﻿1
00:00:01,505 --> 00:00:03,675
‫"في الحلقة السابقة من البرنامج"

2
00:00:04,425 --> 00:00:06,011
‫- أنقذت حياة (سكاي)
‫- ما هذا؟

3
00:00:06,844 --> 00:00:08,178
‫لم لست سعيداً بالأمر؟

4
00:00:08,263 --> 00:00:11,725
‫بما أنني اختبرت تلك المرحلة
‫وأعرف من أين أتحدر

5
00:00:11,974 --> 00:00:15,520
‫خشيت جداً أن تعاني كما عانيت أنا

6
00:00:15,978 --> 00:00:17,689
‫أنا والعميل (وارد) على علاقة

7
00:00:17,771 --> 00:00:19,524
‫- وإذا كان الأمر يشكل مشكلة...
‫- سأنهي العلاقة

8
00:00:39,586 --> 00:00:41,880
‫علي أن أحضر شيئاً بسرعة

9
00:00:43,839 --> 00:00:45,675
‫سأعود على الفور حبيبتي

10
00:00:55,517 --> 00:00:57,896
‫انظر إلى تلك المرأة، إنها جميلة!

11
00:00:57,978 --> 00:01:02,149
‫عزيزتي، يمكن لشابة مثلك أن تحصل
‫على أي رجل تريد

12
00:01:03,818 --> 00:01:06,153
‫لماذا تزوجت ذاك الرجل؟ هل هو ثري؟

13
00:01:07,529 --> 00:01:09,239
‫ليس زوجي

14
00:01:10,199 --> 00:01:13,202
‫لقد خطفته من زوجته اليوم

15
00:01:13,994 --> 00:01:17,581
‫- كنت بحاجة إليه ليؤمن لي طريقاً آمناً
‫- هل أنت في ورطة؟

16
00:01:17,956 --> 00:01:21,920
‫لأنك إذا كنت بحاجة إلى مكان
‫تختبئين فيه فهذا المكان كأي مكان آخر

17
00:01:25,297 --> 00:01:27,591
‫يا لها من دراجة نارية رائعة

18
00:01:27,674 --> 00:01:30,720
‫إنها من نوع (هيريتدج سوفتايل)
‫طراز العام 1987

19
00:01:31,345 --> 00:01:33,932
‫يمكنك أن تصعدي على دراجتي
‫لتسمعي هديرها

20
00:01:36,141 --> 00:01:37,727
‫إنها فخمة

21
00:01:39,228 --> 00:01:42,022
‫- ما اسمك؟
‫- يدعوني رجالي بـ(روستر)

22
00:01:42,107 --> 00:01:43,357
‫لديك رجال؟

23
00:01:44,651 --> 00:01:46,319
‫هل أنت قائدهم؟

24
00:01:47,236 --> 00:01:49,781
‫عندما تحققت من الأمر في المرة الأخيرة
‫كنت كذلك

25
00:01:54,952 --> 00:01:59,373
‫أصبحتم أنت ورجالك خدماً لي

26
00:02:01,417 --> 00:02:05,004
‫- هل يزعجك هذا الرجل؟
‫- لا، أصبح من أتباعي

27
00:02:05,087 --> 00:02:08,466
‫ماذا؟ لا، أنا من أتباعك

28
00:02:09,008 --> 00:02:10,969
‫قلت إننا سنبقى معاً إلى الأبد
‫هل تذكرين؟

29
00:02:11,051 --> 00:02:16,850
‫قلت إننا سنبقى معاً حتى النهاية
‫وهذه هي النهاية

30
00:02:21,270 --> 00:02:24,482
‫- من أنت؟
‫- أنا (لورلاي)

31
00:02:26,316 --> 00:02:33,323
‫والآن، عرّفني بكل رجالي

32
00:02:53,719 --> 00:02:57,640
‫{\an8}- لا، ماذا قلت؟
‫- بئس الأمر، في كل مرة؟

33
00:02:59,392 --> 00:03:02,644
‫{\an8}وكأنك مزودة بجهاز استشعار
‫ينبئك كلما نهضت من الفراش

34
00:03:02,728 --> 00:03:04,522
‫{\an8}- عودي إلى فراشك، فوراً
‫- أريد أن أمشي قليلاً

35
00:03:04,605 --> 00:03:07,649
‫{\an8}انظري، احمرت وجنتاي

36
00:03:07,733 --> 00:03:11,988
‫{\an8}يمكنني أن أتنفس من دون أن أشعر
‫بحريق في كل أنحاء جسمي

37
00:03:12,070 --> 00:03:13,489
‫{\an8}أنا بخير

38
00:03:13,572 --> 00:03:16,283
‫{\an8}"بخير" ليست الكلمة المناسبة
‫لتصفي حالتك

39
00:03:16,783 --> 00:03:20,412
‫{\an8}أصبت برصاصتين وتخرمت معدتك
‫كما وضع أنبوب تنفس في حنجرتك

40
00:03:20,954 --> 00:03:23,123
‫{\an8}"بحالة أفضل" هي الكلمة الأصح

41
00:03:24,666 --> 00:03:27,836
‫{\an8}ستأخذين عينة من دمي مجدداً؟
‫لن تبقى ولا قطرة في عروقي

42
00:03:29,421 --> 00:03:31,591
‫{\an8}لا أعرف حقيقة شعوري تجاه
‫الدكتورة (سيمونز)

43
00:03:31,673 --> 00:03:34,009
‫{\an8}إنها صارمة جداً!

44
00:03:34,093 --> 00:03:38,555
‫{\an8}- وتحب استعمال الإبر
‫- إن المريضة (سكاي) صعبة المراس وعنيدة

45
00:03:40,849 --> 00:03:42,517
‫{\an8}وممتنة

46
00:03:43,852 --> 00:03:47,981
‫{\an8}- أرجو أن تعرفي ذلك
‫- لم أفعل ذلك بمفردي

47
00:03:48,482 --> 00:03:54,071
‫{\an8}مع ذلك، أنا أكثر مريضة ممتنة
‫على قيد الحياة

48
00:03:54,821 --> 00:03:56,907
‫{\an8}هذه ليست كلمة رائجة

49
00:03:58,742 --> 00:04:00,869
‫{\an8}هل الوقت غير مناسب؟

50
00:04:02,162 --> 00:04:04,415
‫{\an8}هو كذلك إذا جئت لتساعدني على الهروب

51
00:04:04,831 --> 00:04:09,294
‫{\an8}- لقد مدد آمر السجن إقامتي الجبرية
‫- لكنة فظيعة

52
00:04:11,089 --> 00:04:12,756
‫{\an8}لا شك في أنني في حالة يرثى لها

53
00:04:14,258 --> 00:04:16,093
‫{\an8}لم تحضر لي (سيمونز) مرآة

54
00:04:16,343 --> 00:04:19,721
‫{\an8}- سبق أن رأيت حالات أسوأ
‫- شكراً

55
00:04:20,013 --> 00:04:22,766
‫{\an8}لا، أعني أنك بحالة أفضل
‫مقارنة بالفترة التي كنت فيها ميتة

56
00:04:22,849 --> 00:04:24,977
‫{\an8}محاولة فاشلة لرفع معنوياتي

57
00:04:26,270 --> 00:04:29,314
‫{\an8}تسرني رؤيتك... بحالة أفضل

58
00:04:33,611 --> 00:04:37,698
‫{\an8}- كنت غبية جداً لأذهب بمفردي
‫- لا فائدة من ذلك الآن

59
00:04:38,699 --> 00:04:40,200
‫{\an8}كنت شجاعة

60
00:04:41,076 --> 00:04:44,246
‫{\an8}بفضلك، كل عميل في (ش.ي.ل.د)
‫في البلاد يعرف أن (مايك بيترسون) حي

61
00:04:44,329 --> 00:04:48,835
‫{\an8}- هل أخبرتهم عن ساقه السحرية؟
‫- لم أصفها بهذا الشكل ولكن أجل

62
00:04:49,627 --> 00:04:51,837
‫{\an8}إن العميل (غاريت) مسؤول عن التحقيق
‫في قضية (مايك)

63
00:04:51,920 --> 00:04:57,051
‫{\an8}- يظن أنه جزء من مشروع يدعى (ديثلوك)
‫- بدا ميتاً، كان يجدر بك أن...

64
00:04:59,678 --> 00:05:01,513
‫{\an8}أبى أن ينظر إلي

65
00:05:02,889 --> 00:05:05,183
‫{\an8}لقد فعلوا له شيئاً
‫إنه يحتاج إلى المساعدة

66
00:05:05,268 --> 00:05:07,144
‫{\an8}لم تعد المساعدة تفيده

67
00:05:07,729 --> 00:05:10,814
‫{\an8}كان هناك برفقتك (سكاي)
‫كان يستطيع أن يحميك

68
00:05:11,064 --> 00:05:14,735
‫{\an8}سمح بأن يصيبك هذا
‫ولن أسامحه على ذلك أبداً

69
00:05:17,029 --> 00:05:19,781
‫{\an8}أحتاج إلى أن أحمي نفسي بشكل أفضل

70
00:05:20,157 --> 00:05:24,120
‫{\an8}حالما تفرج عني (سيمونز)
‫نبدأ التدريبات

71
00:05:24,411 --> 00:05:26,580
‫{\an8}- سندربك رويداً رويداً
‫- لا

72
00:05:26,830 --> 00:05:28,874
‫{\an8}أريد أن أتدرب بشكل صارم أكثر

73
00:05:28,957 --> 00:05:31,835
‫{\an8}لا أريد أن أعتمد في المرة المقبلة
‫على دواء عجائبي لينقذني

74
00:05:34,713 --> 00:05:37,424
‫{\an8}بدأت تشك في كمية
‫عينات الدم التي آخذها

75
00:05:37,758 --> 00:05:40,886
‫{\an8}لا عجب في ذلك!
‫كم عينة تختبرين يومياً؟

76
00:05:40,969 --> 00:05:45,182
‫{\an8}كمية غير كافية، غير كافية لأجد أي شيء
‫في دمها أو في دم (كولسون)

77
00:05:47,809 --> 00:05:50,437
‫{\an8}ما من رواسب وافرة في الزجاجة لتحليلها

78
00:05:51,229 --> 00:05:54,983
‫{\an8}بعدما أفرغنا المحتوى في دمها
‫مؤسف ألا نجد قطرة واحدة

79
00:05:56,361 --> 00:05:59,237
‫{\an8}اعذريني لأنني لم أبق فترة طويلة
‫لأتقطع إرباً إرباً

80
00:06:00,697 --> 00:06:05,827
‫{\an8}إن العينة الأخيرة من هذا الدواء العجيب
‫في دم (سكاي)

81
00:06:06,411 --> 00:06:08,080
‫{\an8}- ألم تتمكني من العثور على أي أثر له؟
‫- لا

82
00:06:08,455 --> 00:06:10,374
‫{\an8}إنها تتعافى بسرعة استثنائية

83
00:06:10,457 --> 00:06:12,876
‫{\an8}لكنني عاجزة عن تحديد أي شيء
‫غير طبيعي في خلاياها

84
00:06:13,877 --> 00:06:16,797
‫{\an8}وهل شرحت لـ(كولسون) أنك بحاجة
‫إلى إرسال العينات إلى المقر الرئيسي؟

85
00:06:17,589 --> 00:06:20,634
‫{\an8}لقد منعني من ذلك
‫وقال إنه يريد أن يبقي الأمر سراً

86
00:06:21,551 --> 00:06:25,430
‫{\an8}قد يكون هذا الداء اكتشافاً عظيماً
‫وقد ينقذ عدداً لا يحصى من المرضى

87
00:06:25,514 --> 00:06:27,849
‫{\an8}لماذا يتصرف كمضطرب عقلي؟

88
00:06:29,684 --> 00:06:33,605
‫{\an8}كنت في القبو برفقته
‫هل لاحظت أي شيء غريب؟

89
00:06:34,899 --> 00:06:36,775
‫كان كل شيء غريباً

90
00:06:43,573 --> 00:06:45,909
‫لقد بذل المدير (فيوري) كل ما بوسعه

91
00:06:49,663 --> 00:06:50,997
‫لا، لا تحقنها به

92
00:07:03,844 --> 00:07:07,097
‫عادة عندما يطلب مني صديق معروفاً
‫يقدم على عمل حسن

93
00:07:07,180 --> 00:07:09,808
‫يدعوني إلى مطعم فاخر
‫يشتري لي زجاجة مشروب

94
00:07:10,851 --> 00:07:13,895
‫هل ترغب في أن نذهب إلى السينما؟
‫نمسك يدي بعضنا البعض؟ حسناً

95
00:07:14,354 --> 00:07:16,481
‫ولكن أحتاج إلى أن أطرح عليك سؤالاً أولاً

96
00:07:16,565 --> 00:07:18,568
‫لا أعرف أين المدير (فيوري)

97
00:07:19,902 --> 00:07:23,906
‫لا تكن مصدوماً، بالنسبة إلى رجل هادىء
‫أنت تثير مشكلات عديدة

98
00:07:24,239 --> 00:07:27,075
‫- كم من معروف طلبت؟
‫- واضح أنني لم أطلب ما يكفي

99
00:07:27,159 --> 00:07:28,743
‫أيمكنني أن أساعدك بطريقة ما؟

100
00:07:30,537 --> 00:07:34,082
‫حسناً، ولكن (فيوري) عميل رفيع المستوى
‫وغير متوفر

101
00:07:34,332 --> 00:07:36,376
‫لن تجده إلا إذا أراد هو إيجادك

102
00:07:37,377 --> 00:07:40,088
‫أنت أيضاً فعلت هذا ذات مرة
‫هل تذكر؟

103
00:07:40,881 --> 00:07:44,801
‫بالمناسبة لم أسألك
‫كيف كانت (تاهيتي)؟

104
00:07:45,844 --> 00:07:47,721
‫كانت مريعة

105
00:07:53,268 --> 00:07:54,728
‫أوامر جديدة

106
00:07:54,811 --> 00:07:59,357
‫ترصد (ش.ي.ل.د.) طاقة هائلة في السماء
‫فوق حدود (كاليفورنيا) و(نيفادا)

107
00:07:59,774 --> 00:08:02,319
‫- أين العميل (كولسون)؟
‫- يختلي بنفسه

108
00:08:02,569 --> 00:08:03,987
‫أي حوالى بضعة أيام متتالية

109
00:08:04,070 --> 00:08:08,116
‫رصد الدكتور (سيلفيغ) والدكتورة (فوستر)
‫بعض التحركات في (نيو مكسيكو) و(لندن)

110
00:08:08,783 --> 00:08:10,869
‫إنها تنذر بوصول أحد سكان (أزغارد)

111
00:08:11,995 --> 00:08:13,747
‫- ابن (أودن)؟
‫- لست متأكدة من ذلك

112
00:08:13,830 --> 00:08:16,583
‫في الحالتين، تريدنا (ش.ي.ل.د.)
‫أن نجري الاتصال الأول

113
00:08:16,666 --> 00:08:20,045
‫حسناً، لا بأس، لا داعي للقلق
‫أليس كذلك؟

114
00:08:21,004 --> 00:08:24,341
‫- سكان (أزغارد) حلفاؤنا
‫- (لوكي) لم يكن كذلك

115
00:08:39,105 --> 00:08:41,983
‫- (فيتز)؟
‫- نحن نقترب بالتأكيد

116
00:08:42,067 --> 00:08:44,194
‫ولكن لا يمكنني أن أتوقع ما سيحدث

117
00:08:44,277 --> 00:08:46,196
‫ما زال الأمر منوطاً بعلم
‫لسنا ضليعين فيه تماماً

118
00:08:46,279 --> 00:08:48,406
‫يبدو أن أموراً عديدة مشابهة
‫تحدث مؤخراً

119
00:08:49,282 --> 00:08:53,620
‫ألم يخبرك (كولسون) عن السبب الذي جعله
‫يغير رأيه بشأن إعطاء (سكاي) تلك الجرعة؟

120
00:08:55,121 --> 00:08:58,124
‫لا، إنه يبقي الأمر لنفسه

121
00:08:58,208 --> 00:09:00,502
‫إنني ألتقط موجات طاقة هائلة

122
00:09:00,585 --> 00:09:02,087
‫أقوى بثلاثة أضعاف
‫عن تلك التي رصدتها سابقاً

123
00:09:02,170 --> 00:09:03,713
‫كم تبعد عنا؟

124
00:09:19,980 --> 00:09:23,441
‫- أجل، واضح أنها إحدى سكان (أزغارد)
‫- أحاول تحديد هويتها من خلال وجهها

125
00:09:27,404 --> 00:09:29,614
‫حسناً وجدتها، لم أجد اسماً

126
00:09:29,698 --> 00:09:31,157
‫ولكن أستطيع أن أؤكد أنها كانت
‫في (نيو مكسيكو)

127
00:09:31,241 --> 00:09:33,034
‫تحارب إلى جانب ابن (أودن) وأصدقائه

128
00:09:33,118 --> 00:09:35,370
‫- إنها تقف في صفوفنا
‫- أبعدوا أسلحتكم، إنها حليفتنا

129
00:09:36,621 --> 00:09:39,624
‫- أنتم من شعبة (ش.ي.ل.د.)؟
‫- أجل

130
00:09:40,375 --> 00:09:44,754
‫أنا الـ(لايدي سيف) من سكان (أزغارد)
‫إن عالمكم في خطر محدق

131
00:09:55,765 --> 00:09:57,475
‫إنها محاربة

132
00:09:57,976 --> 00:10:00,686
‫رأيتها تحارب في (نيو مكسيكو)
‫إلى جانب ابن (أودن)

133
00:10:00,770 --> 00:10:02,814
‫صعدت إلى ظهر آلة ناسفة عملاقة معدنية

134
00:10:02,897 --> 00:10:06,526
‫غرزت فيها سيفها ذات النصلين
‫كان الأمر مذهلاً

135
00:10:07,359 --> 00:10:09,779
‫تقول إنها تحتاج إلى مساعدة (ش.ي.ل.د.)
‫للعثور على شخص ما

136
00:10:10,697 --> 00:10:12,824
‫- هل أنت مستعد لذلك؟
‫- أنا موافق

137
00:10:13,283 --> 00:10:16,620
‫ليس هذا انعكاس كلمة "موافق"
‫ليس على تعابير وجهك

138
00:10:17,245 --> 00:10:20,373
‫عادة تكون تعابير وجهك مختلفة

139
00:10:23,335 --> 00:10:28,006
‫- إذا كان شيء ما يزعجك فأنا هنا
‫- أعلم

140
00:10:34,512 --> 00:10:36,181
‫ما هذا السحر الأسود؟

141
00:10:36,473 --> 00:10:41,101
‫- قال ابن (أودن) إنك مت على يد (لوكي)
‫- كان محقاً لفترة وجيزة

142
00:10:41,186 --> 00:10:44,355
‫ولكن لم يكن (لوكي) وحده
‫الذي يمتلك قدرات دفينة

143
00:10:44,773 --> 00:10:47,484
‫يبدو أن (ش.ي.ل.د.) كانت تتمتع
‫بقدرات خاصة بها

144
00:10:48,526 --> 00:10:51,946
‫سيسر ابن (أودن) لسماع هذا الخبر
‫فهو يعتبرك صديقاً

145
00:10:52,030 --> 00:10:55,742
‫شعور متبادل، لهذا أفضّل أن يسمع
‫الخبر مني إذا لم يكن لديك مانع

146
00:10:58,244 --> 00:11:01,873
‫- عرفت أنك تبحثين عن أحد
‫- إنني أطاردها، (لورلاي)

147
00:11:02,457 --> 00:11:06,211
‫قبل 600 عام، استعانت بقواها
‫لتزرع الفوضى في الممالك التسع

148
00:11:06,293 --> 00:11:09,255
‫لتقود جيوشاً
‫وللإطاحة بالملوك والإمبراطوريات

149
00:11:09,338 --> 00:11:13,134
‫عن أي نوع من القوى نتحدث؟
‫القوة؟ السرعة؟

150
00:11:14,260 --> 00:11:15,636
‫السحر

151
00:11:16,387 --> 00:11:19,391
‫إنها تسيطر على إرادة الرجال
‫في سبيل تحقيق رغباتها

152
00:11:19,683 --> 00:11:22,227
‫الرجال فحسب؟
‫ألا تؤثر قواها في النساء؟

153
00:11:22,309 --> 00:11:26,815
‫لا، يتمتع الرجال بضعف لا نشاطرهم إياه

154
00:11:27,774 --> 00:11:29,442
‫لا أعرف عما تتحدث

155
00:11:29,526 --> 00:11:32,070
‫يمكن لوقع صوتها فحسب
‫أن يكون آسراً بحد ذاته

156
00:11:32,153 --> 00:11:33,905
‫بالنسبة إلى عدد ضئيل من الرجال
‫الذين يمكنهم مقاومتها

157
00:11:33,988 --> 00:11:37,574
‫يمكن لصوتها ولمستها معاً
‫أن تسيطرا على إرادته

158
00:11:37,659 --> 00:11:41,413
‫- كيف نردعها؟
‫- بهذا

159
00:11:43,206 --> 00:11:44,708
‫إنه يمنعها من الكلام

160
00:11:44,998 --> 00:11:47,585
‫وضعت واحداً مثله على مدى قرون
‫عندما كانت مسجونة

161
00:11:47,668 --> 00:11:50,255
‫هربت عندما غزا (جان الظلام)
‫على (أزغارد)

162
00:11:50,337 --> 00:11:53,590
‫وجاءت إلى هنا عن طريق أحد ممرات
‫(لوكي) السرية بين العالمين

163
00:11:53,675 --> 00:11:55,260
‫هل نعرف مكانها حالياً؟

164
00:11:55,593 --> 00:11:58,554
‫كل ما أعرفه هو أن (بايفروست) أوصلني
‫إلى آخر مكان شوهدت فيه

165
00:11:58,638 --> 00:12:00,432
‫تقع في ذاك الاتجاه بلدات صغيرة
‫على الأغلب

166
00:12:00,515 --> 00:12:04,102
‫فلنبدأ بالبحث عن أنشطة غريبة
‫على مسافة بضع مئات الأميال

167
00:12:04,686 --> 00:12:07,063
‫مثل عمليات السطو، السرقة والاعتداءات

168
00:12:07,146 --> 00:12:11,609
‫إذا اعتادت هذه المرأة الحكم
‫على إمبراطوريات فلن يكون إرضاؤها سهلاً

169
00:12:12,986 --> 00:12:16,322
‫أطلب الذهب فتحضر لي ورقاً؟

170
00:12:17,115 --> 00:12:23,079
‫إنها أموال نقدية مثل الذهب
‫هذه هي عملتنا هنا

171
00:12:23,162 --> 00:12:24,831
‫ومن هذه المرأة القبيحة؟

172
00:12:27,625 --> 00:12:30,128
‫هذا (بن فرانكلين)

173
00:12:30,462 --> 00:12:33,298
‫كان رئيساً للجمهورية
‫حكم هذه البلاد بأسرها

174
00:12:38,344 --> 00:12:40,888
‫ويمكن للنساء أن يحكمن أرضكم
‫أليس كذلك؟

175
00:12:41,139 --> 00:12:43,141
‫ستكونين الأولى

176
00:12:44,225 --> 00:12:47,228
‫أجل، سأكون كذلك

177
00:12:49,147 --> 00:12:52,066
‫ما بالك (دواين)؟
‫ابتعد، ابتعد

178
00:12:52,524 --> 00:12:54,944
‫أمضيت النهار بطوله وأنا أبعث لك
‫الرسائل النصية، كنت قلقة جداً

179
00:12:55,028 --> 00:12:56,446
‫اعتقدت أنك ميت في قناة
‫في مكان ما

180
00:12:56,528 --> 00:12:58,198
‫لا، لا، لا تفعلي حبيبتي
‫لا داعي للقلق

181
00:12:58,281 --> 00:13:02,075
‫لقد أطفأت هاتفي لأن الصوت يزعج (لورلاي)

182
00:13:02,160 --> 00:13:03,577
‫هل هذه ملابسي؟

183
00:13:04,703 --> 00:13:07,372
‫لماذا ترتدي هذه المرأة ملابسي (دواين)؟

184
00:13:07,457 --> 00:13:11,878
‫- من يكون (دواين) الذي تتحدث عنه؟
‫- إنه أنا، اسمي الحقيقي (دواين)

185
00:13:12,336 --> 00:13:14,506
‫- هكذا تدعوني، إنها زوجتي
‫- أجل

186
00:13:19,636 --> 00:13:23,388
‫- هل تفضّلها علي؟
‫- إنها نكرة مقارنة بك

187
00:13:23,848 --> 00:13:27,143
‫نكرة؟ حقاً؟ تلك النكرة تمتلك هذا النادي

188
00:13:27,976 --> 00:13:31,147
‫أتعلم؟ فليخرج الجميع، ارحلوا
‫لقد أقفلنا اليوم، ارحلوا

189
00:13:31,230 --> 00:13:37,028
‫- سئمت هذا الإزعاج (روستر)، أوقفه
‫- لا يدعى (روستر)، إنه...

190
00:13:37,319 --> 00:13:40,281
‫آسف حبيبتي، ولكنك تثيرين جلبة هائلة

191
00:13:43,910 --> 00:13:48,164
‫هذه ملفات تقارير الشرطة التي تغطي
‫مئة ميل من المنطقة التي وصلت إليها

192
00:13:48,498 --> 00:13:50,834
‫كل ما حدث خلال الساعات الـ48 الأخيرة

193
00:13:50,917 --> 00:13:53,710
‫- عندما تقررين مراجعة المعلومات...
‫- أجيد استعمال هذه الأجهزة

194
00:13:55,213 --> 00:13:58,174
‫إنه نظام قديم كنا نستعمله نحن
‫وممالك أخرى منذ زمن بعيد

195
00:13:59,717 --> 00:14:06,015
‫لقد زرت ممالك أخرى والتقيت
‫بفصائل مختلفة وكائنات فضائية

196
00:14:07,058 --> 00:14:11,687
‫- هل صادفت مخلوقات زرقاء؟
‫- أجل، طبعاً

197
00:14:11,771 --> 00:14:13,648
‫أية مخلوقات؟

198
00:14:14,232 --> 00:14:20,237
‫سكان كواكب (إنتردايت)، (ليفيا)
‫(فيراغوت) (كري)، (ساركس) و(سنتور)

199
00:14:20,654 --> 00:14:23,115
‫حاولت عمالقة الجليد اجتياح أرضكم
‫قبل آلاف السنين

200
00:14:23,199 --> 00:14:26,368
‫- ولكن سكان (أزغارد) أبعدوهم
‫- نشكركم على ذلك

201
00:14:26,828 --> 00:14:30,039
‫والآخرون، هل جاؤوا إلى هنا مؤخراً؟

202
00:14:33,208 --> 00:14:37,881
‫اهدأ يا (فيليب) ابن (كول)
‫لم تزر أي من الكائنات الأخرى الأرض

203
00:14:40,674 --> 00:14:42,677
‫هنا، عملية سرقة كميات من الذهب

204
00:14:43,261 --> 00:14:47,849
‫وهنا، سطا رجال على دراجات نارية
‫من نوع (هارلي) على متجر بقوة السلاح

205
00:14:47,931 --> 00:14:52,102
‫إن الأمر يتحقق أسرع مما توقعت
‫إنها تجمع الرجال والذهب والأسلحة

206
00:14:53,270 --> 00:14:55,231
‫إن (لورلاي) تؤلف جيشاً

207
00:14:56,149 --> 00:14:58,818
‫اقتفيت أثر الرجال إلى ناد للدراجين
‫يدعى (روزيز ديزرت أوايزس)

208
00:14:59,151 --> 00:15:00,861
‫لا شك في أنه المكان
‫الذي تختبىء فيه (لورلاي)

209
00:15:01,738 --> 00:15:04,032
‫سنوافي موكب (ش.ي.ل.د.) إلى هناك
‫بعد عشر دقائق

210
00:15:04,240 --> 00:15:07,118
‫جيد، الآن يمكنك أن تتباهى بهذه الأسلحة

211
00:15:08,953 --> 00:15:11,247
‫- أهي أسلحة (نايت نايت)؟
‫- صنعت بالتقنية ذاتها

212
00:15:11,331 --> 00:15:13,708
‫- لكن لم نعد نطلق عليها هذا الاسم
‫- حان الوقت لذلك

213
00:15:14,458 --> 00:15:18,922
‫إنها تسمى (أيسرز)، أسلحة تعجيزية
‫تطلق الخراطيش...

214
00:15:19,004 --> 00:15:20,381
‫إنها رائعة

215
00:15:21,215 --> 00:15:23,175
‫لم يكن انتقادك في مكانه

216
00:15:24,301 --> 00:15:26,554
‫كما أنني زدت قوة الطلقة 3 أضعاف

217
00:15:27,554 --> 00:15:30,807
‫ولكنني أدركت أن بعد شجاراتنا
‫مع (مايك) و(سنتيبيد)...

218
00:15:31,142 --> 00:15:33,645
‫- مرحباً
‫- آسف، كنا بحاجة إلى ما هو أقوى

219
00:15:34,729 --> 00:15:36,105
‫لا بل أفضل

220
00:15:37,272 --> 00:15:39,399
‫- اعتقدت أنك لا تحبين الأسلحة
‫- لا

221
00:15:39,484 --> 00:15:42,028
‫لطالما قلت إنني إذا احتجت إلى مسدس
‫فسوف أحمل واحداً

222
00:15:42,653 --> 00:15:44,030
‫سنحتاج إلى هذه

223
00:15:44,822 --> 00:15:49,326
‫عندما تواجه أشخاصاً يتم التحكم بهم
‫أحياناً يصعب التفريق بين الصديق والعدو

224
00:15:50,203 --> 00:15:52,705
‫بهذه الطريقة يمكننا القضاء على طرف
‫من الطرفين

225
00:15:52,788 --> 00:15:55,832
‫- أين (لايدي سيف)؟
‫- هل ننطلق؟

226
00:16:06,719 --> 00:16:09,388
‫تحب (لورلاي) القصور والقلاع

227
00:16:09,472 --> 00:16:12,266
‫هذا المكان متواضع جداً
‫مقارنة بمسكنها المعتاد

228
00:16:12,350 --> 00:16:14,811
‫لم يجذبها المكان إلى هنا
‫إنما عدد الرجال

229
00:16:15,395 --> 00:16:17,814
‫كم من رجل يوجد معها في الداخل؟
‫هل رأيتم المشتبه بها؟

230
00:16:17,896 --> 00:16:20,816
‫أجل رأيناها وهي جميلة

231
00:16:30,283 --> 00:16:31,660
‫ما هذا؟

232
00:16:32,244 --> 00:16:34,913
‫يبدو أننا لفتنا انتباه رجال القانون

233
00:16:35,455 --> 00:16:38,875
‫- أقسمت أن تحارب من أجلي
‫- أجل وسأفعل

234
00:16:38,960 --> 00:16:40,961
‫ولكن بحوزتهم أسلحة هائلة

235
00:16:41,295 --> 00:16:45,258
‫حتى إن برفقتهم امرأة من العصور الوسطى
‫وهي تحمل سيفاً

236
00:16:46,843 --> 00:16:48,051
‫(سيف)

237
00:16:50,638 --> 00:16:53,891
‫إنهم يحاصروننا من الجهتين
‫لن ننفذ بريشنا بسهولة

238
00:16:55,851 --> 00:16:58,311
‫(لايدي سيف)، أيمكنك أن تؤمني
‫لنا التغطية؟

239
00:17:05,944 --> 00:17:08,488
‫يا لها من ترجمة! شكراً!

240
00:17:11,784 --> 00:17:14,120
‫- الطريق سالك
‫- يا رجال، ابقوا في الخارج

241
00:17:14,202 --> 00:17:15,579
‫واتركوا (سيف) تتولى أمر (لورلاي)

242
00:17:15,663 --> 00:17:17,581
‫(وارد)، اذهب إلى الخلف
‫حاصروا المبنى

243
00:17:21,127 --> 00:17:25,881
‫(لورلاي)، أرى أنك ما زلت تتلاعبين
‫بالرجال لينفذوا أعمالك القذرة

244
00:17:25,965 --> 00:17:28,593
‫أرى أنك ما زلت متأخرة
‫بخطوة أو خطوتين

245
00:17:29,010 --> 00:17:32,388
‫تعلمين كيف ستنتهي المسألة (لورلاي)
‫لذا رافقيني بملء إرادتك

246
00:17:32,471 --> 00:17:38,018
‫لا شك في أنك تخالينني أحداً يخشاك
‫سبق أن تفوقت عليك أم نسيت؟

247
00:17:41,104 --> 00:17:42,690
‫مزقوها إرباً إرباً

248
00:18:10,300 --> 00:18:13,845
‫اسمع، أنا متأكد من أنك رجل منطقي

249
00:18:15,972 --> 00:18:17,809
‫(روستر)، (روستر)؟ هل أنت جدي؟

250
00:18:38,120 --> 00:18:40,622
‫- أنت محارب ممتاز
‫- هذا صحيح

251
00:18:41,082 --> 00:18:43,208
‫لذا ضعي يديك خلف ظهرك
‫واجثي على ركبتيك

252
00:18:45,294 --> 00:18:49,714
‫الرجال يجثون أمامي
‫أما أنا فلا أجثو أمامهم

253
00:18:53,469 --> 00:18:55,179
‫أحتاج إلى الدعم هنا

254
00:18:56,681 --> 00:18:58,599
‫هذا ليس ما تحتاج إليه

255
00:19:04,646 --> 00:19:09,526
‫خذني إلى مكان فاخر يليق بحاكمة، بملكة

256
00:19:10,527 --> 00:19:12,028
‫أعرف المكان المناسب

257
00:19:17,909 --> 00:19:20,871
‫لم تتغير خيانة (لورلاي)
‫على الرغم من اختلاف العالم

258
00:19:22,414 --> 00:19:25,167
‫سنجدهما، فكل عميل في المنطقة
‫يبحث عنهما

259
00:19:25,250 --> 00:19:29,754
‫وما الغاية من ذلك؟ لقد تصدع الطوق

260
00:19:31,173 --> 00:19:33,550
‫هناك مخاطرة، لم نعد نمتلك وسيلة
‫لنضع حداً لسحرها

261
00:19:35,677 --> 00:19:38,346
‫دعيني أهتم بالموضوع، ابقي هنا

262
00:19:39,223 --> 00:19:41,433
‫وحاولي ألا تحدثي ثقباً
‫في طائرتي

263
00:19:43,685 --> 00:19:45,812
‫- هل أصبح (وارد) دجالاً؟
‫- لا

264
00:19:46,062 --> 00:19:47,480
‫وفقاً لـ(لايدي سيف)

265
00:19:47,564 --> 00:19:50,150
‫لا ينسى الرجال الذين تسيطر عليهم
‫(لورلاي) هويتهم أو ما يعرفون

266
00:19:50,233 --> 00:19:52,819
‫لكنها تصبح تجسيداً لرغباتهم

267
00:19:53,195 --> 00:19:57,240
‫حالما نجدهما يمكننا أن نبطل سحرها
‫وأن نستعيد (وارد)، أليس كذلك؟

268
00:19:57,324 --> 00:20:00,327
‫أجل، حالما يعاد الطوق إلى عنق (لورلاي)
‫يبطل السحر

269
00:20:00,411 --> 00:20:04,122
‫ولكن هذه هي المشكلة
‫لقد أصيب الطوق بطلق ناري في الصحراء

270
00:20:04,790 --> 00:20:06,166
‫هل تظن أنك تستطيع تصليحه؟

271
00:20:07,918 --> 00:20:11,046
‫إن المعدن والوزن مشابهان
‫لأدوات (بيرسيركر)

272
00:20:11,129 --> 00:20:13,591
‫ولكنه يتمتع بمتغيرات مجهولة
‫لا تحصى

273
00:20:14,090 --> 00:20:16,760
‫- أمامك بضع ساعات
‫- حسناً

274
00:20:18,428 --> 00:20:22,766
‫ماذا أفعل؟ وإياك أن تقول "لا شيء"
‫أو أن تحتجزني هنا

275
00:20:22,849 --> 00:20:25,143
‫لأعد أحجار السقف
‫بينما (وارد) مفقود

276
00:20:25,228 --> 00:20:27,897
‫يمتلك (وارد) صناديق وخزائن
‫في كل أنحاء العالم

277
00:20:28,104 --> 00:20:30,524
‫إنها مليئة بالنقود والأسلحة والهويات

278
00:20:30,607 --> 00:20:34,528
‫سيستعين بأسماء مستعارة، بالمال بأي شيء
‫ليبقي (لورلاي) متوارية عن الأنظار

279
00:20:35,987 --> 00:20:39,282
‫أنت أفضل راداراتنا، جديهما

280
00:20:42,035 --> 00:20:46,498
‫سيدي، هلا تمنحني قليلاً من وقتك
‫يتعلق الأمر بـ(جي أيتش 325)

281
00:20:46,582 --> 00:20:47,958
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا

282
00:20:48,041 --> 00:20:49,960
‫لقد وصلت إلى طريق مسدود
‫بسبب مواردي المحدودة

283
00:20:50,043 --> 00:20:53,798
‫إن خصائص الدواء جديدة بالنسبة إلي
‫وهي مدهشة بحد...

284
00:20:54,130 --> 00:20:55,632
‫ولكن سبق أن ناقشنا الموضوع

285
00:20:55,716 --> 00:20:58,635
‫إنني أطلب منك مجدداً أن نرسل عينة
‫من دم (سكاي) إلى المقر الرئيسي

286
00:20:58,718 --> 00:21:00,345
‫للمزيد من الدراسات

287
00:21:00,428 --> 00:21:02,430
‫- هذا الاقتراح مرفوض
‫- لماذا؟

288
00:21:02,514 --> 00:21:05,308
‫لا أحتاج إلى أن أشرح لك
‫فوائد هذا الدواء

289
00:21:05,392 --> 00:21:09,104
‫- أنت اختبرتها أولاً بنفسك
‫- لا، هذا أمر

290
00:21:11,106 --> 00:21:13,233
‫ليس سبباً مقنعاً!

291
00:21:15,026 --> 00:21:17,696
‫من واجبي إطاعتك سيدي بصفتك
‫الضابط الآمر

292
00:21:17,779 --> 00:21:19,864
‫ولكن من واجبي أيضاً بصفتي عالمة
‫في (ش.ي.ل.د.)

293
00:21:19,949 --> 00:21:22,200
‫أن أتابع الموضوع بهدف إنقاذ
‫حياة الانسان

294
00:21:22,284 --> 00:21:24,120
‫نظراً إلى وضع (وارد) مؤخراً
‫علينا أن...

295
00:21:24,202 --> 00:21:28,290
‫ضحى رجلان بحياتهما في مجمع
‫مزروع بالمتفجرات ليبقيا الدواء مخبأ

296
00:21:28,373 --> 00:21:29,916
‫وما زلنا نجهل السبب

297
00:21:30,125 --> 00:21:33,044
‫لحين اكتشافه، لحين نتحدث إلى (فيوري)
‫ونحصل على الإجابات

298
00:21:33,420 --> 00:21:36,298
‫يبقى سر هذا الدواء وغموضه
‫بين هذه الجدران

299
00:21:36,381 --> 00:21:37,924
‫ركزي على المهمة

300
00:21:38,008 --> 00:21:41,011
‫سيطرت (لورلاي) على (وارد)
‫وليس لدينا أدنى فكرة إلى أين تصطحبه

301
00:22:06,161 --> 00:22:10,332
‫أنا محظوظة لأنني وجدتك
‫فأنت رجل واسع الحيلة

302
00:22:10,415 --> 00:22:11,708
‫تلقيت تدريباً ممتازاً

303
00:22:12,083 --> 00:22:16,380
‫لا، هناك فرق شاسع بينك
‫وبين أولئك الرجال في الصحراء

304
00:22:16,796 --> 00:22:20,675
‫لست غبياً، أعرف أنك تقدرينني
‫تماماً كما تقدرين أولئك الدراجين

305
00:22:21,134 --> 00:22:24,804
‫- والحقيقة هي أن الأمر لا يهمني
‫- بسبب ما تشعر به

306
00:22:24,888 --> 00:22:27,682
‫سبق أن كننت المشاعر
‫لأحد أفراد طاقمي

307
00:22:28,475 --> 00:22:33,772
‫يبدو الأمر غباءً الآن، قد أموت من أجلك
‫أي رجل قد يموت من أجلك

308
00:22:34,022 --> 00:22:39,319
‫لكنني لا أريدهم، أريدك أنت
‫فأنت أقوى

309
00:22:40,237 --> 00:22:44,115
‫رجل حقيقي تتقد بداخله حماسة
‫محاربي (بيرسيركر)

310
00:22:46,868 --> 00:22:48,745
‫سوف تقدّم لي جيشاً

311
00:22:51,373 --> 00:22:54,751
‫وسأقدّم لك هدية بالمقابل

312
00:23:22,320 --> 00:23:28,159
‫عندما وصلت إلى هنا اعتقدت أن الأرض
‫مكان غير ملائم

313
00:23:30,579 --> 00:23:33,623
‫ولكن من هنا أراها جميلة جداً

314
00:23:35,625 --> 00:23:41,131
‫أمضيت السنوات الـ600 مسجونة
‫في زنزانة باردة ومظلمة

315
00:23:43,091 --> 00:23:50,098
‫حنجرتي مقيدة بطوق
‫صوتي مخفي، معذبة

316
00:23:51,850 --> 00:23:55,145
‫- لن تعودي إلى هناك مجدداً
‫- ولكن (سيف) تطاردني

317
00:23:55,437 --> 00:23:57,730
‫ولن يهدأ لها بال، لن تتوقف

318
00:23:59,232 --> 00:24:00,942
‫لن أعرف السلام

319
00:24:03,278 --> 00:24:08,283
‫سوف نمحوها من المعادلة
‫سوف نتخلص من الخطر

320
00:24:08,366 --> 00:24:11,911
‫إن قبور أعداء سكان (أزغارد)
‫تعج برجال قللوا من قيمة (سيف)

321
00:24:13,580 --> 00:24:17,375
‫لا تقترف الخطأ ذاته
‫فأنت لا تعرفها

322
00:24:18,793 --> 00:24:21,504
‫لا، لا أعرفها

323
00:24:21,588 --> 00:24:25,925
‫ولكن الأشخاص الذين تتعاون معهم الآن
‫هم الذين أعرفهم

324
00:24:35,059 --> 00:24:36,436
‫أتسمحين؟

325
00:24:46,738 --> 00:24:52,202
‫- تمتلكين خبرة باستعمال السيوف
‫- أجل ولكنني أفضّل استعمال يدي

326
00:24:53,411 --> 00:24:58,666
‫رائع، ولكن أحذرك
‫إن (لورلاي) بارعة في القتال

327
00:25:01,586 --> 00:25:05,006
‫لماذا تستميل الرجال إذاً؟
‫لماذا تجعلهم يحاربون من أجلها؟

328
00:25:05,840 --> 00:25:07,217
‫حسناً...

329
00:25:09,928 --> 00:25:15,350
‫أظن أن الأمر يسعدها
‫بالأخص إذا كان الرجل حصة غيرها

330
00:25:15,433 --> 00:25:19,521
‫كما أن أفضل محارب يحتاج إلى جيش
‫للهيمنة على إمبراطورية

331
00:25:20,021 --> 00:25:22,982
‫لذا تبقى هي القدوة

332
00:25:23,066 --> 00:25:29,531
‫تتحد بأقوى المحاربين الذين تجدهم
‫ثم تطلق العنان لبحور من الدماء والدمار

333
00:25:31,658 --> 00:25:36,788
‫إن الرجل الذي برفقتها، (وارد)
‫يتمتع بقوى قاهرة شأنه شأن أي محارب

334
00:25:37,830 --> 00:25:39,582
‫إنه أحد أفضل محاربينا

335
00:25:40,917 --> 00:25:42,710
‫فهمت

336
00:25:44,963 --> 00:25:48,508
‫سبق أن مررت بتجربتك (ميليندا ماي)

337
00:25:49,759 --> 00:25:52,470
‫وقع رجل كنت أهتم لأمره
‫ضحية سحرها

338
00:25:53,388 --> 00:25:58,601
‫لشدة ما كان مسحوراً بها
‫ضحى بعائلته وبأصدقائه وبي

339
00:26:00,728 --> 00:26:03,439
‫استعدي لتفعلي ما قد يتوجب عليك فعله

340
00:26:04,732 --> 00:26:06,734
‫- إن عميلك (وارد)...
‫- ليس عميلي

341
00:26:06,818 --> 00:26:08,736
‫هذا صحيح حالياً

342
00:26:09,445 --> 00:26:12,282
‫ولكن العميل (وارد) لم يعد العميل
‫الذي عهدته

343
00:26:12,365 --> 00:26:16,244
‫- لن يتردد في قتلك
‫- لن يقتلني (وارد)

344
00:26:16,327 --> 00:26:18,830
‫لا تسمحي لمشاعرك بأن تؤثر في حكمك

345
00:26:20,206 --> 00:26:21,583
‫لا أسمح لها بذلك

346
00:26:22,959 --> 00:26:26,546
‫قد يحاول أن يقتلني
‫ولكنه لن يفعل

347
00:26:31,301 --> 00:26:33,011
‫لقد رصدتهما كاميرات المراقبة

348
00:26:33,094 --> 00:26:35,971
‫إذا كانت تريد (لورلاي) جيشاً من الرجال
‫الأثرياء والمطيعين

349
00:26:36,931 --> 00:26:38,474
‫فأظن أنها فازت بالجائزة الكبرى

350
00:26:47,692 --> 00:26:49,068
‫- "الطريق سالك"
‫- "الطريق سالك"

351
00:26:55,575 --> 00:26:57,785
‫- الطريق سالك
‫- لقد رحلت

352
00:26:59,162 --> 00:27:01,789
‫- اقلبوا الجناح رأساً على عقب
‫- حاضر سيدي

353
00:27:07,170 --> 00:27:10,506
‫أعرف أنك قلت إن علاقتكما أنت و(وارد)
‫لن تشكل مشكلة

354
00:27:10,590 --> 00:27:13,301
‫ولكنني أعرف أنك لن تخبريني
‫في حال كانت كذلك

355
00:27:14,676 --> 00:27:17,805
‫(فيتز)، هناك كاميرات موزعة
‫في كل أنحاء البلدة

356
00:27:18,431 --> 00:27:20,350
‫اقتف أثرهما عبرها

357
00:27:25,146 --> 00:27:27,523
‫لا أثر لهما على أية كاميرا مراقبة
‫في كل أنحاء المدينة

358
00:27:27,815 --> 00:27:29,317
‫كانت محاولة تستحق العناء

359
00:27:29,400 --> 00:27:31,569
‫يعرف (وارد) أسلوب عملنا
‫ويعرف كيف يتفادى الكاميرات

360
00:27:31,652 --> 00:27:36,491
‫لقد وسعت نطاق البحث وأستعين بمساعدة
‫الأقمار الصناعية، سنجدهما

361
00:27:36,949 --> 00:27:40,035
‫أحمل خبراً ساراً، لقد أصلحت
‫طوق (لورلاي)

362
00:27:41,037 --> 00:27:42,789
‫دعني أتحقق منه لأتأكد

363
00:27:42,872 --> 00:27:45,207
‫إن معادن (أزغارد) مختلفة تماماً
‫عن معادن هذا الكوكب

364
00:27:45,291 --> 00:27:47,960
‫طبعاً، ولكنني أظن أنك ستجدين العمل
‫بالمستوى المطلوب

365
00:27:48,044 --> 00:27:49,712
‫إنه في غرفتك

366
00:27:50,421 --> 00:27:53,508
‫أنت و(وارد) تلقيتما التدريب ذاته
‫أنتما من الطينة ذاتها

367
00:27:53,590 --> 00:27:56,052
‫لو كنت مكانه إلى أين كنت لتهربي؟

368
00:27:56,469 --> 00:27:57,887
‫إن معدن (أزغارد) كثيف

369
00:27:57,969 --> 00:28:00,056
‫كان يجدر بي أن أجد المعدات المناسبة
‫ولكن ستتأكدين بنفسك

370
00:28:00,139 --> 00:28:04,352
‫ما من خدش واحد لأنني بارع جداً
‫هذا صحيح

371
00:28:05,353 --> 00:28:07,438
‫أحسنت صنيعاً، أنت ذكي جداً

372
00:28:25,707 --> 00:28:31,421
‫لو كنت مكان (وارد) لما هربت
‫لكنت تخلصت من التهديد الأساسي

373
00:28:38,636 --> 00:28:41,514
‫- إننا نقلع، لماذا نقلع بالطائرة؟
‫- ما هذا الصوت؟

374
00:28:41,973 --> 00:28:44,183
‫- سأذهب لأتحقق منه، أنت...
‫- لازمي مكانك، أعلم

375
00:28:48,396 --> 00:28:49,897
‫هناك من احتجزنا

376
00:28:51,149 --> 00:28:52,524
‫- (فيتز)
‫- سيدي

377
00:28:53,401 --> 00:28:56,112
‫(وارد) و(لورلاي) على متن الطائرة
‫أين الطوق؟ أين (سيف)؟

378
00:28:56,528 --> 00:28:58,364
‫بالداخل، لهذا أقف كحارس

379
00:28:58,865 --> 00:29:01,033
‫لا أريد أن تخرج (سيف)
‫لتلحق الأذى بـ(لورلاي)

380
00:29:02,744 --> 00:29:04,120
‫طبعاً، لا نريد ذلك

381
00:29:04,620 --> 00:29:08,749
‫و(لورلاي) تريدني أن أنزل إلى الطبقة
‫السفلية لأراقب الفتاتين

382
00:29:09,124 --> 00:29:12,128
‫لقد احتجزتهما، لن أسمح لهما
‫بأن تفسدا خطة (لورلاي)

383
00:29:14,297 --> 00:29:17,759
‫- إنها الأفضل، أليس كذلك سيدي؟
‫- أجل، إنها مختلفة

384
00:29:27,018 --> 00:29:31,438
‫- ألست أنت المحاربة الشجاعة؟
‫- خطفت طائرتي، أريد أن أستعيدها

385
00:29:32,355 --> 00:29:35,193
‫لا يمكننا أن نحصل دائماً على ما نريد

386
00:29:37,570 --> 00:29:39,988
‫في الواقع، أنا أستطيع ذلك

387
00:30:11,979 --> 00:30:16,484
‫سآخذ سيف (سيف)، سيبدو أفضل بيدي

388
00:30:16,692 --> 00:30:19,821
‫- (وارد)، لا تفعل هذا
‫- كانت هذه الخطة

389
00:30:20,196 --> 00:30:24,325
‫التخلص من (سيف)، اختطاف الطائرة
‫والتخلص من كل من يعترض طريقنا

390
00:30:26,577 --> 00:30:30,747
‫- ابتعدي عن طريقها
‫- هذه خطتها وليست خطتك

391
00:30:31,624 --> 00:30:34,794
‫قاومها، أنا أعرفك، أنت مناضل

392
00:30:35,169 --> 00:30:40,049
‫أهذه هي؟ المحاربة الجميلة
‫صاحبة القلب القاسي؟

393
00:30:49,559 --> 00:30:53,896
‫إن قلبه يرقص على نغمات قلبي
‫وقلبي وحده

394
00:30:54,604 --> 00:30:56,774
‫لا داعي لتجعل ما بيننا هو السبب

395
00:30:58,860 --> 00:31:01,236
‫أخبرني من كان يشتهي قبلي

396
00:31:03,030 --> 00:31:06,950
‫ولكن عزيزتي، لم تكن أنت من اشتهاها

397
00:31:29,264 --> 00:31:30,683
‫أين (سيمونز)؟

398
00:31:32,142 --> 00:31:36,146
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سيدي، هل أنت... على طبيعتك؟

399
00:31:36,480 --> 00:31:40,026
‫طبعاً أنا كذلك، لقد احتجز (فيتز)
‫(سيف) في الحجيرة

400
00:31:40,109 --> 00:31:42,737
‫علينا أن نفتح الباب لنخرجها
‫ما الأمر؟

401
00:31:43,487 --> 00:31:46,448
‫(كولسون)، لقد فتحا سقيفة الهواء
‫لقد اختفت

402
00:31:46,823 --> 00:31:48,993
‫أخشى أنها طارت من الطائرة

403
00:31:49,285 --> 00:31:52,162
‫هل تمازحانني؟ إنها من سكان (أزغارد)
‫لا تزال (سيف) في الخارج

404
00:31:52,537 --> 00:31:54,247
‫افتحا الباب ولتدخل

405
00:31:54,332 --> 00:31:56,125
‫أنت رافقيني، أحتاج إلى مساعدتك

406
00:32:07,970 --> 00:32:09,639
‫هل من شيء آخر للمساعدة؟

407
00:32:11,473 --> 00:32:13,059
‫حسناً، جيد، جيد، سأكون هنا

408
00:32:29,325 --> 00:32:33,578
‫- اتركيني بسلام، عودي إلى (أزغارد)
‫- وأنت تبقين هنا؟

409
00:32:34,496 --> 00:32:36,247
‫لا أظن ذلك

410
00:32:38,875 --> 00:32:40,627
‫ماذا تفعل؟ لا

411
00:32:41,378 --> 00:32:46,842
‫لن أشكل خطراً على (أزغارد) بعد الآن
‫هلا تتركينني في حال سبيلي

412
00:32:47,635 --> 00:32:52,890
‫- أما من رحمة في قلبك
‫- لا شأن لقلبي بالموضوع

413
00:32:53,516 --> 00:32:55,517
‫لدي أوامر تقضي بإعادتك

414
00:32:56,769 --> 00:32:59,230
‫طوال تلك السنوات وما زلت (سيف) ذاتها

415
00:32:59,729 --> 00:33:03,818
‫تنفذين ما يطلب منك
‫تسيرين في ظل من يأمروك

416
00:33:05,235 --> 00:33:12,242
‫لم تنالي يوماً ما ترغبين فيه
‫لا (هالدور) ولا... ابن (أودن)

417
00:33:14,160 --> 00:33:19,792
‫- الرجل الذي يعتبرك حيواناً وليس امرأة
‫- أعطني سيفي (لورلاي)

418
00:33:20,083 --> 00:33:25,422
‫هذا هو الفرق بيني وبينك
‫أنا لا أنصاع للأوامر

419
00:33:34,180 --> 00:33:36,683
‫تحلي بالقوة من أجلي حبيبتي
‫تحلي بالقوة

420
00:33:38,643 --> 00:33:43,858
‫(سيمونز)، لا يفترض بك أن تكوني هنا
‫(وارد)؟ أظن أنه لدينا مشكلة كبرى

421
00:34:01,291 --> 00:34:04,377
‫حري بك أن تعودي إلى هنا (سيمونز)
‫لا يمكنك أن تهربي، اتفقنا؟

422
00:34:04,711 --> 00:34:06,172
‫- لا تريد (لورلاي) أي...
‫- (فيتز)

423
00:34:09,841 --> 00:34:13,262
‫يا للمسكين! دائماً يتعرض للضرب
‫ويغمى عليه، أليس كذلك؟

424
00:34:52,092 --> 00:34:56,554
‫اقتليني، أفضّل أن أموت على أن أعود
‫إلى ذلك المكان

425
00:34:58,473 --> 00:35:03,229
‫- لن تنجي بريشك بهذه السهولة
‫- لماذا؟ هذا ما تريدينه

426
00:35:04,562 --> 00:35:06,731
‫أرى ذلك في عينيك

427
00:35:08,526 --> 00:35:14,073
‫أو تفضّلين أن تعرفي كيف لحق بي
‫الرجل الذي أحببت مثل الكلب؟

428
00:35:15,448 --> 00:35:19,869
‫أن تسمعي عن لمساته وقبَله
‫والنظرات في عينيه عندما...

429
00:35:26,543 --> 00:35:28,212
‫ماذا كنت تقولين؟

430
00:35:31,632 --> 00:35:33,258
‫آسف على ما سأفعل

431
00:35:37,095 --> 00:35:44,102
‫مهلاً، آسف، هذا أنا، اتفقنا؟
‫لقد عدت إلى رشدي

432
00:35:44,979 --> 00:35:46,396
‫إنه يقول الحقيقة

433
00:35:49,316 --> 00:35:50,775
‫يسرني أن أعرف ذلك

434
00:35:54,237 --> 00:35:58,492
‫أعتذر، إن الأضرار التي تسببت بها
‫في طائرتك مؤسفة

435
00:35:58,909 --> 00:36:00,285
‫لقد شهدت أضراراَ أسوأ منها

436
00:36:00,702 --> 00:36:04,747
‫أؤكد لك أن (لورلاي) ستعاقب بصرامة
‫بسبب الجرائم التي ارتكبتها بحق شعبكم

437
00:36:04,831 --> 00:36:07,208
‫لا شك في أن العملية كانت صعبة
‫بالنسبة إليك

438
00:36:07,293 --> 00:36:12,297
‫بعد كل ما فعلته بك
‫أن تغضي النظر عن الموضوع وأن تنسيه

439
00:36:13,840 --> 00:36:16,342
‫أمر (أودين) بإعادتها حية

440
00:36:17,011 --> 00:36:21,557
‫بصفتي إحدى محارباته
‫أنفذ رغباته

441
00:36:21,639 --> 00:36:23,893
‫بغض النظر عما كلفك الأمر؟

442
00:36:25,186 --> 00:36:27,937
‫كما في (ش.ي.ل.د.)
‫إننا نلتزم بالأوامر

443
00:36:32,150 --> 00:36:34,903
‫شرفني أن أحارب إلى جانبكم

444
00:36:44,537 --> 00:36:47,957
‫سوف أقوم بفحص دقيق لمعرفة
‫نسبة الأضرار التي ألحقت بنا

445
00:36:49,375 --> 00:36:51,503
‫ما نسبة الأضرار التي ألحقت بك؟

446
00:36:54,965 --> 00:36:57,342
‫- لم يحطم شيئاً، لذا...
‫- ليس هذا ما عنيته

447
00:36:58,385 --> 00:37:01,639
‫عليك أن تكلميه وأن تناقشي الموضوع

448
00:37:02,805 --> 00:37:05,099
‫وأنت عليك أن تأخذ بنصيحتك

449
00:37:06,309 --> 00:37:09,479
‫إنك تخفي شيئاً منذ حادثة (غيست هاوس)

450
00:37:14,026 --> 00:37:20,532
‫إذا لم ترغب في إخباري، أخبر (سكاي)
‫تستحق أن تعرف ما رأيته هناك

451
00:37:35,630 --> 00:37:40,510
‫أظن أنني سأسمح لك بأن تضربيني
‫مراراً وتكراراً

452
00:37:40,593 --> 00:37:42,429
‫- ولكن لم لا...
‫- لا بأس

453
00:37:42,679 --> 00:37:46,516
‫لا، لم أتعمد يوماً...

454
00:37:47,768 --> 00:37:50,019
‫- لم أشأ أن أؤذي...
‫- لم تفعل

455
00:37:50,520 --> 00:37:53,315
‫لم يكن في الأمر مخاطرة معي
‫سبق أن قلت لك

456
00:37:53,398 --> 00:37:55,108
‫هذا صحيح

457
00:37:56,360 --> 00:37:58,236
‫يبدو أن حديثنا انتهى

458
00:38:05,618 --> 00:38:07,161
‫حسناً

459
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
‫ولكن إذا كان ما قالته (لورلاي) صحيحاً

460
00:38:14,335 --> 00:38:16,796
‫كنت صادقاً معها أكثر مما كنت مع نفسك

461
00:38:27,932 --> 00:38:31,477
‫لم أقل إنك كنت ضعيفاً
‫قلت إن الرجال جميعهم ضعفاء

462
00:38:33,021 --> 00:38:38,818
‫سيدي، فهمت لماذا اضطررت إلى أن تلكمني
‫وأنا أسامحك

463
00:38:38,902 --> 00:38:40,653
‫هل لي ببعض الوقت مع (سكاي)
‫على انفراد من فضلكما؟

464
00:38:40,862 --> 00:38:42,405
‫أجل

465
00:38:52,373 --> 00:38:56,294
‫أعرف تلك التعابير وثمة ما ينبئني
‫بأنه يجدر بي أن أجلس

466
00:38:57,420 --> 00:38:59,506
‫كنت أبحث عن طريقة لأخبرك التالي

467
00:38:59,589 --> 00:39:04,594
‫كنت أبحث عن إجابات
‫عن شيء ما يساعدني في التفسير

468
00:39:08,181 --> 00:39:09,849
‫ولكنني لم أجد شيئاً

469
00:39:10,641 --> 00:39:15,522
‫إن الدواء الذي أنقذنا

470
00:39:16,857 --> 00:39:19,650
‫عندما وجدناه اكتشفت شيئاً مختلفاً

471
00:39:21,486 --> 00:39:28,076
‫مصدره... كان كائناً غريباً

472
00:39:30,953 --> 00:39:37,126
‫- كائن غريب كما في غير مألوف؟
‫- لا

473
00:39:44,550 --> 00:39:48,554
‫حالما عرفت ما هو حاولت أن أمنعهم
‫من أن يحقنوك به ولكنني تأخرت

474
00:39:49,639 --> 00:39:51,933
‫أنا آسف (سكاي)

475
00:39:52,518 --> 00:39:56,104
‫كنت تحاول أن تنقذ حياتي
‫لقد أنقذت حياتي

476
00:39:56,187 --> 00:40:00,942
‫كنت أتوق إلى ذلك لهذا عرضتك لنتائج
‫أو أعراض جانبية مجهولة

477
00:40:01,734 --> 00:40:08,741
‫آسفة لأقول التالي سيدي ولكن إن يكن؟
‫نحن على قيد الحياة

478
00:40:09,493 --> 00:40:14,122
‫تجري تلك المادة في عروقك منذ فترة
‫وأنت على ما يرام، أليس كذلك؟

479
00:40:15,164 --> 00:40:18,751
‫كما أنه لم ينبت لك ذيل مدبب
‫لذا هذا أمر إيجابي

480
00:40:18,835 --> 00:40:22,046
‫أعرف أن لا شيء يخيفك
‫ولكن يجدر بهذا الأمر أن يرعبك

481
00:40:22,588 --> 00:40:26,342
‫- نحن لا نعرف شيئاً عن الموضوع
‫- نحن نعيش في المجهول

482
00:40:28,594 --> 00:40:34,350
‫أنا العنصر 084، من يدري ما معنى ذلك؟
‫على الأقل كلانا في المجهول معاً

483
00:40:37,603 --> 00:40:39,063
‫أجل...

484
00:40:40,565 --> 00:40:42,859
‫ولكن ليس لفترة طويلة

485
00:40:43,234 --> 00:40:47,196
‫لا آبه للبروتوكول أو القوانين
‫التي كنت أتبعها

486
00:40:48,531 --> 00:40:52,786
‫هناك لائحة أسئلة طويلة نحتاج إلى
‫إجابات عنها وسنجدها بأنفسنا

487
00:40:53,619 --> 00:40:56,622
‫- إذا كان الفريق موافقاً على ذلك
‫- لا، لا، أصغي إلي

488
00:40:57,331 --> 00:41:00,960
‫إنني أثق بهم ولكن علينا أن نحميهم
‫من الموضوع

489
00:41:01,043 --> 00:41:03,671
‫لقد قام (فيوري) بمخاطرة كبيرة
‫ليبقي الأمر طي الكتمان

490
00:41:03,754 --> 00:41:05,756
‫كذب علي، كذب على (ش.ي.ل.د.)

491
00:41:05,840 --> 00:41:09,260
‫إنه سر قوي جداً
‫سر مات في سبيله رجال

492
00:41:09,343 --> 00:41:14,140
‫لحين نعرف السبب، لا يمكننا مشاطرة
‫السر مع أحد من أجل سلامتهم وسلامتنا

493
00:41:19,479 --> 00:41:22,773
‫فهمت، ماذا سنفعل حضرة العميل (كولسون)؟

494
00:41:24,192 --> 00:41:27,487
‫- من نلاحق أولاً؟
‫- الشخص المسؤول عن إصابتك

495
00:41:32,450 --> 00:41:34,285
‫ثم نجعله يدفع الثمن

496
00:41:38,372 --> 00:41:39,749
‫لا، لا، أصغي إلي

497
00:41:40,917 --> 00:41:43,211
‫إنني أثق بهم ولكن علينا أن نحميهم
‫من الموضوع

498
00:41:43,294 --> 00:41:46,255
‫لقد قام (فيوري) بمخاطرة كبيرة
‫ليبقي الأمر طي الكتمان

499
00:41:46,339 --> 00:41:48,341
‫كذب علي، كذب على (ش.ي.ل.د.)

500
00:41:48,591 --> 00:41:52,220
‫إنه سر قوي جداً
‫سر مات في سبيله رجال

501
00:41:52,303 --> 00:41:56,974
‫لحين نعرف السبب، لا يمكننا مشاطرة السر
‫مع أحد من أجل سلامتهم وسلامتنا

502
00:42:09,362 --> 00:42:13,449
‫- "الخط المشفر جاهز"
‫- هنا العميلة (ميليندا ماي)

503
00:42:14,200 --> 00:42:15,910
‫تحديث السجل 93

504
00:42:16,661 --> 00:42:21,582
‫إنه على علم بالموضوع ، أكرر
‫(كولسون) على علم بالموضوع

