﻿1
00:00:01,598 --> 00:00:04,100
‫في الحلقات السابقة من البرنامج

2
00:00:04,183 --> 00:00:07,062
‫لمَ ستخفي (ش. ي. ل. د)
‫معلومات عن موتك عنك؟

3
00:00:07,146 --> 00:00:08,896
‫ما الذي حدث في (تاهيتي)؟

4
00:00:08,981 --> 00:00:12,234
‫المدير (فيوري)، كان لديه فريق
‫من العلماء يعملون على مدار الساعة

5
00:00:12,316 --> 00:00:14,777
‫- أردت أن أموت
‫- وكان علينا تركك لتموت

6
00:00:14,861 --> 00:00:17,781
‫عندما نلقي القبض على (كوين)
‫سنقترب أكثر من المستبصر

7
00:00:17,864 --> 00:00:19,700
‫- أين هي (سكاي)؟
‫- أيها العميل (كولسون)

8
00:00:19,782 --> 00:00:23,287
‫من الخطر إرسالها بهذه الطريقة <i>بمفر</i> دها

9
00:00:26,247 --> 00:00:28,166
‫يا إلهي! اصمدي

10
00:00:28,250 --> 00:00:30,210
‫- ضعها هناك
‫- هل نجح الأمر؟

11
00:00:30,293 --> 00:00:32,753
‫يجب أن نأخذها إلى منشأة طبية بسرعة

12
00:00:44,724 --> 00:00:47,352
‫تلقت رصاصتين في البطن
‫من مسافة قريبة قبل ساعتين تقريباً

13
00:00:47,435 --> 00:00:49,980
‫لديها تسرع في دقات القلب وضغطها
‫منخفض وخسرت كمية كبيرة من الدم

14
00:00:50,062 --> 00:00:52,982
‫اضطررنا <i>إلى</i> خفض حرارة جسدها
‫كي نتمكن من نقلها إلى هنا

15
00:00:53,066 --> 00:00:54,650
‫من المرجح أن هذا ما أبقاها
‫على قيد الحياة لهذه المدة

16
00:00:55,152 --> 00:00:56,320
‫سنفعل كل ما بوسعنا

17
00:00:56,944 --> 00:00:58,321
‫يجب أن نخفض الضغط

18
00:00:58,405 --> 00:00:59,655
‫أخرجوها من الحجيرة

19
00:01:01,741 --> 00:01:03,702
‫- يا إلهي! لقد أخطأت
‫- لا

20
00:01:04,785 --> 00:01:06,162
‫كنت رائعة

21
00:01:08,916 --> 00:01:10,626
‫قوموا بالتنبيب وانزعوا عنها قميصها

22
00:01:12,169 --> 00:01:16,340
‫هنا، امسحيها
‫لدينا ليتران جاهزان

23
00:01:16,422 --> 00:01:20,135
‫- جيد، مئة سنتيمتر مكعب
‫- حسناً، ضعه هناك

24
00:01:21,261 --> 00:01:22,678
‫- إنه جاهز
‫- إنه مفتوح

25
00:01:22,762 --> 00:01:24,139
‫حسناً، لنجهزها
‫لعملية فتح بطن استكشافية

26
00:01:24,681 --> 00:01:25,932
‫لقد دخل

27
00:01:26,015 --> 00:01:27,683
‫- السوائل الوريدية تتدفق بقوة
‫- كل شيء جاهز

28
00:01:27,768 --> 00:01:29,144
‫المريضة جاهزة، دكتورة

29
00:01:35,483 --> 00:01:36,859
‫أنا هنا

30
00:01:37,652 --> 00:01:40,906
‫هذا غير مقبول، يجب أن أتحدث
‫إلى المدير (فيوري) في الحال

31
00:01:40,988 --> 00:01:43,532
‫- من فضلك
‫- لمَ لم أوقفها؟

32
00:01:44,075 --> 00:01:45,409
‫كان بإمكاني إيقافها

33
00:01:45,494 --> 00:01:47,745
‫كما لو أن بإمكانك إيقاف (سكاي)
‫عن فعل أي شيء تصمم على فعله

34
00:01:47,829 --> 00:01:49,747
‫لم يكن علي أن أدعها
‫تطارد (كوين) بمفردها

35
00:01:50,706 --> 00:01:52,793
‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫- ليس الذنب ذنبك

36
00:01:54,086 --> 00:01:55,169
‫لم ينبغ بها أن تكون هناك

37
00:01:56,213 --> 00:01:58,298
‫أنا الضابط المشرف عليها، الخطأ خطأي

38
00:02:00,384 --> 00:02:04,221
‫الشخص الملام هو الذي أطلق
‫النار عليها، (إيان كوين)

39
00:02:05,054 --> 00:02:06,806
‫- هو المسؤول
‫- نعم

40
00:02:06,890 --> 00:02:10,184
‫الرسالة هي أن لدي عميلة تحتضر
‫وهناك أسئلة وحدها بإمكانها الإجابة عنها

41
00:02:19,610 --> 00:02:22,531
‫{\an8}"مركز (ش. ي. ل. د) للطوارىء
‫(زوريخ)، (سويسرا)"

42
00:02:29,955 --> 00:02:33,916
‫"الممرضة (هويتا) إلى الجناح 4249"

43
00:02:34,250 --> 00:02:36,877
‫"الممرضة (هويتا) إلى الجناح 4249"

44
00:02:40,172 --> 00:02:42,718
‫- كيف حالها؟
‫- ليست جيدة

45
00:02:43,551 --> 00:02:47,221
‫اخترقت الطلقة معدتها
‫واخترقت الأمعاء الدقيقة والغليظة

46
00:02:47,306 --> 00:02:49,224
‫استأصلنا ما كان بالإمكان
‫استئصاله، لكن...

47
00:02:49,766 --> 00:02:52,060
‫- الضرر كان كبيراً
‫- ما التالي إذاً؟

48
00:02:52,518 --> 00:02:53,894
‫بإمكاننا المحافظة على راحتها

49
00:02:54,730 --> 00:02:57,648
‫لكن عليك اتخاذ قرار حيال إبقائها
‫على أجهزة دعم الحياة

50
00:03:01,194 --> 00:03:02,946
‫أتقولين أن لا مجال لفعل شيء؟

51
00:03:06,449 --> 00:03:10,746
‫أظن أنه يجب أن تتصل بعائلتها
‫وأن تجلبها إلى هنا بأسرع وقت

52
00:03:15,917 --> 00:03:17,335
‫نحن عائلتها

53
00:03:22,506 --> 00:03:24,216
‫في هذه الحالة، أنا آسفة جداً

54
00:03:41,860 --> 00:03:44,653
‫أخيراً، بدأت أظن أنك نسيت...

55
00:03:46,406 --> 00:03:47,574
‫ماذا تفعلين؟

56
00:03:48,616 --> 00:03:49,659
‫لا تستطيعين فعل هذا

57
00:03:51,370 --> 00:03:54,497
‫لماذا؟ ألأنك أعزل؟ كما كانت هي؟

58
00:03:59,251 --> 00:04:00,378
‫(ماي)، (ماي)

59
00:04:04,048 --> 00:04:05,424
‫إلى الخارج، الآن

60
00:04:14,183 --> 00:04:17,103
‫- هو يستحق الموت وليس هي
‫- أتفق معك

61
00:04:17,521 --> 00:04:19,313
‫لكن (كوين) ليس مهماً الآن

62
00:04:19,397 --> 00:04:22,066
‫(سكاي) هي المهمة فقط
‫وأريدك أن تقودي الطائرة

63
00:04:22,484 --> 00:04:24,527
‫سمعت ما قالته الطبيبة

64
00:04:24,610 --> 00:04:26,863
‫قالت إنهم لا يستطيعون
‫فعل شيء إضافي لها

65
00:04:27,154 --> 00:04:29,490
‫لكن هناك أطباء أعادوني إلى الحياة

66
00:04:29,573 --> 00:04:32,159
‫بما أنهم فعلوا ذلك، فأنا
‫متأكد من أن بإمكانهم إنقاذ (سكاي)

67
00:04:46,924 --> 00:04:48,384
‫{\an8}اتصلت بنا القيادة العامة

68
00:04:48,467 --> 00:04:51,804
‫{\an8}لقد أمرونا بأن نسلم (كوين)
‫للتحقيق معه ونقله إلى مركز (فريدج)

69
00:04:52,471 --> 00:04:55,100
‫{\an8}- أتريد مني أن أنظم عملية النقل؟
‫- لا

70
00:04:56,142 --> 00:04:58,520
‫{\an8}سيبقى (كوين) في عهدتنا
‫إلى أن أعطي تعليمات مخالفة

71
00:04:58,602 --> 00:05:00,187
‫{\an8}حاضر يا سيدي

72
00:05:01,856 --> 00:05:05,569
‫{\an8}هل أنت متأكد من قرارك؟
‫بشأن اصطحابها إلى (بثيسدا)

73
00:05:05,651 --> 00:05:07,987
‫{\an8}مكتوب في ملفي أنه تم علاجي
‫هناك بعد (نيويورك)

74
00:05:08,071 --> 00:05:10,114
‫{\an8}أتفهم ذلك، لكن ما الذي يجعلك
‫تظن أن الأطباء هناك

75
00:05:10,197 --> 00:05:11,574
‫{\an8}سيقومون بأي شيء مختلف؟

76
00:05:12,242 --> 00:05:14,577
‫{\an8}- أعرف أنهم أنقذوك...
‫- لم ينقذوني فحسب

77
00:05:16,745 --> 00:05:18,289
‫{\an8}حان الوقت كي تعرف الحقيقة

78
00:05:22,042 --> 00:05:26,630
‫{\an8}مستحيل، ما تقوله
‫مستحيل من ناحية طبية

79
00:05:26,714 --> 00:05:30,426
‫{\an8}إلا أنني أقف هنا
‫وهذا إثبات أن الأمر ممكن

80
00:05:30,509 --> 00:05:32,428
‫{\an8}وهذه إثباتات إضافية، هذا ملفي

81
00:05:32,928 --> 00:05:37,225
‫{\an8}يشرح كيفية إعادتي إلى الحياة
‫الأطباء والعمليات والأدوية

82
00:05:37,975 --> 00:05:42,022
‫{\an8}سيدي، من المخالف للقانون
‫أن نقرأ هذا، هل أنت متأكد...

83
00:05:42,104 --> 00:05:45,316
‫{\an8}لا أهتم بمستوى تصريحكما
‫أنا آمركما بقراءته

84
00:05:47,860 --> 00:05:49,737
‫{\an8}"تقرير الموت والشفاء"

85
00:05:49,821 --> 00:05:52,323
‫{\an8}منحني المدير (فيوري) إذناً
‫بالحصول على الملف مؤخراً

86
00:05:52,406 --> 00:05:57,161
‫{\an8}قرأته العديد من المرات، أريدكما
‫أن تحللا الأمور الطبية التي لم أفهمها

87
00:05:57,244 --> 00:05:59,121
‫{\an8}بإمكانكما التحدث مع الطبيب (سترايتون)

88
00:05:59,205 --> 00:06:01,790
‫{\an8}سيكون متحمساً للإجابة
‫عن أية أسئلة لديكما

89
00:06:01,999 --> 00:06:04,251
‫{\an8}نعم، أنا متأكدة من
‫أنه سيكون بعض من الأسئلة

90
00:06:04,711 --> 00:06:08,881
‫{\an8}- ماذا عن (تاهيتي) إذاً؟
‫- تبين أن المكان ليس سحرياً

91
00:06:08,964 --> 00:06:11,884
‫{\an8}ذكريات مزيفة زرعت
‫للتغطية على ما حدث فقط

92
00:06:11,967 --> 00:06:18,098
‫{\an8}سيدي، مكتوب هنا
‫أنه تم خرق قلبك، وقسم إلى قسمين

93
00:06:18,433 --> 00:06:22,853
‫{\an8}أتفهم هذا الجزء، لكنهم تمكنوا
‫من علاج النسيج المتضرر تماماً

94
00:06:22,937 --> 00:06:25,314
‫{\an8}- أريد أن أعرف كيف
‫- كي نفعل نفس الشيء لـ(سكاي)

95
00:06:25,397 --> 00:06:27,483
‫{\an8}- هذا ما آمله
‫- سنبدأ بالعمل مباشرة يا سيدي

96
00:06:27,566 --> 00:06:28,943
‫{\an8}شكراً لكما

97
00:06:36,450 --> 00:06:39,203
‫{\an8}- هل تتألمين؟
‫- أنا بخير

98
00:06:45,251 --> 00:06:46,877
‫{\an8}قال لي (كولسون)
‫كم من الوقت ظل ميتاً

99
00:06:50,339 --> 00:06:51,799
‫{\an8}لكنك تعرفين ذلك، صحيح؟

100
00:06:54,385 --> 00:06:57,555
‫{\an8}رأيت (سكاي) في الحجيرة

101
00:06:59,640 --> 00:07:01,141
‫{\an8}والآلات تنقي دمها

102
00:07:02,768 --> 00:07:04,144
‫{\an8}وتتنفس بالنيابة عنها

103
00:07:08,607 --> 00:07:09,942
‫{\an8}لست واثقاً من هذه المحاولة

104
00:07:10,818 --> 00:07:13,237
‫{\an8}السفر لمسافة طويلة
‫على أمل حدوث معجزة ثانية

105
00:07:17,575 --> 00:07:20,786
‫{\an8}إن كان (كولسون) يظن أن هناك
‫فرصة ضئيلة لإنقاذ (سكاي)

106
00:07:21,328 --> 00:07:23,539
‫{\an8}أو لإنقاذ أي واحد منا، فسينتهزها

107
00:07:25,833 --> 00:07:28,836
‫الناس أمثالنا، بحاجة إلى أشخاص مثله

108
00:07:31,046 --> 00:07:35,050
‫نعم، الأمر منطقي
‫منطقي أكثر من الخيار الآخر

109
00:07:35,759 --> 00:07:37,136
‫تقصدين الاستسلام

110
00:07:38,470 --> 00:07:40,306
‫قتل الشخص المسؤول عن ذلك

111
00:07:41,849 --> 00:07:43,642
‫أحببت رؤيتك تهاجمين (كوين)

112
00:07:46,228 --> 00:07:48,105
‫أنت لا تظهرين مشاعرك كثيراً

113
00:07:48,439 --> 00:07:51,358
‫"(ش. ي. ل. د) 6، 1، 6
‫معكما برج المراقبة (مايكل تانغو)"

114
00:07:51,442 --> 00:07:54,612
‫"لقد خرقتما تعليمات (ش. ي. ل. د)
‫رقم ، 1، 2، 9، 7"

115
00:07:54,695 --> 00:07:56,113
‫"أجيبا على الفور"

116
00:07:56,196 --> 00:08:00,117
‫لقد عصينا أمراً مباشراً
‫لم نسلم (كوين) ليتم التحقيق معه

117
00:08:01,160 --> 00:08:02,328
‫صحيح

118
00:08:10,544 --> 00:08:13,380
‫هنا (ش. ي. ل. د)، 6، 1، 6
‫ما الذي علينا فعله الآن؟

119
00:08:13,464 --> 00:08:16,008
‫"استعدوا ليصعدوا إلى متن طائرتكم
‫لتسلموهم القيادة"

120
00:08:23,307 --> 00:08:26,268
‫حقاً؟ وسط كل الحرب
‫والفوضى التي تعم العالم

121
00:08:26,352 --> 00:08:27,853
‫أرسلت (ش. ي. ل. د) طائرة لمطاردتنا

122
00:08:28,062 --> 00:08:30,481
‫ثلاث طائرات، طائرة صغيرة لنقل المتهم

123
00:08:30,564 --> 00:08:32,691
‫وطائرتان من نوع (إف 55)
‫بهدف ضمان تسليمنا لـ(كوين)

124
00:08:42,201 --> 00:08:45,204
‫- إن خدشوا طائرتي فسأغضب
‫- بانتظار أوامرك يا سيدي

125
00:08:48,832 --> 00:08:51,877
‫(غاريت)، ما الذي تفعله هنا؟

126
00:08:51,960 --> 00:08:54,922
‫بالمقارنة مع المغفل
‫من المستوى الثامن الواقف أمامي

127
00:08:55,506 --> 00:08:57,007
‫ما زلت أتبع الأوامر

128
00:08:57,091 --> 00:09:01,553
‫- أنت أسوأ شخص يتبع الأوامر
‫- ربما، لكنني أحب هذا الأمر

129
00:09:02,721 --> 00:09:06,058
‫يجب أن تسلم (أيان كوين) في الحال
‫كي يتم نقله إلى (فريدج)

130
00:09:07,935 --> 00:09:09,311
‫العميل (أنتوان تريبليت)

131
00:09:10,104 --> 00:09:12,898
‫العميل (فيليب كولسون)
‫قد لا تعرف ذلك بالنظر إليه لكن...

132
00:09:14,024 --> 00:09:15,526
‫(فيل) واحد من أفضل عملائنا

133
00:09:16,902 --> 00:09:18,153
‫يشرفني ذلك يا سيدي

134
00:09:18,654 --> 00:09:21,949
‫انضم إلي (تريب) كالمتخصص
‫بفريقي بعدما انضم (وارد) إليك

135
00:09:23,200 --> 00:09:25,202
‫- اذهب وأحضر السجين
‫- حاضر سيدي

136
00:09:30,416 --> 00:09:33,918
‫هيا يا (فيل)، إعطاء (فيوري)
‫هذه الطائرة الجميلة لك

137
00:09:34,002 --> 00:09:37,297
‫- لا يعني أنه لن يفجرها في السماء
‫- ما السبب الحقيقي لمجيئك (غاريت)؟

138
00:09:37,547 --> 00:09:40,008
‫كان بإمكان (ش. ي. ل. د) إرسال
‫أي فريق أمن لإحضار (كوين)

139
00:09:40,092 --> 00:09:41,468
‫لماذا اختاروك انت؟

140
00:09:43,137 --> 00:09:45,764
‫- أنت تلاحقه أيضاً
‫- منذ (مالطا)

141
00:09:46,765 --> 00:09:50,394
‫والبارحة عملية السرقة
‫التي نفذتها كلفت فريقي أسابيع من العمل

142
00:09:50,477 --> 00:09:53,272
‫- لا تستطيع أخذه، ليس بعد
‫- هذا ليس طلباً

143
00:09:53,355 --> 00:09:54,522
‫أطلق (كوين) النار على واحدة من عملائي

144
00:09:54,897 --> 00:09:57,484
‫وهي تعتمد على أجهزة دعم الحياة
‫في حجيرة طبية في الأسفل

145
00:09:57,567 --> 00:10:01,571
‫- وننقلها إلى المركز في (بثيسدا)
‫- هل أطلق (كوين) النار؟

146
00:10:03,198 --> 00:10:05,325
‫اخترقت (سكاي) مجمعه في (مالطا)

147
00:10:06,076 --> 00:10:08,412
‫عندما رآها البارحة
‫بدا أنه أخذ الٔامر على محمل شخصي

148
00:10:09,079 --> 00:10:11,999
‫لم أظن أنه يقتل بنفسه
‫فهو يدفع المال للآخرين لفعل ذلك

149
00:10:13,625 --> 00:10:15,419
‫فقدت ثلاثة من عملائي خلال ملاحقته

150
00:10:15,501 --> 00:10:18,589
‫تتفهم إذاً لماذا لا أستطيع تسليمه إليك
‫قبل أن أنقذ عميلتي

151
00:10:18,672 --> 00:10:20,174
‫لأنها إن لم تنج...

152
00:10:26,263 --> 00:10:28,974
‫- العميل (غرانت وارد)
‫- (تريب)

153
00:10:29,850 --> 00:10:31,018
‫- هل (غاريت) في الأعلى؟
‫- نعم

154
00:10:31,769 --> 00:10:34,605
‫نعم، ما زال يتحدث عن الهدف الذي
‫أصبته عن مسافة ألف ياردة في (باندونغ)

155
00:10:34,688 --> 00:10:36,231
‫كانت المسافة ألفي ياردة

156
00:10:36,815 --> 00:10:38,191
‫ما الذي تفعله هنا؟

157
00:10:38,609 --> 00:10:41,111
‫هذه مثل طائرة (بلايبوي)

158
00:10:42,446 --> 00:10:45,491
‫بإمكان المرء أن يستمتع
‫بوقته في مساحة كهذه

159
00:10:45,574 --> 00:10:48,035
‫كيف تمكن (كولسون) من الحصول
‫على طائرة رائعة كهذه؟

160
00:10:48,410 --> 00:10:50,913
‫- لقد مات
‫- هذا أمر صعب

161
00:10:52,206 --> 00:10:54,458
‫أتريد أن ترشدني إلى المكان
‫الذي تحتجز فيه (كوين)؟

162
00:10:54,833 --> 00:10:57,961
‫أمرت القيادة العامة (غاريت)
‫بأن يصطحبه إلى (فريدج) للتحقيق معه

163
00:11:02,299 --> 00:11:05,260
‫- هل هذا مشرب كامل؟
‫- بإمكانك تناول ما شئت

164
00:11:05,843 --> 00:11:08,972
‫لكن (كوين) سيبقى هنا
‫إلى أن يأمر (كولسون) بغير ذلك

165
00:11:09,056 --> 00:11:12,309
‫بالله عليك، كان (غاريت)
‫الضابط المسؤول عنك

166
00:11:12,392 --> 00:11:15,561
‫- لذا تعرف كيف تجري الأمور
‫- لم لا تذكرني؟

167
00:11:16,939 --> 00:11:20,733
‫(غاريت) يريد (كوين)، وعملي
‫هو أن أضمن أن ينال (غاريت) ما يريد

168
00:11:21,735 --> 00:11:23,612
‫- أين هو؟
‫- لا أستطيع مساعدتك

169
00:11:25,322 --> 00:11:28,242
‫لا مشكلة، سأجد (كوين) بنفسي

170
00:11:28,741 --> 00:11:31,620
‫لا بد من أنه محتجز
‫بين الجاكوزي وملعب السكواش

171
00:11:41,380 --> 00:11:42,923
‫أيها العميل (وارد)، توقف

172
00:11:48,177 --> 00:11:49,887
‫لقد توصلنا أنا والعميل (غاريت) إلى اتفاق

173
00:11:50,639 --> 00:11:53,392
‫لقد أقنع القيادة العامة بأن يحقق
‫مع (كوين) هنا على متن طائرتنا

174
00:11:53,475 --> 00:11:57,396
‫- بينما نتابع رحلتنا نحو (بثيسدا)
‫- أتكلم كلاماً معسولاً عند الحاجة

175
00:11:58,104 --> 00:12:01,275
‫لن تصدق الأمور
‫التي بإمكاني إقناع هذا الرجل بها

176
00:12:02,609 --> 00:12:04,402
‫- سررت برؤيتك يا بني
‫- وأنا أيضاً يا سيدي

177
00:12:05,571 --> 00:12:07,865
‫- وشكراً لك
‫- إنقاذ الفتاة هو الأولوية

178
00:12:08,406 --> 00:12:09,825
‫وقد تكون لديها معلومات

179
00:12:10,742 --> 00:12:14,913
‫لم أسمع بنصف الأدوية التي أعطوها
‫لـ(كولسون)، (جاي إيتش 325)؟

180
00:12:14,997 --> 00:12:18,166
‫وماذا عن عملية الجراحة العصبية
‫المجهرية بمساعدة رجل آلي

181
00:12:18,250 --> 00:12:22,004
‫التي زرعوا بواسطتها ذكريات
‫(تاهيتي)، يبدو الأمر مخيفاً جداً

182
00:12:22,087 --> 00:12:25,632
‫أتفق معك، لا نستطيع
‫نقض النتائج، فهو حي يرزق

183
00:12:27,091 --> 00:12:31,722
‫نعم، لكن مقابل أي ثمن
‫لقد قرأت السجلات

184
00:12:31,930 --> 00:12:35,017
‫- لقد ترجّى الأطباء ليتركوه يموت
‫- هذا مختلف

185
00:12:35,099 --> 00:12:38,312
‫(سكاي) ما زالت حية
‫وعلينا إبقاؤها حية

186
00:12:41,940 --> 00:12:43,817
‫طلبت من الطبيب
‫(سترايتون) بأن يساعدنا

187
00:12:44,484 --> 00:12:46,403
‫مرحباً، نعم

188
00:12:48,279 --> 00:12:49,489
‫هل أنت متأكد؟

189
00:12:51,074 --> 00:12:52,326
‫مستحيل

190
00:12:55,119 --> 00:12:57,331
‫ظننت أنني أنا من سيلعب
‫دور الشرطي السيىء

191
00:12:58,372 --> 00:13:01,543
‫(إيان كوين)، هذا العميل (غاريت)
‫أتى ليطرح عليك بعض الأسئلة

192
00:13:01,626 --> 00:13:04,755
‫لا، شكراً، ما زال رأسي
‫يؤلمني من آخر زائر

193
00:13:04,837 --> 00:13:08,926
‫على الأقل ترك لك الزائر الأخير رأساً
‫أنا لا أراعي المشاعر

194
00:13:09,593 --> 00:13:11,845
‫أنا مهتم بواحد من مشاريعك الجديدة

195
00:13:12,470 --> 00:13:14,139
‫لكن هناك الكثير من المشاريع...

196
00:13:15,139 --> 00:13:19,394
‫دعني أوضح الأمر لك
‫ليس لديك حقوق ولا محام

197
00:13:19,478 --> 00:13:22,147
‫الشيء الوحيد الذي يمنع العميل
‫(كولسون) من رميك من الطائرة

198
00:13:22,229 --> 00:13:24,566
‫هو النبض الضعيف
‫لعميلة شابة في الطبقة السفلية

199
00:13:24,650 --> 00:13:29,196
‫والدافع الوحيد الذي يمنعني من اقتلاع
‫لسانك هو أن تستخدمه للإجابة عن أسئلتي

200
00:13:29,988 --> 00:13:31,364
‫فهمت؟

201
00:13:32,199 --> 00:13:33,491
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- لا

202
00:13:42,501 --> 00:13:45,086
‫أخبرنا عن (سايبرتيك) وبرنامج (ديثلوك)

203
00:13:45,170 --> 00:13:47,089
‫- (ديثلوك)؟
‫- اسم جميل، صحيح؟

204
00:13:47,714 --> 00:13:52,010
‫يبدو كاسم مصارع
‫من الثمانينيات، ما هو بالضبط؟

205
00:13:52,094 --> 00:13:54,554
‫إنه أمر خطر وآخر عميلة تورطت فيه

206
00:13:54,637 --> 00:13:56,640
‫انتهى بها الأمر بطلقتين في البطن

207
00:14:00,227 --> 00:14:04,355
‫- إذاً، ما زالت حية
‫- نعم

208
00:14:05,357 --> 00:14:06,857
‫من الأفضل لك أن ترجو أن تبقى كذلك

209
00:14:06,942 --> 00:14:09,987
‫ألهذا السبب أطلقت النار على (سكاي)؟
‫لأنها رأت ما سلمه (سايبرتيك)

210
00:14:10,069 --> 00:14:14,157
‫لا، أطلقت النار على (سكاي)
‫لٔان هذا ما أمرني بفعله المستبصر

211
00:14:16,243 --> 00:14:17,995
‫- أردت رؤيتي؟
‫- لقد أنهيت مكالمة

212
00:14:18,077 --> 00:14:21,163
‫مع المركز الطبي في (بثيسدا) للتو
‫لقد اختفى الطبيب (سترايتن)

213
00:14:21,248 --> 00:14:23,875
‫سنجد طبيباً آخر هناك
‫أجرى العملية لـ(كولسون)

214
00:14:25,001 --> 00:14:28,379
‫- هنا تكمن المشكلة
‫- لم يتعالج (كولسون) هناك

215
00:14:28,463 --> 00:14:30,382
‫- لا أفهم
‫- الأمر كله غير مفهوم

216
00:14:30,464 --> 00:14:33,551
‫كتب الأطباء رقم غرف العمليات
‫لكن ولا واحدة منها موجودة

217
00:14:33,635 --> 00:14:35,094
‫ولا واحدة منها جزء من (ش. ي. ل. د)

218
00:14:37,597 --> 00:14:42,561
‫ما لا أصدقه هو كيف أن مليارديراً مهماً
‫يصدق هراء المستبصرين

219
00:14:42,644 --> 00:14:46,982
‫لم أصدقه في البداية لكنني أيقنت
‫في النهاية أن المنفعة ستكون متبادلة

220
00:14:47,064 --> 00:14:50,444
‫لا بد من أنه يهددك بشيء سيىء
‫تطلق النار على فتاة عزلاء

221
00:14:51,403 --> 00:14:54,488
‫دعنا نقول إنني تعلمت بالطريقة الصعبة
‫أن إطاعة الأوامر هي في صالحي

222
00:14:54,573 --> 00:14:56,700
‫لكن، ها أنت هنا

223
00:15:02,080 --> 00:15:08,003
‫دعني أؤكد لك، أن ليس الحظ
‫هو ما قادني إلى سيارة شريكك في (برلين)

224
00:15:08,836 --> 00:15:14,341
‫ولا فتح الباب للفتاة الصهباء
‫أو لهذين العميلين في (المغرب)

225
00:15:14,885 --> 00:15:19,096
‫أتظن أن جماعتي وجدتهم
‫من باب الصدفة في ذلك الفندق؟

226
00:15:19,346 --> 00:15:23,435
‫- لا، المستبصر فعل ذلك
‫- هل قال لك مستبصرك

227
00:15:23,517 --> 00:15:26,855
‫- إنني سأكسر لك أسنانك؟
‫- يرى المستبصر كل شيء

228
00:15:30,608 --> 00:15:33,819
‫ما عدا ما حدث له

229
00:15:34,321 --> 00:15:35,781
‫ما زال الأمر يتعلق بي

230
00:15:36,782 --> 00:15:40,284
‫تمهل، عليك أن تخبرني
‫بالقصة كاملة يا (فيل)

231
00:15:42,203 --> 00:15:44,497
‫هل سمعت أنني أوشكت
‫على الموت قبل معركة (نيويورك)؟

232
00:15:45,582 --> 00:15:46,957
‫القصة تنطوي على أكثر من ذلك

233
00:15:48,709 --> 00:15:52,547
‫ظننت أنني مت لثوان
‫لكن تبين أن أياماً مرت

234
00:15:52,631 --> 00:15:55,758
‫- هذا مستحيل
‫- لهذا السبب سيفعل المستبصر

235
00:15:55,842 --> 00:15:58,678
‫- أي شيء ليعرف كيف حدث ذلك
‫- حتى إنه أمرك بقتل (سكاي)

236
00:16:00,137 --> 00:16:04,226
‫تمهل، أنت لا تعرف
‫ما فعلت (ش. ي. ل. د) كي تنقذك

237
00:16:04,308 --> 00:16:05,936
‫لهذا السبب نحن نسافر
‫إلى المكان الذي تعالجت فيه

238
00:16:08,105 --> 00:16:10,899
‫إطلاق النار على الفتاة
‫يجبرك على معرفة الأمر برمته

239
00:16:10,981 --> 00:16:15,445
‫- بإمكان المستبصر الرؤية أخيراً
‫- أو أنك تترك الفتاة تموت

240
00:16:23,035 --> 00:16:24,745
‫أطلق (كوين) النار
‫على (سكاي) من دون داع

241
00:16:24,830 --> 00:16:28,125
‫الأطباء الذين عالجوك في المكان
‫المتوجهون إليه، غير موجودين

242
00:16:29,626 --> 00:16:34,296
‫ربما هم في مكان آخر، هذه (ش. ي. ل. د)
‫يحافظون على الأسرار دائماً

243
00:16:34,381 --> 00:16:37,217
‫هذا ما أخشاه يا سيدي
‫فملفك مليء بالأسرار

244
00:16:37,299 --> 00:16:40,928
‫أدوية تجريبية، وعمليات جراحية
‫غير معروفة لم نسمع بها قط

245
00:16:41,471 --> 00:16:45,141
‫بصراحة، أنا و(فيتز) فهمنا
‫حوالى سبعين بالمئة من الموجود هنا

246
00:16:45,225 --> 00:16:49,353
‫حتى لو اكتشفنا المكان الذي عالجوك
‫فيه وتمكنا من إعادة العملية بحذافيرها

247
00:16:49,813 --> 00:16:51,898
‫- فهناك السؤال الواضح الآخر
‫- ما هو؟

248
00:16:51,981 --> 00:16:53,357
‫إن كان علينا...

249
00:16:55,442 --> 00:16:59,948
‫التجربة التي مررت بها يا سيدي
‫إن كان هذا الملف دقيقاً بشكل جزئي

250
00:17:00,030 --> 00:17:03,617
‫لا أحد يطرح فكرة إخضاع (سكاي)
‫للتجربة التي مررت بها لكن...

251
00:17:03,993 --> 00:17:08,998
‫إن كان ثمة شيء هنا، دواء
‫أو علاج قد ينقذها فعلينا أن نجده

252
00:17:09,582 --> 00:17:11,125
‫- جدي الوسيلة
‫- حاضر سيدي

253
00:17:14,086 --> 00:17:16,298
‫- أنت لا تتفقين معي
‫- لا

254
00:17:16,380 --> 00:17:19,258
‫أظن أن علينا القيام
‫بأي شيء كي ننقذ (سكاي)

255
00:17:20,259 --> 00:17:25,347
‫لكن علينا الإقرار بأن عند فعل ذلك
‫سنعطي المستبصر ما يريده تماماً

256
00:17:25,431 --> 00:17:26,808
‫هذه مخاطرة علينا أن نخوضها

257
00:17:34,441 --> 00:17:37,527
‫- كيف حالها؟
‫- حالتها تتدهور

258
00:17:37,610 --> 00:17:39,111
‫ولا أعرف كيف أوقف ذلك

259
00:17:39,737 --> 00:17:43,992
‫الشيء الوحيد الذي أثار اهتمامي نوعاً ما
‫هو شيء اسمه (جي إيتش 325)

260
00:17:44,325 --> 00:17:46,911
‫- دواء من نوع ما
‫- تم حقن العميل (كولسون) به

261
00:17:46,994 --> 00:17:50,498
‫وبعد دقائق، بدت على جراحه
‫علامات تجدد الخلايا

262
00:17:50,581 --> 00:17:52,416
‫تجدد الخلايا؟ هل هذا ممكن؟

263
00:17:52,499 --> 00:17:55,085
‫حتى إن كان هذا الدواء العجيب
‫موجوداً، فلا نعرف أين نجده

264
00:17:55,669 --> 00:17:59,173
‫ليست لدينا إحداثيات ولا سجلات
‫عن مغادرة أو وصول أحد

265
00:18:00,926 --> 00:18:02,886
‫أظن أن بإمكاني المساعدة في هذا المجال

266
00:18:06,722 --> 00:18:09,975
‫- لقد جهزت غرفة الصدى
‫- نعم، قمت ببعض الاتصالات

267
00:18:10,559 --> 00:18:12,812
‫صديق لي يعمل
‫في الأرشيف في الـ(تريسكيليون)

268
00:18:13,479 --> 00:18:15,397
‫ووافق على السماح لنا
‫بالولوج إليه من هنا

269
00:18:17,734 --> 00:18:19,026
‫من الصعب تصديق ذلك لكن هذا المكعب

270
00:18:19,360 --> 00:18:21,154
‫يحتوي على كل معلومات (ش. ي. ل. د)
‫الإدارية التاريخية

271
00:18:21,237 --> 00:18:24,531
‫لكن إن لم تجر ِعملية العميل (كولسون)
‫في منشأة طبية تابعة لـ(ش. ي. ل. د)...

272
00:18:24,616 --> 00:18:26,825
‫لن نجد معلومات عنها هنا، أعرف ذلك

273
00:18:26,910 --> 00:18:31,538
‫لكن هذا يحتوي على كل المراسلات بين
‫المكاتب، وكل ترتيبات السفر وطلبيات شراء

274
00:18:32,040 --> 00:18:36,253
‫ربما سنتمكن من تحديد المكان من خلال
‫تعقب أثر معاملات ورقية افتراضية ما

275
00:18:36,335 --> 00:18:37,836
‫نعم

276
00:18:42,717 --> 00:18:47,221
‫حسناً، لنبدأ بمذكرات السفر
‫في اليوم الذي طعن فيه (كولسون)

277
00:18:49,182 --> 00:18:54,019
‫ماذا عن رحيل الطبيب
‫(سترايتن) من (ترايسكيليون)

278
00:18:54,103 --> 00:18:55,480
‫- ربما ستكون المعلومات موجودة
‫- نعم

279
00:19:00,025 --> 00:19:01,485
‫جاهزة؟

280
00:19:11,162 --> 00:19:13,956
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ملجأ من الحرب العالمية الثانية

281
00:19:14,039 --> 00:19:17,627
‫ملجأ منهار، ليس منشأة (ش. ي. ل. د)
‫مصرح بها بكل تأكيد

282
00:19:17,710 --> 00:19:19,461
‫- "(جيست هاوس)"
‫- بيت الضيافة؟

283
00:19:20,170 --> 00:19:23,257
‫بالضبط، "جيست هاوس" (جي) و(إيتش)

284
00:19:23,465 --> 00:19:26,260
‫(جي إيتش 325)
‫انظري إلى تاريخ دخول الملف؟

285
00:19:26,635 --> 00:19:29,848
‫- الذكر الوحيد لعملية فتحه...
‫- فتحه عميل من المستوى 10

286
00:19:30,306 --> 00:19:31,890
‫- المدير (فيوري)
‫- المدير (فيوري)

287
00:19:31,974 --> 00:19:34,852
‫إذاً، (فيوري) ذهب إلى هذا المكان
‫وهو الذي صدق على العمليات

288
00:19:34,935 --> 00:19:37,021
‫التي أجريت للعميل (كولسون)
‫لم لا تحاول إيجاد الملف؟

289
00:19:37,354 --> 00:19:38,606
‫حسناً

290
00:19:45,946 --> 00:19:49,284
‫تباً، إنه مشفر
‫كان بإمكان (سكاي) فك الشيفرة

291
00:19:51,160 --> 00:19:52,286
‫ماذا كانت لتفعل؟

292
00:20:01,378 --> 00:20:02,755
‫هذا ليس تشفيراً؟

293
00:20:22,900 --> 00:20:24,985
‫"جيست هاوس"
‫هو ليس منشأة تابعة لـ(ش. ي. ل. د)

294
00:20:25,528 --> 00:20:28,822
‫لا نعرف من أو ماذا في الداخل
‫كونوا مستعدين لمقاومة محتملة

295
00:20:28,906 --> 00:20:32,284
‫- ألا يوجد اتصال في الداخل؟
‫- جربت كل القنوات، لا استجابة

296
00:20:32,534 --> 00:20:34,871
‫- قد يكون المكان مهجوراً
‫- لنأمل عكس ذلك

297
00:20:34,953 --> 00:20:36,622
‫فنحن بحاجة إلى العاملين في الداخل
‫كي يعالجوا (سكاي)

298
00:20:37,374 --> 00:20:40,167
‫(سيمينز) تجهز (سكاي)
‫للتحرك عند الطلب يا سيدي

299
00:20:40,250 --> 00:20:41,835
‫بإمكان (تريب) المساعدة
‫فقد خضع للتدريب كفني طبي

300
00:20:41,920 --> 00:20:44,463
‫جيد، علينا القيام بعملنا
‫بطريقة صحيحة وسيمر الأمر بسلام

301
00:20:44,546 --> 00:20:46,132
‫ماذا لو لم يريدوا مساعدتنا؟

302
00:20:47,049 --> 00:20:48,342
‫سأترجاهم

303
00:20:49,009 --> 00:20:51,428
‫حافظوا على حياة الأطباء وسلامة المكان

304
00:20:51,846 --> 00:20:54,140
‫إن حدث طارىء ما
‫فأريدك أن تنزل إلى هناك

305
00:20:54,223 --> 00:20:56,266
‫كي تحدد ما بإمكان (سيمينز)
‫استخدامه لمساعدة (سكاي)

306
00:20:56,350 --> 00:20:58,185
‫ثم نأخذه، هيا بنا

307
00:21:24,044 --> 00:21:26,130
‫- هناك أحد ما
‫- ليس هناك مواعيد لعدة أسابيع

308
00:21:26,213 --> 00:21:27,882
‫جرب البروتوكول

309
00:21:27,965 --> 00:21:29,508
‫"كيف كانت الرحلة من (إسطنبول)؟"

310
00:21:29,925 --> 00:21:32,386
‫- كلمة السر
‫- ليس لدي فكرة

311
00:21:32,470 --> 00:21:33,679
‫لم أسمع بها من قبل

312
00:21:33,762 --> 00:21:35,764
‫لا أجدها بين تعليمات
‫بروتوكولات (ش. ي. ل. د)

313
00:21:36,348 --> 00:21:39,476
‫أنا العميل (كولسون) من (ش. ي. ل. د)
‫لا نعرف كلمة السر

314
00:21:39,560 --> 00:21:42,397
‫لكن لدينا عضواً من الفريق
‫بحاجة ماسة إلى العناية الطبية

315
00:21:42,479 --> 00:21:44,189
‫نعرف أن بالإمكان علاجها هنا

316
00:21:44,273 --> 00:21:46,733
‫افتحوا الباب وربما سنتمكن
‫من الوصول إلى تفاهم، علم؟

317
00:21:49,111 --> 00:21:50,780
‫"كيف كانت الرحلة من (إسطنبول)؟"

318
00:21:52,656 --> 00:21:57,078
‫نحن نريد مساعدة طبية
‫وحياة شخص في خطر، هل ستساعدوننا؟

319
00:21:59,164 --> 00:22:00,956
‫"كيف كانت الرحلة من (إسطنبول)؟"

320
00:22:03,125 --> 00:22:04,502
‫سنترجاهم إذاً

321
00:22:17,055 --> 00:22:20,559
‫- إنهم بارعون، لقد اقتحموا المكان
‫- كيف وجدوا هذا المكان؟

322
00:22:20,642 --> 00:22:22,978
‫لا يهم، فهم لا يعرفون كلمة السر

323
00:22:24,521 --> 00:22:26,356
‫- أتريد اليمين أم اليسار؟
‫- اليسار جيد

324
00:22:38,952 --> 00:22:41,830
‫هناك حجرة دخول
‫ومجموعة من الأبواب الزجاجية

325
00:22:42,539 --> 00:22:44,833
‫لا أستطيع رؤية أكثر من ذلك
‫فالأنوار مطفأة

326
00:22:44,917 --> 00:22:48,045
‫يعرفون بأننا قادمون
‫لنذهب للترحيب بهم

327
00:22:53,842 --> 00:22:55,219
‫المكان آمن

328
00:22:59,723 --> 00:23:01,058
‫حسناً يا (سيمينز)
‫سندخل المكان الآن

329
00:23:02,851 --> 00:23:04,228
‫(سيمينز)

330
00:23:07,189 --> 00:23:08,565
‫تباً

331
00:23:10,693 --> 00:23:13,403
‫تعطلت الاتصالات
‫الجبل تسبب بقطع الاتصال

332
00:23:13,487 --> 00:23:17,783
‫هذا أفضل، ثق بي، فلا تريدهم
‫أن يسمعونا ونحن نموت

333
00:23:20,369 --> 00:23:22,705
‫أمازحك يا بني
‫أنتم جادون أيها البريطانيون

334
00:23:23,372 --> 00:23:25,959
‫- ولو كانت المهمة سهلة...
‫- فلن يكون ممتعاً

335
00:23:27,501 --> 00:23:31,463
‫لست خائفاً، ليس بعد
‫أظن أننا سنتعرض للخطر الحقيقي

336
00:23:31,547 --> 00:23:33,090
‫بعد أن نخترق ذلك الزجاج المضاد للرصاص

337
00:23:35,717 --> 00:23:37,469
‫ربما سنجد بيت درج نحو السطح

338
00:23:42,683 --> 00:23:44,434
‫ما رأيك يا (فيتز)؟
‫هل تستطيع اختراق الباب؟

339
00:23:44,810 --> 00:23:47,896
‫نحو موت مريع ومؤكد؟ بالطبع

340
00:23:54,946 --> 00:23:56,656
‫- بانتظار الإشارة يا سيدي
‫- عندما ندخل إلى الداخل

341
00:23:56,738 --> 00:23:59,700
‫حاولوا أن تحتموا
‫حسناً يا سادة، لننطلق

342
00:24:21,597 --> 00:24:26,268
‫أتينا طلباً للمساعدة الطبية، إن استمررتم
‫في إطلاق النار علينا فسندافع عن أنفسنا

343
00:24:30,897 --> 00:24:33,734
‫- رأيت شخصين
‫- علم، جاهز؟

344
00:24:43,327 --> 00:24:44,953
‫- هل لديك قنبلة مضيئة؟
‫- نعم

345
00:24:51,043 --> 00:24:52,419
‫(وارد)

346
00:25:06,475 --> 00:25:07,934
‫المكان آمن

347
00:25:08,018 --> 00:25:09,895
‫- حاول إضاءة الأنوار
‫- حسناً

348
00:25:15,359 --> 00:25:16,735
‫لا ضغينة يا (بوب)

349
00:25:22,449 --> 00:25:23,825
‫المكان آمن

350
00:25:24,201 --> 00:25:28,121
‫لم ننته بعد
‫أصيب الآخر ولن يصعب إيجاده

351
00:25:44,805 --> 00:25:46,264
‫انطلق

352
00:25:57,693 --> 00:25:58,985
‫دعني أستدعي لك المساعدة الطبية

353
00:25:59,569 --> 00:26:01,570
‫هل هناك أحد آخر هنا؟
‫أين هم الأطباء؟

354
00:26:01,655 --> 00:26:04,533
‫- الطاقم الطبي لا يقيم هنا
‫- نحن نبحث عن دواء

355
00:26:05,033 --> 00:26:07,452
‫(جي إيتش 325)؟
‫من الممكن أن يساعدك أيضاً

356
00:26:08,537 --> 00:26:11,623
‫- هل أعرفك؟
‫- لا أعرف

357
00:26:11,998 --> 00:26:13,792
‫ربما قضيت بعض الوقت هنا منذ فترة

358
00:26:14,751 --> 00:26:17,295
‫هل تعرف بشأن... المؤقت

359
00:26:19,089 --> 00:26:20,090
‫لدينا مشكلة

360
00:26:26,513 --> 00:26:30,350
‫متفجرات (سيمتيكس)
‫المكان برمته مجهز للتفجير

361
00:26:31,017 --> 00:26:33,895
‫هناك متفجرات تكفي
‫لهدم الجبل فوق رؤوسنا

362
00:26:34,813 --> 00:26:37,023
‫سيدي، أقل من عشر دقائق

363
00:26:38,316 --> 00:26:41,695
‫هذا إجراء وقائي لو قتلنا
‫الحارسان لكانا أوقفا المؤقت

364
00:26:41,778 --> 00:26:44,865
‫- بما أنهما لم يقتلانا...
‫- ثمة آلية إلغاء بحال الطوارىء

365
00:26:44,948 --> 00:26:47,576
‫قد تتمكن (سكاي) من تجاوزه
‫لكنني لم أتمكن من اختراق لوحة التحكم

366
00:26:47,659 --> 00:26:49,411
‫مما يعني أننا علقنا هنا

367
00:26:50,120 --> 00:26:52,581
‫أنت الشخص الذي علم (وارد)
‫كيفية تعطيل القنابل النووية

368
00:26:52,789 --> 00:26:55,792
‫فكر بطريقة لإخراجنا من هنا
‫لنذهب لإيجاد الدواء

369
00:27:00,005 --> 00:27:02,716
‫- هذه منشأة طبية من نوع ما
‫- نعم

370
00:27:02,798 --> 00:27:04,968
‫لكن إن لم يكن من أحد هنا
‫فلا أظن أن ذلك سينفعنا

371
00:27:08,221 --> 00:27:12,058
‫من الصعب رؤية أحد من فريقك يعاني
‫هل تعرفان بعضكما بعضاً منذ زمن؟

372
00:27:12,601 --> 00:27:16,271
‫لا، منذ بضعة أشهر
‫ليس لدينا أي شيء مشترك

373
00:27:16,688 --> 00:27:17,981
‫نحن مختلفتان تماماً

374
00:27:18,732 --> 00:27:20,984
‫لكنك لا تستطيعين
‫تخيل حياتك من دونها

375
00:27:22,778 --> 00:27:25,947
‫نعم، هل مررت بهذه التجربة
‫أيها العميل (تريبليت)؟

376
00:27:26,782 --> 00:27:31,035
‫نعم، وأحياناً يفاجئك شخص ما بذلك

377
00:27:35,624 --> 00:27:37,959
‫إنها محظوظة بوجودك إلى جانبها

378
00:27:38,043 --> 00:27:41,755
‫في حال تعرضت للأذى
‫أتمنى أن تكوني إلى جانبي أيضاً

379
00:27:45,634 --> 00:27:49,596
‫تعطلت الاتصالات، إن لم يتصلوا
‫خلال ساعة فسألحقهم

380
00:27:51,890 --> 00:27:53,600
‫حياة (سكاي) في خطر
‫اتبعاني في الحال

381
00:27:55,685 --> 00:27:57,353
‫- كيف بإمكاننا المساعدة؟
‫- احقنها بجرعة (إبينفرين)

382
00:27:57,437 --> 00:27:59,022
‫حسناً

383
00:28:20,544 --> 00:28:22,170
‫"دعوني أموت"

384
00:28:22,254 --> 00:28:26,675
‫توقفوا، دعوني أموت
‫أرجوكم، دعوني أموت

385
00:28:34,348 --> 00:28:36,518
‫- هل هنا تم...
‫- نعم

386
00:28:43,149 --> 00:28:45,902
‫المؤقت لا يتحكم بالانفجار إنه ساعة فقط

387
00:28:46,611 --> 00:28:49,029
‫- المفجر في مكان آخر بالتأكيد
‫- ليس هنا، وإلا لكنت وجدته

388
00:28:49,656 --> 00:28:51,658
‫ليس هناك وقت لتفتيش كامل المجمع

389
00:28:52,576 --> 00:28:55,161
‫ربما بإمكاننا نزع بعض المتفجرات
‫واستخدامها لتفجير الأبواب

390
00:29:03,879 --> 00:29:06,506
‫- سيدي، هل أنت متأكد...
‫- "خطر تسرب المواد السامة"

391
00:29:14,681 --> 00:29:16,515
‫يجب أن نرتدي
‫ا <i>لبزتين الواقيتين قبل الدخول</i>

392
00:29:16,600 --> 00:29:18,184
‫صحيح، لكن ليس هناك وقت

393
00:29:26,067 --> 00:29:29,445
‫أتمنى لو بإمكاني التحدث إلى (سيمينز)
‫كانت ستتعرف على معظم هذه الأشياء

394
00:29:29,862 --> 00:29:32,574
‫أو على الأقل، الأشياء التي لا يجب لمسها

395
00:29:40,957 --> 00:29:42,375
‫(فيتز)

396
00:29:48,048 --> 00:29:49,424
‫لا أرى أي (جي إيتش)

397
00:29:54,554 --> 00:29:56,848
‫أيها العميل (كولسون) الباب مقفل

398
00:29:57,390 --> 00:29:59,224
‫أمسك <i>،</i> ضع القفازين

399
00:30:01,518 --> 00:30:02,896
‫تمكنت من فتحه

400
00:30:04,064 --> 00:30:05,857
‫حان وقت الرحيل
‫لم نتمكن من إيقاف التفجير

401
00:30:06,440 --> 00:30:08,026
‫- تبقت أربع دقائق
‫- كدت أن أنتهي

402
00:30:08,943 --> 00:30:10,528
‫ثمة متفجرات هنا أيضاً

403
00:30:11,154 --> 00:30:15,367
‫ها هو (325)
‫هذا هو الدواء المطلوب

404
00:30:15,449 --> 00:30:16,993
‫يجب أن نذهب كي نوصله إلى (سيمينز)

405
00:30:19,036 --> 00:30:20,412
‫سيدي

406
00:30:21,372 --> 00:30:23,500
‫سأتبعك في الحال، اذهب

407
00:30:30,632 --> 00:30:33,301
‫{\an8}"(تاهيتي)"

408
00:30:44,896 --> 00:30:46,272
‫تبقت ثلاث دقائق

409
00:30:46,522 --> 00:30:51,236
‫هل تعاملت مع الذخائر كثيراً أيها العميل
‫(فيتز)؟ المتفجرات تخصص رائع

410
00:30:52,529 --> 00:30:56,448
‫يتطلب الكثير من الجهد
‫يمكن لاهتزاز قوي أن يولد تفاعلاً متسلسلاً

411
00:30:57,199 --> 00:30:59,451
‫سيدفننا كالأحفوريات لألف سنة

412
00:31:00,370 --> 00:31:03,206
‫أظن أننا لسنا مضطرين للقلق
‫بشأن إيجاد المستبصر لهذا المكان

413
00:31:04,165 --> 00:31:05,542
‫أيها العميل (وارد)

414
00:31:05,917 --> 00:31:08,169
‫- قم بتفجيرها
‫- كنت آمل أن تطلب مني ذلك

415
00:31:18,929 --> 00:31:20,390
‫- أبإمكانك المرور؟
‫- نعم

416
00:31:20,472 --> 00:31:22,892
‫اذهب، أوصل الدواء إلى الأعلى

417
00:31:25,186 --> 00:31:26,562
‫- (كولسون)
‫- أين هو؟

418
00:31:26,896 --> 00:31:28,523
‫(فيل)!

419
00:31:29,357 --> 00:31:31,609
‫اذهب مع (فيتز)
‫وتأكد من وصول الدواء للفتاة

420
00:31:31,692 --> 00:31:33,903
‫- أيها العميل (غاريت)
‫- اذهب وأنقذ الفتاة

421
00:31:36,655 --> 00:31:38,198
‫نبض القلب ضعيف وغير منتظم

422
00:31:38,450 --> 00:31:42,162
‫كلما أنقذناها، أسأل نفسي
‫هل هذا ما تريده (سكاي)؟

423
00:31:43,455 --> 00:31:45,165
‫لم نصل إلى هذه المرحلة كي نستسلم

424
00:31:45,707 --> 00:31:48,083
‫"أقلعوا بالطائرة في الحال"

425
00:31:48,168 --> 00:31:49,794
‫إنهم على قيد الحياة ربما نستطيع...

426
00:31:51,129 --> 00:31:52,589
‫(فيتز)، أجب، ما هو وضعك؟

427
00:31:57,510 --> 00:31:59,178
‫(فيل)، (فيل) ماذا يجري؟

428
00:31:59,553 --> 00:32:01,514
‫الوقت يمر بسرعة
‫المكان على وشك الانفجار

429
00:32:03,266 --> 00:32:06,186
‫أتفهم ما أقوله؟ لقد خرج الشباب
‫من المكان وأخذوا الدواء إلى (سكاي)

430
00:32:06,268 --> 00:32:08,813
‫لا، لا تعطوها الدواء
‫لا تسمح لهم بإعطائها الدواء

431
00:32:08,896 --> 00:32:11,565
‫حسناً، بإمكانك إخبارها بنفسك
‫الآن، علينا الخروج من الجبل

432
00:32:11,649 --> 00:32:12,984
‫والإقلاع بالطائرة، هيا بنا

433
00:32:19,449 --> 00:32:21,951
‫- لقد وجدناه
‫- ما هو؟

434
00:32:22,993 --> 00:32:24,871
‫- وما هي الكمية؟ وأين يجب حقنه؟
‫- (ماي)، أقلعي بالطائرة

435
00:32:24,953 --> 00:32:26,539
‫وإلا ستنهار الأرض من تحتنا

436
00:33:01,449 --> 00:33:02,784
‫لا، لا تعطيها الدواء

437
00:33:05,953 --> 00:33:08,205
‫كانت ستموت على كل حال، فما الفرق؟

438
00:33:10,165 --> 00:33:11,625
‫هيا يا فتاة

439
00:33:16,339 --> 00:33:17,714
‫إنه يعطي مفعولًا

440
00:33:24,180 --> 00:33:25,597
‫إنها تتعرض لاختلاجات

441
00:33:27,099 --> 00:33:29,144
‫أوقفي الاختلاجات
‫كيف سنوقفها؟ (سكاي)

442
00:33:31,270 --> 00:33:32,730
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعرف

443
00:33:33,063 --> 00:33:34,482
‫(سكاي)

444
00:33:34,565 --> 00:33:36,275
‫افعلوا شيئاً، علينا أن نفعل شيئاً

445
00:33:46,703 --> 00:33:48,871
‫نبض قلبها، حالتها تستقر

446
00:33:51,331 --> 00:33:52,708
‫(سيمينز)

447
00:33:55,169 --> 00:33:56,837
‫هلاّ يخبرني أحدكم ما رأينا للتو

448
00:33:58,172 --> 00:34:01,216
‫الفتاة مناضلة، ما الدواء
‫الذي أعطيتها إياه؟

449
00:34:06,514 --> 00:34:08,849
‫لا أعلم، كل ما أعرفه أنه نفع

450
00:34:11,310 --> 00:34:13,437
‫أنت تجترحين المعجزات بحق

451
00:34:17,441 --> 00:34:18,609
‫نجحت

452
00:34:32,457 --> 00:34:34,249
‫هل حدث شيء في الأسفل؟

453
00:34:34,709 --> 00:34:36,335
‫لست متأكداً

454
00:34:36,668 --> 00:34:39,588
‫كان بخير، لكن فجأة
‫بدا وكأنه رأى شبحاً

455
00:34:45,636 --> 00:34:48,473
‫لدي خبر جيد وخبر سيىء
‫أي خبر تود سماعه أولاً؟

456
00:34:51,142 --> 00:34:54,187
‫الخبر السيىء إذاً
‫هناك الكثير من الٔاخبار السيئة

457
00:34:54,269 --> 00:34:57,982
‫مستبصرك، الذي قال
‫إنه سيساندك، تخلىّ عنك

458
00:34:58,733 --> 00:35:01,027
‫المكان الذي من المفروض
‫أن يراه من خلال عقولنا

459
00:35:01,526 --> 00:35:04,529
‫انفجر، ودفن تحت مئة قدم من الصخور

460
00:35:05,113 --> 00:35:09,326
‫يبدو أن القوى الخارقة
‫التي يمتلكها صديقك هي توقع

461
00:35:09,410 --> 00:35:13,872
‫أنه إن قال لشخص غني نذل إنه سيفلت
‫من عقاب جريمة قتل فسيصدق

462
00:35:14,873 --> 00:35:18,085
‫(تريب)، الفتاة ستعيش

463
00:35:18,627 --> 00:35:21,713
‫ستعيش لتشهد كيف قام رجل غني
‫بإطلاق النار على بطنها من مسافة قريبة

464
00:35:21,798 --> 00:35:24,967
‫اعترافك بذلك مسجل
‫على الفيديو أيها العبقري

465
00:35:26,761 --> 00:35:30,390
‫هذا المستبصر تلاعب بك ثم تخلى عنك

466
00:35:32,557 --> 00:35:35,144
‫- قلت إن هناك خبراً جيداً
‫- حقاً؟ نعم

467
00:35:36,145 --> 00:35:38,064
‫ما زلت تحتفظ بلسانك

468
00:35:39,064 --> 00:35:40,482
‫هيا بنا

469
00:35:49,450 --> 00:35:53,370
‫أريد ان أشكرك يا (غاريت) على السماح
‫لنا بترك (كوين) على متن الطائرة

470
00:35:53,454 --> 00:35:58,418
‫لا شكر على واجب، ما زال لدي الوقت
‫كي أحول حياته إلى معاناة مستمرة

471
00:35:58,500 --> 00:36:00,794
‫- أنا متأكد من ذلك
‫- لدي سؤال لك يا (فيل)

472
00:36:00,877 --> 00:36:02,463
‫تفضل

473
00:36:02,546 --> 00:36:05,173
‫- نحن نعرف بعضنا بعضاَ منذ زمن
‫- صحيح

474
00:36:05,257 --> 00:36:09,594
‫ومررنا بمواقف صعبة معاً
‫لو حصل العكس

475
00:36:09,679 --> 00:36:13,098
‫لو أن (سكاي) لم تنج
‫هل كنت سترمي (كوين) من الطائرة؟

476
00:36:15,267 --> 00:36:19,521
‫أنت من وجه هذا التهديد
‫أنا طلبت إبقاءه على متن الطائرة لفترة

477
00:36:20,940 --> 00:36:24,693
‫أنت على حق
‫أنا وجهت التهديد، أخطأت

478
00:36:24,777 --> 00:36:27,989
‫- أراك لاحقاً
‫- ربما سأراك قريباً جداً

479
00:36:29,656 --> 00:36:32,577
‫فعميلي (تريب) معجب بفتاة
‫التكنولوجيا الحيوية التي تعمل لصالحك

480
00:36:44,296 --> 00:36:45,672
‫أتمانع دخولي؟

481
00:36:52,597 --> 00:36:56,725
‫حققت المستحيل اليوم
‫لقد أنقذت حياة (سكاي)

482
00:36:59,687 --> 00:37:01,646
‫لمَ لست سعيداً بالأمر؟

483
00:37:07,611 --> 00:37:12,617
‫قالوا لي إنك كنت تصرخ
‫كي تمنع استخدام الدواء

484
00:37:12,908 --> 00:37:18,038
‫كي تمنع إعطاءه لـ(سكاي)، لماذا؟
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

485
00:37:57,994 --> 00:38:00,205
‫{\an8}"(جي، إيتش)"

486
00:38:34,824 --> 00:38:36,199
‫"(فيل)"

487
00:38:36,658 --> 00:38:38,618
‫(فيل)، هل أنت على ما يرام؟

488
00:38:40,580 --> 00:38:42,414
‫عندما نزلت إلى هناك

489
00:38:44,584 --> 00:38:51,590
‫ورأيت من أين أتيت
‫خشيت أن تعاني هي كما عانيت أنا

490
00:38:56,428 --> 00:38:58,138
‫لكنها لم تعان

491
00:38:59,723 --> 00:39:03,768
‫لسبب معين، لم يحصل ذلك

492
00:39:38,930 --> 00:39:42,350
‫{\an8}"(ديث فالي)، (كاليفورنيا)"

493
00:39:57,364 --> 00:39:59,366
‫سأذهب لأرى إن كانت لديهم خريطة

494
00:39:59,449 --> 00:40:02,160
‫سأنتظرك في السيارة يا سيدة (ماكينزي)

495
00:40:15,632 --> 00:40:17,509
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

496
00:40:18,885 --> 00:40:23,682
‫أنا عطشة ومرهقة
‫هل كل (ميدغارد) مهجورة هكذا؟

497
00:40:24,182 --> 00:40:28,353
‫(ميدغارد)؟ لا أعرف ما هذا المكان
‫هذه منطقة (ديث فالي)

498
00:40:31,147 --> 00:40:35,402
‫أنا أسعى للمرور من وادي الموت
‫هذا نحو أراضي أكثر ازدهاراً

499
00:40:35,735 --> 00:40:37,862
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك، لكن...

500
00:40:39,239 --> 00:40:40,740
‫السيارة لا تتسع سوى لشخصين

501
00:40:41,700 --> 00:40:45,495
‫اسألي المدير في الداخل
‫فربما ستمر حافلة في وقت لاحق اليوم

502
00:40:47,998 --> 00:40:51,585
‫- هل هذه زوجتك؟
‫- نعم، تزوجنا صباح البارحة

503
00:40:52,920 --> 00:40:54,879
‫أتفضلها علي؟

504
00:40:56,549 --> 00:40:58,091
‫في الحقيقة...

505
00:40:58,550 --> 00:41:03,138
‫نعم أفضل (نيكول) على الجميع
‫ولهذا السبب تزوجتها

506
00:41:04,598 --> 00:41:06,266
‫معاً إلى الأبد

507
00:41:12,230 --> 00:41:17,485
‫الولاء، تعجبني هذه السمة في الرجل

508
00:41:23,116 --> 00:41:28,038
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫إن كنت أريد البقاء حرة

509
00:41:35,712 --> 00:41:37,005
‫(جيمي)

510
00:41:41,343 --> 00:41:43,803
‫أقسم إنني سأحميك
‫وسأحافظ على سلامتك

511
00:41:45,138 --> 00:41:47,140
‫لكنني لا أعرف اسمك

512
00:41:50,352 --> 00:41:51,978
‫(لورالاي)

513
00:41:53,855 --> 00:41:55,565
‫اسمي هو (لورالاي)

