اتصال وارد من رقم مجهول"

544
00:40:53,926 --> 00:40:56,345
‫- لتحيَ "هايدرا"
‫- مرحبًا يا "سكاي"

545
00:40:59,682 --> 00:41:02,768
‫- أين أنت؟
‫- أردت التأكد من نيلك هديتي

546
00:41:03,728 --> 00:41:06,022
‫وعدت الرجل يأن يقابل "كولسون" وجهًا لوجه

547
00:41:06,772 --> 00:41:08,941
‫لم يكن هذا ما يريده بالضبط على الأرجح

548
00:41:09,525 --> 00:41:11,819
‫سأبعث لكم بعض الهدايا من وقت لآخر

549
00:41:11,902 --> 00:41:14,447
‫مثل الهر الذي يجلب طيورًا نافقة؟ لا، شكرًا

550
00:41:15,031 --> 00:41:16,324
‫حاولت مساعدتكم ليس إلا

551
00:41:18,075 --> 00:41:21,954
‫تعرفت بالمتطوعين الجدد
‫لا أظنهم يحتاجون إلى البقاء لفترة أطول

552
00:41:22,038 --> 00:41:24,540
‫- أهذا تهديد؟
‫- إنه مجرد اقتراح

553
00:41:24,623 --> 00:41:26,709
‫يمكن أن يجد "كولسون" أفضل منهم

554
00:41:26,792 --> 00:41:29,795
‫ولكن من الصعب إيجاد شخص يحل محلي

555
00:41:29,879 --> 00:41:32,089
‫ما رأيك بأن تخبرني بمكانك لنتحدث عن الأمر؟

556
00:41:32,173 --> 00:41:36,302
‫عليّ الذهاب الآن يا "سكاي"
‫لديّ مسائل شخصية عليّ توليها

557
00:41:36,385 --> 00:41:38,512
‫لكنني سأراك قريبًا

558
00:41:40,306 --> 00:41:42,016
‫أعدك بذلك

559
00:41:56,655 --> 00:41:58,991
‫{\an8}"أقسم السيناتور (وارد)
‫إنه سيجعل أخاه يمثل أمام العدالة"

