﻿1
00:00:08,816 --> 00:00:12,527
‫{\an8}"ساحة (سيرغيل)، (ستوكهولم)، (السويد)"

2
00:03:47,033 --> 00:03:48,702
‫ربما يجب أن أتعلم قيادة الطائرات

3
00:03:50,037 --> 00:03:52,706
‫{\an8}لم يفُت الٔاوان، صحيح؟ أستطيع أن أتعلم

4
00:03:54,498 --> 00:03:57,668
‫{\an8}ما أكثر ما يعجبك؟
‫الحرية؟ المنظر؟

5
00:03:58,420 --> 00:03:59,837
‫{\an8}الوحدة

6
00:04:01,922 --> 00:04:03,299
‫{\an8}فهمت

7
00:04:03,799 --> 00:04:05,176
‫{\an8}إلى اللقاء في (السويد)

8
00:04:08,305 --> 00:04:09,680
‫{\an8}أحصل على فرصة واحدة فقط

9
00:04:10,097 --> 00:04:12,808
‫{\an8}وعليها أن تعيد شخصاً وتُفقده وعيه أيضاً

10
00:04:13,142 --> 00:04:16,062
‫{\an8}لذا نطوّر هذه الٔاداة الصغيرة الجميلة

11
00:04:16,146 --> 00:04:19,899
‫{\an8}خراطيش من عيار 45
‫نصف آلية، وكل مخزن...

12
00:04:21,734 --> 00:04:24,111
‫{\an8}يحتوي 8 رصاصات علاجية من الدندروتوكسين

13
00:04:24,195 --> 00:04:25,363
‫{\an8}إن لم تُصب الهدف!

14
00:04:26,697 --> 00:04:28,574
‫{\an8}أو كان مهاجموك عديدين

15
00:04:30,785 --> 00:04:34,580
‫{\an8}نعم، سنجعل مسدس النوم الجديد هذا جاهزاً
‫في وقت سريع، اتفقنا؟

16
00:04:35,331 --> 00:04:37,125
‫{\an8}رائع، هناك مسألة واحدة

17
00:04:38,000 --> 00:04:39,211
‫{\an8}لن نُطلق ذلك الاسم عليه

18
00:04:40,961 --> 00:04:44,131
‫{\an8}- قلت لك ذلك
‫- بلى

19
00:04:44,215 --> 00:04:46,592
‫{\an8}- هل رأيت (سكاي)؟
‫- ليس بعد التدريب على الٔاسلحة

20
00:04:46,675 --> 00:04:48,427
‫{\an8}هل توقفت عن قول "بانغ"
‫عندما تضغط الزناد؟

21
00:04:48,677 --> 00:04:53,182
‫{\an8}عموماً، الآن إن استطاعت أن تتعلم الفرق
‫بين فك زر الٔامان وفك المخزن

22
00:04:53,766 --> 00:04:55,602
‫{\an8}فسنحقق تقدّماً فعلياً

23
00:05:07,154 --> 00:05:10,700
‫{\an8}- كيف الحال، (فيل)؟
‫- أفضّل ألا تناديني بـ(فيل)

24
00:05:10,783 --> 00:05:13,953
‫{\an8}حسناً أنت المدير، (إيه سي)

25
00:05:15,037 --> 00:05:17,374
‫{\an8}اشتقت إلى شاحنتي قليلًا
‫أمضي القليل من الوقت الخاص

26
00:05:17,456 --> 00:05:18,833
‫{\an8}أريد المساعدة منك في مسألة

27
00:05:22,294 --> 00:05:24,380
‫{\an8}- اطلب
‫- سرقت مصرفاً يوماً؟

28
00:05:25,464 --> 00:05:27,508
‫{\an8}- لا... لا
‫- سيارة مصفحة؟

29
00:05:27,591 --> 00:05:29,510
‫{\an8}- ماذا عن كازينو؟
‫- هل يجب أن أشعر بالإهانة؟

30
00:05:29,593 --> 00:05:31,720
‫{\an8}يسرق أحد ما ألماساً
‫قيمته ملايين الدولارات

31
00:05:31,804 --> 00:05:36,350
‫{\an8}وجد طريقة لتعطيل أجهزة الإنذار
‫أريد أن تكتشفي عمله

32
00:05:40,396 --> 00:05:42,022
‫{\an8}أمس، 25 رجلًا

33
00:05:42,106 --> 00:05:45,317
‫{\an8}وجميعهم من الجيش
‫استخدمهم أحد أكبر سماسرة الحلي في العالم

34
00:05:45,651 --> 00:05:49,488
‫{\an8}ألبسوا الرجال ملابس متشابهة وأعطوا كلاً
‫منهم حقيبة اختيرت عشوائياً

35
00:05:49,572 --> 00:05:52,199
‫{\an8}وأطلقوهم على 25 مساراً مختلفاً هنا
‫في (ستوكهولم)

36
00:05:52,700 --> 00:05:55,244
‫{\an8}لم يعرف أحد أية حقيبة تحتوي الماس

37
00:05:55,495 --> 00:05:56,871
‫{\an8}لكنها سُرقت رغماً عن ذلك

38
00:05:57,580 --> 00:05:59,915
‫{\an8}- (تاك)
‫- ما السبب للتمويه؟

39
00:05:59,999 --> 00:06:02,960
‫{\an8}كانوا خائفين لٔان أحداً ما يستهدف الماس

40
00:06:03,252 --> 00:06:06,672
‫{\an8}سيارة مصفحة في (ميلانو)
‫خزنة في (مونتي كارلو) والآن هذا

41
00:06:06,964 --> 00:06:08,549
‫{\an8}المجموع يتعدى 30 مليوناً

42
00:06:08,632 --> 00:06:10,509
‫{\an8}حصلت على عملية
‫رغماً عن التشدد في الحراسة

43
00:06:11,344 --> 00:06:12,761
‫{\an8}تبدو عمليات فيها خائن من الداخل

44
00:06:12,845 --> 00:06:14,305
‫{\an8}كثيرون يتشاركون في ذلك الرأي

45
00:06:14,972 --> 00:06:16,348
‫{\an8}ليس ذلك رأيك أنت

46
00:06:17,016 --> 00:06:19,226
‫{\an8}صوّرت كاميرات المراقبة أياً مما حصل؟

47
00:06:19,310 --> 00:06:23,772
‫{\an8}يتحقق (فيتز) و(سيمونز) من الموضوع
‫تعطّل النظام طوال ساعة ويظنون أنه اختُرق

48
00:06:23,856 --> 00:06:27,776
‫{\an8}- كان السارقون أنفسهم كل مرة؟
‫- نعم، لكن كانت سارقة واحدة

49
00:06:27,860 --> 00:06:29,236
‫{\an8}امرأة

50
00:06:29,904 --> 00:06:31,906
‫{\an8}وفعلت ذلك كله وعيناها مغمضتان

51
00:06:32,781 --> 00:06:34,241
‫{\an8}تعرّف الشهود عليها؟

52
00:06:34,867 --> 00:06:37,328
‫{\an8}سوداء، رياضية البنية
‫في أواخر العقد الثالث وأوّل الرابع

53
00:06:37,411 --> 00:06:39,288
‫{\an8}سألتَ إذاً كيف قد تكون اخترقت النظام

54
00:06:39,372 --> 00:06:41,707
‫{\an8}لديّ فكرة لكنها غير تقليدية البتة

55
00:06:41,790 --> 00:06:43,334
‫{\an8}أنا غير تقليدي

56
00:06:44,793 --> 00:06:46,754
‫{\an8}هناك في العالم أشخاص خارقو القوى، صحيح؟

57
00:06:46,962 --> 00:06:48,464
‫{\an8}ماذا إن كانت تتمتع بإدراك خارق مثلًا؟

58
00:06:48,547 --> 00:06:52,593
‫{\an8}لا دراسات علمية تدعم الإدراك المسبق
‫أو التخاطر أو الإدراك الخارق

59
00:06:52,676 --> 00:06:55,804
‫{\an8}حسناً، يرفض العلم ذلك
‫لكن هذه المرأة عرفت أشياء مستحيلة

60
00:06:55,888 --> 00:06:59,141
‫{\an8}ولمَ أغمضت عينيها إمّا يكون ذلك
‫عشوائياً أو مهماً تماماً

61
00:06:59,642 --> 00:07:01,018
‫هل كانت تصغي؟

62
00:07:02,353 --> 00:07:03,771
‫أم تقرأ الٔافكار؟

63
00:07:07,399 --> 00:07:09,735
‫سأذهب وألعب بهاتفي الآن

64
00:07:13,155 --> 00:07:16,492
‫لمَ تريد القيادة أن نحقق في هذه السرقات؟

65
00:07:16,575 --> 00:07:19,453
‫هم لا يريدون، اخترت هذه العملية بنفسي
‫هل حالفك الحظ؟

66
00:07:19,537 --> 00:07:20,996
‫نعم، إشارات التغطية كاملة

67
00:07:21,080 --> 00:07:24,333
‫ما يعني أنني لو كنت هنا وكان 25 رجلًا
‫يضعون أقنعة حمراء مخيفة

68
00:07:24,416 --> 00:07:25,793
‫فهل تعرفان ما كنت لٔافعله؟

69
00:07:27,586 --> 00:07:28,964
‫(إنستاغرام)

70
00:07:34,302 --> 00:07:37,179
‫هذا مذهل، في كل سنة يصبح هذا الجزء
‫من عملنا أسهل

71
00:07:37,680 --> 00:07:42,142
‫بين (فيسبوك) و(إنستاغرام) و(فليكر)
‫يراقب الناس أنفسهم

72
00:07:42,226 --> 00:07:43,811
‫بوسائل كثيرة لنختار بينها

73
00:07:43,894 --> 00:07:46,480
‫كنت أستطيع فعل هذا جيداً عندما كنت أخترق
‫الٔانظمة لصالح (رايزينغ تايد)

74
00:07:46,564 --> 00:07:50,109
‫لكن أنتم تحدّدون الٔاشخاص وتبحثون بطرائق
‫لم تحلم بها البقية منها قط

75
00:07:50,818 --> 00:07:53,362
‫أستطيع التحقق من الصور
‫في برنامج التعرف على الوجوه

76
00:07:53,445 --> 00:07:55,781
‫ومقارنتها مع معلومات
‫قواعد بياناتنا الجنائية

77
00:07:55,864 --> 00:07:57,241
‫لست مضطرة

78
00:07:58,033 --> 00:08:01,328
‫تلك هي السارقة
‫وتدعى (أكيلا أمادور)

79
00:08:01,870 --> 00:08:03,789
‫- أنت متأكد؟
‫- يجب أن أكون

80
00:08:04,748 --> 00:08:06,125
‫أنا درّبتها

81
00:08:10,629 --> 00:08:12,590
‫(أكيلا أمادور) كانت عميلة في (شيلد)

82
00:08:12,673 --> 00:08:15,843
‫قبل 7 سنوات قادت مداهمة ضد أحد مخيمات
‫(فانشات) للسخرة

83
00:08:16,093 --> 00:08:19,263
‫اعتقد الجميع أنها والعميلين الآخرين
‫في المهمة قُتلوا

84
00:08:19,555 --> 00:08:21,140
‫أنا شككت في ذلك

85
00:08:21,223 --> 00:08:23,392
‫لذا أرسلت فريقاً ثانياً بداعي السلامة فقط

86
00:08:24,184 --> 00:08:27,229
‫وجدوا جثثاً كثيرة لكن لم يستطيعوا التأكيد
‫أن أياً منها لـ(أمادور)

87
00:08:27,771 --> 00:08:30,608
‫- تركوا الاحتمال مفتوحاً
‫- لذا اخترت هذه العملية

88
00:08:30,691 --> 00:08:32,192
‫عندما سمعت عن عمليات السرقة؟

89
00:08:33,652 --> 00:08:36,363
‫قلّة صغيرة من النساء في العالم تستطيع
‫النجاح في عمل بهذه الصعوبة

90
00:08:36,655 --> 00:08:38,949
‫بما أنك كنت في "الحافلة"
‫ظننت أنها هي حتماً

91
00:08:40,784 --> 00:08:43,412
‫أكدت الجمارك السويدية أن (أمادور)
‫غادرت البلد

92
00:08:43,495 --> 00:08:45,497
‫باستخدام اسم مستعار بجواز سفر سويدي

93
00:08:45,873 --> 00:08:47,333
‫سافرت جواً إلى (روسيا البيضاء)

94
00:08:47,416 --> 00:08:49,043
‫واشترت تذكرة قطار إلى مدينة
‫اسمها (زلودا)

95
00:08:49,543 --> 00:08:52,671
‫وضعت أيضاً لائحة بأشخاص يستطيعون
‫بيع هذه الكمية من الماس

96
00:08:54,089 --> 00:08:57,051
‫- لم يحصل اتصال أو نشاط
‫- ربما تتركها ليوم المحنة

97
00:08:57,718 --> 00:08:59,136
‫لتشتري شيئاً مميزاً

98
00:08:59,970 --> 00:09:02,890
‫- فلنركّز على إيجاد (أمادور)
‫- سأعِلم القيادة بأنها حية

99
00:09:02,973 --> 00:09:05,351
‫- ليساعدونا على التفتيش
‫- أود تأجيل ذلك

100
00:09:07,269 --> 00:09:08,437
‫حتى نعرف المزيد

101
00:09:09,688 --> 00:09:12,900
‫اتصلوا بسلطات (روسيا البيضاء)
‫جدوا لنا مكاناً لركن "الحافلة"

102
00:09:13,651 --> 00:09:16,195
‫ضعوا لائحة بالفنادق
‫بكل أنواعها قرب (زلودا)

103
00:09:17,154 --> 00:09:19,531
‫لا يمكن أن تكون كثيرة جداً، سنجدها

104
00:09:23,160 --> 00:09:24,703
‫أنا لست مميزة جداً في النهاية

105
00:09:26,538 --> 00:09:27,956
‫أنا لست أول تلميذة لك

106
00:09:28,582 --> 00:09:30,501
‫استرخِ أنا أمازحك
‫أعرف أنني لست تلميذة

107
00:09:31,209 --> 00:09:33,379
‫أنا لم أصبح بعد عميلة فعلية
‫في (شيلد) حتى

108
00:09:33,462 --> 00:09:34,880
‫أنتما مختلفتان جداً

109
00:09:36,298 --> 00:09:39,927
‫(أمادور) كانت ذكية وموهوبة
‫ولا تعرف الخوف

110
00:09:40,010 --> 00:09:44,014
‫- عجباً، ما من قاسم مشترك
‫- دعيني أنهي كلامي

111
00:09:45,557 --> 00:09:49,728
‫لم تكن تجيد التعامل مع الغير
‫لم تجد قيمة كبيرة في العمل الجماعي

112
00:09:51,647 --> 00:09:55,401
‫ظننت أنني أستطيع زرع تلك المزايا فيها
‫ففرضت عليها ضغطاً

113
00:09:57,111 --> 00:09:58,570
‫أكثر مما يجب ربما

114
00:09:59,530 --> 00:10:02,115
‫لا تلُم نفسك لٔان هذه الفتاة أصبحت شريرة

115
00:10:02,199 --> 00:10:06,620
‫مهما كان المسار الذي سلكته والٔاعمال
‫الغريبة التي تورطت فيها

116
00:10:07,329 --> 00:10:08,706
‫هي المسؤولة

117
00:10:27,391 --> 00:10:29,518
‫كان الاتفاق أن تأتي وحدك

118
00:10:30,018 --> 00:10:31,603
‫- فعلت ذلك!
‫- والرجل في الغرفة المحاذية؟

119
00:10:32,229 --> 00:10:36,441
‫- أو الذي قرب السلالم؟
‫- هما هنا لحمايتي، حين أغادر

120
00:10:37,276 --> 00:10:39,820
‫حاملًا البضاعة، أرجوك

121
00:10:49,621 --> 00:10:50,998
‫أنا آسف

122
00:10:51,623 --> 00:10:53,000
‫لم أفعل هذا من قبل

123
00:10:56,420 --> 00:10:57,671
‫هل يمكنني أن أراها؟

124
00:11:21,987 --> 00:11:23,614
‫- البقية هي...
‫- في الحقيبة

125
00:11:23,989 --> 00:11:27,117
‫تستطيع تهريبها عبر الجمارك، لن يعرف أحد

126
00:11:28,786 --> 00:11:31,455
‫الآن، حان دورك أنت

127
00:11:33,831 --> 00:11:37,503
‫عندما قلت "30 مليون دولار"
‫لم أظن أن أحداً...

128
00:11:37,586 --> 00:11:41,006
‫إن لم تفتحها، فسأجدك

129
00:11:41,672 --> 00:11:43,717
‫ستفتح الطبقات كلها، كما وعدتك

130
00:11:48,222 --> 00:11:51,558
‫لكن عندما تدخلين، هل لديك خطة؟

131
00:11:53,268 --> 00:11:54,728
‫ستراودني الخطة

132
00:11:59,023 --> 00:12:03,195
‫{\an8}"(زلودا)، (روسيا البيضاء)"

133
00:12:06,198 --> 00:12:09,827
‫كم هذا مثير للحماسة، حلمت بزيارة
‫(زلودا) منذ أيام المدرسة

134
00:12:10,451 --> 00:12:11,829
‫(زلودا)، (روسيا البيضاء)؟

135
00:12:12,871 --> 00:12:14,331
‫إنه حلم يتحقق؟ فعلًا؟

136
00:12:14,832 --> 00:12:17,668
‫إنها مسقط رأس الفائز بجائزة (نوبل)
‫(زوريز ألفيروف)

137
00:12:17,751 --> 00:12:20,838
‫عملياً هو من (فايتبسك)
‫لكنها تبعد أقل من ساعة

138
00:12:20,921 --> 00:12:22,506
‫وأنا خائبة الظن قليلًا
‫لٔانك لم تعرف ذلك

139
00:12:22,589 --> 00:12:24,173
‫طبعاً، لا أعرف من هو

140
00:12:24,258 --> 00:12:27,010
‫هو أبو جهاز الراديو الثنائي
‫الطبقات، شكراً جزيلًا

141
00:12:27,594 --> 00:12:28,970
‫جميعنا نعرف ذلك

142
00:12:29,638 --> 00:12:31,515
‫لكنني منشغل التفكير قليلًا

143
00:12:31,598 --> 00:12:34,226
‫مرّتنا الٔاولى والوحيدة في الميدان
‫لم تكن سهلة تماماً، صحيح؟

144
00:12:34,308 --> 00:12:37,020
‫أنتم جئتم فقط للبحث
‫عن (أمادور) إلكترونياً

145
00:12:37,104 --> 00:12:38,355
‫لن تحتاجوا إلى مغادرة الشاحنة

146
00:12:39,022 --> 00:12:41,024
‫- "الحافلة إلى الحافلة القصيرة"
‫- نسمعك

147
00:12:41,108 --> 00:12:43,360
‫في المرة المقبلة
‫سأختار اسمنا بنفسي، مفهوم؟

148
00:12:43,442 --> 00:12:46,320
‫- "طلبت القيادة تقريراً عن الوضع"
‫- ماذا قلت لهم؟

149
00:12:46,655 --> 00:12:49,740
‫إننا نتعقب مشتبهاً بها محتملة، لا أكثر

150
00:12:49,825 --> 00:12:51,785
‫- أدين لك بخدمة
‫- بل 3

151
00:12:57,249 --> 00:12:59,543
‫إن كانت (أمادور) هنا
‫فعليها الاتصال بالشاري

152
00:13:00,210 --> 00:13:05,257
‫ابحثوا عن بث خلوي ورسائل إلكترونية مشفّرة
‫وتواقيع بث غير طبيعية

153
00:13:05,340 --> 00:13:08,010
‫اتصلوا بنا إن وجدتم أي شيء
‫يشير إلى حضورها

154
00:13:08,719 --> 00:13:11,555
‫لا تستخدموا الجهاز اللاسلكي
‫إلا إن احتجتم فعلًا إلى المساعدة

155
00:13:12,180 --> 00:13:14,516
‫ما هو مفهوم الحاجة إلى المساعدة تحديداً؟

156
00:13:15,516 --> 00:13:17,644
‫أستطيع فقط أن أتخيل
‫كم يؤلمك هذا حتماً، سيدي

157
00:13:18,185 --> 00:13:20,271
‫أن تخونك امرأة درّبتها وآمنت بقدرتها

158
00:13:20,355 --> 00:13:23,859
‫- لم نعرف الحقائق كلها بعد
‫- صحيح، لكن عليّ افتراض الٔاسوأ

159
00:13:24,275 --> 00:13:26,528
‫أن (أمادور) خانت
‫العميلين الآخرين في مهمتها

160
00:13:27,279 --> 00:13:29,531
‫- علام حصلت في المقابل يا تُرى؟
‫- لا أعرف

161
00:13:30,282 --> 00:13:33,076
‫لكن إلى أن نعرف، لن أفترض شيئاً

162
00:13:33,368 --> 00:13:37,164
‫بجهد هناك كهرباء في هذه المدينة
‫إيجاد المرأة الغامضة سهل

163
00:13:37,246 --> 00:13:39,416
‫- إلا إن عرفت أننا هنا
‫- لا

164
00:13:39,499 --> 00:13:42,461
‫لا تلمّحين إلى المعرفة السابقة
‫أو التخاطر لٔان...

165
00:13:42,544 --> 00:13:45,964
‫أعرف، لا وجود لذلك وقبل فترة قصيرة
‫كنت لٔاعتبر الإدراك المسبق من فئة

166
00:13:46,047 --> 00:13:49,676
‫"المخلوقات الفضائية وأبواب الفضاء
‫هي للمجانين" لكن الآن...

167
00:13:51,135 --> 00:13:52,511
‫وجدت كمبيوتر تخزين

168
00:13:58,727 --> 00:14:01,396
‫- هل اكتشفت مكان (أمادور)؟
‫- ماذا؟ لا، ليس بعد

169
00:14:02,396 --> 00:14:05,776
‫لكننا وجدنا بثاً مشفّر بإشارة غريبة

170
00:14:05,858 --> 00:14:07,777
‫تظنين أنها قد تكون تتصل عبر هذه الإشارة؟

171
00:14:07,861 --> 00:14:11,657
‫ربما، لكن اتصلت لٔاطرح عليك سؤالًا
‫بالٔاهمية نفسها يا قائدي

172
00:14:11,739 --> 00:14:13,200
‫ماذا يُفترض أن نفعل إن احتجنا إلى التبول؟

173
00:14:14,952 --> 00:14:17,037
‫خالفت البروتوكول
‫لٔانك تحتاجين إلى دخول الحمّام؟

174
00:14:17,453 --> 00:14:20,248
‫كانت الرحلة طويلة جداً والجميع متوترون

175
00:14:20,331 --> 00:14:23,460
‫هناك مستوعب في قعر الصندوق الٔازرق

176
00:14:23,543 --> 00:14:24,710
‫الصندوق الٔازرق

177
00:14:31,759 --> 00:14:34,261
‫- لا قنينة المياه!
‫- "بل هي"

178
00:14:34,596 --> 00:14:39,518
‫ألم تتعلم أن أعضاء الصبيان تختلف عن
‫أعضاء الفتيات؟ وأعضاءنا ليست ذكرية

179
00:14:39,600 --> 00:14:43,355
‫أنا والعميل (كولسون) نحاول إيجاد مجرمة
‫خطرة، إن لم يكن هناك أمر طارىء آخر...

180
00:14:43,437 --> 00:14:45,399
‫يريد (فيتز) أن يعرف إن وضّبت
‫أية وجبات خفيفة

181
00:14:45,482 --> 00:14:47,109
‫لٔانني أشعر بجوع خفيف

182
00:14:49,820 --> 00:14:51,279
‫آلو؟

183
00:14:51,821 --> 00:14:53,198
‫أقفل الخط!

184
00:14:57,952 --> 00:14:59,371
‫طاب يومكما

185
00:14:59,453 --> 00:15:01,747
‫أنا العميل (كولسون) وهذا العميل (وارد)

186
00:15:02,665 --> 00:15:04,041
‫نبحث عن هذه الشابة

187
00:15:06,669 --> 00:15:08,296
‫هي ملاكي

188
00:15:11,341 --> 00:15:15,137
‫- لمَ تقولين ذلك؟
‫- لديها موهبة، تعرف أشياء

189
00:15:15,678 --> 00:15:17,431
‫طلبت مني الذهاب إلى الطبيب

190
00:15:18,305 --> 00:15:23,770
‫وجد ورماً وسأخضع لعملية في الٔاسبوع
‫المقبل، هذه الفتاة أنقذتني

191
00:15:27,983 --> 00:15:30,693
‫لا أستطيع تثبيتها، هناك إشارة
‫محلّية مشفّرة تنافسها

192
00:15:30,777 --> 00:15:33,655
‫اعكسها لي، لديّ حيلتان من (رايزينغ تايد)
‫قد تنجحان

193
00:15:41,663 --> 00:15:43,289
‫آخر شيء!

194
00:15:46,418 --> 00:15:48,085
‫على الرحب والسعة!

195
00:15:48,336 --> 00:15:52,966
‫- من المهم جداً أن نكلمها
‫- بموهبتها، تعرف حتماً مجيئكما

196
00:15:57,803 --> 00:15:59,765
‫البرامج الروسية مملة

197
00:16:01,349 --> 00:16:03,309
‫تشبه تلك شاحنتنا

198
00:16:08,732 --> 00:16:10,108
‫ماذا نشاهد؟

199
00:16:19,409 --> 00:16:20,786
‫أنفسنا

200
00:16:26,541 --> 00:16:27,917
‫فلنخرج!

201
00:16:31,545 --> 00:16:34,256
‫إنسان غبي طويل القامة!
‫اتصلي بـ(كولسون)، أحضري المسدس

202
00:16:37,885 --> 00:16:39,386
‫إنها هي!

203
00:16:39,888 --> 00:16:41,014
‫إلغاء زر الٔامان

204
00:16:44,141 --> 00:16:45,476
‫"بانغ"؟

205
00:17:02,284 --> 00:17:04,370
‫سيدي، هاجمتكم (أمادور) أنت وعملاءك

206
00:17:04,745 --> 00:17:08,458
‫مهما كان الاحترام الذي تكنّه لها
‫هو ليس متبادلًا، وجّهت إلينا ضربة

207
00:17:09,584 --> 00:17:11,377
‫- كيف حال الفريق؟
‫- هو مضطرب

208
00:17:12,462 --> 00:17:13,839
‫لم تُكسر عظام

209
00:17:14,214 --> 00:17:16,675
‫نحن محظوظون بأنها أسقطت الشاحنة
‫فقط لتستطيع الهرب

210
00:17:17,675 --> 00:17:20,344
‫سيحتاج عملاؤنا إلى فترة على الٔارجح
‫لاستعادة تركيزهم

211
00:17:20,719 --> 00:17:23,932
‫أعتقد أنني أستطيع استعادة تواقيع
‫البيانات لذلك البث المشفّر

212
00:17:24,014 --> 00:17:26,267
‫لم أفهم الٔامر بعد، لكن هكذا كانت تراقبنا

213
00:17:26,560 --> 00:17:29,104
‫أمهلني ساعة وربما
‫نستطيع المراقبة مجدداً

214
00:17:33,941 --> 00:17:37,654
‫هناك خطب ما، إنه البث نفسه
‫الذي كان يراقبنا في الشاحنة

215
00:17:37,736 --> 00:17:39,321
‫شغّل الشاشة الكبيرة

216
00:17:40,157 --> 00:17:42,242
‫ربما تحطمت العدسة عندما صدمتنا الشاحنة

217
00:17:42,491 --> 00:17:43,910
‫آمل أنها حطمت أكثر من ذلك

218
00:17:51,376 --> 00:17:54,170
‫إنها مرآة، هل نسجّل هذا؟

219
00:17:55,005 --> 00:17:56,381
‫بدأنا تسجيله

220
00:18:00,510 --> 00:18:02,595
‫كيف نرى هذا؟ أين الكاميرا؟

221
00:18:14,899 --> 00:18:16,776
‫إنها عينها، هي الكاميرا

222
00:18:23,241 --> 00:18:25,618
‫يعود التشوش عندما تغمض عينيها

223
00:18:25,702 --> 00:18:27,536
‫أنت إنسان آليّ، هل تستطيع فعل ذلك؟

224
00:18:28,704 --> 00:18:30,581
‫- مَن يملك تكنولوجيا مماثلة؟
‫- نحن لا نملكها

225
00:18:30,874 --> 00:18:32,666
‫ليس هكذا، لا تكنولوجيا صغيرة
‫وداخلية إلى تلك الدرجة

226
00:18:32,751 --> 00:18:34,919
‫ذلك يسبق 10 سنوات
‫على الٔاقل أي شيء رأيته

227
00:18:35,629 --> 00:18:39,466
‫الآن وقد رأيته، أستطيع ربما
‫تقدير التشوش والٔاشعة السينية

228
00:18:39,548 --> 00:18:42,844
‫جهاز بث وتلقٍ مصغّر لا يحرق دماغها
‫بطريقة ما وطاقة داخلية...

229
00:18:42,927 --> 00:18:45,888
‫- كلّها مصغّرة، بصراحة...
‫- ذلك عبقريّ

230
00:18:48,849 --> 00:18:51,436
‫- علينا اعتقالها
‫- بل قتلها، هي سلاح

231
00:18:52,062 --> 00:18:54,563
‫سأتصل بالقيادة لٔارى إن كنا نستطيع إحضار
‫قوة ضاربة لمساعدتنا

232
00:18:54,647 --> 00:18:56,024
‫يستطيع فريقنا تولّي المسألة

233
00:19:00,110 --> 00:19:03,614
‫فهمت، تشعر بأنك مسؤول
‫ربما أفرطت في الضغط عليها

234
00:19:03,865 --> 00:19:06,075
‫لكنها حاولت قتل 3 أفراد من فريقنا

235
00:19:06,159 --> 00:19:08,828
‫- لو أرادت قتلنا لقتلتنا
‫- حالفنا الحظ

236
00:19:09,453 --> 00:19:11,997
‫- تريد المخاطرة بحياتنا مجدداً؟
‫- قلت لي إنك جاهزة للقتال

237
00:19:12,206 --> 00:19:14,208
‫- وإنك تحمينني
‫- لا تشك في ذلك أبداً

238
00:19:14,583 --> 00:19:18,171
‫لكن أنت تدافع عن هذه الفتاة
‫على حساب الفريق

239
00:19:18,254 --> 00:19:20,798
‫- لٔاننا نحمي زملاءنا
‫- مع احترامي يا سيدي

240
00:19:21,465 --> 00:19:22,967
‫هي ليست من زملائنا

241
00:19:23,842 --> 00:19:25,220
‫أيها الصديقان

242
00:19:28,431 --> 00:19:31,309
‫- لمَ عليها طلب الإذن؟
‫- "هل يمكنني النوم؟"

243
00:19:31,392 --> 00:19:33,727
‫{\an8}"انتظري"

244
00:19:34,311 --> 00:19:37,648
‫هي لا تخضع للمراقبة بل للتحكم!

245
00:19:38,857 --> 00:19:41,402
‫علينا أن نجدها، سنتناول على مراقبة البث

246
00:19:41,485 --> 00:19:44,822
‫عاجلًا أو آجلًا ستنظر
‫إلى شيء يدلّنا على موقعها

247
00:19:46,156 --> 00:19:47,742
‫سأضطلع بأول مناوبة

248
00:20:01,130 --> 00:20:04,925
‫أردت فقط إطلاعك على المعلومات بسرعة
‫ما زالت في الفندق لذا...

249
00:20:06,260 --> 00:20:07,511
‫ذلك كل شيء

250
00:20:09,472 --> 00:20:14,393
‫إنه يوم غريب جداً، صحيح؟
‫وكأننا محتجزون في بينياتا بشكل شاحنة

251
00:20:14,643 --> 00:20:16,228
‫ما كان يجب أن يحصل ذلك قط

252
00:20:16,313 --> 00:20:20,691
‫لا بأس، لم يكن مريعاً بقدر مشاهدة والديّ
‫يتشاجران في الٔاسفل

253
00:20:20,774 --> 00:20:23,902
‫ذلك أيضاً ما كان يجب أن يحصل
‫تندمين على الانضمام إلينا؟

254
00:20:24,738 --> 00:20:27,239
‫ذلك غريزيّ، حتى بالنسبة إليّ

255
00:20:28,324 --> 00:20:29,825
‫لم أعرف بعد الكثير عنك

256
00:20:31,202 --> 00:20:33,705
‫باستثناء أنك تجد قيمة كبيرة
‫في الٔاغراض القديمة جداً

257
00:20:36,040 --> 00:20:38,000
‫وتجد فيّ أنا قيمة

258
00:20:39,918 --> 00:20:42,004
‫أنت أول إنسان يفعل ذلك منذ زمن طويل

259
00:20:43,505 --> 00:20:46,717
‫لذا يصدف أنني أعتقد أنك بارع
‫في الحكم على الطباع

260
00:20:49,303 --> 00:20:51,598
‫إن كنت تظن أن هذه المرأة
‫تستحق فرصة ثانية

261
00:20:52,766 --> 00:20:54,141
‫فيجب أن نمنحها إياها

262
00:20:56,352 --> 00:20:59,104
‫رغماً عن أنها حاولت قتلي وأنا أكرهها

263
00:21:11,992 --> 00:21:13,452
‫- (فيتز)
‫- ماذا؟

264
00:21:13,536 --> 00:21:15,496
‫- ماذا حصل؟ أين (ماي)؟
‫- لا أعرف

265
00:21:15,579 --> 00:21:18,582
‫كانت تراقب البث، (أمادور)
‫نائمة حتماً

266
00:21:18,791 --> 00:21:20,167
‫اعرض المشاهد مجدداً

267
00:21:23,712 --> 00:21:26,590
‫ها قد تلقيت رسالة أخرى، مبنى (تودوروف)

268
00:21:30,677 --> 00:21:32,221
‫مهلًا، توقف

269
00:21:33,514 --> 00:21:35,015
‫هل يمكنك تقريب الصورة إلى ذلك الإيصال؟

270
00:21:36,975 --> 00:21:38,685
‫"فندق (كراون ريجنت)"

271
00:21:38,769 --> 00:21:40,104
‫تباً، (ماي)

272
00:21:43,524 --> 00:21:44,900
‫أيقظ الآخرين

273
00:21:47,320 --> 00:21:50,156
‫مهمن كان الذي يراقبك
‫هل يستمع أيضاً؟

274
00:21:50,949 --> 00:21:54,993
‫لا، لكنه سيستخدمون التعرّف على الوجوه
‫للتحديد أنك عميلة في (شيلد)

275
00:21:55,077 --> 00:21:57,287
‫لست مضطرة إلى التعريف عن نفسي إذاً

276
00:21:57,371 --> 00:22:00,707
‫- هل أرسلك (كولسون)؟
‫- لا، يشعر بالٔاسف عليك

277
00:22:01,333 --> 00:22:02,709
‫أنا لا

278
00:22:02,918 --> 00:22:08,006
‫سأنقلك إلى مركزنا وستحاكمَين محاكمة عادلة
‫ولن يلحق الٔاذى بأحد آخر

279
00:22:08,340 --> 00:22:11,802
‫- لا فكرة لديك، صحيح؟
‫- نعرف أنك تتلقين أوامر

280
00:22:11,885 --> 00:22:15,556
‫تعرفين إذاً أنه حالما يرونك
‫واحدة فقط منا تخرج من هنا

281
00:22:16,056 --> 00:22:17,683
‫وضعوا جهازاً يجابه الإخفاق

282
00:22:22,813 --> 00:22:24,356
‫إما أقتلك أنا

283
00:22:25,691 --> 00:22:27,067
‫أو يقتلونني هم

284
00:22:34,700 --> 00:22:36,243
‫كان يجب أن تلازمي السرير

285
00:23:14,490 --> 00:23:15,866
‫مرحباً، (أكيلا)

286
00:23:19,244 --> 00:23:20,621
‫أنت بأمان الآن

287
00:23:25,375 --> 00:23:26,752
‫انتظري قليلًا

288
00:23:27,377 --> 00:23:29,880
‫حقنتك بمضاد قوي

289
00:23:34,635 --> 00:23:36,803
‫هناك جهاز قتل في عيني

290
00:23:38,388 --> 00:23:40,307
‫لمَ لم يفجرّها المتحكم بي بعد؟

291
00:23:40,390 --> 00:23:43,560
‫إلى حد معلوماته، تعاركت مع العميلة (ماي)
‫وسقطتما كلاكما

292
00:23:43,644 --> 00:23:46,605
‫ثم نهضت أنت وغادرت
‫المبنى لتنجزي مهمتك

293
00:23:49,691 --> 00:23:51,443
‫- كيف؟
‫- خطفنا بثك

294
00:23:51,902 --> 00:23:54,906
‫"أحد عملائي يضع نظّارة تقلّد الجهاز
‫المزروع فيك"

295
00:23:55,656 --> 00:23:58,575
‫"حالياً، يبث ما يراه وكأنك أنت ترينه"

296
00:23:58,992 --> 00:24:00,661
‫"هناك صورة تشوّش حتى"

297
00:24:00,744 --> 00:24:04,039
‫- "أتلقى رسائل من المتحكم بي"
‫- نتلقاها هي أيضاً

298
00:24:04,957 --> 00:24:06,959
‫عميلي يتجه إلى مبنى (تودوروف)

299
00:24:07,584 --> 00:24:10,420
‫"هو ينجز مهمتك بينما نعطل الجهاز
‫الذي في عينك"

300
00:24:13,549 --> 00:24:14,925
‫أؤكد لك

301
00:24:15,759 --> 00:24:17,135
‫لا يستطيعون رؤيتك

302
00:24:18,679 --> 00:24:20,055
‫أنت بخير، (أكيلا)

303
00:24:21,890 --> 00:24:23,267
‫انظري إليّ

304
00:24:34,736 --> 00:24:36,363
‫منذ متى يراقبونك؟

305
00:24:38,824 --> 00:24:40,200
‫سنوات

306
00:24:42,786 --> 00:24:44,371
‫لمَ تفعل هذا، (كولسون)؟

307
00:24:44,454 --> 00:24:46,873
‫أحتاج إلى أن أعرف لما تساوي
‫بطاقة قراءة 30 مليوناً

308
00:24:46,957 --> 00:24:48,166
‫لا

309
00:24:48,917 --> 00:24:50,460
‫لمَ تفعل هذا؟

310
00:24:51,461 --> 00:24:54,006
‫لمَ تساعدني؟ لمَ لا تقول
‫"لقد حذرتك"؟

311
00:24:57,634 --> 00:24:59,052
‫لم تعد تلك طباعي

312
00:25:02,264 --> 00:25:03,890
‫يسرّني فقط أنك حية

313
00:25:09,896 --> 00:25:13,317
‫ما كان (فانشات) ليضبطنا لو أنجزت مهمتي

314
00:25:15,569 --> 00:25:17,237
‫كان يجب أن أصغي إليك

315
00:25:19,031 --> 00:25:21,742
‫"أن أثق بفريقي كما أصررت"

316
00:25:22,743 --> 00:25:23,910
‫لو وثقت بهم

317
00:25:25,871 --> 00:25:27,539
‫لكانوا لا يزالون أحياء ربما

318
00:25:41,887 --> 00:25:44,222
‫- أين نحن؟
‫- مبنى (تودوروف)

319
00:25:44,723 --> 00:25:46,558
‫أعتقد أنه مركز أبحاث وليس مركزاً عسكرياً

320
00:25:46,642 --> 00:25:49,144
‫- يشبه سجناً
‫- أقمت الاتصال اللاسلكي؟

321
00:25:51,021 --> 00:25:53,357
‫نعم، مستعدان للفصل

322
00:25:55,275 --> 00:25:58,654
‫لا تنظر إلي، يحتاجون إلى أن يظنوا أنك هي

323
00:25:59,946 --> 00:26:02,199
‫يا للعجب، الجاسوس الخارق يتدغدغ

324
00:26:02,949 --> 00:26:05,077
‫- كيف نجحت في الفرار؟
‫- لم أفر

325
00:26:05,661 --> 00:26:07,663
‫احتُجزت في تبادل النار وأصبت

326
00:26:08,330 --> 00:26:11,208
‫اسيتقظت في مركز فرز مريع
‫وقد فقدت النظر بهذه العين

327
00:26:12,084 --> 00:26:16,338
‫أمضيت السنوات الٔاربع التالية وحيدة
‫في قفص في قعر منجم نحاس

328
00:26:16,713 --> 00:26:20,634
‫بحثنا عنك، سمعت إشاعات عن أنك نُقلت
‫إلى مقاطعة (شانكشي)

329
00:26:20,967 --> 00:26:23,970
‫عندما أتى الفريق أخيراً
‫ظننت أنه (شيلد) في البداية لكن...

330
00:26:24,054 --> 00:26:27,848
‫- مَن كانوا؟
‫- لا أعرف، حتى الآن

331
00:26:28,642 --> 00:26:30,142
‫لكنهم كانوا منظمين

332
00:26:30,435 --> 00:26:34,106
‫نقلوني إلى عيادة وخضعت لعمليات عديدة

333
00:26:34,189 --> 00:26:36,608
‫حتى أصبحت أبصر بعينيّ كلتيهما

334
00:26:38,193 --> 00:26:39,569
‫شعرت بالامتنان الشديد

335
00:26:40,862 --> 00:26:43,489
‫- إلى أن أدركت ما فعلوه
‫- كان أحد ما يراقب

336
00:26:44,073 --> 00:26:45,492
‫كل حركة أقوم بها

337
00:26:45,992 --> 00:26:49,871
‫لم تكن لديّ فكرة إلى أن بعثوا بأول رسالة
‫فبدأت المهام

338
00:26:51,039 --> 00:26:55,210
‫عموماً كانت "اسرقي هذا"، "تعقبيه هو"
‫"ادخلي ذلك المكان عنوة"

339
00:26:56,670 --> 00:26:58,046
‫حاولت فقط تجاهل ذلك

340
00:26:59,214 --> 00:27:01,007
‫لكن عندما كنت أفعل ذلك
‫كنت أصاب بألم

341
00:27:02,300 --> 00:27:05,011
‫- كصداع كهربائي
‫- جهاز مكافحة الإخفاق

342
00:27:05,470 --> 00:27:06,805
‫هذه عبارة لطيفة له

343
00:27:09,349 --> 00:27:11,685
‫الآن عندما أفكر في السنوات
‫التي أمضيتها في القفص

344
00:27:13,353 --> 00:27:14,730
‫أشتاق إليها

345
00:27:15,105 --> 00:27:16,480
‫ليتني أستطيع العودة

346
00:27:17,691 --> 00:27:20,402
‫لأكون بمفردي وأنام بسلام

347
00:27:23,613 --> 00:27:26,407
‫أعرف أنك متعَبة
‫لكن أحتاج إلى المساعدة منك

348
00:27:26,658 --> 00:27:29,035
‫إن كنت تريد معلومات عن بطاقة القراءة
‫فأنت غير محظوظ

349
00:27:29,119 --> 00:27:30,704
‫لا يمكنك الذهاب في مهام من دون معلومات

350
00:27:30,786 --> 00:27:34,207
‫هي تأتي منفصلة، أتلقى اسماً، عنواناً

351
00:27:36,543 --> 00:27:39,421
‫"تم تأكيد الموقع، اذهبي إلى (دلتا)"

352
00:27:39,504 --> 00:27:43,925
‫من المزري العيش هكذا
‫أن يتساءل المرء إن كان أحد يراقبه

353
00:27:44,259 --> 00:27:45,594
‫اختبار التشوش

354
00:27:53,477 --> 00:27:54,853
‫أنت جاهز

355
00:27:58,607 --> 00:28:01,443
‫تذكّري، لا أستطيع النظر إليك
‫فكيف قد أساعدك؟

356
00:28:02,110 --> 00:28:04,196
‫فهمت، لا أعتمد عليك لتلقّي المساعدة

357
00:28:11,619 --> 00:28:12,996
‫سأكون أراقب

358
00:28:13,205 --> 00:28:15,832
‫أرجوك (أكيلي)، لم تكلّمي أحداً
‫أو تقابليه شخصياً؟

359
00:28:15,916 --> 00:28:19,795
‫لا، الاتصال الوحيد هو الرسائل
‫التي أتلقاها من الإنكليزي

360
00:28:20,295 --> 00:28:22,671
‫الإنكليزي؟ المتحكم بك؟
‫كيف تعرفين أنه إنكليزي؟

361
00:28:22,756 --> 00:28:27,135
‫طريقة إشارته إلى بعض الٔاشياء
‫يستخدم كلمة "صاعد" بدل "مصعد"

362
00:28:27,219 --> 00:28:29,429
‫- "مؤخر السيارة" بدل "الصندوق"
‫- فكّري في الرسائل

363
00:28:29,971 --> 00:28:31,097
‫ماذا تعرفين عنه أيضاً؟

364
00:28:31,723 --> 00:28:34,935
‫هو في أواخر العقد الرابع
‫أوائل العقد الخامس

365
00:28:36,269 --> 00:28:41,691
‫يستخدم مراجع قديمة، "شريحة القرص" بدل
‫"شريحة الذاكرة"، (بورما) بدل (ميانمار)

366
00:28:41,900 --> 00:28:43,275
‫كيف هي طباعته؟

367
00:28:45,111 --> 00:28:47,989
‫خرقاء، يرتكب أخطاء كثيرة

368
00:28:49,157 --> 00:28:52,827
‫- أصابع غليظة، ربما يكون بديناً
‫- نسيتُ كم أنت بارع

369
00:28:53,912 --> 00:28:55,496
‫"سيدي، نحن مستعدون في الٔاسفل"

370
00:28:58,834 --> 00:29:01,837
‫"(فيتز) و(سيمونز) مستعدان للجراحة
‫يجب أن تحصل في أية دقيقة"

371
00:29:07,843 --> 00:29:10,928
‫"تذكّر أن لديك يدَي رجُل
‫لا تنظر عندما تعاين البطاقة"

372
00:29:11,679 --> 00:29:13,139
‫أعرف

373
00:29:17,102 --> 00:29:19,062
‫دخل وارد، ليس لدينا وقت طويل إذاً

374
00:29:19,144 --> 00:29:23,315
‫- لاستئصال بؤبؤها
‫- لست اختصاصية بجراحة العين

375
00:29:23,400 --> 00:29:26,695
‫لا خيار آخر، هناك جهاز قتل
‫في جسم (أكيلا)

376
00:29:26,777 --> 00:29:29,155
‫قد يكون سماً أو عبوة متفجرات

377
00:29:29,238 --> 00:29:32,242
‫في كلتا الحالتين، إن اعتُقل
‫(وارد) فسيقتلونها فوراً

378
00:29:32,951 --> 00:29:34,368
‫إلى أين يا سيدي؟

379
00:29:34,452 --> 00:29:36,246
‫لأكتشف مَن يضع إصبعه على الزناد

380
00:29:44,254 --> 00:29:45,755
‫أقترب من (دلتا 3)

381
00:29:54,639 --> 00:29:56,016
‫انتبه، مرآة

382
00:29:57,350 --> 00:29:58,601
‫لا أحتاج إلى المساعدة منك

383
00:29:58,976 --> 00:30:00,478
‫المتحكم بها هو محلّي حتماً

384
00:30:02,438 --> 00:30:04,690
‫- هل تعرفين من أين يبث؟
‫- في مكان ما هنا

385
00:30:05,649 --> 00:30:07,485
‫كلّما يبعث برسالة نقترب أكثر

386
00:30:08,069 --> 00:30:10,613
‫أبقيني على اطلاع على القناة 3
‫سأغادر الآن

387
00:30:10,697 --> 00:30:13,282
‫سأتعقبه إن كنت تريد البقاء هنا
‫والإشراف على العملية

388
00:30:14,159 --> 00:30:18,078
‫شكراً، هذه المهمة لي
‫وبشأن ما حصل سابقاً...

389
00:30:18,454 --> 00:30:19,998
‫اذهب، جِد الرجل

390
00:30:27,672 --> 00:30:30,049
‫قد أحتاج إلى رأيك خلال العملية

391
00:30:30,425 --> 00:30:35,429
‫ما يعني أن عليّ تخدير عينك موضعياً
‫بدل تخديرك بالبنج العام

392
00:30:36,555 --> 00:30:38,058
‫افعلي أي شيء يلزم

393
00:30:41,143 --> 00:30:42,520
‫صحيح

394
00:30:44,898 --> 00:30:46,273
‫فلنبدأ إذاً

395
00:30:59,995 --> 00:31:01,372
‫اسمحي لي

396
00:31:10,130 --> 00:31:13,510
‫"تم تأكيد الهدف، استعدي"

397
00:31:14,094 --> 00:31:16,096
‫- "ماذا يقصدون بقول "هدف"؟"
‫- هذا ليس جيداً أبداً

398
00:31:16,428 --> 00:31:17,763
‫خصوصاً بالنسبة إلى الهدف

399
00:31:18,347 --> 00:31:19,933
‫فلنأمل أنه إفقاد للوعي وليس قتلًا

400
00:31:20,224 --> 00:31:24,562
‫- يجب أن تخرج
‫- بلغت هذه المرحلة، سأنجز المهمة

401
00:31:24,771 --> 00:31:26,146
‫مهما لزم

402
00:31:29,526 --> 00:31:31,318
‫{\an8}"أغريه"

403
00:31:33,946 --> 00:31:35,322
‫النجدة

404
00:31:39,493 --> 00:31:40,912
‫أنا آسفة، هل قلت "النجدة"؟

405
00:31:40,995 --> 00:31:43,623
‫إذ قبل دقيقة قلت إنك لا تريد المساعدة
‫مني أو تحتاج إليها

406
00:31:43,706 --> 00:31:46,876
‫كان ذلك قبل أن يطلبوا مني
‫إغراء هذا الرجل

407
00:31:51,965 --> 00:31:53,717
‫- سأفقِده الوعي
‫- "انتظر، (وارد)"

408
00:31:53,799 --> 00:31:57,095
‫قد نحتاج إليه لبلوغ الباب الثاني
‫تذكّر، طلبوا أن تغريه لا أن تقتله

409
00:32:00,390 --> 00:32:03,684
‫- لا أعتقد أنني من الذين يعجبونه
‫- دعني أرى

410
00:32:04,936 --> 00:32:07,312
‫قصة شعر رخيصة، لحية خفيفة

411
00:32:08,023 --> 00:32:10,108
‫لا، من المحتمل أن لديكما الميول نفسها

412
00:32:11,026 --> 00:32:12,402
‫عليك أن تكلّمه كلام الشبان

413
00:32:13,068 --> 00:32:16,697
‫تكلّم عن الٔالعاب الرياضية
‫الفودكا،(فيكتورياز سيكريت)

414
00:32:16,781 --> 00:32:18,908
‫كن ودوداً أيها العميل (وارد)
‫هل تستطيع أن تكون ودوداً؟

415
00:32:19,701 --> 00:32:21,076
‫أرجوك ألا تموت

416
00:32:31,211 --> 00:32:33,006
‫{\an8}"أرني بطاقة هويتك"

417
00:32:34,507 --> 00:32:37,010
‫{\an8}"ما رأيك في مباراة البارحة؟"

418
00:32:37,092 --> 00:32:38,553
‫{\an8}"هويتك؟"

419
00:32:41,181 --> 00:32:43,266
‫{\an8}"أعتقد أنني نسيتها في البيت"

420
00:32:44,892 --> 00:32:50,272
‫{\an8}"كانت ليلتي صاخبة
‫تعرفت بفتاتين أوكرانيتين..."

421
00:32:52,149 --> 00:32:53,234
‫{\an8}"لم أنمَ كثيراً"

422
00:32:55,611 --> 00:32:57,321
‫{\an8}"تعرف الوضع، صحيح؟"

423
00:33:07,540 --> 00:33:08,749
‫لا أعتقد ذلك

424
00:33:26,350 --> 00:33:28,353
‫"ماذا الآن؟ هل يُفترض أن تخطف أحدهما؟"

425
00:34:00,801 --> 00:34:02,177
‫"تمت المهمة"

426
00:34:03,137 --> 00:34:05,430
‫{\an8}"تمت المهمة، حظاً موفقاً"

427
00:34:07,141 --> 00:34:10,687
‫بعثوا للتو برسالة أخرى، هو قريب (كولسون)
‫يبعد شوارع قليلة عنك

428
00:34:10,769 --> 00:34:12,730
‫"هو في مكان ما في ساحة النصر"

429
00:34:12,813 --> 00:34:15,024
‫"يجب أن تعيّن رسالة إضافية مكانه المحدد"

430
00:34:21,698 --> 00:34:24,951
‫اكتشفت سبب حاجتي إلى الحارس
‫كلمة السر التي يستخدمها

431
00:34:25,033 --> 00:34:27,245
‫ربما أستطيع تعليمك اختراق النظام
‫أمهلني دقيقة

432
00:34:31,040 --> 00:34:32,417
‫لا مزيد من الدقائق

433
00:34:35,086 --> 00:34:37,629
‫قابليني في الناحية الجنوبية للمبنى
‫في أسرع وقت

434
00:34:38,046 --> 00:34:39,424
‫فهمت

435
00:34:40,008 --> 00:34:41,466
‫بأي اتجاه هو الجنوب؟

436
00:35:06,743 --> 00:35:11,163
‫- قولي لي رجاء إنها خرجت
‫- عموماً

437
00:35:11,622 --> 00:35:13,707
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء

438
00:35:16,335 --> 00:35:21,298
‫لكن الدكتور (فيتزي) يحتاج إلى التدخل
‫الآن، إنه اختصاصه هو لا أنا

439
00:35:21,966 --> 00:35:22,883
‫(فيتز)!

440
00:35:34,562 --> 00:35:38,733
‫حسناً إذاً، على الٔارجح مصدر الطاقة
‫وجهاز القتل هما في العين نفسها

441
00:35:38,815 --> 00:35:42,319
‫إذاً، كيف نفصل من دون تشغيل جهاز القتل؟

442
00:35:45,572 --> 00:35:46,950
‫أعرف ما عليّ فعله

443
00:35:47,491 --> 00:35:49,201
‫أحتاج فقط إلى توضيح أمر وحيد

444
00:36:07,720 --> 00:36:09,681
‫- "(وارد)"
‫- ماذا؟

445
00:36:09,930 --> 00:36:11,848
‫تبدو لاهثاً، هل التوقيت غير مناسب؟

446
00:36:11,933 --> 00:36:13,767
‫- قليلًا
‫- "وليس مناسباً لي أيضاً"

447
00:36:13,851 --> 00:36:17,689
‫بالنظر إلى أنني أنظر إلى عين اصطناعية
‫ما زالت معلّقة وقد تنفجر

448
00:36:17,771 --> 00:36:19,106
‫هل الٔاسلاك ظاهرة أم مخفية؟

449
00:36:24,444 --> 00:36:26,614
‫اقطعها الآن، اقطع الٔاسلاك الآن

450
00:36:27,949 --> 00:36:29,701
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا مشكلة

451
00:36:31,243 --> 00:36:32,452
‫شرح (وارد) الوضع الراهن

452
00:36:43,214 --> 00:36:44,589
‫أتجه إليك

453
00:36:44,840 --> 00:36:46,383
‫لا أفهم معنى ذلك

454
00:37:09,323 --> 00:37:10,782
‫هيا بنا!

455
00:37:14,329 --> 00:37:16,163
‫غادر على الٔارجح حالما رمى جهاز القتل

456
00:37:17,039 --> 00:37:18,915
‫هو هناك على بعد 20 متراً منك

457
00:37:28,175 --> 00:37:29,552
‫أعتقد أنني رأيته

458
00:37:35,390 --> 00:37:37,893
‫- المعذرة، سيدي
‫- أنا آسف لكنني تأخرت جداً

459
00:37:38,602 --> 00:37:39,978
‫أنا من وكالة (شيلد)

460
00:37:41,063 --> 00:37:42,439
‫يا إلهي!

461
00:37:50,405 --> 00:37:53,909
‫كان عميلًا في الاستخبارات البريطانية
‫اختفى قبل سنوات قليلة

462
00:37:53,993 --> 00:37:56,079
‫كان المتحكم بي أسيراً مثلي

463
00:37:56,495 --> 00:37:58,121
‫ما يعني أن الخطر الفعلي ما زال موجوداً

464
00:37:58,497 --> 00:38:01,500
‫ما زالت القيادة تحاول أن تفك شيفرة
‫ما كُتب على اللوح

465
00:38:02,334 --> 00:38:05,545
‫لم يرَ أحد مثيلًا له
‫يعتقد شخص أنه قد يكون فضائياً

466
00:38:06,005 --> 00:38:07,172
‫معادلة رياضية ربما

467
00:38:07,631 --> 00:38:09,841
‫هي حتماً مهمة إن كانت قيمتها
‫30 مليون دولار

468
00:38:11,135 --> 00:38:12,511
‫سنكتشف الٔامر

469
00:38:17,808 --> 00:38:21,103
‫ستُحاكمين محاكمة عادلة
‫أنوي الإدلاء بشهادتي

470
00:38:22,605 --> 00:38:25,565
‫أعرف أشخاصاً نافذين، تستحقين فرصة ثانية

471
00:38:25,650 --> 00:38:27,275
‫منحتني فرصة ثانية سابقاً

472
00:38:28,026 --> 00:38:29,861
‫ليس مهماً ما يحصل بعد الآن

473
00:38:30,570 --> 00:38:31,822
‫أنا حرة

474
00:38:32,406 --> 00:38:33,782
‫شكراً

475
00:38:34,449 --> 00:38:35,826
‫حظاً موفقاً

476
00:38:40,205 --> 00:38:43,083
‫ماذا أصاب العميل (كولسون)؟
‫هو مختلف

477
00:38:43,542 --> 00:38:47,170
‫استرخي قليلًا، كاد أن يموت
‫قبل معركة (نيويورك)

478
00:38:47,254 --> 00:38:49,548
‫لكن ماذا فعلوا به؟

479
00:38:50,049 --> 00:38:51,425
‫المعذرة؟

480
00:38:53,093 --> 00:38:54,469
‫لا تهتمي

481
00:39:03,061 --> 00:39:04,896
‫هل ما زلت بحاجة إلى وقتك الخاص؟

482
00:39:04,980 --> 00:39:08,108
‫هناك دائماً مساحة لـ(إيه سي)، ادخل

483
00:39:09,734 --> 00:39:14,072
‫ما المشكلة في "العميل (كولسون)"
‫أو "(كولسون)" فقط؟

484
00:39:14,156 --> 00:39:17,534
‫لا شيء كما أعتقد
‫"(إيه سي)" أروع بكثير

485
00:39:19,620 --> 00:39:21,705
‫لٔانك رائع

486
00:39:22,414 --> 00:39:26,168
‫ما كان كثيرون ليتخذوا ذلك القرار
‫ويمنحوا (أمادور) فرصة ثانية

487
00:39:26,918 --> 00:39:28,295
‫أنا حصلت على فرصة ثانية

488
00:39:29,254 --> 00:39:32,174
‫يبدو عادلًا فقط أن أمنح الغير
‫الفرصة نفسها

489
00:39:40,557 --> 00:39:43,518
‫- أرى لِما يعجبك الجلوس هنا
‫- نعم

490
00:39:44,604 --> 00:39:45,979
‫وكأنها شاحنتي

491
00:39:47,355 --> 00:39:50,650
‫من دون المتسكعين الذين يحاولون الدخول
‫عنوة، لا أفتقد ذلك

492
00:39:53,153 --> 00:39:54,529
‫الجو أكثر سلاماً هنا

493
00:39:58,575 --> 00:40:03,163
‫"من الرائع أيضاً أن أعرف
‫أن هناك مَن يحميني"

494
00:40:06,208 --> 00:40:07,584
‫"مهما حصل"

495
00:40:09,711 --> 00:40:11,087
‫"السلام جيد"

496
00:40:38,949 --> 00:40:40,325
‫أجاري رهانك

497
00:40:42,911 --> 00:40:44,287
‫وأزيده مئة

498
00:40:53,505 --> 00:40:56,424
‫- تعرف كيف أعرف أنني سأهزمك؟
‫- بأن تخسر؟

499
00:40:58,510 --> 00:41:00,053
‫أنت لديك ما يفضحك

500
00:41:00,845 --> 00:41:04,182
‫عادة نفسية تجعلني أعرف أنك تخادع

501
00:41:06,977 --> 00:41:09,854
‫إن راقبتك بحذر

502
00:41:15,443 --> 00:41:19,239
‫- إن راقبتك بحذر
‫- آسفة، انتظر

503
00:41:21,032 --> 00:41:26,079
‫تعرف أنني إن فعلت هذا فلن أرى أوراق
‫(وارد) فقط لكن سأراك عارياً أيضاً؟

504
00:41:28,331 --> 00:41:29,708
‫انسحبت، أنت الفائز

