﻿1
00:00:01,487 --> 00:00:05,658
‫- في الحلقة السابقة
‫- أخي الأكبر "كريستيان"

2
00:00:05,741 --> 00:00:09,244
‫لم يضرب أخي الأصغر
‫كان أكثر قسوة من ذلك، أجبرني على فعل ذلك

3
00:00:09,328 --> 00:00:12,331
‫إن رميت له الحبل، سأرميك فيه أنت أيضًا

4
00:00:12,414 --> 00:00:15,501
‫لماذا لا تُقام عملية بحث تشمل البلد برمته؟
‫هرب من الاعتقال الفدرالي

5
00:00:15,584 --> 00:00:20,339
‫أردت التأكد من أنك حصلت على هديتي
‫وعدته بلقاء "كولسون" وجهًا لوجه

6
00:00:20,422 --> 00:00:23,592
‫- سمعت أنك تبحث عن هذه
‫- المسلة!

7
00:00:23,676 --> 00:00:26,929
‫نتقاسم عدوًا مشتركًا
‫إنه رجل اسمه "فيل كولسون"

8
00:00:27,012 --> 00:00:32,226
‫كل ما فعلناه يوصل إلى هنا، إنها مدينة،

9
00:00:32,309 --> 00:00:34,895
‫مهمتنا هي العثور عليها قبل غيرنا

10
00:00:42,903 --> 00:00:44,446
‫{\an8}"(النمسا)، 1945"

11
00:00:44,530 --> 00:00:45,823
‫{\an8}هذا جميل، صحيح؟

12
00:00:47,199 --> 00:00:49,660
‫{\an8}حفرت مجموعتك في الأرض ليلًا

13
00:00:49,743 --> 00:00:53,414
‫طريقة عثوركم عليها لغز، أخبرنا بالأمر

14
00:00:53,914 --> 00:00:57,251
‫سمعنا القصص ذاتها مثلك

15
00:00:57,334 --> 00:01:02,923
‫بحثنا نحن الاثنين طويلًا عن شيء
‫بالكاد نفهمه

16
00:01:03,007 --> 00:01:05,843
‫يمكنك أن تحملها إن أردت، أرجوك

17
00:01:23,736 --> 00:01:27,489
‫نجح الأمر بسرعة مع هذا الرجل
‫لذا الجنس ليس مهمًا ولا العرق

18
00:01:27,573 --> 00:01:32,453
‫لم تظهر أنماط معينة
‫هذا ساحر، ضعوه مع الباقين

19
00:01:32,536 --> 00:01:34,079
‫من ثم اجلبوا الشخص التالي

20
00:01:37,833 --> 00:01:39,001
‫أرجوك اجلسي

21
00:01:41,128 --> 00:01:47,259
‫لا تخافي، يمكنك أن تحمليه وتفحصيه، أرجوك

22
00:01:55,059 --> 00:01:59,396
‫{\an8}لا، أرجوكما، لا تفعلا! لا تفعلا هذا!

23
00:01:59,480 --> 00:02:01,815
‫يستلزم الاكتشاف إجراء تجارب

24
00:02:19,166 --> 00:02:20,876
‫الأمر مذهل

25
00:02:22,961 --> 00:02:25,214
‫ما الذي يجعلك مميزة للغاية؟

26
00:02:26,006 --> 00:02:29,885
‫برأيي من الحكمة تحضيرها للعملية
‫علينا أن نفحص مليًا ما الذي يميزها

27
00:02:29,968 --> 00:02:35,099
‫يا دكتور "راينهارت"
‫هُزم "ريد سكال"! لقد مات، يقترب الحلفاء

28
00:02:37,851 --> 00:02:39,645
‫خسر العالم صاحب ذهن عظيم

29
00:02:41,271 --> 00:02:44,441
‫ضعوها في القفص
‫سنكشف النقاب عن هذا اللغز لاحقًا اتفقنا؟

30
00:02:45,484 --> 00:02:50,948
‫يستلزم الاستكشاف إجراء تجارب
‫وستحتاج هذه التجربة إلى وقت

31
00:02:53,784 --> 00:02:58,747
‫مع كل العلم العصري
‫وملايين الدولارات تحت تصرفكم

32
00:02:58,831 --> 00:03:00,666
‫أهذه النتائج التي توصلتم إليها؟

33
00:03:01,792 --> 00:03:04,294
‫أملك هذه المعلومة منذ عقود

34
00:03:05,754 --> 00:03:07,422
‫أدخلوه إلى هنا

35
00:03:09,967 --> 00:03:15,055
‫حان الوقت لتثبت مزعمك
‫أي كونك خبيرًا في صاحب القدرات الخارقة

36
00:03:15,139 --> 00:03:21,186
‫كان بوسعي أن أوفر عليك أسابيع من العمل
‫لكنك بقيت تحكه وتنبشه بأظافرك كسعدان

37
00:03:21,270 --> 00:03:24,982
‫وأنت تتوقع نتائج جديدة
‫هذا هو تحديد الجنون…

38
00:03:27,401 --> 00:03:29,444
‫وتّر اختفاء سيد "باكشي" الجميع

39
00:03:30,154 --> 00:03:32,489
‫سيبقى أولئك الرجال في حال عادت حدة طباعك

40
00:03:32,573 --> 00:03:35,325
‫هذا غير ضرروري،

41
00:03:36,410 --> 00:03:37,953
‫أؤكد لك أنا هادئ للغاية

42
00:03:38,370 --> 00:03:41,582
‫اعتماد الخيار الآمن ذكاء من قبلك
‫أخبرني ما تعرفه يا سيدي

43
00:03:41,665 --> 00:03:43,542
‫وسأطلعك على ما ينقصك

44
00:03:45,085 --> 00:03:49,715
‫أعلم أن قلة مميزة
‫يمكنها أن تلمسه بدون أن تتعذب

45
00:03:50,924 --> 00:03:52,759
‫ولكن ما زلت لم أكتشف
‫كيف يمكن جعل هذا السلاح…

46
00:03:52,843 --> 00:03:54,261
‫سلاح؟

47
00:03:54,344 --> 00:04:00,976
‫تفكيرك محدود جدًا
‫بالنسبة إلى شخص صاحب ذهن عظيم

48
00:04:02,186 --> 00:04:03,520
‫إنه مفتاح

49
00:04:04,646 --> 00:04:05,856
‫يمكنه أن يقتل طبعًا

50
00:04:05,939 --> 00:04:10,277
‫ولكن ليحمي نفسه من الأشخاص
‫الذين لا يمنحهم قدرات خارقة

51
00:04:10,360 --> 00:04:12,529
‫من هنا أتى اسمه الذي يسهل حفظه
‫وهم لا يستحقون

52
00:04:12,613 --> 00:04:14,990
‫أنا مهتم بالعلم يا دكتور وليس بالفولكلور

53
00:04:15,073 --> 00:04:18,160
‫يستحقون كشف قوته الحقيقية

54
00:04:19,620 --> 00:04:21,538
‫استحوذت على انتباهك

55
00:04:23,081 --> 00:04:25,167
‫ثمة مكان…

56
00:04:25,709 --> 00:04:27,794
‫إن قام أحد الأشخاص المميزين
‫الذين تتحدث عنهم

57
00:04:27,878 --> 00:04:30,631
‫بأخذ صاحب القدرات الخارقة
‫إلى ذلك المكان الخاص

58
00:04:30,714 --> 00:04:31,798
‫لن يكتفي بالقتل

59
00:04:32,424 --> 00:04:38,805
‫سيقوم بشيء أروع بكثير من الناحية العلمية

60
00:04:47,105 --> 00:04:51,026
‫{\an8}لا أفهم لماذا مُنحت مهمة إدارة
‫القاعدة فيما ستسافر إلى "هاواي"

61
00:04:51,109 --> 00:04:53,820
‫{\an8}لا تشعري بغيرة شديدة
‫أشك بأنني سأرى الطريق المعبد حتى

62
00:04:53,904 --> 00:04:56,198
‫{\an8}يجب القيام بأعمال كثيرة
‫لا يزال "وارد" حرًا طليقًا

63
00:04:56,281 --> 00:04:58,033
‫{\an8}أتلقيت جوابًا من أخيه؟

64
00:04:58,116 --> 00:05:03,247
‫{\an8}طلب من رجاله البحث عنه،
‫سنؤذيه سياسيًا وطالب بأن نبتعد عن القضية

65
00:05:03,330 --> 00:05:07,042
‫{\an8}لن يجدوه أبدًا، سأطلب من بعض
‫المتعاونين معنا أن يراقبوا جيدًا

66
00:05:07,125 --> 00:05:09,211
‫{\an8}كيف تتعاطى العميلة "مورس" مع "باكشي"؟

67
00:05:09,294 --> 00:05:12,005
‫{\an8}لم يتكلم خلال الساعات الـ8 الأولى
‫لكنها تعمل على إجباره على الكلام

68
00:05:12,089 --> 00:05:13,715
‫{\an8}سأرسل لك أي مستجدات

69
00:05:14,633 --> 00:05:15,801
‫{\an8}إلى اللقاء

70
00:05:19,137 --> 00:05:21,181
‫{\an8}ألم ترد إجباره على الكلام بنفسك؟

71
00:05:22,224 --> 00:05:25,477
‫{\an8}"بوبي" بارعة للغاية
‫يتمثل عملي الآن برؤية الوضع ككل

72
00:05:25,560 --> 00:05:28,230
‫{\an8}- ووجدت شيئًا تطارده
‫- "فيوري"

73
00:05:28,981 --> 00:05:34,611
‫{\an8}فكرت كثيرًا في ما جعله مديرًا عظيمًا
‫قدراته بالتواصل؟ فيها عيوب

74
00:05:34,695 --> 00:05:38,282
‫{\an8}- لكنه يستطيع أن يرى ما سيحصل بعد 5 نقلات
‫- وهذا أمر مذهل بالنسبة إلى رجل بعين واحدة

75
00:05:38,365 --> 00:05:41,243
‫{\an8}- كان يعرف أعداءه
‫- وفي السراء والضراء

76
00:05:41,326 --> 00:05:45,205
‫{\an8}تمكن من التفكير مثلهم
‫لدى "وايتهول" سلاح لا يمكن توقعه بعكسه

77
00:05:45,289 --> 00:05:48,500
‫{\an8}لا أريد أن أخوض سباقًا لأوقفه
‫أريد أن أنتظره عند خط النهاية

78
00:05:48,583 --> 00:05:49,876
‫{\an8}أي المدينة

79
00:05:51,044 --> 00:05:53,755
‫{\an8}حيث أظن المسلة ستوصل "هايدرا"

80
00:05:54,589 --> 00:06:00,887
‫{\an8}تزداد قوتنا يومًا تلو الآخر فيما يتمسك
‫"ش ي ل د" بيأس بعالم لم يعد يفهمه

81
00:06:00,971 --> 00:06:05,309
‫{\an8}- سننزعه من أيديكم
‫- قرأت كتيب "هايدرا"

82
00:06:07,060 --> 00:06:11,189
‫{\an8}ألم تعلّمك والدتك أنك في حال
‫أردت الكلام عليك قول شيء مهم؟

83
00:06:11,273 --> 00:06:13,734
‫{\an8}- يمكنني العودة إلى التزام الصمت
‫- هذا أفضل

84
00:06:13,817 --> 00:06:18,155
‫{\an8}إن لم يكن لديك أفكار خاصة بك، لا يمكنني
‫أن أفهم كيف يمكنك العمل لحساب شخص…

85
00:06:18,238 --> 00:06:22,242
‫{\an8}- صفيه بالشرير بقدر ما تودين
‫- لا، كنت سأقول إنه ممل

86
00:06:24,536 --> 00:06:25,746
‫{\an8}إنها تتغلب عليه ببطء

87
00:06:25,829 --> 00:06:28,665
‫{\an8}من الجيد مشاهدة شخص آخر
‫يتعذب من باب التغيير

88
00:06:34,588 --> 00:06:37,966
‫{\an8}- أكلمت أي شخص بشأن ما حصل الأسبوع الفائت؟
‫- تحصل أمور كثيرة كل أسبوع

89
00:06:38,050 --> 00:06:39,217
‫{\an8}لا، أعني المدير

90
00:06:39,760 --> 00:06:41,053
‫{\an8}لم تر ما رأيته

91
00:06:42,012 --> 00:06:43,138
‫{\an8}كان الرجل عنيفًا

92
00:06:45,432 --> 00:06:48,101
‫{\an8}- بدا لي بخير
‫- لا، لا، فقد صوابه

93
00:06:48,769 --> 00:06:53,231
‫{\an8}يقولون إن السبب يعود إلى عبث "فيوري"
‫بذهنه أو ما شابه، لا أعلم…

94
00:06:54,441 --> 00:06:58,487
‫{\an8}- هل أتيت للانضمام إلى الاحتفالات؟
‫- كاد السيد "باكشي" يقتلني بضع مرات

95
00:06:58,570 --> 00:07:02,908
‫{\an8}- اجلبي كرسيًا
‫- أنا متفاجئة لأنها… مهذبة جدًا

96
00:07:02,991 --> 00:07:06,411
‫{\an8}- أتريدين مشاهدة تحطيم رأسه؟
‫- سيكون هذا خاطئًا، صحيح؟

97
00:07:07,788 --> 00:07:11,041
‫{\an8}ولكن ما كان بوسعي الجلوس
‫قبالته هكذا والابتسام…

98
00:07:11,124 --> 00:07:13,335
‫{\an8}تستطيع "بوبي" التظاهر بأنها تحب أي شيء

99
00:07:13,418 --> 00:07:19,007
‫{\an8}كيف يمكنك أن تتبع "وايتهول"؟
‫إنه شخص خجول، قدراته الإدارية متوسطة

100
00:07:19,091 --> 00:07:24,012
‫{\an8}أما أنت فتمتاز
‫بقدرات "بوند" الشريرة الكلاسيكية

101
00:07:25,180 --> 00:07:28,100
‫{\an8}- لماذا لا تتولى القيادة؟
‫- سيحين وقتي

102
00:07:28,183 --> 00:07:30,727
‫{\an8}شأني شأن "وايتهول"
‫أقلق بما سيحصل على المدى الطويل

103
00:07:30,811 --> 00:07:34,940
‫{\an8}وأنا قلقة من تعرضك لغسيل دماغ
‫هل أخضعك "وايتهول" لتجربة "إم كي ألترا"؟

104
00:07:35,023 --> 00:07:37,567
‫{\an8}لست من المهووسين الذين تتحكم بهم "هايدرا"

105
00:07:37,651 --> 00:07:41,321
‫{\an8}الدكتور "وايتهول" هو من تلاميذ
‫"ريد سكال" مؤسس "هايدرا"

106
00:07:41,405 --> 00:07:44,449
‫{\an8}تقاسم رؤياه، أما أنا فجزء من تاريخ عظيم

107
00:07:44,533 --> 00:07:48,161
‫{\an8}- إن قطعتم رأسًا
‫- سينمو اثنان مكانه، نعم، نعم

108
00:07:48,245 --> 00:07:51,873
‫{\an8}سأناولك السيف إن كان قطع رأس
‫"وايتهول" سيؤمن منحك القيادة

109
00:07:52,416 --> 00:07:55,127
‫{\an8}سيشاهد "وايتهول" أصدقاءك يتحولون إلى أحجار

110
00:07:56,586 --> 00:07:59,548
‫{\an8}أعني الذين لم يحصل هذا معهم بعد

111
00:08:07,222 --> 00:08:11,017
‫- أتعتقدين أن "باكشي" تعرض لغسيل دماغ؟
‫- لا ولكن سندع الفكرة تصيبه بالجنون قليلًا

112
00:08:11,101 --> 00:08:13,311
‫قد يكون ذلك قد حصل مع أي عضو
‫في "هايدرا" بدون معرفة ذلك

113
00:08:13,395 --> 00:08:14,813
‫نعم، هذا صحيح

114
00:08:15,647 --> 00:08:16,857
‫ثمة شيء قاله "باكشي"

115
00:08:16,940 --> 00:08:21,653
‫لم تبدُ لي اللغة سليمة
‫قال إن "وايتهول" من تلاميذ "ريد سكال"

116
00:08:21,736 --> 00:08:23,697
‫هذا خيار غريب، لم يقل إنه درس تعاليمه

117
00:08:23,780 --> 00:08:27,993
‫وتقاسم رؤياه؟ هذه الجملة بصيغة
‫الماضي ويبدو خيار الكلمات…

118
00:08:28,076 --> 00:08:30,704
‫- من الشخص الأصلي
‫- نعم

119
00:08:30,787 --> 00:08:35,459
‫أعتقد أن "باكشي" أخطأ
‫ربما ثمة صلة بين "وايتهول" و"ريد سكال"

120
00:08:35,542 --> 00:08:40,005
‫يبدو هذا منطقيًا غير أن "ريد سكال"
‫ميت منذ أكثر من 70 عامًا

121
00:08:40,088 --> 00:08:42,632
‫نعم، في فترة حصول المحمية
‫العلمية الاستراتيجية على المسلة

122
00:08:42,716 --> 00:08:46,386
‫من الواضح أن ما فعله "ريد سكال"
‫للحصول على المسلة أثر في "وايتهول"

123
00:08:46,470 --> 00:08:47,846
‫كانت هذه قاعدة قاعدة
‫تابعة للمحمية العلمية الاستراتيجية

124
00:08:47,929 --> 00:08:50,640
‫قبل أن يستعيدها "فيوري"، إنها مليئة
‫بملفات المحمية العلمية الاستراتيجية

125
00:08:50,724 --> 00:08:54,352
‫ابدئي العمل على ذلك
‫كما يقول "كولسون": اعرفوا أعداءكم

126
00:08:57,189 --> 00:09:00,108
‫آسف يا عزيزتي، سأحاول القدوم
‫إلى البيت بنهاية هذا الأسبوع

127
00:09:00,192 --> 00:09:04,613
‫ولكن بسبب الاجتماعات حول الاستراتيجية
‫هذا… حسنًا، أنا أحبك

128
00:09:12,704 --> 00:09:14,080
‫هذا أنا

129
00:09:15,040 --> 00:09:16,708
‫نعم، إنه شاغر تمامًا

130
00:09:18,001 --> 00:09:19,961
‫بيت عائلتي الصيفي

131
00:09:20,045 --> 00:09:22,088
‫هل وصلتك هديتي؟

132
00:09:23,298 --> 00:09:26,176
‫بالطبع هو شفاف، هذا هو المغزى

133
00:09:32,933 --> 00:09:34,059
‫مرحبًا يا أخي الأكبر

134
00:09:35,560 --> 00:09:37,187
‫سمعت أنك تبحث عني

135
00:09:39,773 --> 00:09:42,275
‫{\an8}"(أواهو)، (هاواي)"

136
00:09:44,778 --> 00:09:46,696
‫ماذا سنفعل؟ أسنغير على "أواهو"؟

137
00:09:46,780 --> 00:09:50,283
‫- لا نعرف بعد
‫- انسي المسدسات وخذي هذه

138
00:09:50,367 --> 00:09:51,785
‫- ما هذه؟
‫- إنها ساعة

139
00:09:51,868 --> 00:09:54,871
‫سلّميها لـ"كام"
‫مالك متجر "كاهانانوي" للتصليحات

140
00:09:54,955 --> 00:09:56,873
‫تفضلي، يجب إضافة عليها النقش التالي

141
00:09:56,957 --> 00:09:59,543
‫يا عزيزي "دارين"، أحصي الثواني
‫التي نبقى فيها بعيدين عن بعضنا

142
00:09:59,626 --> 00:10:03,129
‫- مع حبي، زهرة جزيرتك، أفهمت؟
‫- زهرة الجزيرة، فهمت، أتريد أي شيء آخر؟

143
00:10:03,213 --> 00:10:06,258
‫إن بدأت تتسرب منها أي سوائل
‫ارميها أرضًا واهربي

144
00:10:06,967 --> 00:10:08,510
‫لا تبدو هذه ساعة

145
00:10:08,593 --> 00:10:12,138
‫خذ هذا إلى مصبغة "كا بوا"
‫في شارع "ماكايمويمو"

146
00:10:12,222 --> 00:10:14,307
‫- "ماكا" ماذا؟
‫- ليس المصبغة في "هوكيليوا"

147
00:10:14,391 --> 00:10:16,309
‫- أيمكنني وضع هذا في جيبي؟
‫- هذا رهن بالظروف

148
00:10:16,393 --> 00:10:19,896
‫أتريد إنجاب الأطفال؟
‫اجلب ربطة العنق الزرقاء

149
00:10:19,980 --> 00:10:21,982
‫- حاضر يا سيدي
‫- ارجعا إلى هنا بسرعة وقت

150
00:10:22,065 --> 00:10:23,733
‫يجب أن تقلع هذه الطائرة بعد 40 دقيقة

151
00:10:23,817 --> 00:10:25,402
‫- حسنًا
‫- تلقيت ذلك

152
00:10:25,485 --> 00:10:27,153
‫ألديك أوامر لي يا سيدي؟

153
00:10:27,237 --> 00:10:30,282
‫هل أردت العودة إلى العمل الميداني؟
‫هذه فرصتك

154
00:10:30,365 --> 00:10:33,535
‫هذا جهاز لاسلكي مرسل ومستقبل
‫أو على الأقل هذه أجزاء من واحد

155
00:10:33,618 --> 00:10:37,372
‫أريدك أن تركب هذا في الميدان
‫تحت الضغط بأقل من 6 دقائق

156
00:10:37,455 --> 00:10:40,208
‫تدرك أنني أملك يدًا واحدة تعمل جيدًا

157
00:10:40,292 --> 00:10:43,503
‫لهذا السبب ستتمرن على ذلك مرارًا وتكرارًا
‫إلى أن تقوم بالأمر بشكل مثالي

158
00:10:43,587 --> 00:10:47,173
‫عليك تعزيز ذاكرة العضلات، لا تفكر في
‫الفعل بل دع الفعل يساعدك على التفكير

159
00:10:47,257 --> 00:10:48,341
‫نعم…

160
00:10:49,926 --> 00:10:50,969
‫هذا سهل للغاية

161
00:10:54,097 --> 00:10:56,683
‫ما الخطب؟ تفتلين القضيبين

162
00:10:57,267 --> 00:10:58,893
‫أتواجهين مشاكل بفهم "باكشي"؟

163
00:10:58,977 --> 00:11:00,812
‫"باكشي"، لا، لا، فهمته جيدًا

164
00:11:01,479 --> 00:11:03,982
‫كبر في الشارع في "ساوثهول" على الأرجح

165
00:11:04,065 --> 00:11:07,152
‫بذل مجهودًا كبيرًا لتحسين لكنته
‫لا يزال يواجه مشكلة بلفظ حرف التاء

166
00:11:07,235 --> 00:11:09,696
‫لم يكن والداه معه
‫وانتقل إلى عالم الجرائم الصغيرة

167
00:11:09,779 --> 00:11:13,783
‫أصلحه الجيش
‫لكنه اكتشف وجود خطب ما فاستبعده

168
00:11:13,867 --> 00:11:16,745
‫فانتهى الأمر به كمتعاقد استخباراتي خاص

169
00:11:17,621 --> 00:11:19,581
‫أعرفت كل هذه الأمور
‫من الكلمات الـ8 التي قالها لك؟

170
00:11:19,664 --> 00:11:21,333
‫لا، تحققت من القسم الأخير

171
00:11:22,083 --> 00:11:24,419
‫أظنه التقى "وايتهول" كعدو

172
00:11:24,502 --> 00:11:26,880
‫ومنح "وايتهول" "باكشي" فرصة ثانية

173
00:11:26,963 --> 00:11:30,258
‫تجعله شخصيته غير المستقرة عاطفيًا
‫يفرط بتقدير علاقات معينة

174
00:11:30,342 --> 00:11:35,555
‫اشكر الأم والأب على ذلك ولمحة إيمان
‫بقدراته من رمز للسلطة مثل "وايتهول"…

175
00:11:35,639 --> 00:11:36,890
‫لتحيَ "هايدرا"

176
00:11:37,432 --> 00:11:41,936
‫الأحجية التي أعمل عليها هي "وايتهول"
‫يرى "باكشي" شيئًا فيه لا نراه

177
00:11:42,020 --> 00:11:44,689
‫وجدت أبحاثًا تمتد لعقود وهي غير مكتملة

178
00:11:44,773 --> 00:11:50,904
‫لكنني وجدت تقرير "084" الأصلي
‫وهو موقع من العميلة "كارتر" شخصيًا

179
00:11:50,987 --> 00:11:52,155
‫أوجدت شيئًا عن "ريد سكال"؟

180
00:11:52,238 --> 00:11:58,203
‫أسمعت ما قلته؟ "بيغي كارتر" المؤسسة
‫صدف أنها بريطانية حملت هذا بيدها

181
00:11:59,412 --> 00:12:04,209
‫لا، بأي حال، لا شيء عن "ريد سكال"
‫ولكن ثمة إشارات كثيرة إلى أحد قادته

182
00:12:04,292 --> 00:12:05,627
‫- "فيرنير راينهارت"
‫- نعم

183
00:12:05,710 --> 00:12:09,631
‫ذُكر أن كوماندوس "هاولينغ" أمسكوا به
‫مع المسلة في سنة 1945

184
00:12:09,714 --> 00:12:13,551
‫نعم وهناك ذكر للمقابلات
‫ولكن كل الوثائق المهمة المتعلقة به ناقصة

185
00:12:13,635 --> 00:12:16,554
‫أشك بقدرات "كولسون" بترتيب الملفات بصراحة

186
00:12:23,687 --> 00:12:26,231
‫الخزنة "دي"؟ ليست الخزنة الوحيدة

187
00:12:26,815 --> 00:12:29,317
‫دفنت العميلة "كارتر" أشياء كثيرة هنا

188
00:12:30,527 --> 00:12:33,279
‫{\an8}"قاعدة المحمية العلمية الاستراتيجية
‫(ذا رات)، 1945"

189
00:12:37,117 --> 00:12:38,868
‫"فيرنير راينهارت"

190
00:12:40,203 --> 00:12:41,371
‫كانت هذه حيلة رائعة

191
00:12:41,454 --> 00:12:44,624
‫- أنا آسفة، لم أفهم قصدك يا دكتور
‫- القلم

192
00:12:44,708 --> 00:12:48,128
‫أردت أن تري ما سأفعله به
‫ففي النهاية ثمة استعمالات كثيرة له، صحيح؟

193
00:12:48,211 --> 00:12:52,924
‫الهروب، الاعتراف، القتل… الانتحار

194
00:12:53,007 --> 00:12:55,802
‫هذا صحيح،
‫أردت أن أعرف أي نوع من الرجال أنت

195
00:12:56,886 --> 00:12:58,012
‫لم تستعمل القلم

196
00:12:59,097 --> 00:13:00,724
‫لذا بتّ أعرف الآن

197
00:13:01,349 --> 00:13:02,934
‫تُستعمل الأقلام للتوقيع أيضًا

198
00:13:03,017 --> 00:13:05,186
‫تريد إبرام صفقة، كم هذا صادم!

199
00:13:05,270 --> 00:13:08,231
‫طوعت الحكومة الأمريكية عدة علماء ألمان

200
00:13:08,314 --> 00:13:10,400
‫سيرسلون صواريخ إلى الفضاء

201
00:13:10,734 --> 00:13:12,318
‫ربما يمكنهم ربطك بواحد منها

202
00:13:12,402 --> 00:13:18,158
‫سيرونك حيلًا سحرية رخيصة لكنّ
‫منحي فرصة ثانية قد ينقذ كل البشرية

203
00:13:18,241 --> 00:13:20,618
‫شاهدت كل الشرائط التي صورتها

204
00:13:20,702 --> 00:13:23,913
‫رأيت الجثث التي تركتها
‫والفتاة التي حبستها في القفص

205
00:13:23,997 --> 00:13:26,082
‫لن تحصل على فرص ثانية

206
00:13:27,083 --> 00:13:31,296
‫تتوقين حتمًا لفهم كل الأغراض التي وجدتها

207
00:13:31,713 --> 00:13:33,256
‫إنها مذهلة، صحيح؟

208
00:13:34,007 --> 00:13:35,925
‫لا أظنك ستخبرني عن مصدرها

209
00:13:36,968 --> 00:13:38,052
‫ثمة قصة

210
00:13:39,304 --> 00:13:44,100
‫ثمة أسطورة من الشرق
‫عن نجمة وقعت من السماوات

211
00:13:45,393 --> 00:13:50,732
‫وعن ملائكة زرقاء أتت حاملة هدايا
‫لكل البشرية وهي تهدف لإنقاذ العالم

212
00:13:50,815 --> 00:13:55,153
‫- لا تبدو لي شخصًا مؤمنًا
‫- جعلت حياتي كلها ترتكز على ذلك

213
00:13:56,488 --> 00:14:00,241
‫- لكنّ التاريخ سجّل التفاصيل بشكل خاطئ فحسب
‫- صحح التاريخ إذًا

214
00:14:02,702 --> 00:14:06,331
‫أولئك الزوار؟ لم يأتوا لإنقاذ العالم

215
00:14:07,415 --> 00:14:08,541
‫بل أتوا لغزوه

216
00:14:10,710 --> 00:14:15,548
‫غزوه؟ أسمعت غزو؟ أظن أن ترجمتك خاطئة

217
00:14:16,299 --> 00:14:21,054
‫وفقًا لما فهمته، كان إنهاء البشرية

218
00:14:21,137 --> 00:14:23,973
‫لا داعي للقول إن قلة مختارة
‫كانت ستُعفى من ذلك

219
00:14:24,557 --> 00:14:26,017
‫لهذا السبب يسمى بصاحب القدرات الخارقة

220
00:14:26,100 --> 00:14:32,357
‫نعم، يقرر مَن سيعيش ومَن سيموت
‫ومَن سيرث الأرض

221
00:14:32,440 --> 00:14:35,944
‫ووحده الشخص الذي يستطيع حمل صاحب
‫القدرات الخارقة يُسمح له بدخول المدينة

222
00:14:36,027 --> 00:14:41,658
‫أو ما هو أهم من ذلك المعبد داخل المدينة
‫ولكن يمكنني تدبير دخولك إلى هناك

223
00:14:42,784 --> 00:14:47,872
‫وإن سمحت لك بأخذ فريق، إلى أين
‫ستأخذه؟ كيف تنوي إيجاد تلك المدينة؟

224
00:14:48,498 --> 00:14:51,835
‫سأضطر إلى البحث في كل مكان
‫سأضطر إلى البحث جيدًا

225
00:14:51,918 --> 00:14:57,423
‫لن أمنحك رجالًا ومالًا
‫بسبب احتمال إيجادك لذلك المكان

226
00:14:57,507 --> 00:15:01,678
‫إن وجدته بالفعل
‫ألن تستحوذ على قوى المسلة الحقيقية؟

227
00:15:01,761 --> 00:15:08,768
‫أنا؟ لا، لا، لا أصلح للإدارة
‫سأترك قسم القوة لك

228
00:15:09,853 --> 00:15:11,312
‫لماذا إذًا؟

229
00:15:11,938 --> 00:15:13,106
‫ما الذي ستربحه؟

230
00:15:13,189 --> 00:15:15,024
‫ليس لديّ ما أخسره

231
00:15:16,609 --> 00:15:18,987
‫خسرت كل شيء مهم بالنسبة إليّ

232
00:15:19,988 --> 00:15:25,034
‫وأريد أن أقتل الأشخاص الذين أخذوه

233
00:15:25,702 --> 00:15:28,204
‫ليلتم شملي بعائلتي أخيرًا

234
00:15:29,247 --> 00:15:30,790
‫يلتم شملك بها؟

235
00:15:32,500 --> 00:15:34,002
‫في الآخرة

236
00:15:43,052 --> 00:15:46,472
‫حسنًا، هل سنتكلم أم سنذهب للتخييم؟

237
00:15:47,807 --> 00:15:50,643
‫اسمع، لا أعرف ما تأمل "هايدرا" تحقيقه

238
00:15:50,727 --> 00:15:54,647
‫ولكن أنا واثق بأنه يمكننا نحن الاثنين
‫التوصل إلى خطة أفضل من خطف سيناتور

239
00:15:55,273 --> 00:15:58,568
‫- لا تهتم "هايدرا" لأمرك
‫- أتهتم لأمرك؟

240
00:15:58,651 --> 00:16:02,655
‫أقامت بحمايتك؟ لأنني كنت الشخص
‫الذي أخرجك من "ش ي ل د"

241
00:16:02,739 --> 00:16:07,744
‫لتدبر إعدامي وإخضاعي لمحاكمة علنية
‫وتحقيق مكاسب دعائية جراء ذلك

242
00:16:07,827 --> 00:16:10,788
‫أهذا ما تعتقده؟ لو لم أبرم تلك الصفقة

243
00:16:10,872 --> 00:16:13,499
‫ولو لم أدل بالخطاب الذي أراده
‫السيد "كولسون" على التلفاز

244
00:16:13,583 --> 00:16:18,004
‫أكنت لنتواجد هنا الآن؟ أنت حر بسببي

245
00:16:18,630 --> 00:16:20,089
‫حاربت لأتحرر

246
00:16:20,173 --> 00:16:21,382
‫كم شخصًا حاربت؟

247
00:16:21,799 --> 00:16:23,426
‫الرجال الـ4 الذين حرسوني؟

248
00:16:25,428 --> 00:16:27,889
‫تابع، أستمتع بهذا الأمر

249
00:16:27,972 --> 00:16:30,391
‫- تستمتع بماذا؟
‫- أستمتع بمشاهدتك تعمل

250
00:16:30,475 --> 00:16:33,686
‫أحاول أن أجري حديثًا صريحًا معك

251
00:16:33,770 --> 00:16:39,067
‫خلت أنني سألتقي "آنا"
‫وفجأة جررتني على التراب

252
00:16:39,150 --> 00:16:43,613
‫تغيير التكتيكات واستغلال اسمي وذكر
‫زوجتك، كانت كل حيلك هذه تنطلي عليّ

253
00:16:43,696 --> 00:16:47,492
‫هذه ليست طريقة تفكيري يا "غرانت"
‫بل هذه طريقة تفكيرك أنت

254
00:16:47,575 --> 00:16:49,661
‫- أتستغل الأمر ضدي الآن؟
‫- لا

255
00:16:49,744 --> 00:16:51,746
‫- ورثت ذلك من والدتك
‫- أصغ إلى نفسك

256
00:16:51,829 --> 00:16:57,752
‫أصغ إلى نفسك فحسب
‫تحوّر كل الأفعال وتلقي اللوم على شخص آخر

257
00:16:57,835 --> 00:17:03,549
‫كان والدانا فظيعين لكنهما لم يضعا عيدان
‫الثقاب في يدك عندما أحرقت البيت اللعين

258
00:17:03,633 --> 00:17:07,303
‫ولم أضغط على الزناد
‫عندما قتلت كل أولئك الأشخاص

259
00:17:09,555 --> 00:17:10,765
‫لا

260
00:17:11,516 --> 00:17:12,433
‫الغلطة غلطتي

261
00:17:13,768 --> 00:17:19,148
‫- سمحت لكم جميعًا بخداعي والسيطرة عليّ
‫- اعفني مما يتخذ صفة الاعتذار، أنا سيناتور

262
00:17:19,232 --> 00:17:21,484
‫أتحمل مسؤولية أفعالي يا "كريستيان"

263
00:17:25,613 --> 00:17:26,990
‫ماذا…

264
00:17:31,995 --> 00:17:33,621
‫البئر

265
00:17:36,124 --> 00:17:37,875
‫أما زلت تلومني على البئر؟

266
00:17:39,043 --> 00:17:43,423
‫نعلم نحن الاثنين أنك الشخص
‫الذي كاد يقتل "طوماس" تحت

267
00:17:43,506 --> 00:17:45,800
‫أتنام بشكل أفضل وأنت تقول ذلك لنفسك؟

268
00:17:45,883 --> 00:17:48,928
‫لا أعرف أي أكاذيب جنونية
‫كدستها طيلة تلك السنوات

269
00:17:49,012 --> 00:17:55,184
‫لكنّ البئر لم تعد موجودة
‫لقد زالت، دفنها والدانا

270
00:17:59,564 --> 00:18:00,773
‫لا

271
00:18:01,774 --> 00:18:03,568
‫غطياها فحسب

272
00:18:17,081 --> 00:18:18,499
‫هيا!

273
00:18:33,681 --> 00:18:35,808
‫أنت! مهما كان ما تفعله خذ استراحة

274
00:18:36,642 --> 00:18:38,686
‫- ماذا تفعل؟
‫- طلب مني "كولسون"

275
00:18:38,770 --> 00:18:41,522
‫وصل جهاز لاسلكي مستقبل ومرسل
‫بنظام لا يفترض به تحمل ذلك

276
00:18:41,606 --> 00:18:43,399
‫- يمكنك فعل ذلك خلال نومك
‫- خلال نومي، نعم

277
00:18:43,483 --> 00:18:45,818
‫أنا بارع جدًا بذلك
‫لكنّ المشكلة هي أنني مستيقظ

278
00:18:46,444 --> 00:18:49,530
‫- أظن "كولسون" يختبرني
‫- لا، لا يعمل "كولسون" بهذا الشكل

279
00:18:49,614 --> 00:18:51,574
‫إن كان يخفي عنك معلومات
‫ثمة سبب وجيه وراء ذلك

280
00:18:51,657 --> 00:18:54,243
‫أو ربما يريد إبقائي منشغلًا

281
00:18:54,327 --> 00:18:57,955
‫أعطيت زرًا لرجل هاوايي يزن 135 كيلوغرامًا

282
00:18:58,039 --> 00:19:00,833
‫اسمع، خضنا أمورًا جنونية
‫أنتما الاثنين بشكل خاص

283
00:19:01,209 --> 00:19:04,128
‫ولكن طيلة الوقت شكّل "كولسون" مرساتنا

284
00:19:04,212 --> 00:19:07,090
‫ربما بدا تائهًا أحيانًا ولكن لديه خطة دومًا

285
00:19:08,800 --> 00:19:11,010
‫أيها القبطان، يا قبطاني ربطة عنق زرقاء

286
00:19:11,094 --> 00:19:14,055
‫- أحصلت أي تعقيدات؟
‫- بقيت أنتظر حصول ما هو محتم

287
00:19:14,138 --> 00:19:16,974
‫هذا عظيم، بدأ كل شيء إذًا
‫باستثناء الطائرة، انقلنا إلى الجو

288
00:19:17,058 --> 00:19:18,976
‫- إلى أين يا سيدي؟
‫- البرية الأسترالية النائية

289
00:19:19,060 --> 00:19:21,187
‫لدينا شبكة قمر صناعي
‫علينا سرقتها ووقتنا ضيق للغاية

290
00:19:21,270 --> 00:19:24,107
‫- تلقيت ذلك
‫- ما قصة ربطة العنق؟

291
00:19:24,190 --> 00:19:26,734
‫كانت هدية من "أودري"
‫أوقعت عليها طبق هريس القلقاس

292
00:19:26,818 --> 00:19:29,153
‫أقل من 6 دقائق، يمكنك فعل ذلك

293
00:19:31,948 --> 00:19:35,618
‫ترتيب المعاملات الورقية
‫الحياة التي لم يخترها أي واحد منا

294
00:19:36,244 --> 00:19:37,870
‫أوجدت أي شيء من الاستجواب؟

295
00:19:37,954 --> 00:19:40,414
‫لديّ فكرة جيدة عن سبب وضع
‫ملفات "راينهارت" في مكان مقفل

296
00:19:40,498 --> 00:19:42,333
‫نعم، ثمة أمور سيئة للغاية هنا

297
00:19:42,416 --> 00:19:44,502
‫الحمد لله أن أيًا من تلك الأمور
‫لم تصل إلى خادمات "ش ي ل د"

298
00:19:44,585 --> 00:19:46,129
‫لتسرقها "هايدرا"

299
00:19:46,963 --> 00:19:49,882
‫مهلًا! مهلًا! لقد وجدته!
‫وجدت ملف "راينهارت"!

300
00:19:49,966 --> 00:19:53,010
‫السيرة الذاتية الكاملة من المحمية
‫العلمية الاستراتيجية والتقييم النفسي

301
00:19:53,094 --> 00:19:55,972
‫وصورة جميلة للسافل النازي

302
00:19:56,055 --> 00:19:58,766
‫- مهلًا! لا…
‫- نعم، الاسم تحتها

303
00:19:58,850 --> 00:20:02,937
‫- لا، هذا "دانيال وايتهول"
‫- أتعنين أنه يشبهه؟

304
00:20:03,020 --> 00:20:06,065
‫لا، أعني أنه الرجل ذاته
‫حدقت إلى وجه "وايتهول"

305
00:20:06,149 --> 00:20:08,151
‫- أنت تمزحين
‫- هذا لا يعقل، سيكون عجوزًا جدًا

306
00:20:08,234 --> 00:20:12,196
‫كنت لأشاطرك الرأي قبل أن يصبح
‫الكائن الفضائي تعبيرًا نستعمله يوميًا

307
00:20:12,280 --> 00:20:13,906
‫يا "ماي"، أعلم أنني محقة

308
00:20:15,908 --> 00:20:17,368
‫كانت "بوبي" مصيبة تمامًا

309
00:20:17,869 --> 00:20:21,747
‫- كان لديه صلة شخصية بـ"ريد سكال"
‫- ماذا يكون؟ أهو من الـ"أزغارد"؟

310
00:20:21,831 --> 00:20:24,834
‫- وكأنه أوقف عقارب الساعة
‫- أو أرجعها إلى الوراء

311
00:20:25,960 --> 00:20:29,338
‫- من أين أتت تلك الصورة؟
‫- من سجن قديم تابع لـ"ش ي ل د"

312
00:20:29,422 --> 00:20:31,507
‫- اسمه "ذا رات"
‫- إلى متى بقي هناك؟

313
00:20:32,216 --> 00:20:33,593
‫طيلة حياته

314
00:20:33,676 --> 00:20:36,596
‫{\an8}"قاعدة المحمية العلمية الاستراتيجية
‫(ذا رات)، 1945"

315
00:20:36,679 --> 00:20:40,683
‫{\an8}أعادها فضولها إلى هنا،
‫هل أتيت لإبرام صفقة؟

316
00:20:40,766 --> 00:20:45,021
‫مع الشيطان؟ فكرت في ذلك
‫كما قلت قد تفتح السماوات ذات يوم

317
00:20:45,104 --> 00:20:49,734
‫سيكون عملك قيمًا ولكن إن حل
‫ذلك اليوم أعرف مَن سأريد قربي

318
00:20:50,943 --> 00:20:52,153
‫لن تكون أنت ذلك الشخص

319
00:20:53,863 --> 00:20:55,781
‫يمكننا أن نتعلم الكثير معًا

320
00:20:55,865 --> 00:20:59,911
‫لكننا سننسى بدلًا من ذلك سننساك وسننسى عملك

321
00:21:00,494 --> 00:21:02,038
‫عند رحيلي لن يأتي أحد غيري

322
00:21:02,121 --> 00:21:06,876
‫لن يسمع أحد قصصك ولن يدرس أحد
‫أغراضك المميتة، ستكون مدفونًا

323
00:21:08,544 --> 00:21:11,756
‫أشك بذلك كثيرًا
‫لا شيء يبقى مدفونًا إلى الأبد

324
00:21:11,839 --> 00:21:14,634
‫طالما أنا الآمرة الناهية هنا، ستبقى مدفونًا

325
00:21:15,259 --> 00:21:17,011
‫وداعًا يا دكتور "راينهارت"

326
00:21:52,338 --> 00:21:54,423
‫{\an8}"ويرنير راينهارت"!

327
00:21:54,507 --> 00:21:55,883
‫{\an8}"بعد 44 سنة"

328
00:21:55,967 --> 00:21:57,301
‫{\an8}هذا يوم حظك!

329
00:21:57,385 --> 00:21:59,136
‫قل لي مَن هو هذا الرجل من جديد

330
00:21:59,220 --> 00:22:03,057
‫إنه باحث ألماني
‫أشفق عليه نائب الوزير "بيرس"

331
00:22:03,140 --> 00:22:05,893
‫قال إنه لم يقرر بملء إرادته
‫بصف مَن سيقف في الحرب

332
00:22:05,977 --> 00:22:08,020
‫يحاول "بيرس" أن يحسّن صورته

333
00:22:08,104 --> 00:22:09,438
‫السبب هو خفض الميزانية

334
00:22:09,522 --> 00:22:11,440
‫سأجلب الشاحنة إلى هنا

335
00:22:17,446 --> 00:22:19,156
‫لتحيَ "هايدرا"

336
00:22:21,158 --> 00:22:22,618
‫لتحيَ "هايدرا"؟

337
00:22:23,619 --> 00:22:25,955
‫بعد كل هذه السنوات، لماذا الآن؟

338
00:22:26,747 --> 00:22:28,833
‫المرأة، وجدناها

339
00:22:28,916 --> 00:22:30,334
‫هل لا تزال حية؟

340
00:22:31,544 --> 00:22:32,795
‫أهذه هي بالفعل؟

341
00:22:33,462 --> 00:22:35,089
‫يا سيدي عليك أن ترى بنفسك

342
00:22:35,798 --> 00:22:37,591
‫{\an8}"(النمسا)، سنة 1989"

343
00:22:45,975 --> 00:22:47,852
‫ضاع الكثير من الوقت هباء

344
00:22:48,436 --> 00:22:52,189
‫كان بحماية "ش ي ل د" منذ الحرب
‫مثل الباقين منا

345
00:22:59,113 --> 00:23:03,242
‫- مَن هم هؤلاء الأشخاص؟
‫- أخذنا كل العجائز من القرية

346
00:23:03,326 --> 00:23:05,244
‫ولم نصدق ما وجدناه

347
00:23:21,385 --> 00:23:22,636
‫مذهل!

348
00:23:24,513 --> 00:23:31,145
‫كبرت ولم يكن لديّ حياة أما هي فتعيش حياة
‫حافلة ولم تكبر يومًا واحدًا

349
00:23:31,228 --> 00:23:32,938
‫يا سيدي، كيف يعقل ذلك؟

350
00:23:33,022 --> 00:23:34,565
‫لا أعلم

351
00:23:35,900 --> 00:23:37,610
‫لكننا سنعرف ذلك

352
00:23:38,319 --> 00:23:41,655
‫يستلزم الاكتشاف إجراء تجارب

353
00:23:43,240 --> 00:23:48,537
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاكتشاف
‫ما الذي يجعلك مميزة للغاية

354
00:23:50,831 --> 00:23:52,666
‫لا!

355
00:23:55,795 --> 00:23:59,090
‫منحه نائب الرئيس "بيرس" إطلاق سراح
‫مشروطًا لأسباب طبية في سنة 1989

356
00:23:59,173 --> 00:24:01,592
‫بعد ذلك لم يكن هناك سجلات
‫تتعلق بـ"راينهارت"

357
00:24:01,675 --> 00:24:07,056
‫تخلى عن اسمه وتخلص من اللكنة
‫بعد سنة ظهر "دانيال وايتهول"

358
00:24:07,139 --> 00:24:09,517
‫مهما فعل للصمود حصل في تلك السنة

359
00:24:09,600 --> 00:24:11,352
‫هل استعمل تكنولوجيا خاصة
‫بالكائنات الفضائية؟ إلى أين ذهب؟

360
00:24:11,435 --> 00:24:13,312
‫إلى ينبوع الشباب على ما يبدو

361
00:24:15,773 --> 00:24:18,484
‫يا "ماي" أعتقد أنه يجب
‫أن نقارن اسم "دانيال وايتهول"

362
00:24:18,567 --> 00:24:20,694
‫بأي نشاط إجرامي في ذلك الوقت

363
00:24:23,155 --> 00:24:26,117
‫ها طعمك يا "بوبي"، اجعليه يتكلم الآن

364
00:24:26,826 --> 00:24:27,827
‫أخبرني

365
00:24:28,953 --> 00:24:32,456
‫أيستند تفانيك لـ"وايتهول"
‫إلى الخوف أو الاحترام؟

366
00:24:33,582 --> 00:24:38,879
‫- تفانيّ أعمق من الاحترام بكثير
‫- الخوف أعمق حتمًا

367
00:24:39,463 --> 00:24:42,508
‫- لم يكن هذا ما عنيته
‫- عنيت البرمجة

368
00:24:43,175 --> 00:24:44,802
‫سمعت أن الإذعان ستتم مكافأته

369
00:24:46,971 --> 00:24:48,264
‫لا؟

370
00:24:50,266 --> 00:24:52,560
‫ما الذي يخيفك كثيرًا؟

371
00:24:52,643 --> 00:24:55,896
‫ما هي الأمور الفظيعة التي تشعر
‫بأن "وايتهول" سيفعلها بك؟

372
00:24:57,982 --> 00:25:03,154
‫أتساءل إن كان أصدقاؤك يعلمون الأفعال

373
00:25:03,237 --> 00:25:05,448
‫التي تستطيعين فعلها

374
00:25:05,531 --> 00:25:08,325
‫وكيف استطعت إرضاء "هايدرا"

375
00:25:09,160 --> 00:25:14,123
‫أتخشين من حكمهم إن ظهرت تلك التفاصيل؟

376
00:25:15,332 --> 00:25:16,750
‫الخوف من الأحكام

377
00:25:17,585 --> 00:25:19,003
‫قلت ذلك بشكل مثالي

378
00:25:20,129 --> 00:25:22,673
‫لا تخاف من "وايتهول"، تخشى تخييب ظنه

379
00:25:22,756 --> 00:25:27,428
‫دعني أخبرك أن ظنه سيخيب كثيرًا
‫عندما يكتشف أنك تخليت عنه

380
00:25:31,640 --> 00:25:33,851
‫- لم أتخلّ عن أي شيء
‫- لا

381
00:25:35,436 --> 00:25:36,645
‫أطلعتنا على كل شيء

382
00:25:36,729 --> 00:25:38,397
‫اسم "وايتهول"

383
00:25:38,481 --> 00:25:43,319
‫مغامراته النازية مع "ريد سكال" وعمره
‫أتعرف أنه يعاني ارتفاعًا بضغط الدم؟

384
00:25:43,402 --> 00:25:44,487
‫نحن نعرف ذلك

385
00:25:45,196 --> 00:25:47,281
‫أعلم أنه منحك فرصة ثانية

386
00:25:47,364 --> 00:25:51,076
‫ولكن أتعتقد أنه سيمنحك فرصة ثالثة
‫عندما ستخبرنا كيف سنقتله؟

387
00:25:51,911 --> 00:25:55,706
‫خذلت رب عملك يا سيد "باكشي"
‫أعرف مَن هو "وايتهول"

388
00:25:55,789 --> 00:25:57,583
‫السؤال المتبقي

389
00:25:58,626 --> 00:26:00,294
‫هو أي نوع من الرجال أنت؟

390
00:26:02,671 --> 00:26:04,215
‫أنا رجل وفي

391
00:26:15,434 --> 00:26:18,812
‫السيانيد؟ لقد فحصناه
‫الكبسولة مغروزة في عظمة وجنته

392
00:26:19,855 --> 00:26:22,149
‫لن تنجو بفعلتك بسهولة

393
00:26:23,526 --> 00:26:27,321
‫لا أفهم، ما الذي تريد
‫الحصول عليه من هذا كله؟

394
00:26:27,905 --> 00:26:29,406
‫أريد الحقيقة

395
00:26:29,990 --> 00:26:35,371
‫بشأن هذا الحدث من ماضيّ، اعترف بأنك
‫أجبرتني على دفع "طوماس" ليقع في البئر

396
00:26:37,665 --> 00:26:39,041
‫لا

397
00:26:39,625 --> 00:26:43,379
‫أنت أجبرته على فعل ذلك
‫كان مرتعبًا ورفضت سحبه

398
00:26:43,462 --> 00:26:45,089
‫استمتعت بذلك

399
00:26:48,425 --> 00:26:50,344
‫تستمر بدس الأفكار في ذهني

400
00:26:51,262 --> 00:26:52,346
‫مثلما لطالما فعلت

401
00:26:53,556 --> 00:26:56,100
‫كنت تقنعني بأنها أفكاري

402
00:26:57,059 --> 00:26:58,936
‫لكنّك لن تفعل بعد الآن

403
00:26:59,019 --> 00:27:02,147
‫تكذب على نفسك
‫أتريد معرفة السبب؟ الأمر بسيط

404
00:27:02,231 --> 00:27:06,402
‫لا يمكنك الجمع
‫بين كل الأفعال البشعة والفظيعة

405
00:27:06,485 --> 00:27:09,405
‫والبطل الذي تريد أن تصبحه بأي ثمن

406
00:27:15,369 --> 00:27:16,954
‫لم يعد لديك تراب تنزعه

407
00:27:29,300 --> 00:27:32,720
‫- أعتذر لأن الأمور سارت بهذا الشكل
‫- لا!

408
00:27:39,226 --> 00:27:41,020
‫لا! لا!

409
00:27:42,229 --> 00:27:43,814
‫لا!

410
00:27:43,897 --> 00:27:47,651
‫اعترف بذلك! لا تعترف بذلك لي بل لنفسك!

411
00:27:48,235 --> 00:27:50,654
‫- لا!
‫- المكان مظلم تحت يا "كريستيان"

412
00:27:50,738 --> 00:27:53,073
‫سيكون لديك متسع من الوقت لتفكر وحدك

413
00:27:53,157 --> 00:27:56,493
‫أنت فكر، أرجوك! أنا أخوك أرجوك!

414
00:27:57,077 --> 00:28:01,373
‫- وداعًا يا "كريستيان"
‫- لا، حسنًا، أنا قمت بذلك

415
00:28:01,457 --> 00:28:07,296
‫أعلم! أردته ميتًا، أنا آسف، أردته ميتًا!

416
00:28:17,264 --> 00:28:19,892
‫كان "طوماس" الولد الوحيد
‫الذي لم تعذبه والدتنا

417
00:28:20,976 --> 00:28:23,312
‫وقد سمح لها والدنا بفعل ذلك دومًا

418
00:28:24,104 --> 00:28:27,066
‫كانت تحبه كثيرًا

419
00:28:29,193 --> 00:28:31,111
‫كان من الضروري أن ينتهي الأمر

420
00:28:33,238 --> 00:28:35,949
‫أردتها أن تشعر بألمنا

421
00:28:36,533 --> 00:28:40,704
‫لكنني لم أتحل بالشجاعة لفعل ذلك بنفسي

422
00:28:44,208 --> 00:28:49,004
‫أنا آسف يا "غرانت"،
‫أنا آسف للغاية، أنا آسف

423
00:28:51,048 --> 00:28:52,591
‫لا بأس

424
00:28:54,093 --> 00:28:56,261
‫هذا كل ما أردت سماعه

425
00:29:15,114 --> 00:29:16,240
‫تعال

426
00:29:17,783 --> 00:29:19,326
‫حان الوقت لنذهب إلى البيت

427
00:29:28,836 --> 00:29:31,213
‫{\an8}"(لورا كريك)، (أستراليا)"

428
00:29:31,296 --> 00:29:33,507
‫شبكة القمر الصناعي التي نحتاج
‫إليها لوضع خريطة لكوكب "الأرض"

429
00:29:33,590 --> 00:29:36,468
‫وإيجاد المدينة تتحكم بها
‫منشأة سلاح الجو الأمريكي

430
00:29:36,552 --> 00:29:38,011
‫في "كايينا بوينت" في "أواهو"

431
00:29:38,095 --> 00:29:40,264
‫الحراسة فيها مشددة للغاية
‫لذا لا يمكن التسلل إليها

432
00:29:40,347 --> 00:29:43,308
‫لهذا السبب أتينا إلى "أستراليا"
‫بدلًا من ذلك

433
00:29:43,392 --> 00:29:44,852
‫ثمة محطة صغيرة موجودة هنا
‫تصبح موصولة بالإنترنت

434
00:29:44,935 --> 00:29:49,064
‫- عندما تقل قدرة البث في "كايينا بوينت"
‫- لكنّ قدرة البث في "كايينا" يجب أن تقل

435
00:29:49,148 --> 00:29:53,318
‫سبق وتدبرتما أمر ذلك، الساعة والزر
‫هما قطعتان من فيروس حصان "طروادة"

436
00:29:53,402 --> 00:29:56,321
‫- سيقضي على قدرة البث في القاعدة
‫- أنت رجل لديه خطة

437
00:29:56,405 --> 00:29:59,408
‫مرة كل فصل
‫يفحص الجنرال "كول" "كايينا بوينت"

438
00:29:59,491 --> 00:30:01,493
‫سيتعرف هذه المرة بقائد البث الجديد

439
00:30:01,577 --> 00:30:03,412
‫دعني أحزر اسم القائد "دارين"

440
00:30:03,495 --> 00:30:07,124
‫هذا صحيح وبما أنه جديد
‫سيتم التعارف من تلقاء نفسه

441
00:30:07,207 --> 00:30:10,252
‫تكون هاتان القطعتان غير مؤذيتين
‫ولا يمكن لوسائل الأمن رصدهما

442
00:30:10,335 --> 00:30:13,630
‫ولكن عندما تقتربان من بعضهما
‫ستحفزان نبضة كهرومغنطيسية

443
00:30:13,714 --> 00:30:17,801
‫يمكن نسيان الشبكة اللاسلكية
‫وآلة صنع القهوة وبث القمر الصناعي السري

444
00:30:17,885 --> 00:30:19,595
‫سينتقل الموقع الأسترالي
‫ليصبح موصولًا بالبث المباشر

445
00:30:19,678 --> 00:30:23,056
‫سيكون لدينا قرابة 6 دقائق
‫لنجد وسيلة سرية لدخول الشبكة

446
00:30:23,140 --> 00:30:25,976
‫يا "تريب" ستؤمن الدعم، يا "فيتز"
‫ستركب الجهاز اللاسلكي المرسل والمستقبل

447
00:30:26,059 --> 00:30:29,980
‫للسماح لـ"سكاي" باقتحام الشبكة لمعرفة
‫إن كانت المدينة مودجوة بشكل حاسم

448
00:30:30,063 --> 00:30:33,275
‫كل ذلك لأن الجنرال زاد وزنه
‫وبات قياس سترته صغيرًا

449
00:30:33,358 --> 00:30:35,903
‫يا "فيتز"، أين أصبحت بوصل
‫الجهاز اللاسلكي المرسل والمستقبل؟

450
00:30:36,653 --> 00:30:39,323
‫استطعت فعل ذلك بظرف 7 دقائق و20 ثانية

451
00:30:42,075 --> 00:30:43,285
‫هذا ليس جيدًا بما يكفي

452
00:30:43,368 --> 00:30:46,288
‫هذا توقيتي إن استعملت يدي المعطوبة
‫يمكنني فعل ذلك ضمن المهلة بيديّ حتمًا

453
00:30:49,458 --> 00:30:51,335
‫قد يكون لدينا فرصة لإيجاد المدينة

454
00:30:51,418 --> 00:30:55,255
‫- هل أنت واثق بأنك تريد نبشها؟
‫- إن لم نفعل، ستقوم "هايدرا" بذلك

455
00:30:55,339 --> 00:30:57,341
‫علينا أن نصل إلى المدينة قبلها

456
00:31:14,107 --> 00:31:16,193
‫أشعر بأنه يوجد خطب ما،
‫أتسمعيننا يا "سكاي"؟

457
00:31:16,276 --> 00:31:19,446
‫أنا متأهبة مع فريق الخبراء،
‫يقترب "بادينغتون" و"تايم لورد" من بعضهما

458
00:31:19,530 --> 00:31:21,824
‫ستكون الشحنة الكهرومغنطيسية
‫جاهزة بعد 40 ثانية

459
00:31:21,907 --> 00:31:22,991
‫تلقيت ذلك

460
00:31:25,035 --> 00:31:27,454
‫أيها الجنرال، طاب يومك يا سيدي

461
00:31:31,667 --> 00:31:34,294
‫تعطل البث في "كايينا بوينت"، لدينا 6 دقائق

462
00:31:35,838 --> 00:31:38,465
‫- يا جماعة؟
‫- يا "سكاي"، ثمة شيء يشوش…

463
00:31:38,549 --> 00:31:40,175
‫انخفضا! انخفضا! إنه كمين!

464
00:31:50,727 --> 00:31:53,313
‫"فيتز"! فك قيود الطاقم

465
00:31:55,566 --> 00:31:57,943
‫"هايدرا"! كيف وصلوا إلى هنا؟

466
00:32:00,737 --> 00:32:03,156
‫تم تشغيل الأجهزة، تم وصل الخادم بالإنترنت

467
00:32:03,240 --> 00:32:06,118
‫حان وقت التحرك، اعثر على نقطة الولوج
‫لا يمكننا تفويت هذه الفرصة

468
00:32:06,201 --> 00:32:08,495
‫الحقوا بي الآن!

469
00:32:15,627 --> 00:32:18,088
‫اجعلوا وسائل الاتصالات موصولة بالإنترنت
‫مجددًا، أنتم خبراء التحكم بالقمر الصناعي

470
00:32:18,171 --> 00:32:22,426
‫أريد سيناريوهات ناقلة جاهزة للتنفيذ
‫لحظة يدخلنا "فيتز" إلى تلك الشبكة

471
00:32:27,556 --> 00:32:29,308
‫احبسوا أنفسكم بالداخل، ادخلوا!

472
00:32:38,233 --> 00:32:40,819
‫- ابق منخفضًا
‫- أحتاج إلى بضع دقائق

473
00:32:49,119 --> 00:32:50,829
‫انخفض يا "فيتز"! اللعنة!

474
00:32:52,706 --> 00:32:54,416
‫"تريب"!

475
00:32:56,668 --> 00:32:59,588
‫اللعنة يا "تريب"! كلّمني يا "تريب"

476
00:32:59,671 --> 00:33:02,215
‫- سينزف يا سيدي
‫- علينا إيقاف النزيف

477
00:33:02,299 --> 00:33:03,675
‫يمكنني مساعدتكما

478
00:33:06,345 --> 00:33:08,138
‫أنا طبيب

479
00:33:11,475 --> 00:33:14,102
‫اضغط هنا، أرجوك

480
00:33:14,561 --> 00:33:17,147
‫- أيمكنك السيطرة عليه؟
‫- اخترقت الرصاصة الأولى وخرجت

481
00:33:17,230 --> 00:33:19,358
‫أما الرصاصة الثانية فهي عميقة
‫ينزف كمية دماء كبيرة

482
00:33:19,441 --> 00:33:21,568
‫عليّ أن أخرجها ناولني المبضع

483
00:33:26,531 --> 00:33:28,158
‫الملقاط

484
00:33:30,786 --> 00:33:32,788
‫الملقط

485
00:33:32,871 --> 00:33:34,998
‫أفضّل أن نقوم بجعل حالته مستقرة ونتحرك

486
00:33:35,082 --> 00:33:36,875
‫تبقي الرصاصة الجرح مفتوحًا

487
00:33:36,959 --> 00:33:39,461
‫إن بقينا هادئين سيكون لدينا فرصة يا "فيل"

488
00:33:41,672 --> 00:33:44,549
‫ما كان يجدر بي أن أقول "فيل"
‫لا يفترض بي معرفة ذلك

489
00:33:45,342 --> 00:33:50,222
‫ربما لم تتعرف بي من الصورة التي تركتها
‫لها، رغم أنني لم أتغير كثيرًا بقدرها

490
00:33:50,305 --> 00:33:54,643
‫إن أفلتّ هذا الملقاط سيموت
‫شققت للتو شريان هذا الرجل العضدي

491
00:33:54,726 --> 00:33:56,520
‫يا سيد "كولسون"، ناولني المسدس

492
00:33:59,773 --> 00:34:02,317
‫- أنت أيضًا يا بنيّ
‫- "فيتز"!

493
00:34:05,112 --> 00:34:06,822
‫هل أنت مستعد لاستغلال
‫حياة هذا الرجل كوسيلة ضغط للتفاوض؟

494
00:34:06,905 --> 00:34:10,575
‫في الحقيقة إنها فرصة
‫للخروج من هذا الوضع الخطير

495
00:34:11,076 --> 00:34:12,577
‫وسيتعرف أحدنا بالآخر قليلًا

496
00:34:12,661 --> 00:34:15,580
‫- لن تريد "سكاي" أن يموت "تريب"
‫- ليست هنا، صحيح؟

497
00:34:16,707 --> 00:34:18,583
‫أرحتني بذلك

498
00:34:18,667 --> 00:34:21,086
‫سأنال فرصة واحدة لأترك انطباعًا جيدًا عندها

499
00:34:21,586 --> 00:34:24,131
‫- لا أبدو بصورة جيدة هنا
‫- سبق وتركت انطباعًا

500
00:34:24,715 --> 00:34:28,593
‫كومة جثث وعملك لحساب "وايتهول"
‫لا أعتقد أنه من الجيد أن ترى "سكاي"…

501
00:34:28,677 --> 00:34:32,848
‫لست والدها! أنت من "ش ي ل د"
‫وقد أخذتها مني

502
00:34:32,931 --> 00:34:37,686
‫أحتاج إلى "وايتهول"! ستبرر الغاية الوسيلة

503
00:34:37,769 --> 00:34:40,772
‫الغاية؟ أسيحصل ذلك في المدينة
‫التي أتينا لإيجادها نحن الاثنين؟

504
00:34:40,856 --> 00:34:44,860
‫نعم، توقعت أن تكون قريبًا
‫لكنك تحاول وضع خريطة لكوكب "الأرض"

505
00:34:44,943 --> 00:34:46,319
‫أظن أن الفكرة ذاتها تبادرت إلى ذهننا

506
00:34:46,403 --> 00:34:50,073
‫لم يعرف "وايتهول" بشأن المدينة
‫إلى أن أطلعته على الأمر

507
00:34:50,449 --> 00:34:55,996
‫يعتقد أن صاحب القدرات الخارقة مجرد سلاح
‫لكنه يجهل قوته الحقيقية ومحتواه

508
00:34:58,165 --> 00:35:01,209
‫- يوجد شيء بداخله
‫- عمّ نتحدث؟

509
00:35:01,293 --> 00:35:05,172
‫- قوة من حجر اللانهاية
‫- بالطبع، لا أعرف معنى ذلك

510
00:35:05,255 --> 00:35:09,926
‫- تدرك أننا نتحدث عن الحياة والموت
‫- أعلم ذلك، هذا حماسي، صحيح؟

511
00:35:10,010 --> 00:35:13,388
‫أعني أن كلتا الجهتين
‫تنطلقان بسرعة صوب المعبد

512
00:35:13,472 --> 00:35:19,019
‫الحياة والموت واللحم والدم
‫والمشاعر، مَن يعرف كيف ستنتهي الأمور؟

513
00:35:19,102 --> 00:35:22,689
‫كل ما أعرفه هو ابنتي
‫ستكون وسط هذا الأمر برمته

514
00:35:22,773 --> 00:35:24,191
‫أعلم أنك تريد التعرف بها

515
00:35:24,274 --> 00:35:27,444
‫أنتظر ذلك بفارغ الصبر
‫ولكن عليّ انتظار الظروف المناسبة ولكن…

516
00:35:27,527 --> 00:35:30,030
‫إن تركت هذا الرجل يموت لن تقوم "سكاي"…

517
00:35:30,113 --> 00:35:32,074
‫هذا ليس اسمها!

518
00:35:39,331 --> 00:35:41,166
‫ولن أدعه سموت!

519
00:35:41,249 --> 00:35:45,170
‫سأخبرك كيف ستنقذه
‫مما سيمنحني متسعًا من الوقت لأهرب

520
00:35:45,796 --> 00:35:47,672
‫ثمة رزمتان حقن في الداخل

521
00:35:47,756 --> 00:35:50,383
‫أعتذر، الحقيبة بحالة فوضوية

522
00:35:52,302 --> 00:35:56,098
‫عندما أفلت هذا ستضخ عنصر التجلط
‫في جروحه بأسرع شكل ممكن

523
00:35:56,181 --> 00:36:00,769
‫إن أردت إنقاذ حياته
‫واضغط على الجروح، ها قد بدأنا

524
00:36:00,852 --> 00:36:06,066
‫سنجدك وعندما سنفعل
‫سننهي هذا الحديث نحن الاثنين

525
00:36:06,817 --> 00:36:08,360
‫أنتظر ذلك بفارغ الصبر

526
00:36:10,779 --> 00:36:11,988
‫"فيتز"؟

527
00:36:12,781 --> 00:36:15,200
‫- بسرعة يا "فيتز"! بسرعة!
‫- حسنًا، انتهيت

528
00:36:16,118 --> 00:36:17,744
‫جهّز الحقنة الثانية

529
00:36:18,745 --> 00:36:21,748
‫لم نسمع أي شي منهم
‫منذ أكثر من 5 دقائق، مهلًا!

530
00:36:24,126 --> 00:36:26,253
‫تزداد الطاقة في الجهاز اللاسلكي
‫المستقبل والمرسل

531
00:36:26,336 --> 00:36:28,213
‫نعم يا "فيتز"!

532
00:36:28,296 --> 00:36:31,299
‫حتمًا، امنحوا الأولوية
‫للتصوير الحراري والمخترق للأرض

533
00:36:31,383 --> 00:36:33,385
‫حسنًا، اصمد يا "تريب"، اصمد!

534
00:36:35,804 --> 00:36:37,889
‫حسنًا، هيا!

535
00:36:40,725 --> 00:36:42,686
‫حسنًا، تستقر حالته

536
00:36:44,896 --> 00:36:49,317
‫كشخص أمضى قسمًا كبيرًا من حياته في السجن

537
00:36:49,776 --> 00:36:51,820
‫أعرف مدى ندرة الفرص الثانية

538
00:36:52,946 --> 00:36:55,574
‫إن مُنحت فرصة ثانية، عليك استغنامها

539
00:36:59,286 --> 00:37:01,496
‫قد تكون الفرصة تمضي بسرعة

540
00:37:01,580 --> 00:37:05,250
‫لذا يجب التعرف إليها واستغلالها

541
00:37:09,838 --> 00:37:13,175
‫قد يستغرق الحل أيامًا

542
00:37:13,967 --> 00:37:17,429
‫أو أسابيع أو سنوات أحيانًا

543
00:37:20,974 --> 00:37:24,769
‫ولكن يجب أن يكون الشخص مستعدًا

544
00:37:24,853 --> 00:37:29,232
‫لتحمل الرضح الناتج
‫عن التخلص من كل ما كان عليه

545
00:37:30,775 --> 00:37:32,360
‫ليصبح شخصًا جديدًا

546
00:37:36,740 --> 00:37:38,491
‫وشيئًا أفضل

547
00:37:40,493 --> 00:37:42,412
‫ما الذي أخذته منها يا سيدي؟

548
00:37:42,495 --> 00:37:44,623
‫كل ما استطعت أخذه

549
00:37:46,458 --> 00:37:48,001
‫تخلص من الباقي

550
00:37:49,502 --> 00:37:54,633
‫يستحق الجميع فرصة ثانية لكنّ قلة مستعدة
‫لفعل ما يستلزمه الأمر لتستحق واحدة

551
00:37:55,592 --> 00:37:57,802
‫أتفهم ذلك تمامًا

552
00:37:59,763 --> 00:38:01,765
‫أعتقد أن مهاراتي قد تفيدك

553
00:38:01,848 --> 00:38:07,437
‫أنا أعرف معنى التضحية
‫وما يستلزمه المضي قدمًا في الحياة

554
00:38:08,230 --> 00:38:10,065
‫لا شكّ لديّ بأن هذا صحيح

555
00:38:12,609 --> 00:38:16,446
‫جثث سيناتور "ماساتشوسيتس"
‫"كريستيان وارد" ووالدته ووالده

556
00:38:16,529 --> 00:38:21,076
‫تعرفت إليها الشرطة الليلة
‫في ما يبدو أنها جريمة قتل وانتحار

557
00:38:21,159 --> 00:38:25,247
‫شريط متضرر جزئيًا وُجد في الحريق
‫يُعتقد أنه يشكل اعتراف السيناتور

558
00:38:25,330 --> 00:38:30,126
‫أردته أن يموت لقد أردت ذلك
‫كان الوحيد الذي لم تعذبه والدتي

559
00:38:30,835 --> 00:38:34,673
‫كان من الضروري إنهاء الأمر
‫أردتها أن تشعر بألمنا

560
00:38:39,552 --> 00:38:40,553
‫هل أنت بخير؟

561
00:38:41,054 --> 00:38:42,973
‫نعم، ما الأمر؟

562
00:38:43,932 --> 00:38:46,226
‫لا شيء، كان يومًا حافلًا

563
00:38:46,643 --> 00:38:49,145
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ما الخطب؟

564
00:38:50,063 --> 00:38:53,191
‫ضغطت عليه أكثر من اللزوم، صحيح؟
‫ما الذي خلته سيحصل؟

565
00:38:54,359 --> 00:38:59,489
‫- أسأت التقدير خلته سيتكلم
‫- أأنت واثقة بأنك لم تخافي من أنه سيتكلم؟

566
00:38:59,572 --> 00:39:02,325
‫كان يكشف كل أسرارك الدفينة
‫وفجأة دفعته إلى الانتحار

567
00:39:02,409 --> 00:39:06,079
‫أتعتقد أنني كنت سأفعل ذلك؟ لا يمكنني
‫النقاش مع رجل وإقناعه بالانتحار

568
00:39:06,162 --> 00:39:08,999
‫من الواضح أنك لم تخوضي نقاشًا مع نفسك إذًا

569
00:39:09,082 --> 00:39:12,585
‫- دفعته ليصبح حيث أردت بالضبط
‫- ما الذي تود معرفته؟ أنا سأخبرك

570
00:39:12,669 --> 00:39:14,629
‫لا يهم السؤال الذي سأطرحه عليك
‫لا يمكنني الوثوق بالجواب

571
00:39:14,713 --> 00:39:16,923
‫دوّن هذا الجواب وناولها لمعالجك النفسي

572
00:39:17,007 --> 00:39:19,759
‫لطالما كنت صادقة معك
‫لكنك لا تستطيع تقبل ذلك

573
00:39:19,843 --> 00:39:22,512
‫- أنت تبحث عن الأكاذيب
‫- أنت جاسوسة من النخبة!

574
00:39:22,595 --> 00:39:24,222
‫سأكون مجنونًا إن لم أخلك قد كذبت عليّ

575
00:39:24,306 --> 00:39:26,558
‫- تعلمين أنك كذبت عليّ
‫- يحصل ذلك كل مرة

576
00:39:26,641 --> 00:39:28,184
‫يتقرب أحدنا من الآخر وأنت تتوتر

577
00:39:28,268 --> 00:39:31,438
‫لسنا مقربين، أمضيت اليوم
‫بإقناع رجل بأنه تعرض لغسيل دماغ

578
00:39:31,521 --> 00:39:34,107
‫- لا أعرف أين تنتهي حيلك
‫- تنتهي بك!

579
00:39:34,774 --> 00:39:36,693
‫لماذا تخالني زكّيت بك أمام "كولسون"؟

580
00:39:36,776 --> 00:39:39,529
‫رغم أنني أود الاعتقاد
‫أن شخصيتي الساحرة هي السبب

581
00:39:39,612 --> 00:39:41,531
‫أعتقد أنه لديك خطة تعملين وفقًا لها
‫وتحتاجين إلى حلفاء

582
00:39:41,614 --> 00:39:44,617
‫اعلمي أنني سأظل أدعمك مهما كانت خطتك هذه

583
00:39:45,368 --> 00:39:46,703
‫ألن تثق بي أبدًا؟

584
00:39:49,205 --> 00:39:51,333
‫لكنني لن أكف عن الرغبة في ذلك

585
00:40:03,011 --> 00:40:07,599
‫هو شغال منذ بضع ساعات 26 قمرًا صناعيًا
‫تمشط العالم لوضع خريطتك

586
00:40:07,682 --> 00:40:09,351
‫- هذا جيد
‫- صور بعدة أطياف

587
00:40:09,434 --> 00:40:13,897
‫ورادار يخترق الأرض، سننتظر الآن الرنين
‫الذي سيشير إلى أننا وجدنا مدينة مطابقة

588
00:40:13,980 --> 00:40:17,275
‫إن كان هناك دليل على وجود هذه المدينة
‫في كوكب "الأرض"، سيجدها الكومبيوتر

589
00:40:19,027 --> 00:40:20,236
‫يا جماعة؟

590
00:40:21,529 --> 00:40:23,365
‫هل كل شيء على ما يرام؟

591
00:40:24,783 --> 00:40:27,619
‫يقطبون جروح "تريب" وسيصبح بخير

592
00:40:27,702 --> 00:40:30,455
‫لكنكما تتصرفان وكأنكما رأيتما الشيطان هناك

593
00:40:36,419 --> 00:40:37,587
‫ماذا؟

594
00:40:39,881 --> 00:40:41,174
‫"تم العثور على مطابقة"

595
00:40:52,435 --> 00:40:55,605
‫يا دكتور، سررت برؤيتك أرجوك تعال، اجلس

596
00:40:56,189 --> 00:40:57,399
‫كانت ليلتك طويلة

597
00:40:58,024 --> 00:41:01,861
‫عليك أن تخبرني عندما سنقوم باجتماع
‫كنت لأغتسل قليلًا

598
00:41:03,279 --> 00:41:07,450
‫السيد "وارد" هنا خبير في "ش ي ل د"

599
00:41:07,534 --> 00:41:13,206
‫وأنت خبير بالمسلة، إن تعاونا معًا
‫أعتقد أنه يمكننا تحقيق أمور كثيرة

600
00:41:14,416 --> 00:41:15,917
‫كنت عضوًا في فريق "كولسون"

601
00:41:16,835 --> 00:41:18,169
‫سكنت معه طيلة أشهر

602
00:41:19,087 --> 00:41:20,630
‫أتعرف كل الفريق؟

603
00:41:21,339 --> 00:41:22,424
‫وكأنه عائلتي

604
00:41:25,218 --> 00:41:26,678
‫سمعت أنك التقيت "كولسون"

605
00:41:27,846 --> 00:41:29,431
‫قد يكون هذا صعبًا

606
00:41:30,390 --> 00:41:31,891
‫لم تكن هذه خسارة كاملة

607
00:41:33,309 --> 00:41:36,980
‫من الجيد دومًا النظر إلى عيني عدوك

608
00:41:42,110 --> 00:41:44,571
‫{\an8}"قبل 25 سنة"

609
00:41:47,824 --> 00:41:49,200
‫رباه!

610
00:41:54,122 --> 00:41:55,540
‫رباه!

611
00:42:01,588 --> 00:42:02,964
‫يا حبيبتي

612
00:42:07,093 --> 00:42:08,470
‫سأجده

613
00:42:10,054 --> 00:42:11,514
‫سأفعل به

614
00:42:12,515 --> 00:42:13,850
‫ما فعله بك

615
00:42:15,310 --> 00:42:17,187
‫سأقطعه إربًا إربًا

