﻿1
00:00:01,561 --> 00:00:03,939
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,898 --> 00:00:06,233
‫مرحبًا يا "سكاي"، إنني "غوردن"

3
00:00:06,316 --> 00:00:08,944
‫سآخذك إلى مكان يمكنك
‫التواجد فيه مع أشخاص مثلنا

4
00:00:09,027 --> 00:00:10,487
‫يمكنك أن تتعرّفي أكثر إلى موهبتك

5
00:00:10,570 --> 00:00:15,826
‫أسّسنا منظمة "شيلد" الحقيقية استنادًا
‫إلى اعتقاد أن القيادة يجب أن تعمل بشفافية

6
00:00:15,909 --> 00:00:18,036
‫"كولسن" وأسراره، هذا هو التهديد

7
00:00:18,120 --> 00:00:19,871
‫وأظن أن الوقت حان لنقضي على هذا التهديد

8
00:00:23,125 --> 00:00:25,711
‫يجب أن يساعدك هذا لبضعة أيام
‫من دونك، ما من "شيلد"

9
00:00:25,794 --> 00:00:27,295
‫يعرفون بشأن "سكاي"، جدها

10
00:00:35,095 --> 00:00:36,471
‫"غوردن"، النجدة!

11
00:00:48,442 --> 00:00:54,489
‫أيمكنني إخبارك سرًا؟
‫لديّ قدرة خارقة صادقة وحقيقية

12
00:00:54,573 --> 00:00:56,867
‫- أتريد أن تعرف ما هي؟
‫- أخشى التخمين

13
00:00:56,950 --> 00:01:00,162
‫يمكنني النظر إلى أي رجل وإخباره
‫أي نوع من السيارات يجدر به أن يقود

14
00:01:00,245 --> 00:01:02,039
‫سألقي نظرة إلى المكان

15
00:01:02,122 --> 00:01:05,584
‫أنظر إليك وأرى رجلًا توخى الحذر طوال حياته

16
00:01:05,667 --> 00:01:08,128
‫لكن مؤخرًا، يشعر بأنه عالق في الروتين

17
00:01:08,420 --> 00:01:13,383
‫فقدت الحياة روعتها، إن الأولاد كالوحوش
‫والزوجة أصبحت ضخمة

18
00:01:13,633 --> 00:01:17,304
‫وتفكر الآن في أن الوقت
‫حان لإطلاق العنان لنفسك

19
00:01:17,721 --> 00:01:20,098
‫- هل أنا محق؟
‫- مذهل

20
00:01:20,182 --> 00:01:21,933
‫إذًا هذه هي السيارة المناسبة لك

21
00:01:23,310 --> 00:01:26,063
‫في الواقع، إنني مهتم
‫بالسيارة الرباعية الدفع

22
00:01:26,146 --> 00:01:28,815
‫أريد القيام برحلة وعرة
‫وأحتاج إلى سيارة قوية

23
00:01:30,317 --> 00:01:31,359
‫سأدفع لك نقدًا الآن

24
00:01:31,443 --> 00:01:34,321
‫الرجل الذي يحمل النقود هو رجل رفيع المستوى

25
00:01:34,404 --> 00:01:35,572
‫سأقدّم لك سيارة أفضل

26
00:01:35,655 --> 00:01:38,575
‫سيارة "رانغلر روبيكون" رباعية الدفع
‫طراز العام 2010

27
00:01:38,658 --> 00:01:41,244
‫إنها باهظة الثمن قليلًا لكنها جميلة

28
00:01:41,328 --> 00:01:43,288
‫حسنًا… تبدو كهذه السيارة هنا

29
00:01:43,371 --> 00:01:45,040
‫- اصعد
‫- ماذا تفعل؟

30
00:01:45,123 --> 00:01:46,458
‫أعد تلك السيارة، إنني أعقد صفقة

31
00:01:46,541 --> 00:01:49,169
‫- لتلك الخردة؟
‫- هذه سيارتي!

32
00:01:49,252 --> 00:01:51,338
‫أريدك أن تخرج منها الآن!

33
00:01:51,421 --> 00:01:53,465
‫لسنا مجرمين، لا نريد
‫جذب المزيد من الانتباه

34
00:01:53,548 --> 00:01:56,009
‫إن كان الأمر يشعرك بتحسن
‫يمكنك أن ترسل له شيكًا

35
00:01:56,093 --> 00:01:57,928
‫مهلًا، لا، لا نستطيع ذلك
‫لأنه تم تجميد حساباتنا المصرفية

36
00:01:58,011 --> 00:02:00,013
‫لذا اصعد، سآخذك إلى "سكاي"، أعدك بذلك

37
00:02:00,097 --> 00:02:04,601
‫انتظر قليلًا، هل تعملان معًا؟
‫أتعلمان؟ سأتصل بالشرطة

38
00:02:04,684 --> 00:02:07,395
‫أرأيت ما فعلته؟ سيتصل بالشرطة هل أنت سعيد؟

39
00:02:07,479 --> 00:02:08,522
‫آسف يا "إيدي"،

40
00:02:09,189 --> 00:02:11,191
‫عشت حياة جامحة لوقت طويل

41
00:02:14,402 --> 00:02:16,279
‫"أفضل سيارات مستعملة (إيدي الصادق)"

42
00:02:46,518 --> 00:02:49,855
‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يرام، أنت بخير الآن

43
00:02:49,938 --> 00:02:52,607
‫{\an8}"غوردن"، أين أنا؟

44
00:02:52,691 --> 00:02:56,570
‫{\an8}هذا هو المكان الذي أخبرتك عنه
‫أنت طلبتني، هل تتذكرين؟

45
00:02:57,195 --> 00:02:59,197
‫- كم مضى على وجودي هنا؟
‫- يومان

46
00:03:01,199 --> 00:03:05,328
‫يجب… يجب أن أذهب، يحتاجون إليّ،
‫حصل أمر سيىء

47
00:03:06,329 --> 00:03:07,706
‫لمَ لا يمكنني أن أتحرك؟

48
00:03:08,623 --> 00:03:10,584
‫- ماذا تفعلون بي؟
‫- إننا نشفيك

49
00:03:11,418 --> 00:03:13,378
‫{\an8}والمغادرة الآن لن تكون…

50
00:03:13,962 --> 00:03:17,257
‫{\an8}هل أعددت يومًا الفشار بالميكرويف؟
‫إن تركته في الداخل لوقت طويل سيصبح كالفحم

51
00:03:17,340 --> 00:03:19,509
‫{\an8}وإن أخرجته قبل الوقت المحدد
‫سيكون كيسًا من البزور

52
00:03:20,510 --> 00:03:22,596
‫{\an8}ربما كان هذا أسوأ تشبيه على الإطلاق

53
00:03:22,679 --> 00:03:25,056
‫{\an8}- "غوردو"، ساعدني
‫- أنت وحدك في هذا

54
00:03:25,891 --> 00:03:28,476
‫{\an8}يجب أن أرحل الآن، أنت في أيدٍ أمينة

55
00:03:29,728 --> 00:03:32,272
‫{\an8}- إنه أذكى مما يبدو عليه
‫- ما أدراك بهذا؟

56
00:03:37,569 --> 00:03:40,780
‫{\an8}- إنه إلى جانبك منذ لحظة وصولك إلى هنا
‫- مَن أنت؟

57
00:03:42,240 --> 00:03:43,617
‫{\an8}آسف، ظننت…

58
00:03:43,909 --> 00:03:45,911
‫{\an8}إنني "لينكولن"، المسؤول عن انتقالك

59
00:03:45,994 --> 00:03:48,705
‫{\an8}صحيح، أنسى أنك جديدة هنا

60
00:03:49,289 --> 00:03:53,001
‫{\an8}كلّ مَن يخضع لعملية التكوين الأرضية
‫لديه مسؤول عن انتقاله لمساعدته

61
00:03:53,084 --> 00:03:55,420
‫{\an8}- أرجوك ادخل في صلب الموضوع
‫- حسنًا

62
00:03:55,503 --> 00:03:56,880
‫{\an8}دعيني أبدأ منذ البداية

63
00:03:57,214 --> 00:04:01,426
‫{\an8}تخيّلي ألف عام من التطوّر تحصل على الفور

64
00:04:02,594 --> 00:04:04,179
‫{\an8}هذا ما حلّ بك بعد السديم

65
00:04:04,763 --> 00:04:09,100
‫{\an8}وبهذه العلاجات، نساعد جسمك
‫على التأقلم بشكل مناسب للتغيرات

66
00:04:09,184 --> 00:04:12,354
‫{\an8}لتنتقلي بسرعة ومن دون ألم، آمل ذلك

67
00:04:12,437 --> 00:04:15,398
‫{\an8}نرغب عادة في بدء العملية بعد السديم لكن…

68
00:04:15,482 --> 00:04:16,316
‫{\an8}لكم من الوقت؟

69
00:04:17,567 --> 00:04:18,818
‫{\an8}متى يمكنني الذهاب؟

70
00:04:18,902 --> 00:04:20,737
‫{\an8}ثمة أماكن تريدين التواجد فيها
‫وأشخاص تريدين رؤيتهم؟

71
00:04:20,820 --> 00:04:22,197
‫{\an8}إنني قلقة بشأن أصدقائي

72
00:04:23,031 --> 00:04:24,324
‫{\an8}أظنهم في خطر

73
00:04:25,992 --> 00:04:27,994
‫{\an8}أنت مَن تتعرّض للخطر يا "سكاي"

74
00:04:28,954 --> 00:04:30,205
‫{\an8}هل تذكرين؟

75
00:04:31,039 --> 00:04:32,499
‫{\an8}تتعرّضين للمطاردة

76
00:04:37,045 --> 00:04:42,133
‫{\an8}توفي سبعة عملاء وبالكاد يصمد "كالديرون"
‫وأنت تريدين الدفاع عن هذا الشيء؟

77
00:04:42,217 --> 00:04:44,261
‫{\an8}إنها عميلة في "شيلد" وليست شيئًا

78
00:04:44,344 --> 00:04:47,597
‫{\an8}ما حصل لم يكن ذنبها، كنت موجودة
‫أطلق "كالديرون" النار عليها

79
00:04:47,681 --> 00:04:49,224
‫{\an8}كانت مسلحة وعدائية

80
00:04:49,307 --> 00:04:51,101
‫{\an8}كانت خائفة وتدافع عن نفسها

81
00:04:51,184 --> 00:04:53,395
‫{\an8}لا يهمني إن كانت تطارد الفراشات

82
00:04:53,937 --> 00:04:57,440
‫{\an8}لا يمكننا التصرف برقة مع شيء
‫يتمتع بطاقة بهذا الحجم

83
00:04:57,524 --> 00:04:59,192
‫{\an8}- كان يمكن أن تقتل الجميع
‫- لكنها لم تفعل

84
00:04:59,276 --> 00:05:02,654
‫{\an8}فقط لأن ذلك المسخ الآخر سحبها من القتال
‫هل كان أحد رجال "كولسن"؟

85
00:05:02,737 --> 00:05:06,616
‫{\an8}لقد قابلناه مؤخرًا
‫لا يعرف "كولسن" شيئًا مثلنا

86
00:05:06,700 --> 00:05:08,451
‫{\an8}هل أنت واثقة من ذلك؟

87
00:05:08,535 --> 00:05:10,412
‫{\an8}إن كان "كولسن" يجمع الأشخاص
‫الذين يتمتعون بالطاقة

88
00:05:10,495 --> 00:05:14,457
‫{\an8}يجب أن نعرف ذلك قبل أن يهاجمونا
‫لا أحد يريد حربًا يا "بربرا"

89
00:05:14,541 --> 00:05:16,710
‫{\an8}لن تحصل حرب، إن "كولسن" عاقل

90
00:05:16,793 --> 00:05:19,796
‫{\an8}إذًا علينا الدخول
‫إلى ذلك الصندوق للتأكد من ذلك

91
00:05:22,841 --> 00:05:24,217
‫{\an8}إذًا تحتاج إلى "فيتز"

92
00:05:25,051 --> 00:05:29,222
‫{\an8}غطاء من الـفيبرانيوم الصرف
‫من دون منافذ أو مصادر طاقة خارجية

93
00:05:29,306 --> 00:05:31,516
‫{\an8}كيف ستدخلين لسحب المعلومات؟

94
00:05:31,599 --> 00:05:34,477
‫{\an8}أشك بوجود نقاط ولوج إحصائية حيوية متقدمة

95
00:05:34,561 --> 00:05:36,813
‫{\an8}ربما كانت مشحونة بأجهزة تدمير ذاتي

96
00:05:37,022 --> 00:05:37,981
‫{\an8}نعم

97
00:05:38,356 --> 00:05:42,319
‫{\an8}"ليو فيتز"، "جيما سيمونز"، اللذان هربا

98
00:05:43,653 --> 00:05:46,114
‫{\an8}كنت أراقبكما عندما كنتما في الأكاديمية

99
00:05:46,197 --> 00:05:49,159
‫{\an8}أردت تجنيدكما لكن "كولسن" سبقني

100
00:05:50,493 --> 00:05:52,746
‫{\an8}سمعت أنه رشا "ويفر" بالكعك

101
00:05:54,748 --> 00:05:56,958
‫- "روبرت غونزاليس"
‫- نعرف مَن تكون

102
00:05:57,292 --> 00:05:59,669
‫وندرك سمعتك الجديرة بالثناء

103
00:06:00,253 --> 00:06:03,048
‫في ظل ظروف مختلفة، كنا لنشعر بالإطراء

104
00:06:03,757 --> 00:06:05,884
‫لهذا يصعب فهم هذا الأمر

105
00:06:05,967 --> 00:06:09,804
‫في ظل ظروف مختلفة،
‫كنا لنفضل أن نكون ضيوفًا مدعويّن

106
00:06:09,888 --> 00:06:14,392
‫لكنّ ذلك أجبرنا
‫اضطررنا إلى نزعه من حيازة "كولسن"

107
00:06:14,684 --> 00:06:15,977
‫ما الأمر المهم جدًا الموجود في الداخل؟

108
00:06:16,061 --> 00:06:19,898
‫كل ما نعرفه هو أن "كولسن" و"فوري"
‫اعتقدا أنه قيّم بما يكفي أو خطر بما يكفي

109
00:06:19,981 --> 00:06:23,318
‫- لحمايته باتخاذ أقصى التدابير
‫- ربما كانت وصفتهما المفضلة

110
00:06:24,444 --> 00:06:25,653
‫ربما

111
00:06:26,279 --> 00:06:29,115
‫إذًا ربما نستطيع أن ننسى كل هذا
‫ونتجاوز الأمر

112
00:06:29,908 --> 00:06:32,369
‫لهذا السبب أطلب مساعدتك يا "ليو"

113
00:06:32,452 --> 00:06:35,914
‫ماذا إن رفض؟
‫هل ستحتجزه كما فعلت بالعميلة "ماي"؟

114
00:06:35,997 --> 00:06:38,833
‫ما من سجناء هنا، نحن جميعًا عملاء "شيلد"

115
00:06:40,043 --> 00:06:42,587
‫وأنظمة الخروج لم تتغيّر

116
00:06:42,670 --> 00:06:46,424
‫حالما تتم تبرئتك واستجوابك
‫يمكنك الرحيل، إن كان هذا ما تريده حقًا

117
00:06:46,966 --> 00:06:47,884
‫حسنًا

118
00:06:49,219 --> 00:06:50,720
‫سأبدأ بتوضيب أغراضي

119
00:06:55,225 --> 00:06:56,643
‫كان يجدر بك إحضار الكعك

120
00:07:00,855 --> 00:07:01,898
‫حسنًا

121
00:07:02,565 --> 00:07:04,317
‫يجب أن يروق لك وفاءهما

122
00:07:04,943 --> 00:07:07,946
‫الوفاء إلى رجل وليس إلى "شيلد"

123
00:07:09,072 --> 00:07:12,951
‫هذا يجعل "كولسن" خطرًا بقدر
‫ما هو موجود في ذلك الصندوق

124
00:07:26,214 --> 00:07:27,966
‫ماذا حصل هنا بحق السماء؟

125
00:07:28,716 --> 00:07:30,218
‫"سكاي"

126
00:07:32,137 --> 00:07:34,514
‫هل فعلوا هذا بها أم هي مَن فعلت ذلك بهم؟

127
00:07:35,807 --> 00:07:37,225
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة الأمر

128
00:07:47,110 --> 00:07:49,362
‫يا إلهي، هل "سكاي" تفعل ذلك؟

129
00:07:49,446 --> 00:07:51,781
‫يسعدني أنها إلى جانبنا
‫ما زالت إلى جانبنا، صحيح؟

130
00:07:51,865 --> 00:07:53,074
‫هذا ليس جيدًا

131
00:07:53,158 --> 00:07:56,828
‫على الأقل، لم يأخذوها
‫هذا يعني أنها في مكان ما لذا سنجدها و…

132
00:07:57,745 --> 00:07:58,621
‫هذا جديد

133
00:08:00,290 --> 00:08:03,251
‫هل خطفتها الكائنات الفضائية؟
‫ما هذا بحق السماء؟

134
00:08:03,334 --> 00:08:06,171
‫لا نعرف ما هو، أخذ والد "سكاي" و"رينا"

135
00:08:06,254 --> 00:08:08,840
‫حقًا؟ لقد رحلت لأسبوع واحد فقط

136
00:08:08,923 --> 00:08:12,177
‫لا نعرف من أين يأتي
‫وإلى أين يذهب أو لحساب مَن يعمل

137
00:08:12,260 --> 00:08:14,012
‫لا يترك أي أثر أو خيوط

138
00:08:18,600 --> 00:08:19,976
‫لقد فقدتها

139
00:08:23,354 --> 00:08:27,358
‫- كيف تشعرين؟
‫- بأنني طبيعية نوعًا ما

140
00:08:27,442 --> 00:08:28,943
‫- هذا جيد
‫- نعم

141
00:08:29,194 --> 00:08:33,573
‫لقد غسلنا أنظمتك اللمفاوية والدورانية
‫لذا ستكونين ضعيفة لبضعة أيام لكن…

142
00:08:33,656 --> 00:08:35,700
‫يجب أن أنقل رسالة إلى أصدقائي

143
00:08:35,783 --> 00:08:38,661
‫"غوردن" هو الوحيد الذي يستطيع التواصل
‫مع العالم الخارجي

144
00:08:38,745 --> 00:08:40,538
‫يمكننا التحدث إليه عندما يعود

145
00:08:42,874 --> 00:08:44,250
‫- أين نحن بالتحديد؟

146
00:08:45,502 --> 00:08:46,544
‫لا أحد يعرف حقًا

147
00:08:47,003 --> 00:08:51,132
‫إن الاسم الرسمي صيني على ما أظن
‫"لاي شي"، لا يمكن ترجمته

148
00:08:58,932 --> 00:09:01,267
‫لذا ندعوه الآخرة

149
00:09:09,192 --> 00:09:11,361
‫تقول إن اسم هذا المكان صيني

150
00:09:12,111 --> 00:09:13,154
‫هل نحن في "الصين"؟

151
00:09:13,905 --> 00:09:14,948
‫ليس لديّ أدنى فكرة

152
00:09:15,031 --> 00:09:19,077
‫"غوردن" هو الوحيد الذي يعرف أين نحن
‫وهو السبيل الوحيد للدخول أو الخروج

153
00:09:19,160 --> 00:09:23,164
‫- يبقينا سرًا وبأمان من العالم الخارجي
‫- أو يبقينا سجناء

154
00:09:23,248 --> 00:09:25,291
‫لا تثقين كثيرًا بالآخرين، أليس كذلك؟

155
00:09:26,125 --> 00:09:30,672
‫استيقظت عارية على منضدة في مكان
‫لا أحد يستطيع تحديده على خريطة

156
00:09:30,755 --> 00:09:32,966
‫لذا يمكنك دعوتي مجنونة

157
00:09:33,049 --> 00:09:35,927
‫لم تكوني عارية تمامًا
‫وأنت طلبت من "غوردن" إحضارك إلى هنا

158
00:09:36,010 --> 00:09:39,806
‫لن يجبرك أحد على البقاء،
‫هذا ليس مكانًا سيئًا

159
00:09:40,181 --> 00:09:41,349
‫يفتقر المكان إلى الحياة الليلية…

160
00:09:41,432 --> 00:09:45,186
‫- إذًا هل تعيش هنا؟
‫- لا أحد يعيش هنا بشكل دائم

161
00:09:45,270 --> 00:09:46,980
‫إنها بمثابة محطة

162
00:09:47,313 --> 00:09:50,233
‫إنني من "سينسينتي"
‫وأحاول أن أنهي دراستي في كلية الطب

163
00:09:50,316 --> 00:09:51,734
‫يحضرونني إلى هنا عندما يحتاجون إليّ

164
00:09:51,818 --> 00:09:54,279
‫يأتي بعض الأشخاص إلى هنا
‫عندما يحتاجون إلى مكان آمن يقيمون فيه

165
00:09:55,488 --> 00:09:59,576
‫لمَ أشعر كأنني التلميذة
‫الجديدة في المدرسة الآن؟ فالجميع يحدّق إليّ

166
00:09:59,659 --> 00:10:02,161
‫ألم يشرح لك "غوردن"؟

167
00:10:03,037 --> 00:10:07,584
‫لا، ظننتك قلت إن الجميع هنا مثلي
‫وهذا يحصل طوال الوقت

168
00:10:09,335 --> 00:10:12,130
‫هل تمزحين؟ لم يحصل هذا من قبل

169
00:10:13,840 --> 00:10:17,260
‫لطالما حصلت الأمور هنا بطريقة معيّنة

170
00:10:17,343 --> 00:10:20,805
‫هؤلاء الأشخاص هم من السلالة
‫نعم، لكن ينتظر معظمهم أن يتم اختيارهم

171
00:10:20,888 --> 00:10:25,560
‫يحملون العلامة الوراثية وتم إحضارهم
‫إلى هنا ليتم تقييمهم وتثقيفهم

172
00:10:25,643 --> 00:10:27,895
‫وإعدادهم للتغيير في حال تم اختيارهم

173
00:10:27,979 --> 00:10:30,481
‫لكن هذا يحصل لشخص واحد فقط كل بضع سنوات

174
00:10:30,565 --> 00:10:32,275
‫هل يريدون القيام بذلك؟

175
00:10:32,358 --> 00:10:35,695
‫تم تمرير هذا التقليد عبر أجيال كثيرة

176
00:10:35,778 --> 00:10:38,364
‫- وأنا أقحمت نفسي بينهم
‫- لم تدخلي من دون إذن

177
00:10:38,448 --> 00:10:42,410
‫أو تحضير فحسب بل فعلت هذا أيضًا بشكل تقليدي

178
00:10:42,493 --> 00:10:47,957
‫بأداة "ديفاينر" في معبد "كري"
‫لم يحصل هذا منذ آلاف الأعوام

179
00:10:49,167 --> 00:10:52,920
‫هل تفهمين لما يحسدك أولئك الأشخاص قليلًا؟

180
00:10:53,004 --> 00:10:57,634
‫يسعدني تبادل الأماكن مع أي شخص منهم
‫لم أكن أرغب في هذا

181
00:10:58,760 --> 00:11:00,136
‫أفهمك

182
00:11:04,474 --> 00:11:07,018
‫المرأة التي تغيّرت معي، "رينا"

183
00:11:08,978 --> 00:11:10,730
‫أخذها "غوردن" مع والدي

184
00:11:11,814 --> 00:11:14,567
‫- هل هما هنا؟
‫- يأخذ "غوردن" الأشخاص إلى كل مكان

185
00:11:14,651 --> 00:11:16,319
‫من واجبه الحفاظ على سلامتنا

186
00:11:17,862 --> 00:11:20,490
‫أعدك بأن لا أحد هنا سيؤذيك

187
00:11:21,282 --> 00:11:22,450
‫أنت محمية

188
00:11:31,376 --> 00:11:34,087
‫هل صحيح أن "فيوري"
‫طلب منك التجسس على "كولسن"

189
00:11:34,170 --> 00:11:38,466
‫بسبب نقل الدم بـ"جي أتش 325"؟

190
00:11:40,468 --> 00:11:42,345
‫هل صحيح أيضًا

191
00:11:43,096 --> 00:11:47,558
‫أن "كولسن" طلب منك قتله بسبب ذلك؟

192
00:11:50,269 --> 00:11:52,605
‫هذا هو الرجل الذي ساعدته على الهرب

193
00:11:52,689 --> 00:11:57,860
‫رجل لم يكن "فيوري" يثق به
‫رجل لم تكوني أنت تثقين به

194
00:11:58,152 --> 00:12:00,863
‫رجل لم يكن يثق بنفسه حتى

195
00:12:03,157 --> 00:12:04,575
‫ثمة وفاء وثمة عناد

196
00:12:05,284 --> 00:12:06,953
‫أخبريني أيتها العميلة "ماي"

197
00:12:08,413 --> 00:12:12,083
‫هل أنت وفية لـ"كولسن" أم لـ"شيلد"؟

198
00:12:13,876 --> 00:12:15,128
‫إنهما سيّان

199
00:12:18,131 --> 00:12:22,760
‫حاولت عميلة "كولسن" قتل 7 من عملائنا

200
00:12:24,554 --> 00:12:29,100
‫عملاء يكرّسون أنفسهم لـ"شيلد" ولديهم عائلات
‫وتقولين إنهما سيان؟

201
00:12:29,183 --> 00:12:31,686
‫لم يكن لـ"كولسن" علاقة بقدرات "سكاي"

202
00:12:31,769 --> 00:12:34,313
‫سبّبها سلاح في حيازة "هايدرا"

203
00:12:34,397 --> 00:12:37,817
‫وكنت أنت تتعقّبينه بسبب
‫أصوات في رأس "كولسن"

204
00:12:37,900 --> 00:12:39,944
‫كنا نطارد "هايدرا" لأن هذا هو عملنا

205
00:12:40,319 --> 00:12:45,158
‫هذا ما يجدر بنا جميعًا فعله الآن
‫بدل تضييع وقتنا على مطاردة ساحرة ما

206
00:12:46,909 --> 00:12:48,411
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟

207
00:12:49,704 --> 00:12:51,330
‫ثمة الكثير من الدماء السيئة هناك

208
00:12:52,457 --> 00:12:53,499
‫يعتقدون أننا خونة

209
00:12:54,584 --> 00:12:55,918
‫كيف حالك؟

210
00:12:58,379 --> 00:13:01,382
‫لطالما عرفنا أن الأمر لن ينتهي
‫بعناق جماعي طويل

211
00:13:01,841 --> 00:13:04,051
‫إن "كولسن" رجل صالح يا "ماك"

212
00:13:04,135 --> 00:13:05,928
‫نعم، رجل صالح أصبح معرّضًا للخطر

213
00:13:07,722 --> 00:13:11,184
‫يجب أن يكون "كولسن"
‫على اللائحة مع العميلة "سكاي"

214
00:13:11,267 --> 00:13:15,188
‫أنت تعرفين أكثر من سواك ماذا يحصل
‫عندما يفقد ذوو القدرات السيطرة

215
00:13:15,271 --> 00:13:17,190
‫"تقرير تحليلي للأحداث، (البحرين)"

216
00:13:19,442 --> 00:13:21,235
‫كان يجب أن تقتلي عميلًا

217
00:13:22,111 --> 00:13:24,489
‫ألا يدعونك سلاح الفرسان لهذا السبب؟

218
00:13:27,533 --> 00:13:29,452
‫إذًا هل تريد قتل "كولسن" و"سكاي"؟

219
00:13:29,535 --> 00:13:30,661
‫أريد تفادي الأمر

220
00:13:32,205 --> 00:13:35,708
‫فأفعاله تقودنا إلى مواجهة قاتلة

221
00:13:37,210 --> 00:13:40,296
‫ساعديني على إيجاده وسننهي الأمر

222
00:13:41,005 --> 00:13:41,923
‫لا تقلق

223
00:13:42,882 --> 00:13:44,634
‫عندما يصبح جاهزًا، سيجدك بنفسه

224
00:13:46,093 --> 00:13:49,639
‫"كولسن" هو الرجل الذي لا يمكنك قتله مطلقًا

225
00:13:53,810 --> 00:13:55,978
‫هل تسافر دائمًا مع الويسكي والكؤوس الصغيرة؟

226
00:13:56,062 --> 00:13:58,606
‫لا تعرف مطلقًا متى ستحتاج
‫إلى شيء يبقيك دافئًا في ليلة باردة

227
00:13:58,981 --> 00:14:02,068
‫- كأسان؟
‫- الكأس الأخرى هي للشخص الذي يبقيني دافئًا

228
00:14:02,610 --> 00:14:05,112
‫لكن في حالتك، سأسمح باستثناء

229
00:14:05,780 --> 00:14:08,199
‫يجب أن أبقي ذهني صافيًا

230
00:14:12,119 --> 00:14:14,080
‫اختفت "شيلد" و"سكاي" في يوم واحد

231
00:14:15,248 --> 00:14:16,749
‫كيف سمحت بحصول ذلك؟

232
00:14:16,833 --> 00:14:18,709
‫لم يكن باستطاعتك معرفة ذلك

233
00:14:19,252 --> 00:14:20,378
‫لقد خدعونا جميعًا

234
00:14:21,420 --> 00:14:25,591
‫إن "بوبي" و"ماك" كاذبان متآمران وسارقان
‫وعندما أرى أيًا منهما مجددًا…

235
00:14:25,675 --> 00:14:28,386
‫إنهما عميلان صالحان
‫حاول رؤية الأمر من وجهة نظرهما

236
00:14:28,469 --> 00:14:30,304
‫تبًا لوجهة نظرهما!

237
00:14:30,388 --> 00:14:33,182
‫ثمة بعض الأشخاص
‫في هذا العالم الذين يمكن أن أقاتل معهم

238
00:14:33,266 --> 00:14:34,308
‫وأنت واحد منهم

239
00:14:34,976 --> 00:14:36,686
‫"غونزاليس"، قبطان سفينة الحب؟

240
00:14:37,520 --> 00:14:38,729
‫هذا مستحيل

241
00:14:38,813 --> 00:14:41,440
‫إنه بارع في التكتيك وقد كرّس حياته لـ"شيلد"

242
00:14:42,275 --> 00:14:45,987
‫قابلته عدة مرات في "تريسكيليون"
‫ليس رجلًا سيئًا

243
00:14:46,070 --> 00:14:48,239
‫لا يغدر بك الأشخاص الصالحون عادة

244
00:14:48,322 --> 00:14:50,032
‫ربما كان محقًا

245
00:14:51,409 --> 00:14:54,036
‫كنت ميتًا في النهاية
‫لم يكن يجدر بي التواجد هنا

246
00:14:55,830 --> 00:14:57,415
‫نواجه جميعًا أيامًا سيئة

247
00:14:58,499 --> 00:15:01,127
‫ربما يجدر بنا نسيان كل هذا
‫ونعود إلى "المكسيك"

248
00:15:01,210 --> 00:15:03,713
‫يمكننا الاختباء والاستمتاع بالحياة الهادئة

249
00:15:03,796 --> 00:15:04,839
‫هذا ليس خيارًا

250
00:15:05,882 --> 00:15:09,218
‫المشكلة هي أنه ما من خيارات جيدة

251
00:15:11,095 --> 00:15:12,889
‫ربما حان الوقت للخيارات السيئة

252
00:15:17,143 --> 00:15:19,520
‫أحقًا ستسمحين لـ"فيتز" بمغادرة المكان؟

253
00:15:21,105 --> 00:15:22,440
‫سبق أن تمت تبرئته ويمكنه المغادرة

254
00:15:23,232 --> 00:15:25,610
‫ماذا عنك؟ هل ستبقين؟

255
00:15:26,360 --> 00:15:29,447
‫آمل دائمًا أن تُحلّ الأمور وتعود إلى طبيعتها

256
00:15:30,448 --> 00:15:33,618
‫وأسرع طريقة لتحقيق ذلك
‫هي بمساعدتنا على فتح ذلك الصندوق

257
00:15:33,910 --> 00:15:38,539
‫- ألا يحدوك الفضول حيال ما يوجد داخله؟
‫- بالطبع، لكن ليس بما يكفي لخيانة "كولسن"

258
00:15:38,789 --> 00:15:41,667
‫إن لم يكن يخفي شيئًا فسيثبت فتحه ذلك

259
00:15:41,918 --> 00:15:45,087
‫وإن كان يخفي شيئًا
‫ألا تظنين أنه يجدر بنا أن نعرف؟

260
00:15:45,838 --> 00:15:48,174
‫حالما يُفتح، هل سترحلون جميعًا؟

261
00:15:48,758 --> 00:15:53,012
‫حالما نعرف، سنصبح جميعًا في الجهة نفسها
‫لكن نحتاج إلى أن يقوم "فيتز" بفتحه

262
00:15:54,430 --> 00:15:55,723
‫ليس حقًا

263
00:15:57,516 --> 00:15:59,477
‫تفكرون في الأمر بطريقة خطأ

264
00:16:01,354 --> 00:16:04,982
‫هذا ليس حلًا تقنيًا، إنه حل مخبري

265
00:16:14,784 --> 00:16:17,286
‫هذه الغرفة لك طيلة الفترة التي تريدينها

266
00:16:18,329 --> 00:16:23,960
‫أحضر "غوردن" حقيبتك من الكوخ
‫لذا خذي بعض الوقت وحاولي الاسترخاء

267
00:16:24,460 --> 00:16:28,297
‫الاسترخاء؟ سيكون هذا سريري الرابع
‫منذ الأسبوع الماضي

268
00:16:28,381 --> 00:16:32,385
‫وتم احتجازي ووضعي في حجر صحي
‫وتحليلي نفسيًا، كان هذا ممتعًا

269
00:16:32,468 --> 00:16:35,721
‫دعيني أخمّن، لحمايتك من نفسك

270
00:16:36,389 --> 00:16:40,476
‫إن الموانع التي وُضعت
‫قد هددت عملية الانتقال

271
00:16:40,559 --> 00:16:43,437
‫لهذا السبب فقدت الوعي لوقت طويل

272
00:16:45,439 --> 00:16:48,234
‫إنها صديقتي، كانت تحاول المساعدة

273
00:16:49,694 --> 00:16:53,572
‫ظنت أنها تتعامل مع علم الأحياء البشري لكن…

274
00:16:54,448 --> 00:16:56,075
‫لقد تخرّجت من ذلك الصف

275
00:16:56,784 --> 00:16:58,828
‫سألقي نظرة عن كثب على هذا

276
00:16:59,453 --> 00:17:01,539
‫في هذه الأثناء، حاولي الاستراحة

277
00:17:01,831 --> 00:17:04,625
‫قد نرى غدًا الهبة التي مُنحت لك

278
00:17:04,709 --> 00:17:06,419
‫إنها أشبه بلعنة

279
00:17:08,129 --> 00:17:11,924
‫يشعر الكثيرون منا بهذا في البداية
‫لكنك ستتعلمين السيطرة عليها

280
00:17:12,633 --> 00:17:14,969
‫لا أريد السيطرة عليها، أريد التخلّص منها

281
00:17:15,052 --> 00:17:19,306
‫لهذا السبب اتصلت بـ"غوردن"
‫ظننته سيتمكن من معالجتي

282
00:17:20,474 --> 00:17:22,268
‫آسف، ظننتك تعرفين

283
00:17:25,604 --> 00:17:28,024
‫لا يمكن عكس الانتقال

284
00:17:33,612 --> 00:17:36,574
‫ستشعرين بتحسن بعد بضعة أيام، ثقي بي

285
00:17:37,533 --> 00:17:40,202
‫على الأقل ابقي هنا
‫حتى تهدأ الأمور في الخارج

286
00:17:40,286 --> 00:17:41,412
‫لنرى ماذا سيحصل

287
00:17:42,204 --> 00:17:44,707
‫كما أن ليلة غد هي ليلة البيتزا

288
00:17:45,082 --> 00:17:48,669
‫طبق كبير، يحضرها "غوردن" من "شيكاغو"
‫لا يمكنك تفويت ذلك

289
00:17:50,004 --> 00:17:52,715
‫يسعدني أن أرى أنه لا يضيّع موهبته

290
00:17:52,798 --> 00:17:55,968
‫استريحي حقًا، سأراك في الصباح

291
00:18:12,985 --> 00:18:13,944
‫- ماذا يحصل؟
‫- إن "شيلد" هنا

292
00:18:14,862 --> 00:18:16,572
‫- خاصتنا أم خاصتهم؟
‫- خاصتهم

293
00:18:16,655 --> 00:18:17,740
‫تبًا، كيف وجدونا؟

294
00:18:19,658 --> 00:18:20,618
‫أنا دعوتهم

295
00:18:25,539 --> 00:18:28,709
‫لمَ أطلقت جهاز الإنذار؟ هل تستسلم؟

296
00:18:29,293 --> 00:18:32,671
‫حسب معرفتي، كنا شخصين ما يعني أننا صوتان

297
00:18:32,755 --> 00:18:34,381
‫- لن نستسلم
‫- ماذا إذًا؟

298
00:18:34,465 --> 00:18:38,719
‫هل تريد القتال مثل "باتش" و"ساندانس"؟
‫لم ينتهِ ذلك الأمر بشكل جيد

299
00:18:38,803 --> 00:18:42,556
‫كنت أفكر في ما قلته ليلة أمس
‫بشأن الخيارات السيئة

300
00:18:42,640 --> 00:18:44,600
‫قصدت احتساء كأس أخرى

301
00:18:44,683 --> 00:18:48,938
‫لن أستسلم من دون قتال
‫سنجد "سكاي" وسأستعيد "شيلد"

302
00:18:49,021 --> 00:18:50,815
‫وسنحتاج إلى أكثر من سيارة
‫"هونست إيدي" لفعل ذلك

303
00:18:52,399 --> 00:18:53,776
‫هل تريد السيطرة على طائرتهم؟

304
00:18:53,859 --> 00:18:56,529
‫نحن الاثنين فقط أثناء محاصرتنا هنا؟
‫هذه فكرة مذهلة

305
00:18:56,612 --> 00:18:59,532
‫إن الدعم في طريقه إلى هنا لكن علينا
‫الدفاع عن نفسينا إلى حين وصوله

306
00:18:59,615 --> 00:19:01,867
‫نعم، أنا أيضًا لديّ دعم

307
00:19:04,578 --> 00:19:06,872
‫- هذا السلاح فقط
‫- لا يمكن أن تكون جادًا

308
00:19:06,956 --> 00:19:11,252
‫- إنهم عملاء "شيلد"، لا يمكننا أن نؤذيهم
‫- أشك في أنه يخالجهم الشعور ذاته نحونا

309
00:19:11,335 --> 00:19:12,753
‫لن تصل الأمور إلى هذا الحد

310
00:19:12,837 --> 00:19:16,423
‫قد لا يبدو الأمر كذلك لكن تم بناء
‫هذا المكان لمواجهة قوة كبرى

311
00:19:18,384 --> 00:19:23,722
‫من جهة أخرى، فلنأمل ألا يكونوا
‫قد أحضروا… آلة الكبش الحربية

312
00:19:23,806 --> 00:19:26,934
‫لأننا عندها سيكون لدينا ساعة واحدة فقط

313
00:19:30,938 --> 00:19:33,357
‫الأمر مؤكد يا سيدي، إن "كولسن" في الداخل

314
00:19:33,440 --> 00:19:36,318
‫سنستغرق بعض الوقت لعبور الباب
‫لكنه لن يذهب إلى أي مكان

315
00:19:36,402 --> 00:19:38,445
‫- أبلغني عند إنجاز الأمر
‫- نعم، سيدي

316
00:19:38,904 --> 00:19:41,115
‫- أمن خبر سار؟
‫- قد تكون العميلة "سيمونز" مستعدة للمشاركة

317
00:19:41,198 --> 00:19:44,368
‫لكنني أتيت للتحدث إليك عن العميلة "ماي"
‫أظن أن مقاربتك…

318
00:19:44,451 --> 00:19:46,745
‫لا علاقة لهذا بالموضوع، وجدنا "كولسن"

319
00:19:46,829 --> 00:19:50,249
‫في الملجأ الذي وجدنا فيه "سكاي"،
‫لقد أطلق جهاز الإنذار

320
00:19:50,833 --> 00:19:54,879
‫لم يكن ذلك حادثًا، إن "كولسن"
‫ذكي جدًا لفعل ذلك، لقد أرسل بطلبنا

321
00:19:54,962 --> 00:19:57,673
‫لكن السؤال هو، لماذا؟

322
00:19:59,717 --> 00:20:01,552
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سترين

323
00:20:04,054 --> 00:20:05,181
‫ماذا يوجد هناك؟

324
00:20:05,973 --> 00:20:07,016
‫غرفة انتقال أخرى

325
00:20:07,099 --> 00:20:09,226
‫لم نعد نستخدمها، هيا، تابعي

326
00:20:16,567 --> 00:20:18,611
‫هذه هي، تتمتع بأفضل منظر في المكان

327
00:20:19,695 --> 00:20:22,281
‫- إنها جميلة
‫- إنه مكان جيد لتصفية ذهنك

328
00:20:22,364 --> 00:20:23,782
‫وإيجاد الحلول

329
00:20:24,575 --> 00:20:25,910
‫وتدخين سيجارة ما

330
00:20:29,371 --> 00:20:31,999
‫لكن اليوم، أتينا لمعرفتك أنت

331
00:20:33,876 --> 00:20:35,252
‫أخبريني عن موهبتك

332
00:20:36,462 --> 00:20:39,298
‫- ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟
‫- نعم، لتسترخي

333
00:20:40,883 --> 00:20:42,468
‫مهما كان الأمر، لا داعي إلى الخوف منه

334
00:20:42,551 --> 00:20:46,138
‫تم تصميمنا لنكون أسلحة
‫فهمت هذا مباشرة من المصدر الأزرق الكبير

335
00:20:47,348 --> 00:20:48,682
‫أمسكي بيدي

336
00:20:48,766 --> 00:20:50,434
‫أعرف أن الأمر غريب جدًا

337
00:20:50,726 --> 00:20:54,355
‫لكنني أظنك شخصًا يحدوه الفضول
‫أكثر مما يشعر بالخوف

338
00:21:04,448 --> 00:21:06,033
‫هل تفعل هذا؟

339
00:21:06,700 --> 00:21:11,038
‫عندما خرجت من السديم،
‫كانت لكل خلية في جسمي شحنة كهربائية مختلفة

340
00:21:11,664 --> 00:21:16,335
‫شعرت بأنني أحترق من الداخل إلى الخارج
‫لكنني تعلّمت التحكم بذلك

341
00:21:17,211 --> 00:21:22,633
‫وجمعه وحتى نقله إلى شيء آخر ككهرباء ساكنة

342
00:21:22,716 --> 00:21:25,803
‫يمكنني الشعور بها تتحرك في جسمي
‫هذا غريب جدًا

343
00:21:26,387 --> 00:21:28,597
‫استغرق التحكم بها بعض الوقت

344
00:21:28,681 --> 00:21:32,893
‫عندما وصلت إلى هنا كدت أحرق المكان حرفيًا

345
00:21:33,686 --> 00:21:34,728
‫لكن الآن

346
00:21:35,771 --> 00:21:37,189
‫السماء هي حدودي

347
00:21:42,027 --> 00:21:43,946
‫لا أقصد التلاعب اللفظي

348
00:21:47,950 --> 00:21:48,993
‫هذا جنون

349
00:21:54,873 --> 00:21:58,794
‫لا داعي لتكون مواهبنا مخيفة، إنها جزء منا

350
00:22:00,337 --> 00:22:03,007
‫أنا أيضًا شعرت بأنني تائه
‫قبل المجيء إلى هنا

351
00:22:03,090 --> 00:22:05,592
‫كنت أبحث عن الأجوبة
‫في الأماكن غير المناسبة

352
00:22:06,302 --> 00:22:11,473
‫لكننا متصلون بشيء أكثر
‫وأقدم مما يمكننا أن نتخيل

353
00:22:13,183 --> 00:22:14,727
‫شيء استثنائي

354
00:22:15,311 --> 00:22:17,062
‫لا تبتعدي عنه

355
00:22:35,914 --> 00:22:37,458
‫أكره رؤيتك ترحل يا "توربو"

356
00:22:40,627 --> 00:22:42,629
‫وحده صديقي "ماك" يدعوني بهذا الاسم

357
00:22:43,797 --> 00:22:44,965
‫سأكون صديقك دائمًا يا "فيتز"

358
00:22:45,049 --> 00:22:48,135
‫آمل أن تفهم يومًا ما
‫لما اضطررت إلى فعل ما فعلته

359
00:22:49,887 --> 00:22:53,766
‫- إن أتيت لإقناعي بفتح الصندوق فأنت تضيّع…
‫- لا، بل أتيت لأنني لا أريدك أن ترحل

360
00:22:53,849 --> 00:22:56,310
‫أؤمن بما نفعله وأريدك أن تشاركنا

361
00:22:56,393 --> 00:22:59,313
‫- تمّ تولّي أمر الصندوق التافه
‫- ماذا تعني بذلك؟

362
00:22:59,396 --> 00:23:04,860
‫"سيمونز"، وجدت طريقة باستخدام
‫علامات وراثية أو شيء من هذا القبيل

363
00:23:04,943 --> 00:23:07,321
‫إنها ترى أننا جميعًا في الفريق نفسه
‫فلمَ لا ترى ذلك أنت؟

364
00:23:12,576 --> 00:23:17,790
‫إنها تفحص الأبعاد السطحية وتوجّه المعلومات…

365
00:23:19,833 --> 00:23:21,418
‫لمَ تفعل ذلك؟

366
00:23:22,461 --> 00:23:23,462
‫إلا إن كانت…

367
00:23:23,545 --> 00:23:26,048
‫إنها مسألة وقت قبل أن تتمكن من اقتحامها

368
00:23:26,840 --> 00:23:28,425
‫وينتهي كل هذا الأمر

369
00:23:32,096 --> 00:23:33,222
‫"اختراق الدرع بنسبة 91 بالمئة"

370
00:23:33,931 --> 00:23:35,641
‫- كم من الوقت؟
‫- حوالى 3 دقائق

371
00:23:35,724 --> 00:23:38,727
‫- أين هو الدعم؟
‫- لا أدري، عالق في زحمة سير؟

372
00:23:38,811 --> 00:23:41,146
‫هل يسافرون في سيارة مهرج؟ كم عددهم؟

373
00:23:41,230 --> 00:23:43,816
‫- في الواقع، إنه شخص واحد فقط
‫- واحد؟

374
00:23:44,108 --> 00:23:46,026
‫هذا ليس دعمًا بل حفّار قبور!

375
00:23:46,110 --> 00:23:50,030
‫- لا أثق بالكثير من العملاء الآن
‫- 1! هل فقدت صوابك؟

376
00:23:50,697 --> 00:23:51,573
‫ما هذا؟

377
00:23:51,657 --> 00:23:55,411
‫إنها عدة مغاوير في القرن الـ21
‫أعدّها "تريب" و"فيتز" من أجلي

378
00:23:55,786 --> 00:23:57,704
‫هل تلعب الورق؟

379
00:24:00,707 --> 00:24:02,126
‫إننا جاهزون

380
00:24:04,378 --> 00:24:05,712
‫"فشل"

381
00:24:06,713 --> 00:24:09,883
‫هيا بنا، هيا! دعوني أرى أيديكما!

382
00:24:25,232 --> 00:24:28,152
‫- لا أصدق أن الأمر نجح
‫- كان لدينا الورق الأفضل

383
00:24:28,944 --> 00:24:30,821
‫- كم شخصًا نحن؟
‫- لا ندري

384
00:24:31,029 --> 00:24:34,533
‫لم نجد كل واحد من السلالة
‫ولم يختر كل واحد وجدناه المجيء

385
00:24:34,992 --> 00:24:38,579
‫"غوردن"، آمل أننا
‫ما زلنا سنتناول البيتزا الليلة

386
00:24:38,662 --> 00:24:40,706
‫صدقًا أعتقد أن هذا ما أقنعها

387
00:24:40,789 --> 00:24:43,584
‫ليس الليلة، عليّ معالجة
‫بعض المسائل المستعجلة

388
00:24:43,667 --> 00:24:45,502
‫لكن يسعدني أنك تشعرين بتحسن يا "سكاي"

389
00:24:45,586 --> 00:24:48,547
‫أريدك أن تنقل رسالة إلى أصدقائي
‫أخبرهم بأنني بخير

390
00:24:48,630 --> 00:24:51,758
‫يمكنني أن أطلب الإذن
‫لكنهم سينصحون بعدم القيام بذلك

391
00:24:51,842 --> 00:24:54,094
‫من الأفضل أن نلزم الهدوء في الوقت الحالي

392
00:24:55,971 --> 00:24:57,014
‫مهلًا

393
00:24:59,183 --> 00:25:02,436
‫والدي و"راينا"، إلى أين أخذتهما؟

394
00:25:03,020 --> 00:25:06,273
‫لا يمكنني الكشف عن مكانهما
‫كما لا يمكنني الكشف عن مكانك

395
00:25:06,982 --> 00:25:08,984
‫لكن لا داعي لتقلقي بشأنهما

396
00:25:11,945 --> 00:25:14,740
‫ماذا يعني بـطلب الإذن؟ ممّن سيطلب الإذن؟

397
00:25:15,657 --> 00:25:19,036
‫الكبار في السن،
‫لقد أخفت الكثيرين يا "سكاي"

398
00:25:19,328 --> 00:25:21,955
‫أخشى أن سرنا لن يبقى بأمان لمدة طويلة

399
00:25:34,092 --> 00:25:35,761
‫أين كنت؟

400
00:25:37,137 --> 00:25:41,183
‫بعد كل ما فعلته تعاملني بهذه الطريقة؟

401
00:25:41,266 --> 00:25:45,938
‫تحتجزني وتطعمني كأنني حيوان؟

402
00:25:47,689 --> 00:25:51,568
‫لا يمكنني أن أحظى بنافذة؟
‫لم أعد أعرف في أي يوم نحن

403
00:25:51,652 --> 00:25:53,862
‫أنت محظوظ لأننا أبقيناك حيًا

404
00:25:57,074 --> 00:26:02,579
‫لقد وجدتها، أليس كذلك؟ هذا سبب وجودك هنا

405
00:26:02,663 --> 00:26:05,666
‫لقد وجدتها وهي هنا

406
00:26:08,377 --> 00:26:11,880
‫حسنًا، أنا أسامحك

407
00:26:12,923 --> 00:26:14,716
‫لا بد من أنه كانت لديك أسبابك

408
00:26:14,800 --> 00:26:17,928
‫- والآن خذني إلى "دايزي"
‫- لن تفعل

409
00:26:18,011 --> 00:26:19,429
‫أريد ابنتي!

410
00:26:25,686 --> 00:26:29,189
‫لا تتركني! لا! أين أنت؟

411
00:26:37,948 --> 00:26:38,991
‫هذا سخيف

412
00:26:39,741 --> 00:26:45,914
‫من الواضح أنك تتمتع بأفضلية غير عادلة
‫ومن الواضح أننا لا نتفق

413
00:26:46,206 --> 00:26:50,002
‫لذا فلنأخذ بعض الوقت و…

414
00:27:00,387 --> 00:27:03,390
‫لماذا لا أستطيع رؤيتها؟

415
00:27:03,932 --> 00:27:05,976
‫لأنك لا تسيطر على نفسك

416
00:27:06,476 --> 00:27:11,523
‫فقلة انضباطك قد عرّضت كل شيء بنيناه للخطر

417
00:27:11,607 --> 00:27:13,942
‫لم تختم قدرك فحسب

418
00:27:14,651 --> 00:27:16,612
‫بل قدر ابنتك أيضًا

419
00:27:26,413 --> 00:27:29,833
‫لكان الأمر في غاية السهولة
‫لو سمحت لنا باستخدام هذه الأسلحة

420
00:27:30,542 --> 00:27:33,211
‫علينا الآن أن نقترب بما يكفي
‫للتعرّض لإطلاق النار من أسلحتهم

421
00:27:33,295 --> 00:27:35,714
‫عندما يتعرّفون علينا، سيكون الأوان قد فات

422
00:27:35,797 --> 00:27:38,925
‫إذًا ثمة مسألة مَن سيقود هذا الشيء
‫هل تجيد قيادته؟

423
00:27:39,009 --> 00:27:40,719
‫رأيت "ماي" تقوده، أعرف القليل

424
00:27:41,053 --> 00:27:43,513
‫- ما مدى معرفته؟
‫- يمكنني التحليق بها

425
00:27:44,097 --> 00:27:47,851
‫أتعرف أن الأمر يتجاوز ذلك
‫كإعادتنا إلى الأرض مثلًا؟

426
00:27:55,150 --> 00:27:56,526
‫هل نصعد الآن و…

427
00:27:56,610 --> 00:27:59,655
‫ضعا أسلحتكما جانبًا وأيديكما عاليًا
‫إننا نحاصركما

428
00:28:00,280 --> 00:28:01,657
‫لسنا محاصرين

429
00:28:02,157 --> 00:28:04,368
‫لا تتحركا! أيديكما! ضعا الأسلحة جانبًا

430
00:28:05,160 --> 00:28:06,536
‫لم أتوقع هذا

431
00:28:07,954 --> 00:28:09,206
‫كيف تسير الأمور؟

432
00:28:10,499 --> 00:28:13,043
‫إنني أحقق تقدمًا
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت

433
00:28:13,669 --> 00:28:15,629
‫ثمة مسام مجهرية في الفيبرانيوم

434
00:28:15,712 --> 00:28:18,340
‫أعتقد أنني أستطيع ضبطها
‫وفق حمض "كولسن" النووي

435
00:28:18,423 --> 00:28:21,927
‫لا تكفّ عن التبدّل كمكعّب "روبيك"
‫لكن إن استطعت عزلها…

436
00:28:22,010 --> 00:28:25,681
‫رأيت كل شيء، "جيما"
‫أحقًا أردتني أن أكتشف الأمر بهذه الطريقة؟

437
00:28:26,223 --> 00:28:28,600
‫كنت آمل أن تفعل لنعمل معًا على هذا

438
00:28:29,017 --> 00:28:32,396
‫هل تعرف كم يمكن أن تكون
‫المعلومات في الداخل قيّمة؟

439
00:28:32,688 --> 00:28:34,189
‫يجب أن تساعدني على إخراجها

440
00:28:34,272 --> 00:28:35,982
‫لإعادة الأمور إلى طبيعتها

441
00:28:36,066 --> 00:28:38,735
‫لا يمكن أن تعود الأمور إلى طبيعتها مطلقًا
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

442
00:28:38,819 --> 00:28:42,072
‫ألا يستطيع أي منكم أن يرى ما فعلتموه؟
‫دمّرتم حياة رجل من أجل ماذا؟

443
00:28:43,073 --> 00:28:44,741
‫"فيتز"، ضعها جانبًا الآن

444
00:28:48,495 --> 00:28:49,871
‫بسبب الخوف

445
00:28:50,497 --> 00:28:52,958
‫بسبب الخوف مما يوجد في علبة سوداء صغيرة

446
00:28:54,251 --> 00:28:56,086
‫أنا لا أؤمن بالخوف

447
00:28:56,169 --> 00:28:58,547
‫بل أؤمن بالثقة ويصدمني أن تفعلي هذا

448
00:28:58,630 --> 00:29:02,259
‫كنت تعرفين أن هذا سيدفعني إلى الرحيل
‫كان يجدر بك توضيب حقائبي بنفسك

449
00:29:03,677 --> 00:29:05,804
‫أنت تريدينني أن أغادر،
‫أليس كذلك يا "جيما"؟

450
00:29:10,225 --> 00:29:12,102
‫إن كنا نعمل لحساب "شيلد"

451
00:29:12,185 --> 00:29:14,980
‫يلزمنا واجبنا بإنجاز مسؤولياتنا

452
00:29:19,067 --> 00:29:21,445
‫لذا ربما يستحسن أن تفعل ذلك

453
00:29:30,954 --> 00:29:32,164
‫إنها خطة مذهلة

454
00:29:32,247 --> 00:29:34,082
‫لم يكن هناك من دعم، أليس كذلك؟

455
00:29:35,959 --> 00:29:39,504
‫هنا "تانغو روميو دلتا"
‫أخبروا "غونزاليس" أننا حصلنا على طرده

456
00:29:52,142 --> 00:29:53,852
‫الدعم

457
00:30:31,056 --> 00:30:33,517
‫أيها العميل "هانتر"
‫هذا هو العميل "بيترسون"

458
00:30:33,600 --> 00:30:35,310
‫ادعني "مايك"

459
00:30:36,144 --> 00:30:37,562
‫يا لها من مصافحة

460
00:30:37,646 --> 00:30:40,857
‫شكرًا على مجيئك بهذه السرعة
‫أرى أنك تتأقلم جيدًا مع التحسينات

461
00:30:40,941 --> 00:30:43,735
‫لا أتذمر، أتريدني أن أحلّق بهذه الطائرة؟

462
00:30:52,160 --> 00:30:54,079
‫"انتهى التحميل"

463
00:31:00,293 --> 00:31:03,630
‫في مرحلة ما، كان يمكنك أن تذكر
‫أن الدعم هو إنسان قاتل نصف آلي

464
00:31:04,339 --> 00:31:08,677
‫بصراحة، أردت رؤية تعابير وجهك عندما يظهر

465
00:31:09,302 --> 00:31:10,679
‫هذا لا يقدّر بثمن

466
00:31:10,971 --> 00:31:12,347
‫يسعدني أنني أمتعك

467
00:31:12,806 --> 00:31:14,516
‫تعرفان أنني أستطيع سماعكما

468
00:31:20,146 --> 00:31:24,651
‫إن الأمر مؤكد، يعمل شخص آخر يتمتع بقدرات
‫لحساب "كولسن"

469
00:31:24,734 --> 00:31:25,861
‫وخمّني مَن أيضًا؟

470
00:31:27,070 --> 00:31:29,030
‫- "هانتر"
‫- إن وصلوا إلى "سكاي"

471
00:31:29,114 --> 00:31:30,782
‫ستخرج الأمور عن السيطرة

472
00:31:31,491 --> 00:31:36,788
‫لم يعد لديّ سوى رقاقة مساومة واحدة
‫أحضري لي الطائرة والعميلة "ماي"

473
00:31:41,209 --> 00:31:44,170
‫هذه ليست بيتزا لكنه ليس كرنب

474
00:31:44,254 --> 00:31:46,631
‫ويبدو أنه الطعام الوحيد الذي يقدّمونه هنا

475
00:31:46,715 --> 00:31:49,426
‫أيمكنك تسخين الطعام بقدراتك
‫لأن هذا سيكون رائعًا

476
00:31:49,509 --> 00:31:52,929
‫لم أحاول مطلقًا
‫لكنني سخّنت مسبحًا صغيرًا ذات مرة

477
00:31:53,013 --> 00:31:55,432
‫يستطيع أي فتى في الـ5 من العمر
‫أن يسخّن مسبحًا

478
00:31:56,641 --> 00:31:59,895
‫ماذا عنك؟ هيا أريتك قدراتي، أريني قدراتك

479
00:32:02,147 --> 00:32:03,690
‫وهل ستعلّمني السيطرة عليها؟

480
00:32:03,773 --> 00:32:08,069
‫حالما نعرف ما الذي نواجهه، سيتم اختيار
‫مرشد لمساعدتك على السيطرة عليها

481
00:32:08,153 --> 00:32:09,905
‫كم سأستغرق من الوقت لأتعلم؟

482
00:32:09,988 --> 00:32:13,283
‫يتوقف الأمر على الموهبة وكم تغيّرت جسديًا

483
00:32:13,700 --> 00:32:15,785
‫أنت سهلة جدًا بالنسبة إلى الأخرى

484
00:32:15,869 --> 00:32:20,165
‫تعرّضت لتحوّل جسدي كامل
‫وما زلنا نجهل ما هي موهبتها

485
00:32:21,082 --> 00:32:24,044
‫قلت إنني الوحيدة

486
00:32:25,295 --> 00:32:26,129
‫ماذا؟

487
00:32:26,796 --> 00:32:29,883
‫قلت إنني أول شخص
‫ينتقل إلى هنا منذ وقت طويل

488
00:32:34,095 --> 00:32:36,097
‫- هذا ليس ما قصدته
‫- إنها هنا

489
00:32:37,474 --> 00:32:38,600
‫لقد كذبت عليّ

490
00:32:39,434 --> 00:32:43,730
‫قلت إن لا أحد هنا سيؤذيك وهذا صحيح

491
00:32:44,731 --> 00:32:47,192
‫إنها تسلك طريقها الخاص يا "سكاي"
‫مثلك تمامًا

492
00:32:47,984 --> 00:32:52,530
‫- واجهت انتقالًا صعبًا وتستحق العناية ذاتها
‫- مات أشخاص بسببها

493
00:32:53,698 --> 00:32:55,533
‫- أين هي؟
‫- "سكاي"!

494
00:32:56,159 --> 00:32:57,869
‫"سكاي"!

495
00:32:57,953 --> 00:33:00,538
‫يجب أن نحميها، تمامًا كما نحميك

496
00:33:00,956 --> 00:33:01,915
‫إنها واحدة منا

497
00:33:01,998 --> 00:33:04,709
‫لست ما هي عليه

498
00:33:11,967 --> 00:33:14,886
‫ابتعد عن طريقي يا "لينكولن"
‫تعرف أنني لا أستطيع السيطرة على هذا

499
00:33:21,935 --> 00:33:23,103
‫"رينا"!

500
00:33:25,230 --> 00:33:29,359
‫"سكاي"، أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟

501
00:33:29,651 --> 00:33:31,486
‫كنت أشعر بأنني قد أراك

502
00:33:31,569 --> 00:33:33,488
‫"سكاي"، أرجوك، فلنرحل فحسب

503
00:33:33,571 --> 00:33:34,739
‫دعها تبقى

504
00:33:35,073 --> 00:33:36,741
‫لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها

505
00:33:36,825 --> 00:33:40,495
‫- ماذا أصابك؟
‫- من الواضح أنه القدر

506
00:33:41,204 --> 00:33:45,125
‫أردت أن أتحرّر لكن الآن
‫لم أعد أستطيع تحمّل ضوء النهار

507
00:33:46,334 --> 00:33:47,961
‫أخشى الاستيقاظ

508
00:33:49,254 --> 00:33:53,299
‫لكن نومي مليء بكوابيس رهيبة

509
00:33:55,051 --> 00:33:57,679
‫يخشى الأولاد الوحوش

510
00:34:00,390 --> 00:34:03,018
‫يجب أن يعرفوا أنه من الأسوأ
‫أن يكون المرء وحشًا

511
00:34:03,393 --> 00:34:05,603
‫- نلت ما تستحقينه
‫- وأنت أيضًا

512
00:34:05,687 --> 00:34:09,774
‫لم أستحق أيًا من هذا، أنت فعلت هذا بي

513
00:34:09,858 --> 00:34:12,360
‫- "سكاي"
‫- لا، لم تجلبي سوى الألم لحياتي

514
00:34:12,444 --> 00:34:15,989
‫والدي، السديم، صديقي "تريب"
‫توفي هناك بسببك

515
00:34:16,072 --> 00:34:18,700
‫لم أجعلك تتبعينني إلى تلك الغرفة

516
00:34:19,534 --> 00:34:22,495
‫أنت أردت الذهاب، كنت بحاجة إلى الذهاب

517
00:34:23,163 --> 00:34:24,831
‫لأننا متشابهتان يا "سكاي"

518
00:34:24,914 --> 00:34:28,043
‫كنا متشابهتين في السابق
‫ونحن متشابهتان الآن

519
00:34:28,626 --> 00:34:32,672
‫إنني في الخارج ما أنت عليه في الداخل

520
00:34:32,756 --> 00:34:34,382
‫- لا!
‫- "سكاي"!

521
00:34:39,012 --> 00:34:40,430
‫إذًا هذا ما أنت عليه

522
00:34:42,932 --> 00:34:46,102
‫- حسنًا، يجب أن تتوقفي
‫- لا، أنهي هذا

523
00:34:46,978 --> 00:34:49,230
‫- أنهي كوابيسي!
‫- هذا يكفي!

524
00:35:00,366 --> 00:35:03,411
‫- مَن أنت؟
‫- أدعى "جايينغ"

525
00:35:03,953 --> 00:35:05,622
‫كلتاكما ضيفتان في منزلي

526
00:35:06,289 --> 00:35:11,002
‫أنت لا تعرفينها وليس لديك
‫أدنى فكرة عما هي قادرة عليه

527
00:35:11,086 --> 00:35:14,714
‫إنها قادرة على الجمال والعظمة مثلنا جميعًا

528
00:35:14,798 --> 00:35:17,425
‫لا يمكن الوثوق بها، لقد قتلت أشخاصًا

529
00:35:17,509 --> 00:35:20,553
‫وفقًا لما أخبرني به "غوردن"
‫ربما فعلت ذلك أيضًا

530
00:35:21,805 --> 00:35:24,682
‫ووفقًا لما رأيته للتو
‫أنت قادرة على ذلك بالتأكيد

531
00:35:31,022 --> 00:35:32,482
‫لمَ أحضرتها إلى هنا؟

532
00:35:35,068 --> 00:35:37,153
‫للسبب نفسه الذي جعلنا نحضرك إلى هنا

533
00:35:38,154 --> 00:35:39,447
‫إنها واحدة منا

534
00:35:41,157 --> 00:35:43,993
‫لا أشبهها على الإطلاق

535
00:35:44,077 --> 00:35:47,539
‫مهما كنتما عليه في السابق
‫فهذا ليس ما أنتما عليه الآن

536
00:35:50,542 --> 00:35:52,001
‫لا يمكنني البقاء

537
00:35:52,836 --> 00:35:56,047
‫- ليس طالما هي هنا
‫- سنترك لك هذا الخيار

538
00:35:56,131 --> 00:36:00,760
‫لكنني اخترت أن أكون مرشدتك إن بقيت معنا

539
00:36:03,012 --> 00:36:06,391
‫لا أطلب منك سوى بضعة أيام فقط

540
00:36:08,810 --> 00:36:12,522
‫سأعتني بك وأدرّبك وأشاهدك تنمين

541
00:36:14,232 --> 00:36:18,611
‫وإن لم تشعري بأنّ التواصل
‫بيننا يستحق الاكتشاف، حسنًا…

542
00:36:19,946 --> 00:36:22,407
‫لا داعي لنرى بعضنا البعض مجددًا

543
00:36:28,830 --> 00:36:30,331
‫سأصطحبك إلى غرفتك

544
00:36:45,263 --> 00:36:47,599
‫كنت محقًا، أليس كذلك؟

545
00:36:48,516 --> 00:36:49,559
‫إنها هنا

546
00:36:51,311 --> 00:36:55,398
‫قلت لك إنني سأجدها وفعلت

547
00:36:55,732 --> 00:36:57,275
‫كنت محقًا يا "كال"

548
00:36:59,569 --> 00:37:02,739
‫إنها "دايزي"، ابنتنا

549
00:37:09,245 --> 00:37:10,205
‫شكرًا

550
00:37:15,210 --> 00:37:16,920
‫أيمكنني رؤيتها الآن؟

551
00:37:24,219 --> 00:37:25,595
‫لا

552
00:37:50,536 --> 00:37:53,414
‫كان هذا السلاح لوالدي
‫في الحرب العالمية الثانية

553
00:37:53,498 --> 00:37:56,125
‫استخدمه لقتل أكثر من مئة نازي

554
00:37:58,670 --> 00:38:03,466
‫قال إنه لطالما كانت لديه طريقة لإيجاد
‫الهدف المناسب في الوقت المناسب

555
00:38:10,723 --> 00:38:15,436
‫إن كنت تظنينني خائنًا
‫فهذه فرصتك لفعل شيء حيال الأمر

556
00:38:16,187 --> 00:38:21,317
‫خذي المسدس واضغطي على الزناد
‫ولننهِ هذا الأمر الآن

557
00:38:22,277 --> 00:38:24,070
‫أو يمكنك سماعي

558
00:38:27,156 --> 00:38:31,077
‫لقد لفت انتباهي أنني لا أحسن معاملتك

559
00:38:32,662 --> 00:38:34,080
‫ولذلك…

560
00:38:37,542 --> 00:38:40,628
‫عليّ أن أقبل توصيات الآخرين عند التصويت ضدي

561
00:38:42,714 --> 00:38:44,090
‫ها نحن ذا

562
00:38:47,719 --> 00:38:50,096
‫إن افترضت أنك تقررين عدم إطلاق النار عليّ

563
00:38:50,179 --> 00:38:54,142
‫أودّ أن أعرض عليك المشاركة في مجلسنا

564
00:38:55,852 --> 00:38:58,313
‫- ما الفائدة من ذلك؟
‫- ما من فائدة

565
00:38:58,396 --> 00:39:02,150
‫سنحضر "كولسن" مع مساعدتك أو من دونها

566
00:39:02,567 --> 00:39:07,030
‫وعندما نفعل، يجب أن يكون
‫لديه مدافع جيد في المجلس

567
00:39:09,574 --> 00:39:10,575
‫وماذا يحصل عندها؟

568
00:39:10,658 --> 00:39:12,618
‫يعود لنا أن نقرّر ذلك

569
00:39:12,702 --> 00:39:17,582
‫لكن في الوقت الحالي، يتصرّف
‫كهارب من وجه العدالة وكمصدر تهديد

570
00:39:17,665 --> 00:39:20,960
‫ونحن لا نستخف بأي تهديد في وجه "شيلد"

571
00:39:22,754 --> 00:39:24,380
‫ولا أنا أيضًا

572
00:39:30,595 --> 00:39:32,597
‫أقدّر هذا التكلّف

573
00:39:33,514 --> 00:39:36,517
‫لكن حتى أنت لست غبيًا بما يكفي
‫لتسليمي مسدسًا محشوًا

574
00:39:44,776 --> 00:39:48,696
‫لا يتعلّق الأمر بـ"كولسن" ولا يتعلّق بي

575
00:39:49,489 --> 00:39:51,741
‫ولا يتعلّق بأي شخص على متن هذه السفينة

576
00:39:53,117 --> 00:39:54,369
‫بل يتعلّق بـ"شيلد"

577
00:39:55,536 --> 00:40:00,583
‫لا يمكننا أن نكون أعداء بوجود أخطار جديدة

578
00:40:00,666 --> 00:40:04,087
‫تنتظر الوقت الذي نكون فيه في أضعف مرحلة

579
00:40:04,170 --> 00:40:07,507
‫فالمنزل الذي يُبنى على رمال متحركة سيسقط

580
00:40:08,341 --> 00:40:11,803
‫ومن دون أساس قوي وموحّد

581
00:40:12,804 --> 00:40:15,014
‫ستسقط "شيلد" مجددًا

582
00:40:16,808 --> 00:40:20,353
‫أطلب منك مساعدتنا على الدفاع عنها
‫أيتها العميلة "ماي"

583
00:40:21,229 --> 00:40:22,772
‫شاركي في مجلسنا

584
00:40:31,823 --> 00:40:34,742
‫تمّ تشغيل التحكم الآلي
‫نحلّق على ارتفاع 13 كيلومترًا

585
00:40:35,451 --> 00:40:37,662
‫- هل من وجهة معيّنة؟
‫- "المكسيك"

586
00:40:37,745 --> 00:40:38,996
‫سأبلغك بذلك

587
00:40:39,205 --> 00:40:41,791
‫كان العميل "بيترسون"
‫ينجز عملًا عبر البحار من أجلي

588
00:40:41,874 --> 00:40:44,210
‫- هل تتذكر "ليست"؟
‫- رأس "هايدرا" الذي لم نقطعه؟

589
00:40:44,293 --> 00:40:46,963
‫يتعقّبه "مايك" منذ 6 أشهر، أخبره بما وجدته

590
00:40:47,046 --> 00:40:50,216
‫الأسبوع الماضي، اعترضت
‫إرسال بيانات مشفّرة من "ليست"

591
00:40:50,299 --> 00:40:54,595
‫- ذكر فيها اهتمامه في ذوي القدرات
‫- نعم، يبدو أن هذا شائع في هذه الأيام

592
00:40:54,679 --> 00:40:56,514
‫إنه يطاردهم ويخضعهم للاختبارات

593
00:40:56,597 --> 00:40:59,308
‫أتعتقد أن ذلك الشخص الذي
‫ليس لديه عينان هو أحد رجاله؟

594
00:40:59,392 --> 00:41:03,396
‫لا، لكنه على علاقة بوالد "سكاي"
‫ومجموعة ذوي القدرات المتورّط معها

595
00:41:03,479 --> 00:41:05,773
‫- أتعرف "هايدرا" بهذا الأمر؟
‫- على الأرجح

596
00:41:05,857 --> 00:41:08,443
‫ثمة رجل واحد متصل بجهتي هذه المعادلة

597
00:41:08,526 --> 00:41:10,987
‫إن كنا سنجد "سكاي"، يجب أن نجده أولًا

598
00:41:11,654 --> 00:41:13,823
‫- ومَن هو هذا الشخص؟
‫- خيارنا السيىء

599
00:41:16,325 --> 00:41:18,035
‫"غرانت وارد"

600
00:41:23,541 --> 00:41:26,252
‫بذلت كل ما بوسعي لكنني لم أستطع فتحه

601
00:41:26,586 --> 00:41:29,130
‫هذا يفوق أي شيء رأيته يومًا

602
00:41:29,464 --> 00:41:33,676
‫من دون "كولسن" أو معجزة ما
‫أخشى أنه مجرد قطعة خردة تافهة

603
00:41:42,143 --> 00:41:43,478
‫إلى المطار من فضلك

604
00:41:55,490 --> 00:41:56,866
‫أحسنت صنعًا يا "جيما"

605
00:42:00,328 --> 00:42:02,747
‫"لحم مجفف وجبنة الموزاريلا
‫توخَ الحذر، مع حبي، (جيما)"

606
00:42:11,964 --> 00:42:14,091
‫مع القليل من صلصة الثوم

