﻿1
00:00:01,176 --> 00:00:03,679
‫في حلقات سابقة

2
00:00:03,762 --> 00:00:07,766
‫- أنت و"ماك" أقسمتما على حفظ ذلك السر
‫- هذا أيضًا؟ بات "ماك" عالمًا بالأمر أيضًا؟

3
00:00:07,849 --> 00:00:10,268
‫أتساءل إن كان هذا يعني
‫أنك ستعلمين "هانتر" بالأمر الآخر

4
00:00:10,352 --> 00:00:12,396
‫- لا
‫- لا يجدر بي أن أطلب من أي منكم

5
00:00:12,479 --> 00:00:13,355
‫إنقاذ واحد منا

6
00:00:13,438 --> 00:00:15,107
‫- لا تسل قط!
‫- هذا يكفي!

7
00:00:15,190 --> 00:00:18,402
‫لقد نجوت من الدمار لأنك سببته

8
00:00:19,361 --> 00:00:21,780
‫وواثق بأن نتائج فحص الحمض النووي
‫الجارية الآن ستثبت ذلك

9
00:00:21,863 --> 00:00:23,198
‫ثمة خطب ما فيك

10
00:00:23,281 --> 00:00:25,784
‫حمضها النووي مطابق تمامًا
‫لما كان عليه من قبل، إنها سليمة

11
00:00:25,867 --> 00:00:28,453
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- أبدلت فحوصات دمك

12
00:00:28,537 --> 00:00:30,205
‫- بنتائج العينات القديمة
‫- هل العينات الجديدة مختلفة؟

13
00:00:30,288 --> 00:00:33,667
‫بشكل كبير، ربما علينا
‫إبقاء الأمر سرًا بيننا

14
00:00:33,750 --> 00:00:36,128
‫أشكو خطبًا كبيرًا

15
00:00:47,055 --> 00:00:49,808
‫{\an8}"(فارو)، (البرتغال)"

16
00:00:50,475 --> 00:00:53,854
‫{\an8}لا أفهم لمَ قد ترغب في وضع الخطمية الساخنة

17
00:00:53,937 --> 00:00:54,980
‫{\an8}داخل البسكويت؟

18
00:00:55,772 --> 00:00:57,149
‫{\an8}إنها كعكة

19
00:00:57,733 --> 00:01:00,694
‫{\an8}بسكويت "كراكر" هي التسمية الأمريكية لها

20
00:01:03,238 --> 00:01:04,698
‫{\an8}أنتما

21
00:01:06,033 --> 00:01:06,867
‫{\an8}ما هذا؟

22
00:01:22,799 --> 00:01:23,925
‫{\an8}"كافا"

23
00:01:25,427 --> 00:01:26,803
‫{\an8}علي إيجاد "كافا"

24
00:01:28,722 --> 00:01:34,019
‫{\an8}آسف، لا أعرف من هو، هل تعرفونه؟

25
00:01:39,649 --> 00:01:43,904
‫{\an8}اسمعي، سيدة جميلة مثلك
‫لا يجب أن تبقى وحدها هنا

26
00:01:44,654 --> 00:01:46,114
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في العثور على "كافا"

27
00:01:47,741 --> 00:01:49,868
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في أي شيء آخر تحتاجين إليه

28
00:01:59,377 --> 00:02:02,506
‫{\an8}أيتها السيدة، من أنت؟

29
00:02:03,757 --> 00:02:05,217
‫{\an8}لا أعلم

30
00:02:24,402 --> 00:02:25,862
‫{\an8}لا بأس

31
00:02:26,404 --> 00:02:29,032
‫{\an8}ولكن عندما تثبتينني
‫عليك تجربة الضربة القاضية

32
00:02:30,617 --> 00:02:32,953
‫{\an8}أتريدين قتالًا كاملًا مثل "مورتال كومبات"؟

33
00:02:33,036 --> 00:02:35,580
‫{\an8}أريدك أن تتوقفي عن لجم نفسك يا "سكاي"

34
00:02:36,373 --> 00:02:37,332
‫{\an8}لم أرد إيذاءك

35
00:02:39,251 --> 00:02:40,877
‫{\an8}لم أرد محاولة إيذائك

36
00:02:41,545 --> 00:02:43,630
‫{\an8}أشعر بأنني دومًا على شفير…

37
00:02:46,424 --> 00:02:47,759
‫{\an8}- لا أعلم
‫- اسمعي

38
00:02:48,385 --> 00:02:53,014
‫{\an8}فقدنا "تريب" وهذا مؤلم جدًا
‫ولكن لا يمكنك كبت تلك المشاعر

39
00:02:53,098 --> 00:02:54,349
‫{\an8}لا يمكنك الحفاظ على ذلك

40
00:02:54,432 --> 00:02:56,560
‫{\an8}وما خياري؟ أأفقد صوابي هنا فحسب؟

41
00:02:56,643 --> 00:02:59,521
‫{\an8}سبق وتكلمنا عن هذا، السيطرة

42
00:03:00,272 --> 00:03:02,774
‫{\an8}تقبلي عواطفك وتوترك

43
00:03:02,858 --> 00:03:06,361
‫{\an8}استغلي ذلك وفقًا لشروطك أنت

44
00:03:06,444 --> 00:03:07,863
‫{\an8}لا أعلم

45
00:03:09,197 --> 00:03:11,283
‫{\an8}ما أشعر به مظلم جدًا

46
00:03:12,409 --> 00:03:15,412
‫{\an8}أخشى أن أفقد صوابي وأطيح برأسك

47
00:03:15,495 --> 00:03:17,831
‫{\an8}حاولي ذلك أعدك بأنك لن تفعلي ذلك

48
00:03:18,331 --> 00:03:20,125
‫{\an8}ربما تحتاج "سكاي" إلى استراحة

49
00:03:22,127 --> 00:03:24,880
‫{\an8}التدريب ليس نشاطًا جماعيًا

50
00:03:26,464 --> 00:03:30,594
‫{\an8}حقًا؟ نزلت لأحصل… لأرى ما يجري

51
00:03:31,344 --> 00:03:33,930
‫{\an8}اسمع "فيتز"، عد بعد ساعة

52
00:03:34,014 --> 00:03:35,724
‫{\an8}وسيسرني أن أريك ما يجري

53
00:03:35,807 --> 00:03:37,267
‫{\an8}أنا بخير يا "فيتز"

54
00:03:40,228 --> 00:03:41,104
‫{\an8}حقًا

55
00:03:49,237 --> 00:03:52,115
‫{\an8}سيكون من الغريب رؤيتك أن و"فيتز" تتقاتلان…

56
00:03:52,199 --> 00:03:54,618
‫{\an8}- حسنًا، أعتقد أننا عدنا إلى القتال
‫- بدون أي توانٍ

57
00:04:01,416 --> 00:04:02,834
‫{\an8}ماء

58
00:04:14,638 --> 00:04:18,391
‫{\an8}استدعاني "كولسون" إلى مكتبه قبل بضعة أيام

59
00:04:20,602 --> 00:04:22,520
‫{\an8}خلته سيقرأ على قانون الشغب

60
00:04:23,104 --> 00:04:26,066
‫{\an8}وقوانين الـ"شيلد" المتعلقة
‫بالتخالط مع العملاء الزملاء

61
00:04:26,524 --> 00:04:27,901
‫إنها صارمة

62
00:04:29,110 --> 00:04:32,113
‫ولكنه قدم لي عرضًا

63
00:04:33,031 --> 00:04:37,202
‫يريد جعل منصبي هنا دائمًا
‫ينقصه العملاء الآن

64
00:04:41,414 --> 00:04:42,874
‫هل تفكر في الأمر؟

65
00:04:43,792 --> 00:04:46,628
‫حسنًا، لم أكن أفكر في الرحيل قريبًا

66
00:04:47,087 --> 00:04:50,382
‫ولا أمانع تولي مزيد من المسؤوليات

67
00:04:50,465 --> 00:04:52,092
‫المسؤوليات؟

68
00:04:52,801 --> 00:04:56,304
‫- هل سمعت الكلمات التي خرجت من فمك؟
‫- بدا ذلك غريبًا قليلًا

69
00:04:56,388 --> 00:04:59,391
‫- أجل، من ذاك الرجل؟
‫- لا أعلم

70
00:05:00,600 --> 00:05:01,685
‫ولكنني لا أثق به

71
00:05:02,602 --> 00:05:04,437
‫بأية حال، هذا لا يضرّ

72
00:05:04,521 --> 00:05:06,690
‫كما أن هذا ممتع

73
00:05:06,773 --> 00:05:09,025
‫لم تكن المتعة مشكلة لنا مطلقًا

74
00:05:09,109 --> 00:05:10,819
‫لا، أنت محقة

75
00:05:11,194 --> 00:05:13,905
‫- لطالما كان هذا الجزء سهلًا
‫- حتى تسوء الأمور

76
00:05:13,989 --> 00:05:16,825
‫أجل، ثم تتحولين إلى كابوس نوعًا ما
‫أذكر ذلك جيدًا

77
00:05:21,579 --> 00:05:25,458
‫أخبريني أنت، يبدو لي أن ما دخل
‫بيننا لطالما كان تفانيك لـ"شيلد"

78
00:05:27,627 --> 00:05:29,629
‫وبتنا الآن ضمن الفريق نفسه

79
00:05:29,713 --> 00:05:31,589
‫الأمر بسيط

80
00:05:50,817 --> 00:05:52,444
‫آخر دروع "ستارك كوبر"

81
00:05:52,527 --> 00:05:54,195
‫سأحرص على أن يضعهم "هيل" ضمن اللائحة

82
00:05:54,279 --> 00:05:55,739
‫هل من أمر آخر؟

83
00:05:58,241 --> 00:06:00,452
‫سيدي، يمكنني تولي الجردة بنفسي

84
00:06:00,952 --> 00:06:04,748
‫- وآمل ألا يكون هذا بسبب ردة فعلي بعد…
‫- لا، قلت لك، نحن بخير

85
00:06:05,498 --> 00:06:07,625
‫بعد "بورتوريكو" علينا القيام بجردة

86
00:06:07,709 --> 00:06:10,295
‫- ما حصل هناك…
‫- لا أحب التفكير في ذلك

87
00:06:11,629 --> 00:06:14,090
‫لا ألومك ولكنني كنت أفكّر في الأمر

88
00:06:14,174 --> 00:06:16,593
‫وأدركت بأنني كنت أضيع مواهبك

89
00:06:18,011 --> 00:06:20,513
‫- سيدي؟
‫- أعلم أنك تحب البقاء

90
00:06:20,597 --> 00:06:22,140
‫تحت غطاء محرك السيارة

91
00:06:22,557 --> 00:06:25,977
‫ولكن تعوزني خبرتك في الميدان كثيرًا
‫أنت قوة يحسب لها حساب يا "ماك"

92
00:06:26,061 --> 00:06:27,354
‫صدّقني

93
00:06:28,188 --> 00:06:30,607
‫حسنًا ولكنني لا أحبذ العنف

94
00:06:32,650 --> 00:06:36,571
‫- ذلك الهراء الفضائي جعلني أمرًا لست عليه
‫- أعلم ولكن هل رأيت نفسك؟

95
00:06:36,654 --> 00:06:38,698
‫أنت شبه وحش طوال الوقت

96
00:06:38,782 --> 00:06:40,909
‫اتصل عميل "شيلد" من "البرتغال" للتو

97
00:06:40,992 --> 00:06:43,244
‫يجدر بك سماع ما لديه ليقوله

98
00:06:43,328 --> 00:06:45,246
‫يبدو أنك ستبدأ الآن

99
00:06:45,330 --> 00:06:47,332
‫سترغب بأخذ الجميع معك من أجل هذا

100
00:06:47,415 --> 00:06:51,544
‫{\an8}"(فارو)، (البرتغال)"

101
00:06:55,090 --> 00:06:56,466
‫شكرًا على مراقبتها

102
00:06:56,966 --> 00:07:00,053
‫سمعت من مكتب رئيس الوزراء أنه علي
‫إبقاء هذه السيدة المجنونة هنا من أجلك

103
00:07:00,136 --> 00:07:03,765
‫- فاحتفظت بها
‫- كيف أخضعتها وحملتها على الانتظار؟

104
00:07:03,848 --> 00:07:07,977
‫لم يكن هناك ضرورة للإخضاع
‫بقيت طوعًا عندما قلت لها إنني وجدت "كافا"

105
00:07:08,061 --> 00:07:09,437
‫وهو في طريقه لمقابلتها

106
00:07:11,314 --> 00:07:15,568
‫- ولكنني لست "كافا"
‫- يسرني أنني لست من سيخبرها ذلك

107
00:07:17,570 --> 00:07:20,198
‫خذ سيفها من قسم الأمانات قبل رحيلك

108
00:07:20,782 --> 00:07:23,576
‫- إذًا لست "كافا"
‫- لا

109
00:07:23,660 --> 00:07:28,748
‫ولكنني صديق
‫ابن "كول"، سبق وعملنا معًا من قبل

110
00:07:32,502 --> 00:07:34,421
‫أعتذر، لا أذكر

111
00:07:34,504 --> 00:07:36,131
‫لا تذكرين من أنت

112
00:07:37,382 --> 00:07:39,217
‫أعلم أنني من "أسغارد"

113
00:07:40,593 --> 00:07:42,554
‫ولكنني لا أذكر دياري هناك

114
00:07:42,637 --> 00:07:45,682
‫تقول لي إن اسمي هو ليدي "سيف"

115
00:07:45,765 --> 00:07:50,937
‫ولكن سبب مغادرتي "أسغارد"
‫ومجيئي إلى هنا إلى "ميدغارد"

116
00:07:51,521 --> 00:07:55,150
‫ولمَ أرتدي هذه الثياب الجلدية
‫بدلًا من الدروع

117
00:07:57,110 --> 00:07:59,737
‫- هذا كله لغز غامض لي
‫- وسأساعدك على حله

118
00:08:01,448 --> 00:08:03,992
‫واثق بأن دليلًا سيظهر في مكان ما

119
00:08:04,075 --> 00:08:05,702
‫"تويتر"

120
00:08:05,785 --> 00:08:07,287
‫عثرت عليه "سكاي"

121
00:08:24,429 --> 00:08:26,931
‫هذه أنا، لا أذكر هذا

122
00:08:28,683 --> 00:08:29,976
‫أنا محاربة بارعة

123
00:08:30,059 --> 00:08:32,604
‫يستطيع هذا الرجل مجابهتكK هذا مثير للإعجاب

124
00:08:32,687 --> 00:08:36,149
‫في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا
‫أردت جلب أسغاردي هارب

125
00:08:36,232 --> 00:08:37,358
‫هذا قد يفسر قوته

126
00:08:37,442 --> 00:08:39,152
‫بغض النظر عن ذلك

127
00:08:39,235 --> 00:08:41,196
‫سافرت عبر الكون للعثور عليه

128
00:08:41,279 --> 00:08:42,906
‫إنه خطير

129
00:08:53,666 --> 00:08:55,668
‫بل اجعليه أكثر من خطير

130
00:08:56,586 --> 00:09:00,215
‫نعلم أنك تلاحقينه
‫السؤال هو، ما الذي يسعى هو وراءه؟

131
00:09:09,849 --> 00:09:11,684
‫مرحبًا، كيف يمكنني أن أساعدك؟

132
00:09:11,768 --> 00:09:15,980
‫خذيني إلى مؤنك، عناصر تمد بالقوة، وقود!

133
00:09:19,275 --> 00:09:20,652
‫لا تحاولي قتالي

134
00:09:20,735 --> 00:09:23,363
‫لقد تغيّر أحد ما في عالمك

135
00:09:24,030 --> 00:09:25,365
‫وأنا هنا لمطاردته

136
00:09:25,448 --> 00:09:27,534
‫ماذا… ماذا تريد مني؟

137
00:09:29,202 --> 00:09:30,662
‫لا تقلقي

138
00:09:32,455 --> 00:09:33,957
‫لن تتذكري

139
00:09:36,459 --> 00:09:40,338
‫وجدنا بضع فيديوهات أخرى للقتال
‫وقمنا بتحليلها لقطة بلقطة

140
00:09:40,421 --> 00:09:42,340
‫وهذا لم يوصلنا إلى نتيجة تذكر

141
00:09:42,423 --> 00:09:44,968
‫- فيما يختص…
‫- بأي جديد

142
00:09:45,051 --> 00:09:46,344
‫أجل، شكرًا

143
00:09:46,427 --> 00:09:48,596
‫حتى نصل إلى هنا

144
00:09:51,057 --> 00:09:52,934
‫أستمتع بهذا الجزء كثيرًا

145
00:09:53,017 --> 00:09:56,312
‫يحمل آلة ميكانيكية ما وقد نالت منها

146
00:09:56,396 --> 00:09:57,772
‫وهناك المزيد

147
00:10:01,776 --> 00:10:03,278
‫ما هذا؟

148
00:10:03,861 --> 00:10:06,114
‫- دم؟
‫- آمل ذلك فهذا سيمنحنا دليلًا

149
00:10:06,197 --> 00:10:07,407
‫لا مجال لمعرفة ذلك من الفيديو

150
00:10:07,490 --> 00:10:11,035
‫ما إن نهبط، "فيتز" اذهب مع "هانتر" و"ماك"
‫وتولَ أمر الأدلة الشرعية

151
00:10:11,119 --> 00:10:14,831
‫أريدك و"بوبي" أن تكلمي الشهود في المنطقة
‫وتحاولي أن تعرفي إلى أين ذهب ذاك الرجل

152
00:10:14,914 --> 00:10:18,585
‫لقد زود القسم العلمي الفريق
‫بذخيرة صد أكثر قوة

153
00:10:18,668 --> 00:10:22,088
‫بعد اختفاء "رينا"
‫نقترح عند العثور على هذا الرجل

154
00:10:22,171 --> 00:10:26,134
‫عليكم باحتجازه أولًا وطرح الأسئلة لاحقًا
‫خراطيش "أيسر" الصادمة ما زالت قيد التطوير

155
00:10:26,217 --> 00:10:28,761
‫جيد جدًا أبقيني على اطلاع بالمستجدات

156
00:10:29,345 --> 00:10:30,972
‫خراطيش "أيسر" جديدة؟

157
00:10:31,973 --> 00:10:34,017
‫ما زال التصميم الميكانيكي من أحدث طراز

158
00:10:34,100 --> 00:10:37,103
‫ولكننا نبحث في تركيبة
‫"ديندروتوكسين" أكثر تركيزًا

159
00:10:37,186 --> 00:10:39,564
‫- ألن يكون ذلك خطيرًا؟
‫- ولكنه فعّال

160
00:10:39,647 --> 00:10:42,066
‫نظرًا لهذه التهديدات المتقدمة
‫لا يمكننا أن نخاطر بألا يكون كذلك

161
00:11:01,669 --> 00:11:03,755
‫عقلي أشبه بعقل مراهق ضائع

162
00:11:04,672 --> 00:11:06,841
‫لا يمكنني أن أزودك بأي معلومات قيمة

163
00:11:07,425 --> 00:11:11,471
‫هذا ليس صحيحًا تمامًا استنادًا إلى ثيابك
‫نعلم أنك كنت تعملين متخفية

164
00:11:11,554 --> 00:11:13,681
‫ولعل هذا أمر تعلمته بعد آخر زيارة لك هنا

165
00:11:13,765 --> 00:11:18,311
‫فطلتك الاعتيادية بالدرع الكامل
‫مثيرة للشك قليلًا

166
00:11:18,394 --> 00:11:21,105
‫أتقول إذًا إنني أرتدي الدرع
‫في معظم الأوقات؟

167
00:11:21,981 --> 00:11:24,025
‫أيعني هذا أنني مقاتلة؟

168
00:11:24,108 --> 00:11:27,111
‫- مقاتلة خيرة
‫- مقاتلة عظيمة

169
00:11:28,613 --> 00:11:32,075
‫تنقصك التفاصيل فحسب
‫حتمًا تذكرين أشياء عن موطنك، أليس كذلك؟

170
00:11:32,158 --> 00:11:34,160
‫دروس أساسية فقط قد يتعلمها طفل

171
00:11:34,243 --> 00:11:35,244
‫اسم سيفك؟

172
00:11:36,537 --> 00:11:38,414
‫ماذا عن "ثور"؟

173
00:11:41,876 --> 00:11:47,632
‫لا أعرف هذه الكلمة ولكن عندما
‫تقولينها تجعلني أرغب في الابتسام

174
00:11:48,883 --> 00:11:50,677
‫لماذا؟

175
00:11:50,760 --> 00:11:53,096
‫من يستطيع تفسير غموض العقل الأسغاردي

176
00:11:53,513 --> 00:11:55,306
‫أنا أستطيع ذلك

177
00:11:55,890 --> 00:11:57,225
‫لا أرى أي دم

178
00:11:57,725 --> 00:12:00,395
‫"فيتز"، هل من ضوء مميز للعثور على الدم؟

179
00:12:00,812 --> 00:12:02,271
‫هذا ليس دمًا

180
00:12:02,355 --> 00:12:04,607
‫كيف الحال أيها المحقق "ماغنوم"
‫هل تستمتع بهذا؟

181
00:12:04,691 --> 00:12:06,442
‫ومن لا يحب اللغز الجيد؟

182
00:12:06,901 --> 00:12:09,612
‫أعتقد أننا كلانا نتقبل تحديات جديدة

183
00:12:10,154 --> 00:12:12,365
‫أيعني ذلك أنك قبلت بالمنصب الدائم
‫الذي عرضه "كولسون"؟

184
00:12:12,949 --> 00:12:14,450
‫ينقصه رجل

185
00:12:14,534 --> 00:12:16,869
‫أعلم بأن لديك تحفظاتك ولكنني أحب الرجل

186
00:12:17,537 --> 00:12:19,455
‫ألا تريد أن ترى إلامَ سيؤول ذلك؟

187
00:12:22,166 --> 00:12:23,793
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

188
00:12:25,461 --> 00:12:28,297
‫هنا كان الرجل الضخم يقف تقريبًا
‫عندما هاجمته "سيف" بالسيف، صحيح؟

189
00:12:28,381 --> 00:12:30,174
‫- أجل
‫- انظر إلى هذا

190
00:12:35,471 --> 00:12:37,140
‫بالكاد لمسته، أقسم

191
00:12:37,223 --> 00:12:40,476
‫ثق بي، محال أن تكون قد فعلت هذا بنفسك

192
00:12:40,893 --> 00:12:42,478
‫"توربو"؟ ما رأيك؟

193
00:12:44,897 --> 00:12:46,399
‫- "سيمونز"؟
‫- أجل "فيتز"

194
00:12:46,482 --> 00:12:48,860
‫سنحمّل لك بعض المعلومات

195
00:12:48,943 --> 00:12:51,696
‫مهما كان ما خرج من صدر ذلك الرجل

196
00:12:51,779 --> 00:12:54,407
‫- أعتقد أنه لم يكن دمًا
‫- سأقوم بفحصه

197
00:12:54,490 --> 00:12:57,410
‫أرأيت؟ من لا يحب اللغز الجيد؟

198
00:13:03,583 --> 00:13:06,127
‫هلا تجد أحدًا يجيد الإنكليزية من فضلك

199
00:13:06,210 --> 00:13:08,379
‫لغتي البرتغالية سيئة جدًا

200
00:13:08,463 --> 00:13:10,047
‫شكرًا جزيلًا

201
00:13:12,675 --> 00:13:15,636
‫- هل تجيدين البرتغالية؟
‫- لا أبرع فيها

202
00:13:15,720 --> 00:13:18,306
‫إنها لغة جميلة ولكن من الصعب فهمها
‫عندما يمارس أحدهم الكذب

203
00:13:19,432 --> 00:13:22,351
‫- هل أنت بارعة في ذلك؟
‫- أتعنين الكذب أو رصده؟

204
00:13:23,269 --> 00:13:25,438
‫لدي شعور بأنك خبيرة في المجالين

205
00:13:26,439 --> 00:13:28,566
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- مرحبًا، أجل

206
00:13:28,649 --> 00:13:32,153
‫نبحث عن أي شخص
‫ربما تعرض للأذى في حادثة الرصيف

207
00:13:32,236 --> 00:13:34,489
‫أو رأى هذا الرجل

208
00:13:36,449 --> 00:13:38,493
‫لا يبدو مألوفًا لي

209
00:13:38,576 --> 00:13:41,370
‫أما بالنسبة إلى الإصابات
‫فيمكنني أن أسأل بالأرجاء

210
00:13:41,454 --> 00:13:43,998
‫الممرضة التي كانت تعمل قبلًا أصيبت بالمرض

211
00:13:44,081 --> 00:13:47,168
‫وينقصنا الموظفون وقد يتطلب الأمر بعض الوقت

212
00:13:47,251 --> 00:13:50,588
‫- حسنًا، سنكون هنا
‫- تستمرين بمناداتي بهذا الاسم

213
00:13:50,671 --> 00:13:52,131
‫هل هو اسمي؟

214
00:13:52,215 --> 00:13:54,008
‫مهلًا، هل هذه المرأة بخير؟

215
00:13:54,091 --> 00:13:56,385
‫- ماذا أصابها؟
‫- لمَ لا أذكر اسمي؟

216
00:13:59,680 --> 00:14:02,934
‫- ولكنك لا تخدمين ملكًا
‫- لا تجري الأمور هكذا معنا

217
00:14:03,684 --> 00:14:07,230
‫أتساءل إن كنت أخدم ملكًا
‫إن كنت محاربة عظيمة كما تقولين

218
00:14:07,313 --> 00:14:09,607
‫"أودين"؟ نعلم أنك تخدمينه لقد قابلته

219
00:14:09,690 --> 00:14:11,317
‫لا أصدق!

220
00:14:11,400 --> 00:14:12,568
‫إنها هي!

221
00:14:12,652 --> 00:14:15,571
‫كنت أجري مقابلتي مع السيد "كاردوزو" هنا

222
00:14:15,655 --> 00:14:19,617
‫- وأساله عما رآه ذلك اليوم عندما…
‫- أنت وحش خطير

223
00:14:19,700 --> 00:14:24,705
‫لست وحشًا، أنا خطيرة أحيانًا
‫ولكن فقط أمام من يستحق ذلك

224
00:14:27,124 --> 00:14:30,253
‫لا أعلم بالضبط هل يقتصر الأمر فقط على من…

225
00:14:30,336 --> 00:14:32,338
‫- لا، كان هذا صحيحًا
‫- شكرًا

226
00:14:33,005 --> 00:14:34,590
‫أجب عن أسئلته أيها المسن!

227
00:14:34,674 --> 00:14:37,510
‫اسمع، أخبرنا ما رأيته بعد القتال فحسب

228
00:14:37,593 --> 00:14:41,389
‫- لقد دمر الرجل كشكي
‫- وماذا يريد من البالونات؟

229
00:14:41,472 --> 00:14:44,892
‫سعى وراء الهيليوم وكسر الصمامات وأخذها

230
00:14:44,976 --> 00:14:48,396
‫- ولمَ قد يريده؟
‫- كان الشبان محقون

231
00:14:48,479 --> 00:14:50,857
‫لم يكن ذلك دمًا بشكل مؤكد
‫- عم تتكلمين؟

232
00:14:50,940 --> 00:14:52,275
‫كان نيتروجينًا سائلًا

233
00:14:52,358 --> 00:14:54,110
‫تجمد العمود تمامًا وانكسر

234
00:14:54,193 --> 00:14:57,697
‫لا بد أنه كان لديه حمولة
‫وأصابت "سيف" حاوية الحمل

235
00:14:57,780 --> 00:15:00,616
‫لهذا احتاج إلى الصمامات لإصلاحها

236
00:15:00,700 --> 00:15:04,912
‫- ولمَ قد يحمل النيتروجين؟
‫- ربما احتاج إليه كوقود أو كسلاح

237
00:15:04,996 --> 00:15:09,000
‫- إن كان من الفضاء فربما احتاج إليه للتنفس
‫- ليس للتنفس

238
00:15:09,083 --> 00:15:13,337
‫وحدها 7 فصائل ذكية عبر العوالم المعروفة
‫تتطلب مستويات عالية من غاز النيتروجين

239
00:15:13,421 --> 00:15:14,881
‫وهي غير بشرية

240
00:15:17,008 --> 00:15:19,343
‫تعلمت هذا في طفولتي، ألم تتعلماها أنتما؟

241
00:15:21,929 --> 00:15:26,142
‫- "بوبي"، هل وجدتما شيئًا؟
‫- سيدي، لدينا دليل على أنه هنا في المستشفى

242
00:15:26,225 --> 00:15:28,561
‫إنه كبير وربما يختبىء في أي مكان

243
00:15:28,644 --> 00:15:30,146
‫نعلم أنه يحتاج إلى النيتروجين

244
00:15:30,229 --> 00:15:32,481
‫ويستعملونه في المستشفيات
‫لتزويد المعدات الجراحية بالطاقة

245
00:15:32,565 --> 00:15:33,774
‫لنبدأ هناك

246
00:15:59,258 --> 00:16:01,093
‫لا تريدين قتالي

247
00:16:02,011 --> 00:16:03,721
‫لدينا بعض الأسئلة لك فحسب

248
00:16:37,838 --> 00:16:40,383
‫تهتم "سيمونز" بـ"بوبي" وستكون بخير

249
00:16:40,466 --> 00:16:44,053
‫كان الرجل أزرق
‫وكأنه جرّب علكة زرقاء لـ"ويلي وانكا"

250
00:16:44,136 --> 00:16:47,682
‫واحتاج إلى الـ"نيتروجين"
‫لأي كان ما جعل جلده زهريًا

251
00:16:47,765 --> 00:16:49,642
‫هل تخاله من الـ"كري"؟

252
00:16:49,725 --> 00:16:52,019
‫قلت لي السنة لفائتة
‫إن الـ"كري" لم يزوروا عالمنا

253
00:16:52,103 --> 00:16:56,565
‫إن اتى "كري" إلى عالمك الآن بدون إعلام أحد
‫أفترض أنه لا يسعى وراء الخير

254
00:16:56,649 --> 00:16:58,818
‫هاجم "بوبي" و"سكاي" لذا هذا مؤكد

255
00:16:58,901 --> 00:17:00,987
‫أجل، يوجه الرجل لكمة قوية

256
00:17:01,070 --> 00:17:03,406
‫لنفترض أنك هنا لإيقافه
‫ما زلنا لا نعرف ما هدفه

257
00:17:03,489 --> 00:17:06,200
‫لا ولكن معرفتنا بأنه من الـ"كري" تساعدنا

258
00:17:06,492 --> 00:17:10,079
‫"كافا" مثلًا خلتها اسم
‫ولكنها كلمة بلغة الـ"كري"

259
00:17:10,162 --> 00:17:13,708
‫أتتعلمون أيضًا لغات
‫فصائل أخرى كاملة في الصغر؟

260
00:17:14,333 --> 00:17:16,168
‫- تعني "كافا" المفاتيح
‫- مفاتيح؟

261
00:17:16,252 --> 00:17:18,754
‫- أداة تستعمل لفتح…
‫- أجل، أعلم معنى المفتاح

262
00:17:18,838 --> 00:17:20,423
‫هذا أمر، لنجرِ بحثًا حوله

263
00:17:22,550 --> 00:17:23,968
‫"سكاي"

264
00:17:24,051 --> 00:17:28,723
‫شكرًا لمجابهتك عدوي، أنت شجاعة جدًا

265
00:17:33,102 --> 00:17:34,645
‫كانت الغرفة كلها تهتز

266
00:17:34,729 --> 00:17:36,230
‫وانفجر المسدس في يدي

267
00:17:36,313 --> 00:17:37,940
‫رباه

268
00:17:38,024 --> 00:17:40,985
‫خلت الأمر تحت سيطرتي
‫ولكنني عاجزة عن ذلك، هذا يفوق قدرتي

269
00:17:41,068 --> 00:17:44,321
‫- علي إعلام "كولسون" بما يجري
‫- مهلًا

270
00:17:44,405 --> 00:17:47,491
‫انتظري حتى… أحلل الأمر أكثر

271
00:17:47,575 --> 00:17:50,327
‫لا يمكنني السيطرة عليه
‫عندما أنزعج أو أتوتر

272
00:17:50,411 --> 00:17:54,165
‫أجري تحليلات لعينات دمك بالحال
‫على أمل الحصول على حل عندما ننتهي

273
00:17:54,248 --> 00:17:56,208
‫لا شيء يمكنك…

274
00:17:56,292 --> 00:17:58,753
‫عذرًا على مقاطعتكما مهما كنتما تفعلان

275
00:17:58,836 --> 00:18:01,797
‫أردت التحقق من الألعاب الجديدة من "سايتيك"

276
00:18:03,466 --> 00:18:05,092
‫حسنًا

277
00:18:08,596 --> 00:18:12,141
‫سأبحث عبر الإنترنت عن إشارات لكلمة مفتاح

278
00:18:14,018 --> 00:18:15,603
‫افعلي ذلك

279
00:18:17,396 --> 00:18:20,441
‫- ستعيشين يا آنسة "مورس"
‫- كم هذا مريح

280
00:18:20,524 --> 00:18:23,861
‫سأجلب لك بعض المراهم المضادة
‫للحيوية لمنع إصابتك بأي عدوى

281
00:18:23,944 --> 00:18:25,071
‫- شكرًا
‫- ابقي هنا

282
00:18:31,118 --> 00:18:33,412
‫ها قد ضاع مستقبلك كعارضة

283
00:18:34,330 --> 00:18:35,998
‫انظروا من يتكلم أيها الوسيم

284
00:18:41,712 --> 00:18:43,130
‫- هل كلمت "هانتر"؟
‫- أجل

285
00:18:44,131 --> 00:18:45,257
‫يفكّر في البقاء

286
00:18:46,175 --> 00:18:47,301
‫سمعت ذلك

287
00:18:47,843 --> 00:18:49,428
‫أعتقد أن هذا جيد

288
00:18:50,679 --> 00:18:51,972
‫هذه الأمور جيدة

289
00:18:54,266 --> 00:18:58,020
‫ربما يجدر بنا ضمه إلى جانبنا

290
00:18:58,729 --> 00:19:01,107
‫محال، انقضى ذلك الاحتمال

291
00:19:02,024 --> 00:19:04,902
‫كما أن بينكما نمط متكرر

292
00:19:04,985 --> 00:19:09,073
‫لم تخبريه بالبداية لأنك لم ترغبي
‫في إعلامه بأنك تكذبين عليه

293
00:19:09,156 --> 00:19:11,325
‫لم تكن الثقة أقوى خصالنا مطلقًا

294
00:19:11,408 --> 00:19:13,619
‫ونبني شيئًا حقيقيًا هنا

295
00:19:13,702 --> 00:19:15,121
‫أعلم بأنه يخال ذلك

296
00:19:15,204 --> 00:19:16,956
‫كيف سيشعر إن أخبرته الآن؟

297
00:19:17,039 --> 00:19:18,749
‫لا يمكننا المجازفة في الأمر

298
00:19:19,125 --> 00:19:21,752
‫سيتصرف بشكل سيىء
‫وقد ينفجر الأمر بوجهنا بشكل كبير

299
00:19:21,836 --> 00:19:24,630
‫- لا يمكنك إطلاعه على الأمر
‫- ما الذي يفترض بي فعله؟

300
00:19:24,713 --> 00:19:26,173
‫- لا يمكنني ضمه إلينا…
‫- لا أريده هنا

301
00:19:26,257 --> 00:19:27,591
‫بحال وقف إلى جانبهم

302
00:19:29,510 --> 00:19:31,971
‫إنه صديق ولا أريده أن يقاتل ضدنا

303
00:19:32,054 --> 00:19:33,806
‫ما كان ليفعل ذلك مطلقًا

304
00:19:35,641 --> 00:19:36,809
‫هو يحبك

305
00:19:36,892 --> 00:19:38,894
‫وسيحبك إلى الأبد على الأرجح

306
00:19:38,978 --> 00:19:41,480
‫ولكن ما زلت أعتقد
‫أنه ما زال قادرًا على قتلك

307
00:19:44,608 --> 00:19:46,694
‫تطلب مني إبعاده

308
00:19:46,777 --> 00:19:50,072
‫أقول إنها الطريقة الوحيدة
‫لتحظيا بفرصة لتكونا معًا

309
00:19:50,156 --> 00:19:51,949
‫وإنجاح علاقتكما في يوم ما

310
00:19:52,032 --> 00:19:55,119
‫هل تذكرين ما شعرنا به عندما تبين
‫أن صديقنا من الـ"هايدرا"؟

311
00:19:55,202 --> 00:19:58,205
‫- لسنا من الـ"هايدرا"
‫- هل تذكرين شعورك حيال ذلك؟

312
00:20:00,082 --> 00:20:02,418
‫الحل الأنسب هو أن يقرر الرحيل

313
00:20:04,712 --> 00:20:07,923
‫ولم يكن هنا بالأرجاء
‫عندما نشن حملتنا على هذا الشيء

314
00:20:11,260 --> 00:20:14,638
‫ربما هناك عالم
‫نعيش فيه جميعنا كأصدقاء في النهاية

315
00:20:20,644 --> 00:20:24,356
‫أقول فقط إنني لا أجيد أية مفاتيح
‫معينة قد تكون ذاك أهمية كبرى

316
00:20:24,440 --> 00:20:27,276
‫لا المفاتيح الحرفية ولا المجازية

317
00:20:27,359 --> 00:20:29,028
‫ولا مفاتيح المدينة

318
00:20:29,111 --> 00:20:30,321
‫- هذا لا يعني…
‫- مهلًا

319
00:20:30,404 --> 00:20:31,655
‫انظر إلى هذا

320
00:20:33,657 --> 00:20:37,453
‫"تشافيس" مدينة تشتهر
‫بأحواضها الرسوبية، لا أعلم

321
00:20:37,536 --> 00:20:39,038
‫احزر معنى "تشافيس" بالإنكليزية

322
00:20:39,121 --> 00:20:41,123
‫دعيني أحزر المفاتيح

323
00:20:41,207 --> 00:20:44,585
‫كان الـ"كري" يتجه إلى هناك
‫وكنت ألاحقه إلى هناك

324
00:20:45,085 --> 00:20:46,212
‫كانت تلك مهمتي

325
00:20:46,795 --> 00:20:49,381
‫"تشافيس"، "البرتغال" سبق ورأينا ذلك الاسم

326
00:20:49,465 --> 00:20:51,425
‫كان هذا في ملف مخزون الاحتياطي
‫العلمي الخاص بـ"وايتهول"

327
00:20:51,508 --> 00:20:53,052
‫هذا موقع حفرياته في سنة 1945

328
00:20:53,135 --> 00:20:56,096
‫حيث عثر على المسلة بالبداية
‫وعلينا الذهاب إلى هناك

329
00:20:57,473 --> 00:20:58,974
‫أيها المدير

330
00:21:00,226 --> 00:21:02,686
‫أود عدم المشاركة في هذه المهمة من فضلك

331
00:21:03,604 --> 00:21:07,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل ولكن بعد مواجهتي الرجل الأزرق

332
00:21:07,399 --> 00:21:11,612
‫ما زلت أشعر بأنني متكدمة
‫وأخشى ألا أتمكن من المساعدة هناك

333
00:21:11,695 --> 00:21:13,614
‫حسنًا، متى بت مستعدة

334
00:21:14,531 --> 00:21:16,533
‫هل يتعلق الأمر بتعرضك للأذى فعلًا؟

335
00:21:16,617 --> 00:21:17,868
‫أم بأعصابك؟

336
00:21:17,952 --> 00:21:21,789
‫أعدك أن الأمر يتمحور حول جعل الرجل لي
‫أرى عصافير رسوم متحركة حول رأسي

337
00:21:21,872 --> 00:21:25,167
‫- هذا كل شيء
‫- فلتفحصك "سيمونز" خلال غيابنا

338
00:21:25,251 --> 00:21:27,211
‫لنحرص على عدم وجود أي خطب

339
00:21:27,544 --> 00:21:29,171
‫حسنًا

340
00:21:29,255 --> 00:21:31,131
‫اسحبي ملف احتياطي المخزون العلمي

341
00:21:31,215 --> 00:21:33,884
‫أريد أن أحدد وجهة سير ذلك الـ"كري" بالضبط

342
00:21:53,070 --> 00:21:54,196
‫قف مكانك

343
00:21:57,324 --> 00:21:58,325
‫ارفع يديك

344
00:22:00,995 --> 00:22:03,747
‫- لن توقفوني
‫- أتود الرهان على ذلك؟

345
00:22:11,755 --> 00:22:13,382
‫أنا هنا للمساعدة

346
00:22:14,842 --> 00:22:17,052
‫ألهذا هاجمتني أيها الـ"كري"؟

347
00:22:17,136 --> 00:22:19,555
‫أنت من هاجمني

348
00:22:19,638 --> 00:22:22,516
‫وجب علي أن أسلبك ذاكرتك لمنعك من تتبع أثري

349
00:22:24,143 --> 00:22:25,769
‫كيف تمكنت من تتبعي؟

350
00:22:26,562 --> 00:22:29,648
‫لست من يطرح الأسئلة
‫ولا من يتكلم أيها الـ"كري"!

351
00:22:29,732 --> 00:22:32,735
‫في الواقع، نحتاج إلى أن يتكلم

352
00:22:33,402 --> 00:22:35,946
‫اسمع، يمكنني أن أثبت بأنني لست تهديدًا

353
00:22:36,655 --> 00:22:37,781
‫وبأنني هنا للمساعدة

354
00:22:37,865 --> 00:22:40,659
‫- اجلب لي هراوتي
‫- كم هذا من شيم الـ"كري"

355
00:22:40,743 --> 00:22:43,037
‫يحتاج إلى سلاح لإثبات وجهة نظره

356
00:22:43,120 --> 00:22:45,331
‫بوسع هراوتي أن تعيد إليها ذاكرتها

357
00:22:45,414 --> 00:22:48,667
‫ألن تكون هذه بادرة نبل نواياي؟

358
00:22:48,751 --> 00:22:51,462
‫سأفكّر في الأمر عندما أعلم
‫أن هذا الشيء يفعل ما تقوله

359
00:22:52,171 --> 00:22:54,089
‫- هل لديك اسم؟
‫- "فنتاك"

360
00:22:55,424 --> 00:22:57,176
‫وسأكتسب ثقتك

361
00:23:08,937 --> 00:23:11,398
‫هل تركت لك "سيمونز" مهمة استكشاف الهراوة؟

362
00:23:13,025 --> 00:23:15,110
‫الهراوة، كلمة غريبة

363
00:23:15,819 --> 00:23:18,655
‫أرادت اتخاذ تدابير احتياطية أكبر
‫قبل التحقيق فيها

364
00:23:18,739 --> 00:23:20,532
‫ولكنني خلت أنها تشمل
‫أكثر مما هو بالظاهر عليها

365
00:23:20,616 --> 00:23:22,618
‫أقول الأمر نفسه عنك منذ سنوات

366
00:23:22,701 --> 00:23:26,080
‫لنفترض إن الـ"كري"
‫استعملها لمحو ذاكرة الليدي "سيف"

367
00:23:26,663 --> 00:23:29,625
‫هناك مفتاح في الأسفل
‫ولكن لا تستطيع أي من معداتنا

368
00:23:29,708 --> 00:23:31,627
‫رصد أي إشارات كهربائية أو طيفية

369
00:23:31,710 --> 00:23:34,421
‫هل هذه طريقتك المتكلفة في القول
‫إنك لا تعلمين كيف تشغلينها

370
00:23:34,505 --> 00:23:36,215
‫أو ما إذا كنت أستطيع ذلك

371
00:23:36,298 --> 00:23:39,510
‫حسنًا، أعرف شيئًا آخر يمكننا إثارته

372
00:23:42,012 --> 00:23:44,807
‫انتبهي لهذا
‫لا تريدين محو ذاكرتي كلها، أليس كذلك؟

373
00:23:44,890 --> 00:23:46,975
‫كما قلت لا يبدو أنها فعالة

374
00:23:48,060 --> 00:23:52,940
‫حسنًا، ربما يمكنني مساعدتك بها
‫وكلما سارعنا في الانتهاء من الأمر…

375
00:23:53,023 --> 00:23:54,400
‫وكيف ستساعدني؟

376
00:23:56,276 --> 00:23:58,153
‫هلا تمنحني بعض المجال من فضلك

377
00:24:01,281 --> 00:24:03,492
‫- ها هي
‫- أحتاج إلى الوقت لاكتشاف هذا

378
00:24:03,575 --> 00:24:06,036
‫- يبدو أنه لديك وقت
‫- لا، على الإطلاق

379
00:24:09,998 --> 00:24:15,337
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نتباطأ قليلًا فحسب

380
00:24:16,255 --> 00:24:17,798
‫حسنًا، فهمت

381
00:24:18,674 --> 00:24:20,384
‫الأمر مجرد مرح، فحسب، لا؟

382
00:24:21,552 --> 00:24:25,472
‫ولكن عادة ما تحتدم الأمور أكثر قليلًا
‫قبل أن تمسي باردة ونائية

383
00:24:29,768 --> 00:24:32,896
‫حسنًا يا عزيزتي، اعتبري علاقتنا قد تباطأت

384
00:24:34,982 --> 00:24:37,067
‫لا تموتي في الخارج، حسنًا؟

385
00:24:37,151 --> 00:24:38,861
‫مرحبًا "هانتر"

386
00:25:03,177 --> 00:25:05,429
‫ربما هو الوحيد القادر على تشغيلها

387
00:25:05,512 --> 00:25:08,807
‫رأينا غيرها من المواد الفضائية التي
‫تتفاعل مع البيولوجيا والحمض النووي

388
00:25:08,891 --> 00:25:10,934
‫- لا تذكريني بذلك
‫- ولا أنا

389
00:25:11,018 --> 00:25:12,436
‫سبق واختبرنا جميعنا ذلك

390
00:25:13,353 --> 00:25:16,440
‫سيتحقق "فيتز" و"سيمونز" من الصندوق
‫إن كان هذا الرجل يقول الحقيقة

391
00:25:16,523 --> 00:25:18,775
‫فقد نحظى وأخيرًا بالإجابات
‫التي كنا نبحث عنها

392
00:25:22,988 --> 00:25:25,532
‫أعلمنا كيف تعمل الهراوة أيها الـ"كري"

393
00:25:25,616 --> 00:25:27,534
‫الـ"كري" يملك اسمًا

394
00:25:28,452 --> 00:25:30,537
‫ولا تعمل إلا عندما تكون بين يدي

395
00:25:31,121 --> 00:25:34,833
‫- هذا ملائم
‫- وتحوي مفتاحًا في الأسفل

396
00:25:41,256 --> 00:25:44,593
‫عذرًا، كان الجدال عقيمًا

397
00:25:44,676 --> 00:25:45,761
‫هل عدت معنا؟

398
00:25:45,844 --> 00:25:50,015
‫لقد عادت ذاكرتي
‫أنا الليدي "سيف" من "أسغارد"

399
00:25:50,098 --> 00:25:52,017
‫صديقة الـ"شيلد"

400
00:25:56,688 --> 00:25:58,857
‫أسغاردية، هذا يفسر الكثير

401
00:25:58,941 --> 00:26:03,862
‫هذا صحيح، لا نثق بالـ"كري"
‫وهذا سبب وجودي هنا

402
00:26:04,279 --> 00:26:06,990
‫عندما رأى "هايمدال" أن أحدهم هبط في عالمكم

403
00:26:07,074 --> 00:26:09,284
‫طلب مني "أودين" استعادته

404
00:26:09,368 --> 00:26:12,120
‫- أتيت بحثًا عن قتال إذًا
‫- نعرف ما يكفي عن تاريخ الـ"كري"

405
00:26:12,204 --> 00:26:13,497
‫لنشعر بالقلق حال قدومك

406
00:26:13,580 --> 00:26:17,376
‫إن كنت تعرفين تاريخ "كري"
‫فربما سمعت قصة "تيراجينيسيس"

407
00:26:17,459 --> 00:26:20,963
‫بالطبع، هبوط الـ"كري" القدماء على الكواكب

408
00:26:21,046 --> 00:26:23,799
‫وتعديلهم السكان ليخوضوا حروبهم

409
00:26:24,883 --> 00:26:26,802
‫وكانت الأرض واحدة من هذه العوالم

410
00:26:28,303 --> 00:26:33,433
‫- الملائكة الزرق الذين سقطوا من السماء
‫- قبل دهور، خاض الـ"كري" حربًا طويلًا جدًا

411
00:26:33,517 --> 00:26:36,311
‫وكانت الخسائر في الأرواح كبيرة
‫واحتاجوا إلى مزيد من الجنود

412
00:26:36,395 --> 00:26:39,398
‫- تعنين المزيد من ضحايا القنابل
‫- احتجنا إلى القتلة

413
00:26:40,649 --> 00:26:46,196
‫فئة واحدة عنيفة بين الـ"كري"
‫عدلت حمض المخلوقات الأخرى النووي

414
00:26:46,905 --> 00:26:50,784
‫ويمكن تشغيل هذه التعديلات
‫بواسطة البلورات التيراجينية

415
00:26:50,867 --> 00:26:53,579
‫نعلم أن هذه التجارب التعذيبية قد فشلت

416
00:26:54,288 --> 00:26:55,581
‫ليس على الأرض

417
00:26:56,164 --> 00:26:57,791
‫كان علينا إيقافها هنا

418
00:26:58,375 --> 00:27:01,837
‫قامت هذه الفئة ببناء مدينة
‫وجلبوا معهم المستوعبات السماوية

419
00:27:01,920 --> 00:27:05,382
‫التي تحوي البلورات وتم اكتشاف خططهم

420
00:27:05,465 --> 00:27:07,634
‫ودحضها من قبل أبناء جنسي الخيرين

421
00:27:08,218 --> 00:27:11,346
‫مما أنهى ذلك الفصل السوداوي من تاريخنا

422
00:27:12,264 --> 00:27:13,181
‫حتى الآن

423
00:27:14,099 --> 00:27:17,394
‫عندما رأيت إشارة قديمة تم تفعيلها

424
00:27:17,477 --> 00:27:19,688
‫علمت أنه لا بد أن تكون أداة سماوية

425
00:27:19,771 --> 00:27:23,233
‫إن علمت إمبراطورية الـ"كري"
‫أن هذه الاختبارات لاقت نجاحًا

426
00:27:23,317 --> 00:27:25,527
‫فمن المرجح أن يقوموا بتجديدها

427
00:27:25,611 --> 00:27:26,695
‫لمَ أتيت إلى هنا؟

428
00:27:26,778 --> 00:27:30,407
‫هؤلاء الأشخاص المتحولون مسوخ بغيضة

429
00:27:30,490 --> 00:27:33,827
‫علمت أنه كان علي العثور
‫على بقية الأدوات السماوية

430
00:27:33,910 --> 00:27:36,204
‫قبل حصول كارثة وحشية أخرى

431
00:27:36,288 --> 00:27:38,165
‫ومحو كل علم بها

432
00:27:38,248 --> 00:27:42,127
‫كم عدد الأدوات السماوية
‫التي يفترض وجودها في ذلك الصندوق؟

433
00:27:42,210 --> 00:27:44,254
‫ما يكفي لخلق جيش

434
00:27:51,970 --> 00:27:53,722
‫سيدي، الصندوق فارغ

435
00:27:56,558 --> 00:27:58,477
‫لقد تحققت أسوأ مخاوفي

436
00:27:59,770 --> 00:28:03,523
‫علينا الافتراض بأنها أخذت جميعها
‫في الوقت نفسه في الأربعينيات

437
00:28:03,607 --> 00:28:07,361
‫- أهذا يعني أنها بحوزة "هايدرا"؟
‫- إن لم تكن بحوزة "هايدرا" فمن يملكها؟

438
00:28:07,444 --> 00:28:08,570
‫ما هذا يا "فيتز"؟

439
00:28:12,115 --> 00:28:13,909
‫هذا ليس شيئًا يذكر، إنه…

440
00:28:13,992 --> 00:28:15,661
‫هذا مذهل

441
00:28:15,744 --> 00:28:18,705
‫جزيئات مصغرة إضافية
‫كما في دم "راينا" ولكنها مختلفة

442
00:28:18,789 --> 00:28:19,956
‫حمض من النووي هذا؟

443
00:28:20,040 --> 00:28:25,504
‫هذه محاكاة ابتكرتها أو نظرية

444
00:28:25,587 --> 00:28:31,343
‫محاكاة؟ "فيتز" هذا مذهل
‫الدقة والتفاصيل تبدو حقيقية

445
00:28:31,426 --> 00:28:33,178
‫أجل، هذا أمر علي…

446
00:28:38,600 --> 00:28:42,354
‫علينا العثور على الأدوات السماوية
‫المتبقية وكل من تحولوا

447
00:28:43,021 --> 00:28:46,274
‫لقد أغرقنا المعبد حيث تم تفعيل
‫الأدوات السماوية لذا هذا أمر إيجابي

448
00:28:46,358 --> 00:28:50,654
‫- ونعرف المرأة التي تحوّلت
‫- إذًا فقد تحوّل أحدهم فعلًا

449
00:28:50,737 --> 00:28:53,115
‫تم ابتكار محاربة عبدة للـ"كري"
‫هل قتلتموها؟

450
00:28:53,198 --> 00:28:56,493
‫- لا، لقد اختفت
‫- ماذا تعرفون عنها؟

451
00:28:56,576 --> 00:28:58,912
‫لا نعرف الكثير عن تحوّل "راينا"

452
00:28:59,663 --> 00:29:01,790
‫شهدته "سكاي" ولكنها لم ترَ الكثير

453
00:29:03,291 --> 00:29:04,584
‫أكنت هناك؟

454
00:29:05,961 --> 00:29:07,379
‫ماذا رأيت؟

455
00:29:07,462 --> 00:29:10,006
‫لم أرَ شيئًا، أعني لا شيء

456
00:29:10,090 --> 00:29:14,094
‫هل كان هناك آخرون برفقتك؟
‫قد لا تظهر التغييرات على السطح

457
00:29:14,177 --> 00:29:16,054
‫ولكنها مدفونة بالداخل

458
00:29:16,680 --> 00:29:20,267
‫عليك أن تفهمي أن هذه المخلوقات أسلحة

459
00:29:20,350 --> 00:29:21,435
‫ومسوخ بغيضة

460
00:29:21,518 --> 00:29:22,894
‫حتى إن لم تعلم بذلك

461
00:29:43,540 --> 00:29:44,708
‫هزة أخرى؟

462
00:29:49,004 --> 00:29:50,756
‫يا ابن "كول"، ما هذا؟

463
00:29:52,883 --> 00:29:57,304
‫"سكاي"، هل تريدين التحدث إلينا؟

464
00:30:02,726 --> 00:30:05,395
‫"سكاي"، ما سبب هذا؟

465
00:30:09,524 --> 00:30:10,942
‫أنا

466
00:30:11,026 --> 00:30:12,360
‫لا!

467
00:30:21,745 --> 00:30:24,539
‫قوموا بتسليمها، سأنقلها إلى "أسغارد"

468
00:30:24,623 --> 00:30:26,041
‫وسيكون ذلك أأمن لكم كلكم

469
00:30:26,124 --> 00:30:28,043
‫لن تفعلي شيئًا من هذا القبيل

470
00:30:28,126 --> 00:30:31,963
‫تم تفعيل سلاح
‫ويجب القضاء عليه قبل أن يؤذي أحدًا

471
00:30:32,047 --> 00:30:33,924
‫- "سكاي"، ليست سلاحًا
‫- "كولسون"

472
00:30:34,007 --> 00:30:36,468
‫لا أحد يقول إن "سكاي" اختارت هذا

473
00:30:36,551 --> 00:30:39,429
‫- ولكنها خطيرة
‫- لا أريد أن أكون هكذا

474
00:30:39,513 --> 00:30:43,767
‫تخيلي ما قد يحصل عندما تتعاظم قواك
‫قد لا يتوقف الأمر عند تحطيم الزجاج

475
00:30:43,850 --> 00:30:47,020
‫قد تدمرين المباني وتمزقين القارات

476
00:30:47,103 --> 00:30:50,357
‫- يمكنني السيطرة على ذلك
‫- لم تصممي من أجل هذا

477
00:30:50,440 --> 00:30:54,528
‫تم تصميمك للتدمير ولهذا يجب القضاء عليك

478
00:30:54,611 --> 00:30:57,239
‫هذا يبدو لي قتلًا

479
00:30:57,322 --> 00:30:59,616
‫- هذا ليس من شأنك
‫- هيا يا "سكاي"

480
00:30:59,699 --> 00:31:02,494
‫"فيتز"، نحتاج إلى "بامبينو"!
‫إن أردتما بلوغها فعليكما أن تتخطياني

481
00:31:06,039 --> 00:31:07,457
‫ماذا… ماذا يجري؟

482
00:31:07,541 --> 00:31:08,959
‫"جيما"، أنا بغاية الأسف

483
00:31:12,796 --> 00:31:14,214
‫كنت تعلم

484
00:31:22,430 --> 00:31:24,683
‫ليدي "سيف" والـ"كري"
‫يحاولون أخذ "سكاي" بعيدًا

485
00:31:26,518 --> 00:31:29,104
‫"سيف"، لقد استرجعت ذاكرتك
‫وتعلمين أننا صديقان

486
00:31:29,187 --> 00:31:30,313
‫فكّري في ما تفعلينه

487
00:31:30,397 --> 00:31:32,732
‫هذا من أجل حماية قومك

488
00:31:32,816 --> 00:31:34,359
‫كفى!

489
00:31:45,036 --> 00:31:47,330
‫صديقتكما "سكاي" كائنة مقيتة

490
00:31:47,414 --> 00:31:49,291
‫وعلي الذهاب ووضع حد لذلك

491
00:31:49,374 --> 00:31:50,542
‫سنقرّر نحن ما قد تكون

492
00:31:51,668 --> 00:31:53,169
‫ولكنك الآن لن تبارح مكانك

493
00:31:53,253 --> 00:31:54,921
‫هذا ليس قتالك

494
00:31:55,839 --> 00:31:57,424
‫بات كذلك الآن نوعًا ما

495
00:31:59,092 --> 00:32:01,094
‫علينا طلب دعم فعلي

496
00:32:11,813 --> 00:32:13,815
‫هذه المرة الثانية التي نتجابه فيها

497
00:32:14,566 --> 00:32:17,485
‫- لا بد أنك تحبين القتال فعلًا
‫- أحب القتال؟ لا

498
00:32:18,653 --> 00:32:20,363
‫ولكنك تسعى وراء واحدة من قومي

499
00:32:20,447 --> 00:32:22,616
‫لذا أنا مستعدة للقتال

500
00:32:22,699 --> 00:32:24,367
‫هذا فعل نبيل

501
00:32:24,451 --> 00:32:26,536
‫غبي ولكن نبيل

502
00:32:48,433 --> 00:32:52,228
‫اسمعيني، أنا فقط

503
00:32:52,312 --> 00:32:55,231
‫يمكننا فعل هذا، يمكنك فعل هذا

504
00:32:56,858 --> 00:32:58,026
‫لا يمكنني إيقاف هذا

505
00:32:58,109 --> 00:33:01,363
‫ستتحكمين بمشاعرك كما تدربنا

506
00:33:02,948 --> 00:33:07,035
‫لا يمكنني إيقاف هذا، الجميع في خطر

507
00:33:07,535 --> 00:33:09,371
‫ركّزي فقط

508
00:33:09,454 --> 00:33:12,707
‫"سكاي"، انظري إلي، ركّزي وسيتوقف

509
00:33:13,917 --> 00:33:15,961
‫أيتها العميلة "ماي"، أفلتي الفتاة

510
00:33:23,385 --> 00:33:25,887
‫علمت أنك لا تستطيعين ردعي

511
00:33:25,971 --> 00:33:27,013
‫فما كان الهدف؟

512
00:33:28,598 --> 00:33:30,058
‫أردت جذب انتباهك فحسب

513
00:33:45,782 --> 00:33:48,159
‫"ماي"، ستمر

514
00:33:48,243 --> 00:33:51,913
‫تجاهلي ذلك، تذكري، ركزي!

515
00:33:54,582 --> 00:33:56,126
‫لا أستطيع ذلك

516
00:34:04,426 --> 00:34:05,427
‫"سكاي"!

517
00:34:08,555 --> 00:34:09,639
‫لقد أذت نفسها

518
00:34:11,016 --> 00:34:12,809
‫مع أنها علمت أن هذا يعني التخلي عن حريتها

519
00:34:12,892 --> 00:34:14,644
‫لتنقذ بقيتكم

520
00:34:14,728 --> 00:34:17,689
‫ألا ترين؟ تريد التحسن

521
00:34:17,772 --> 00:34:19,816
‫إن أخذتها ممن تحب

522
00:34:19,899 --> 00:34:21,484
‫فستزداد سوءًا فحسب

523
00:34:47,927 --> 00:34:50,805
‫أعلم أنك تخال بأنني بالغت بردة فعلي

524
00:34:51,473 --> 00:34:52,932
‫ولكن هذا القرار

525
00:34:53,933 --> 00:34:55,560
‫ترك "سكاي" معكم

526
00:34:55,643 --> 00:34:57,562
‫يحوي مخاطر فعلية

527
00:34:57,645 --> 00:34:59,773
‫- أريدك أن تفهم ذلك
‫- أفهمه

528
00:35:00,940 --> 00:35:02,525
‫وسنساعدها على تخطيه

529
00:35:04,986 --> 00:35:09,324
‫هل وصلنا؟ لا يبدو هذا مألوفًا

530
00:35:09,407 --> 00:35:13,369
‫- لا، هذا ليس عالمك
‫- ستتولى الليدي "سيف" الأمر من هنا

531
00:35:13,453 --> 00:35:17,957
‫أعتذر لنسيانيك، لقد كنت بمنتهى اللطف

532
00:35:21,169 --> 00:35:22,712
‫لمَ ليست يدي زرقاء؟

533
00:35:23,630 --> 00:35:26,382
‫أنت متنكر ممن يلاحقونك ألا تذكر؟

534
00:35:26,466 --> 00:35:27,634
‫صحيح

535
00:35:29,177 --> 00:35:30,595
‫سألزم حذري

536
00:35:33,932 --> 00:35:36,351
‫سأعيده إلى وطنه الأم "هالا"

537
00:35:36,434 --> 00:35:38,311
‫ولن يتذكر شيئًا من هذا

538
00:35:39,104 --> 00:35:41,022
‫لن تأتي متاعب جديدة من هناك

539
00:35:41,940 --> 00:35:45,819
‫- ولكن هنا
‫- أجل، هناك آلات سماوية أخرى

540
00:35:45,902 --> 00:35:48,154
‫ولكننا أغرقنا المدينة
‫لئلا يتمكن أحد من تشغيلها

541
00:35:48,238 --> 00:35:49,906
‫سنتخذ كافة الاحتياطات اللازمة

542
00:35:49,989 --> 00:35:51,157
‫"كولسون"

543
00:35:52,200 --> 00:35:54,536
‫يتخذ قومك القرارات بناء على المنطق

544
00:35:55,453 --> 00:35:57,038
‫- عادة
‫- عادة

545
00:35:57,789 --> 00:35:58,832
‫كما هي حال قومي

546
00:35:59,749 --> 00:36:02,669
‫ترك "سكاي" معنا
‫هو الخيار المنطقي، أعدك بذلك

547
00:36:03,586 --> 00:36:06,214
‫لا، لا، هذا ليس ما أعنيه

548
00:36:06,297 --> 00:36:11,219
‫"أسغارد" أكثر تقدمًا منكم بألفية
‫في مسعانا وراء العلم والمعرفة

549
00:36:11,302 --> 00:36:15,515
‫وتعلمنا أن بعض الأمور لا يمكن فهمها

550
00:36:15,598 --> 00:36:17,725
‫هل هذا الحديث الصغير أحدها؟

551
00:36:17,809 --> 00:36:20,270
‫أعلم أنك تود التحكم بالنتيجة

552
00:36:20,979 --> 00:36:24,607
‫ولكن… ولكن قد يتخطى الأمر ذلك

553
00:36:26,693 --> 00:36:27,861
‫هل نتكلم عن القدر؟

554
00:36:27,944 --> 00:36:31,531
‫أقول فحسب إن هناك تيارات
‫في الكون لا يمكنك السباحة عكسها

555
00:36:36,411 --> 00:36:39,164
‫فليحالفك الحظ يا ابن "كول"

556
00:36:39,539 --> 00:36:41,207
‫شكرًا

557
00:36:50,383 --> 00:36:53,136
‫"هايمدال"، افتح بوابة "بايفروست"

558
00:37:03,188 --> 00:37:05,023
‫هذا المرأة لا تهوى المرح كثيرًا

559
00:37:05,106 --> 00:37:07,108
‫وعندما أقول هذا عن أحدهم…

560
00:37:09,110 --> 00:37:12,989
‫توافقينها الرأي
‫تخالين بأننا لا نستطيع السيطرة على "سكاي"

561
00:37:13,072 --> 00:37:17,493
‫اسمع، أؤمن بما أراه
‫في معظم الأوقات وتعلم ذلك ولكن…

562
00:37:17,577 --> 00:37:18,786
‫ولكن ماذا؟

563
00:37:19,913 --> 00:37:25,752
‫لقد مت وتمت إعادتك إلى الحياة وإدراج
‫خارطة إلى المدينة في حمضك النووي

564
00:37:26,669 --> 00:37:29,631
‫- في مهمة فريقنا الأولى
‫- أخذنا "سكاي"

565
00:37:29,714 --> 00:37:34,052
‫ونقلناها الأسبوع الماضي إلى تلك المدينة
‫لا يسعني إلا أن أتذكر قول "لاملي"

566
00:37:35,053 --> 00:37:38,598
‫- أينما ذهبت "سكاي"
‫- يتبعها الموت

567
00:37:47,982 --> 00:37:49,359
‫"جيما"

568
00:37:52,904 --> 00:37:55,490
‫أعلم أنك تشعرين بأنه وجب بي أن أكون…

569
00:37:56,449 --> 00:37:58,910
‫- أكثر صراحة
‫- أكثر صراحة؟

570
00:37:59,327 --> 00:38:04,207
‫"فيتز"، فيما يتعلق بالتعليقات غير الوافية
‫فهذه من الأمثلة التقليدية المباشرة على ذلك

571
00:38:04,290 --> 00:38:07,168
‫- لقد كذبت علي
‫- لقد تعادلنا الآن

572
00:38:08,419 --> 00:38:13,341
‫هل تلومينني بعد كلامك عن "راينا"
‫وكيف أنها وباء يجب إبادته؟

573
00:38:13,424 --> 00:38:15,343
‫"سكاي" صديقتي وهي مختلفة

574
00:38:15,426 --> 00:38:18,763
‫كما كنت صديقك وتغيرت كيف تعاملت مع ذلك؟

575
00:38:20,181 --> 00:38:23,559
‫المغزى أن الأسرار لا تساعد أيًا منا
‫وجب بـ"سكاي" إخبارنا بالحقيقة

576
00:38:23,643 --> 00:38:26,020
‫والمجازفة بسجنها ودراستها؟
‫أو يعلم اللّه ماذا غير ذلك

577
00:38:26,104 --> 00:38:27,981
‫- لا، ما كنت سأدعها تفعل ذلك
‫- لم يكن بوسعك تركها تفعل ذلك!

578
00:38:28,064 --> 00:38:30,650
‫كان بوسعنا تولي الأمر بشكل
‫يبقي الجميع آمنين

579
00:38:30,733 --> 00:38:32,694
‫لم يكن هذا عدلًا بحقنا يا "فيتز"
‫كان من حقنا أن نعرف

580
00:38:32,777 --> 00:38:36,447
‫حق بأن تعرفوا كحال "سيف" والـ"كري"؟

581
00:38:36,531 --> 00:38:38,700
‫أعتقد أن الوضع مختلف قليلًا يا صديقي

582
00:38:38,783 --> 00:38:40,868
‫لا، كنتم لتفعلوا ما أراداه تمامًا

583
00:38:40,952 --> 00:38:42,745
‫- لا تعلم ذلك!
‫- بلى!

584
00:38:42,829 --> 00:38:48,001
‫لكنت تعاملت معها كما قلت، مثل…
‫وكأنه يجب احتجاز "سكاي" في قفص في مكان ما

585
00:38:48,084 --> 00:38:49,794
‫علينا حمايتها

586
00:38:49,877 --> 00:38:53,631
‫لا يا "فيتز"، نحن من يحتاج إلى حماية منها

587
00:39:12,358 --> 00:39:13,651
‫"سكاي"

588
00:40:10,041 --> 00:40:11,292
‫لنتكلم

589
00:40:11,918 --> 00:40:14,670
‫- ماذا يجري؟
‫- أنت و"بوبي"، ماذا بينكما؟

590
00:40:15,129 --> 00:40:17,965
‫- لا أعلم عما تتحدث
‫- لا، أعلم بأنك تخفي شيئًا عني

591
00:40:18,424 --> 00:40:20,593
‫لا أعرف ما هو ولكن إليك ما أعرفه

592
00:40:20,676 --> 00:40:23,930
‫أعرف بشأن قرص الذاكرة المحمولة
‫وأعرف بأن "كولسون" لا يعلم بأمره

593
00:40:24,013 --> 00:40:27,183
‫ولكن حتمًا يود ذلك
‫وأعلم أنه ما من مجموعة دعم

594
00:40:27,266 --> 00:40:30,895
‫- اسمع "هانتر"…
‫- لا يا "ماك"

595
00:40:32,563 --> 00:40:36,067
‫من الدعم؟ ذكرت "بوبي" لك ذلك في الرواق

596
00:40:36,150 --> 00:40:38,903
‫من الدعم؟

597
00:40:38,986 --> 00:40:42,907
‫حسنًا، هذا…

598
00:41:00,883 --> 00:41:02,093
‫تبًا

