﻿1
00:00:01,590 --> 00:00:04,009
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:04,092 --> 00:00:06,720
‫أخبرنا عن (سايبرتيك) وبرنامج (ديثلوك)

3
00:00:06,804 --> 00:00:09,014
‫- (مايك بيترسون) حيّ
‫- لقد فعلوا أمراً به

4
00:00:11,350 --> 00:00:14,895
‫(جي إتش 325)، تمّ حقن العميل (كولسون)
‫بهذه المادة

5
00:00:14,979 --> 00:00:17,857
‫وبعد دقائق، أظهرت جروحه علامات
‫على تجدد الخلايا

6
00:00:17,939 --> 00:00:20,568
‫خاطر (فوري) بالكثير
‫ليبقي المسألة سرية

7
00:00:20,650 --> 00:00:23,653
‫"لا يمكننا أن نطلع أحداً على هذا
‫لسلامته وسلامتنا"

8
00:00:25,531 --> 00:00:26,698
‫"الخط المشفر آمن"

9
00:00:27,408 --> 00:00:29,242
‫العميلة (ميليندا ماي)
‫سجل التحديث 93

10
00:00:29,327 --> 00:00:30,661
‫(كولسون) على علم

11
00:00:36,666 --> 00:00:38,461
‫{\an8}"(سيدني، أستراليا)"

12
00:00:40,213 --> 00:00:42,673
‫"العميل (جون غاريت)، تمّ تأكيد الهوية"

13
00:00:43,841 --> 00:00:46,677
‫"العميل (أنطوان تريبلت)
‫تمّ تأكيد الهوية"

14
00:00:46,760 --> 00:00:48,303
‫حسناً، ليس فندق (فور سيزونز)

15
00:00:48,971 --> 00:00:51,139
‫بالنسبة إلى المنازل الآمنة
‫هذا المنزل ليس سيئاً

16
00:00:52,099 --> 00:00:53,935
‫لم تكن هناك فرشات حتى في (فوكيت)

17
00:00:54,017 --> 00:00:55,436
‫أجل، لكنها كانت متوفرة في (القاهرة)

18
00:00:55,519 --> 00:00:57,979
‫ملاءات بألف خيط محبوك
‫مع زخرفة من الساتين

19
00:00:58,063 --> 00:00:59,773
‫حذارِ مما تعتاده

20
00:01:02,318 --> 00:01:04,486
‫أخرج هاتف القمر الصناعي
‫واتصل بـ(كولسون)

21
00:01:05,363 --> 00:01:07,572
‫أريد أن أراجع لائحة المرشحين
‫المحتملين معه

22
00:01:07,657 --> 00:01:09,742
‫هل تظن حقاً أن المستبصر
‫كان على القائمة؟

23
00:01:09,825 --> 00:01:12,453
‫طرد من القائمة ربما

24
00:01:13,328 --> 00:01:15,372
‫فلنأمل ألّا يكون (كريسكن) المذهل

25
00:01:16,331 --> 00:01:17,499
‫كنت أحب ذلك الرجل

26
00:01:17,959 --> 00:01:19,960
‫- من؟
‫- "المنطقة 3، خرق"

27
00:01:30,595 --> 00:01:31,763
‫ارده بمسدس التثليج!

28
00:02:19,644 --> 00:02:22,731
‫{\an8}أنت تدرك أيها العميل (كولسون)
‫أن ثمة شيئاً اسمه الاجتماع عن بعد الآن

29
00:02:22,815 --> 00:02:24,483
‫تسرّني رؤيتك أيضاً أيتها العميلة (هاند)

30
00:02:24,566 --> 00:02:26,068
‫أشكركم جميعكم على حضوركم
‫بإشعار عاجل

31
00:02:26,151 --> 00:02:28,195
‫من غير التقليدي أن نجتمع هكذا
‫أليس كذلك؟

32
00:02:28,278 --> 00:02:31,907
‫{\an8}بحسب التقارير التي قرأتها يبدو أن الأمور
‫غير التقليدية اختصاص (كولسون) هذه الأيام

33
00:02:32,407 --> 00:02:35,369
‫{\an8}إن اندلع القتال، دعني أواجه (بلايك)
‫إنه خجول ولكنه مشاكس

34
00:02:35,702 --> 00:02:37,872
‫{\an8}سأشرح كلّ شيء حالما نصبح
‫على ارتفاع 50 ألف قدم

35
00:02:38,456 --> 00:02:39,831
‫{\an8}من هنا

36
00:02:47,547 --> 00:02:50,759
‫{\an8}بلغنا الارتفاع المطلوب، الاتجاه 90 درجة
‫فوق (القطب الجنوبي)

37
00:02:50,843 --> 00:02:53,011
‫{\an8}- شكراً لك
‫- نعتذر عن هذا الهرج والمرج

38
00:02:53,095 --> 00:02:54,512
‫{\an8}لكننا أحضرناكم إلى هنا للوقاية

39
00:02:54,596 --> 00:02:56,973
‫{\an8}- الوقاية ممَ؟
‫- المستبصر

40
00:02:57,599 --> 00:02:59,351
‫{\an8}إن كان ثمة أحد في الخارج
‫يستطيع قراءة الأفكار

41
00:02:59,435 --> 00:03:02,104
‫{\an8}على الأقل، هنا في الأعلى
‫نحن في أبعد مكان ممكن عنه

42
00:03:02,187 --> 00:03:05,190
‫{\an8}فكّرت في أن الأضواء الشمالية
‫قد تضعف إرسال (الواي فاي) البصير لديه

43
00:03:05,273 --> 00:03:08,318
‫{\an8}(كولسون)، تعرف رأي (ش.ي.ل.د) بالوسطاء
‫إنهم غير موجودين

44
00:03:08,402 --> 00:03:10,820
‫{\an8}- هل أصبحت تؤمن بهم فجأة؟
‫- ليس بشكل حاسم

45
00:03:11,112 --> 00:03:13,073
‫{\an8}لكنني اختبرت تجربة مؤخراً
‫مع امرأة من (ازغارد)

46
00:03:13,157 --> 00:03:15,076
‫{\an8}كانت قادرة على ثني إرادة
‫الناس بصوتها

47
00:03:15,158 --> 00:03:17,577
‫{\an8}لقد أجبرني هذا على فتح ذهني
‫إن جاز التعبير

48
00:03:17,661 --> 00:03:20,581
‫{\an8}كلّ ما نعرفه بشكل مؤكد
‫هو أن المستبصر متقدّم علينا

49
00:03:20,664 --> 00:03:23,416
‫{\an8}- وهو يسرق خطواته من خططنا
‫- وهذا يثير استيائي

50
00:03:24,125 --> 00:03:26,253
‫{\an8}أظن أنكم قرأتم آخر تقرير
‫للعميل (غاريت)

51
00:03:26,337 --> 00:03:29,130
‫{\an8}الهجوم على المنزل الآمن
‫السيد (بيترسون) حيّ وبصحة جيدة

52
00:03:29,214 --> 00:03:31,842
‫{\an8}- نحن نسمّيه (ديثلوك)
‫- كان هذا اسم المشروع الرمزي

53
00:03:31,925 --> 00:03:34,594
‫{\an8}كنت أنا والعميل (غاريت) نتعقب أثره
‫طوال الأسابيع الماضية

54
00:03:34,678 --> 00:03:38,807
‫{\an8}ونظن أن حارس المستبصر الخارق
‫هاجمنا لسبب معيّن

55
00:03:39,182 --> 00:03:42,060
‫{\an8}- نحن نقترب؟
‫- ممَ؟ من هويته؟

56
00:03:44,938 --> 00:03:47,108
‫{\an8}لقد حصرنا اللائحة بـ13 مرشحاً

57
00:03:47,190 --> 00:03:48,692
‫{\an8}كيف حصرتماها؟ استناداً إلى ماذا؟

58
00:03:49,484 --> 00:03:52,362
‫{\an8}كان العميل (غاريت) يلقي نظرة ثانية
‫على قائمة الموهوبين في (ش.ي.ل.د)

59
00:03:52,446 --> 00:03:53,697
‫{\an8}بالتحديد، الذين تمّ رفضهم

60
00:03:53,781 --> 00:03:56,866
‫{\an8}أشخاص قابلهم فريق (ش.ي.ل.د)
‫لاحتمال أن لديهم قدرات خارقة

61
00:03:56,950 --> 00:03:58,160
‫{\an8}لكن تمّ رفضهم في النهاية

62
00:03:58,243 --> 00:04:00,537
‫{\an8}تظنان أننا قابلنا المستبصر
‫من قبل إذاً؟

63
00:04:00,870 --> 00:04:02,998
‫{\an8}فكّروا في عدد الحالات التي قابلناها
‫في العالم

64
00:04:03,456 --> 00:04:04,749
‫{\an8}وعدد الحالات التي دققنا فيها

65
00:04:05,166 --> 00:04:07,294
‫{\an8}هذا ليس ممكناً فحسب
‫إنه مرجح

66
00:04:07,377 --> 00:04:08,753
‫{\an8}أحتاج إلى المزيد من القهوة

67
00:04:09,170 --> 00:04:11,256
‫{\an8}فلنفترض أن ما تقوله ممكن
‫ماذا سيحصل تالياً؟

68
00:04:11,716 --> 00:04:15,468
‫{\an8}إن كنا سنواجه مستبصراً طبيعياً
‫فكيف تقترح أن نقاتله؟

69
00:04:15,552 --> 00:04:17,679
‫{\an8}عبر تجزئة المعلومات

70
00:04:17,762 --> 00:04:21,474
‫{\an8}ثمة فرد في فريقي خبير
‫بالتعرّف على الأنماط وتحليلها

71
00:04:21,558 --> 00:04:23,184
‫{\an8}يمكنها إيجاد إبرة في كومة قش

72
00:04:23,268 --> 00:04:26,438
‫{\an8}سترتّب المرشحين على لائحة (غاريت)
‫بحسب أهميتهم وتحدد مواقعهم

73
00:04:26,521 --> 00:04:28,273
‫{\an8}ثم ستقسّمنا إلى فرق عشوائية

74
00:04:28,356 --> 00:04:31,318
‫{\an8}بهذه الطريقة، سيعرف شخص واحد فقط
‫المعلومات الكاملة عن المهمة

75
00:04:32,652 --> 00:04:35,280
‫{\an8}أنت تدرك أن هذه الفتاة
‫التي تتكلم عنها...

76
00:04:35,364 --> 00:04:37,991
‫{\an8}يجب أن تكون عميلة (ش.ي.ل.د)
‫لتمنح مستوى الولوج هذا

77
00:04:38,658 --> 00:04:40,035
‫{\an8}يسرّني أنك ذكرت هذا

78
00:04:41,536 --> 00:04:43,330
‫{\an8}يا صديقاي، أقسم لكما
‫أنا بخير

79
00:04:43,413 --> 00:04:45,415
‫{\an8}ما كمية الدم التي ستسحبينها
‫قبل أن تصدّقيني؟

80
00:04:45,498 --> 00:04:49,252
‫{\an8}- شفاؤك... لا يصدّق بصراحة
‫- إنه غريب

81
00:04:49,336 --> 00:04:51,921
‫{\an8}نعرف أن (كولسون) اختبر
‫تجربة شفاء مختلفة جداً

82
00:04:52,005 --> 00:04:55,216
‫{\an8}لذا نتفهم لما هو متردد في مشاركة
‫الآخرين ما اكتشفناه

83
00:04:55,300 --> 00:04:57,470
‫{\an8}أجل، لكن هذا الدواء
‫يجب أن تتمّ دراسته

84
00:04:57,761 --> 00:04:59,262
‫{\an8}قد يكون قادراً على إنقاذ
‫الكثير من الأرواح

85
00:04:59,346 --> 00:05:03,099
‫{\an8}نود إرسال عينات من دمك
‫إلى بعض زملائنا ليقوموا بتحليل جزيئيّ

86
00:05:03,184 --> 00:05:05,268
‫{\an8}ربما إن تكلمت مع العميل (كولسون)...

87
00:05:05,352 --> 00:05:06,561
‫{\an8}أجل، لا أظن أن هذه فكرة جيدة

88
00:05:06,978 --> 00:05:10,732
‫{\an8}إن كان (كولسون) يظن أنه من المهم
‫أن تبقى هذه المسألة سرية بيننا

89
00:05:10,816 --> 00:05:14,486
‫{\an8}فيجب أن نثق به
‫صحيح؟ إنه الرئيس

90
00:05:15,153 --> 00:05:18,824
‫أنت تقولين إذاً إن علينا
‫أن نتبع القوانين؟

91
00:05:20,533 --> 00:05:22,118
‫من أنت وماذا فعلت لـ(سكاي)؟

92
00:05:22,911 --> 00:05:26,457
‫{\an8}(سكاي)، إلى الطبقة العلوية
‫يريد (توب براس) رؤيتك

93
00:05:31,503 --> 00:05:34,506
‫تقسيمكم إلى أزواج منطقيّ تماماً
‫لكن لديّ فكرة

94
00:05:34,589 --> 00:05:36,925
‫- فلنعتمد التعمية المزدوجة
‫- كيف؟

95
00:05:37,134 --> 00:05:40,470
‫سأعطي فرداً واحداً من كلّ فريق
‫إحداثيات المستبصر المحتملة

96
00:05:40,553 --> 00:05:41,931
‫وسأطلع الفرد الثاني على هويته

97
00:05:42,013 --> 00:05:44,182
‫وبهذه الطريقة، لن يعرف أيّ منكم
‫مواصفات العملية كلها

98
00:05:44,265 --> 00:05:45,642
‫إلى أن تصلوا إلى هناك

99
00:05:46,226 --> 00:05:49,979
‫{\an8}أحب طريقة تفكيرك
‫أحب طريقة تفكيرها

100
00:05:50,314 --> 00:05:51,731
‫{\an8}سؤال واحد...

101
00:05:51,815 --> 00:05:54,609
‫{\an8}كيف يفترض بي أن ألج كلّ الملفات
‫السرية بدون وجود أحد في الغرفة؟

102
00:05:54,693 --> 00:05:57,028
‫- لا أمتلك ترخيصاً
‫- أنت تمتلكينه الآن

103
00:05:58,738 --> 00:06:00,240
‫أهلاً بك في (ش.ي.ل.د) يا (سكاي)

104
00:06:10,709 --> 00:06:12,085
‫لقد قلت لهما أن يصعدا

105
00:06:17,882 --> 00:06:20,677
‫أنا... لا أعرف ما عليّ قوله

106
00:06:22,554 --> 00:06:24,722
‫- شكراً لك
‫- لا تشكريني

107
00:06:25,265 --> 00:06:27,892
‫لقد اجتزت كلّ اختبارات (ش.ي.ل.د)
‫المطلوبة بنجاح

108
00:06:27,976 --> 00:06:29,477
‫بالنسبة إلى عميلة من المستوى 1

109
00:06:29,727 --> 00:06:31,271
‫لقد ساعدتنا في أكثر من عملية ميدانية

110
00:06:31,354 --> 00:06:34,899
‫وعرّضت حياتك للخطر
‫أنت تستحقين هذا

111
00:06:35,650 --> 00:06:39,863
‫بئساً، لقد تلقيت طلقتين في معدتك
‫هذا أكثر مما فعله (سيتويل) يوماً

112
00:06:43,741 --> 00:06:46,286
‫حسناً جميعكم، عودوا إلى العمل

113
00:06:47,745 --> 00:06:50,790
‫- تهانيّ
‫- شكراً

114
00:06:50,874 --> 00:06:53,501
‫- تهانيّ يا (سكاي)!
‫- تهانيّ

115
00:06:59,883 --> 00:07:03,553
‫{\an8}ما كان بإمكاني أن أفعل هذا
‫بدون مساعدة مسؤول رائع وصبور جداً

116
00:07:03,636 --> 00:07:06,681
‫{\an8}بلى، كان بإمكانك فعل ذلك
‫لست مستبصراً

117
00:07:07,265 --> 00:07:09,017
‫لكنني أؤمن أن ثمة أموراً
‫مقدّر لها أن تحدث

118
00:07:29,496 --> 00:07:32,415
‫{\an8}"لا تقل إنني لا أعطيك شيئاً أبداً"

119
00:08:25,843 --> 00:08:28,972
‫{\an8}"إنهم قادمون للبحث عني
‫حان الوقت لنتقابل أخيراً"

120
00:08:38,147 --> 00:08:40,316
‫لا يمكنني القول إنني أحبذ
‫مسألة التعمية المزدوجة

121
00:08:40,400 --> 00:08:42,193
‫كيف ستتمكن الفرق الميدانية
‫من الالتقاء في المواقع المحددة؟

122
00:08:42,277 --> 00:08:44,404
‫لن يفعلوا ذلك
‫سيكونون في حالة جهوزية

123
00:08:44,487 --> 00:08:46,489
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يعرف
‫المستبصر أننا قادمون

124
00:08:46,573 --> 00:08:49,867
‫ما تقوله هو أن أحد الفرق قد يكون متوجهاً
‫مباشرة إلى كمين بدون دعم

125
00:08:50,326 --> 00:08:53,037
‫أيها العميل (سيتويل)
‫تلقيت خبراً للتو من (الترايسكليون)

126
00:08:53,121 --> 00:08:55,540
‫لديك أوامر بالتوجه
‫إلى (ليموريان ستار) فوراً

127
00:08:55,623 --> 00:08:57,125
‫أفترض إذاً أنك ستأخذين مكانه

128
00:08:57,208 --> 00:08:59,127
‫في بحثك عن (سانتا كلوز)؟ كلا

129
00:08:59,544 --> 00:09:01,462
‫سأستقل نفاثة نقل لأعود إلى (هوبل)

130
00:09:01,546 --> 00:09:03,673
‫حيث يمكنني مساعدة الفرق الميدانية
‫عبر القمر الصناعي

131
00:09:04,048 --> 00:09:06,968
‫على أحد أن ينقذكم
‫حين تسوء الأمور

132
00:09:07,051 --> 00:09:08,511
‫سأبقى على اتصال

133
00:09:10,054 --> 00:09:11,513
‫أظن أن عليّ اللحاق بالسفينة

134
00:09:12,265 --> 00:09:14,892
‫- حظاً موفقاً أيها العميل (كولسون)
‫- وأنت أيضاً أيها العميل (سيتويل)

135
00:09:20,523 --> 00:09:23,525
‫حسناً، على هذا الهاتف
‫ستجد مجموعة إحداثيات

136
00:09:23,610 --> 00:09:26,070
‫ستقودك إلى واحد من المستبصرين
‫الثلاثة المحتملين الذين اخترتهم

137
00:09:26,154 --> 00:09:27,739
‫حين تقترب مسافة ميل منه

138
00:09:27,822 --> 00:09:32,452
‫سيتمكن شريك من الاطلاع على اسم المرشح
‫ومواصفاته على هاتفه الخاص

139
00:09:32,702 --> 00:09:36,164
‫- هل هذا منطقيّ؟
‫- أتعلمين؟ لم نتقابل رسمياً

140
00:09:37,081 --> 00:09:38,458
‫(جون غاريت)

141
00:09:39,166 --> 00:09:42,629
‫أظن أن الاستلقاء بدون وعي
‫على نقالة لا يجب أن يحتسب

142
00:09:43,838 --> 00:09:46,924
‫- كيف أصبحت؟
‫- أفضل بكثير في الواقع

143
00:09:47,300 --> 00:09:50,511
‫أصبت بطلقات أكثر من مرّة بدوري
‫في ظهري وكتفي

144
00:09:50,595 --> 00:09:54,056
‫تمّ شق عنقي مرّة
‫لكن هل تعرفين ما أصعب إصابة؟

145
00:09:59,062 --> 00:10:03,358
‫الحقيقة عن الحروق من الدرجة الثالثة
‫هي أن الحرق بحد ذاته لا يؤلم إطلاقاً

146
00:10:03,608 --> 00:10:04,984
‫هذا جنونيّ، صحيح؟

147
00:10:05,276 --> 00:10:06,653
‫تصبح النهايات العصبية محروقة بالكامل

148
00:10:07,111 --> 00:10:10,740
‫لكن المنطقة المحيطة بالحرق؟
‫إنها تلسع

149
00:10:10,822 --> 00:10:13,910
‫ولكن تلقي طلقة في المعدة
‫هي الإصابة الأسوأ

150
00:10:16,370 --> 00:10:20,124
‫سيدي، أعرف ما فعلته من أجلي
‫كيف خاطرت بحياتك لتنقذني

151
00:10:20,374 --> 00:10:25,004
‫- لذا أنا أشكرك
‫- يحيط بك فريق جيد

152
00:10:25,088 --> 00:10:27,674
‫لقد انضممت إلى الفريق الرابح فحسب

153
00:10:27,757 --> 00:10:29,842
‫حسناً، لقد درّبت أحدهم يا سيدي

154
00:10:30,467 --> 00:10:32,095
‫أظن أن الأمور تعود إلى نقطة البداية

155
00:10:33,012 --> 00:10:34,680
‫(وارد) المسؤول عنك
‫وكنت المسؤول عنه

156
00:10:35,055 --> 00:10:38,518
‫العجلة تدور وتدور
‫لكن لهذا تأثير مزدوج

157
00:10:39,686 --> 00:10:41,229
‫لقد تركت تأثيراً كبيراً عليه

158
00:10:42,605 --> 00:10:45,817
‫- إنه مختلف عمّا أتذكّره
‫- من أية ناحية؟

159
00:10:45,900 --> 00:10:48,653
‫الأمر الصعب في العمل كاختصاصي
‫هو البقاء وحيداً

160
00:10:48,736 --> 00:10:51,030
‫يمنحك الفريق منظوراً جديداً

161
00:10:51,280 --> 00:10:54,784
‫أظن أن هذا الفرق بين القتال ضد شيء
‫والقتال من أجل شيء ما

162
00:10:55,952 --> 00:10:57,328
‫أو شخص ما

163
00:10:59,122 --> 00:11:00,498
‫يدرك (وارد) ذلك الآن

164
00:11:04,502 --> 00:11:09,381
‫أشكرك على هذا، و(سكاي)
‫لا تناديني سيدي

165
00:11:10,591 --> 00:11:13,969
‫أنا عميل (ش.ي.ل.د)
‫مثلك تماماً

166
00:11:18,724 --> 00:11:19,892
‫ما هذه؟

167
00:11:20,560 --> 00:11:22,019
‫فلنفترض أنك تريدين تعقب
‫سيارة هاربة

168
00:11:22,103 --> 00:11:23,687
‫أو قرد بريّ، إن تمكن من الهرب منك

169
00:11:23,771 --> 00:11:25,772
‫هذه الطلقات مزودة براديو مصغّر

170
00:11:25,857 --> 00:11:28,484
‫يمكنك من تعقب هدفك
‫عبر القمر الصناعي

171
00:11:28,735 --> 00:11:31,738
‫لقد حصرت نتائج عينات الدم
‫في ملف مشفر

172
00:11:31,821 --> 00:11:34,282
‫- والآن، لو يمكننا ولوج...
‫- (جيما)، لدينا زائرة

173
00:11:36,701 --> 00:11:41,539
‫- (ماي)، مرحباً
‫- أفترض أنكما تتكلمان عن دم (سكاي)

174
00:11:44,291 --> 00:11:46,043
‫ثمة الكثير من الأمور التي لا نعرفها

175
00:11:46,127 --> 00:11:48,045
‫- الـ(جي إتش 325)
‫- (325)

176
00:11:48,129 --> 00:11:50,715
‫لا نعرف ما نوع هذا الدواء
‫وما مصدره

177
00:11:50,798 --> 00:11:52,674
‫أجل، بدون ذكر التأثيرات
‫الجانبية المحتملة

178
00:11:52,759 --> 00:11:54,593
‫- إن كانت قصيرة أو طويلة الأمد
‫- نحن قلقان على (سكاي) فحسب

179
00:11:55,343 --> 00:11:57,013
‫والعميل (كولسون) طبعاً

180
00:11:57,096 --> 00:12:01,641
‫هل ظهرت على أيّ منهما أية تأثيرات
‫جانبية أو تصرّفات غريبة؟

181
00:12:01,893 --> 00:12:04,686
‫- "غريبة" كلمة غير موضوعية
‫- ليس أكثر من العادة

182
00:12:04,771 --> 00:12:07,899
‫لأنه إن سبق أن ظهرت عليهما
‫أو إن ظهرت في المستقبل

183
00:12:08,816 --> 00:12:12,487
‫فاتصلا بي أولاً
‫يمكنني أن أساعدهما، اتفقنا؟

184
00:12:20,787 --> 00:12:22,663
‫حسناً، أنت جاهز

185
00:12:22,747 --> 00:12:26,292
‫آمل أن تكوني وضعتني مع شخص بارع
‫أو مثير للاهتمام على الأقل

186
00:12:28,377 --> 00:12:31,714
‫كفي عن القلق
‫أنت تظهرين مشاعرك بوضوح

187
00:12:32,256 --> 00:12:34,967
‫وتعابير وجهك، أنا أثق بحكمك

188
00:12:35,051 --> 00:12:38,637
‫وطريقتك في رؤية العالم
‫إنها مختلفة عن طريقة الآخرين

189
00:12:38,721 --> 00:12:40,598
‫لهذا السبب أريدك أن تتعمقي
‫أكثر في دراسة هذه

190
00:12:40,681 --> 00:12:42,725
‫تقييمات المرشحين النفسية؟

191
00:12:42,809 --> 00:12:44,768
‫يظن المستبصر أنه قادر
‫على قراءة أفكارنا

192
00:12:45,061 --> 00:12:46,478
‫حاولي أن تقرأي أفكاره

193
00:12:46,562 --> 00:12:49,689
‫نحتاج إلى بصيرة عن هوية
‫هذا الرجل الحقيقية، ضعفه

194
00:12:50,024 --> 00:12:53,318
‫لذا قومي بما تقومين به
‫جدي الثغرة

195
00:12:54,111 --> 00:12:55,530
‫وكفي عن القلق

196
00:13:07,415 --> 00:13:10,628
‫{\an8}يقول (غاريت) إن عائلتك
‫أشبه بالنسخة الكبلية عن آل (كينيدي)

197
00:13:11,546 --> 00:13:12,922
‫أشك في أنه قال هذا

198
00:13:13,464 --> 00:13:14,966
‫حسناً، لقد قمت بأبحاث خاصة بي

199
00:13:15,383 --> 00:13:17,802
‫اضطررت إلى فعل ذلك
‫بما أنني أتبع خطى الفتى الذهبي

200
00:13:18,386 --> 00:13:21,097
‫- هل ثمة مغزى وراء هذا؟
‫- أنا أحاول تلطيف الجو

201
00:13:21,305 --> 00:13:22,849
‫لأن هذا كلّ ما نحتاج إليه حالياً

202
00:13:22,932 --> 00:13:25,977
‫- أتعرف؟ قد يكون كذلك
‫- تريد تلطيف الجو؟

203
00:13:26,060 --> 00:13:28,354
‫- كاد المستبصر يقتل (سكاي)
‫- حقأ؟

204
00:13:28,436 --> 00:13:31,273
‫لقد قتل شريكي، (دان مونرو)

205
00:13:31,816 --> 00:13:33,317
‫كان رجلاً عظيماً
‫وكان لديه ابن

206
00:13:33,775 --> 00:13:36,529
‫هل اختبرت الشعور الناتج
‫عن إخبار ولد عمره 6 أعوام

207
00:13:36,611 --> 00:13:37,989
‫بأن والده لن يعود إلى المنزل؟

208
00:13:38,072 --> 00:13:41,366
‫لذا إن وجدنا المستبصر
‫فقد ترغب في البقاء بعيداً عن دربي

209
00:13:42,660 --> 00:13:44,828
‫لدى كلّ منا أسبابه الخاصة
‫للقيام بهذا

210
00:13:44,912 --> 00:13:46,746
‫لكننا هنا لنعتقله وليس لقتله

211
00:13:46,831 --> 00:13:49,040
‫اطرح على نفسك سؤالاً
‫أيها العميل (وارد)

212
00:13:49,292 --> 00:13:52,043
‫لو لم تنجُ (سكاي)
‫ما كان سيكون موقفك الآن؟

213
00:13:57,048 --> 00:14:00,260
‫(إيليا فوردهام)، 32 عاماً
‫لديه خلفية عسكرية، انظر

214
00:14:03,556 --> 00:14:06,684
‫يخدم 18 عقوبة بالسجن المؤبد
‫لقتله أكثر من شخص في التسعينيات

215
00:14:07,476 --> 00:14:09,227
‫يبدو معتلاً أكثر مما يبدو مستبصراً

216
00:14:12,063 --> 00:14:13,440
‫هل أنت من برج العقرب؟

217
00:14:14,024 --> 00:14:18,321
‫{\an8}أنا أتساءل فحسب لما وضعتنا
‫العميلة الجديدة معاً

218
00:14:18,403 --> 00:14:20,448
‫{\an8}لا بد أنها ظنت أننا متناغمان
‫بشكل من الأشكال

219
00:14:20,531 --> 00:14:24,910
‫{\an8}- اختارتنا عشوائياً يا (بلايك)
‫- تبدين من برج العقرب

220
00:14:25,328 --> 00:14:28,330
‫لا تؤمن بالمستبصر
‫لكنك تؤمن بعلم التنجيم

221
00:14:28,414 --> 00:14:30,040
‫لديّ نظريات خاصة بي

222
00:14:31,792 --> 00:14:33,544
‫{\an8}"(ترانكويليتي بريدج)
‫دار رعاية"

223
00:14:34,295 --> 00:14:36,172
‫قولي لي أرجوك إننا هنا
‫لرؤية أحد الأطباء

224
00:14:37,757 --> 00:14:40,342
‫{\an8}لذا نزلت عبر الكوة
‫وأفرغت خزنة الرشاش

225
00:14:40,426 --> 00:14:42,929
‫وضربت الرجل الأخير على صدره
‫بمسدس وميض

226
00:14:43,011 --> 00:14:47,015
‫يا رجل، كان يجب أن ترى النظرة
‫على وجهه حين أطلقت المسدس

227
00:14:48,184 --> 00:14:50,937
‫- ماذا؟ هل سبق أن أخبرتك هذه القصة؟
‫- كنت حاضراً

228
00:14:51,394 --> 00:14:52,980
‫- خلال أيّ جزء؟
‫- خلال المسألة كلها

229
00:14:53,064 --> 00:14:57,026
‫حقاً؟ بئساً
‫لا بدّ أنني أتقدّم في السن

230
00:14:57,777 --> 00:15:00,195
‫أمّا هذا أو أنني احتسيت كمية مشروب
‫في الثلاثينات أكثر مما أتذكّر

231
00:15:00,279 --> 00:15:04,784
‫- أو كليهما، لم تنزل عبر الكوة
‫- أعلم، لكن هذا يجعل القصة أفضل

232
00:15:07,035 --> 00:15:08,412
‫استلمت الملف

233
00:15:08,621 --> 00:15:10,664
‫(نوريكو ساتو)، 19 عاماً
‫طالبة مبتدئة في جامعة (بول)

234
00:15:11,707 --> 00:15:13,084
‫طالبة الجامعة المختطلة
‫أنا أتذكّرها

235
00:15:13,417 --> 00:15:15,043
‫نالت 200 درجة على اختبار الذكاء

236
00:15:15,127 --> 00:15:18,088
‫لقد تفوّقت على كلّ عميل
‫أرسلناه ليستجوبها

237
00:15:18,630 --> 00:15:20,340
‫لم نجد أية علامات على أنها موهوبة

238
00:15:21,132 --> 00:15:22,760
‫لكن عائلتها لديها روابط بعصابة (ياكوزا)

239
00:15:23,344 --> 00:15:24,719
‫حذارِ

240
00:15:26,846 --> 00:15:29,433
‫- تحويلة
‫- تخيّل هذا

241
00:15:31,851 --> 00:15:34,646
‫(طوماش ناش)، تعرّض لإصابة
‫في حادث اصطدام مباشر

242
00:15:34,730 --> 00:15:36,649
‫إنه في حالة جمود منذ 4 أعوام

243
00:15:36,732 --> 00:15:38,692
‫عظيم، نحن هنا لرؤية شخص شبه ميت

244
00:15:38,776 --> 00:15:41,404
‫سأجد مكتب المدير
‫اعرف رقم غرفة (ناش)

245
00:15:41,654 --> 00:15:43,238
‫حاضر يا سيدتي

246
00:15:56,001 --> 00:15:58,963
‫لا أحد في المنزل، غريب

247
00:16:05,760 --> 00:16:07,137
‫توقيت ملائم

248
00:16:08,347 --> 00:16:10,391
‫أتظن أن هذه المهمة ستكون
‫قصة جيدة في يوم ما؟

249
00:16:11,976 --> 00:16:14,686
‫ثمة شاحنة خلفنا
‫من الأفضل أن ترجو ذلك

250
00:16:47,219 --> 00:16:50,013
‫سيد (بيترسون)، توقف

251
00:16:51,057 --> 00:16:55,478
‫لديك ابن، (آيس)
‫إنه يحتاج إليك

252
00:16:56,437 --> 00:16:58,272
‫ما زلنا قادرين على مساعدتك
‫يا (مايك)

253
00:17:00,482 --> 00:17:02,358
‫(مايك بيترسون) مات

254
00:17:08,407 --> 00:17:10,950
‫(ماي) تنادي (هوب)
‫(ديثلوك) هنا! (بلايك) مصاب!

255
00:17:11,034 --> 00:17:13,537
‫فلتتحرّك فرق الدعم كلها
‫تعرّض عميل لإصابة

256
00:17:13,620 --> 00:17:15,747
‫"أكرر، العميل (بلايك) تعرّض لإصابة"

257
00:17:37,852 --> 00:17:41,065
‫{\an8}"(هوب)، الموقع: سريّ"

258
00:17:41,689 --> 00:17:43,692
‫من حسن حظه أن الفريق الطبي
‫وصل إليه في الوقت المناسب

259
00:17:43,775 --> 00:17:46,362
‫لا أعتبر أيّ شخص في حالة خطرة محظوظاً

260
00:17:49,489 --> 00:17:51,117
‫(ديثلوك) أخطر مما ظننا

261
00:17:51,199 --> 00:17:53,619
‫أطلق (بلايك) 6 طلقات
‫لم يبدُ أنها أثّرت فيه

262
00:17:53,701 --> 00:17:56,579
‫- هل عرفتم شيئاً عن (طوماس ناش)؟
‫- كلا، إنه متخف

263
00:17:56,664 --> 00:18:00,375
‫إنه مسجل كمقيم في المنشأة
‫لكن هذا مجرّد غطاء

264
00:18:00,459 --> 00:18:03,586
‫(ناش) يصطاد السمك في (بورا بورا)
‫على الأرجح الآن ويهزأ بنا

265
00:18:03,670 --> 00:18:07,174
‫لكن السيد (بيترسون) كان بانتظارك
‫أنت و(بلايك) في المنشأة، لماذا؟

266
00:18:07,423 --> 00:18:09,134
‫للسبب نفسه الذي جعله يهاجم (غاريت)
‫على الأرجح

267
00:18:09,217 --> 00:18:11,512
‫نحن نقترب منه أكثر مما يجب
‫إنه يحاول أن يتخلّص منا

268
00:18:11,594 --> 00:18:12,804
‫ما كان يجب أن يحصل هذا

269
00:18:13,513 --> 00:18:15,724
‫كان يجب أن يكون فريق الدعم
‫مع العميلين (بلايك) و(ماي)

270
00:18:15,807 --> 00:18:17,059
‫لتمكن المستبصر من رؤيتنا قادمين

271
00:18:17,142 --> 00:18:18,643
‫يبدو أنه تمكن من ذلك
‫على أية حال

272
00:18:19,060 --> 00:18:21,521
‫- كانت الخطة معيبة منذ البداية
‫- بحقك يا (فيك)، كانت الخطة متينة

273
00:18:21,604 --> 00:18:23,148
‫أصيب أحد عملائنا لأننا لم نكن مستعدين

274
00:18:23,231 --> 00:18:25,484
‫- كان (بلايك) مدركاً للمخاطر
‫- ولا تنادني (فيك)، هذا مهين

275
00:18:25,567 --> 00:18:26,819
‫كان يمكن لأيّ منا أن يقع في الكمين

276
00:18:27,987 --> 00:18:32,824
‫الخلاصة هي أن (بلايك) حيّ
‫ولدينا مشتبه به، (طوماس ناش)

277
00:18:33,783 --> 00:18:35,535
‫سأتوجه إلى الداخل
‫لأحضّر الفرق الميدانية

278
00:18:37,036 --> 00:18:39,873
‫أيها العميل (كولسون)، متى سأجتمع
‫بالعميلة (سيمونز) لاستخلاص المعلومات؟

279
00:18:39,957 --> 00:18:41,833
‫- إنها تستعد في هذه اللحظات
‫- جيد

280
00:18:41,916 --> 00:18:43,459
‫إن كنت سأعرّض المزيد من العملاء للخطر

281
00:18:43,543 --> 00:18:46,880
‫فأريدهم أن يعرفوا ما هو (ديثلوك) بالضبط
‫وما يقدر على فعله

282
00:18:50,175 --> 00:18:52,135
‫بصراحة، لا أعرف ماذا يمكنك
‫أن تخبريهم أكثر من ذلك

283
00:18:52,928 --> 00:18:54,263
‫من يعلم ماذا فعلوا بالرجل أيضاً؟

284
00:18:54,345 --> 00:18:56,264
‫أو كم تبقى من الرجل
‫بشكل عام

285
00:18:56,681 --> 00:19:01,603
‫بغض النظر، يعتبرنا (ش.ي.ل.د)
‫الخبيرين ببرنامج (ديثلوك)

286
00:19:01,936 --> 00:19:04,982
‫إن أرادوني أن أبقى هنا في (هوب)
‫فهذا ما عليّ فعله

287
00:19:05,565 --> 00:19:08,526
‫حسناً، ألا تبدين مبتهجة جداً
‫للرحيل وتركي هنا لوحدي؟

288
00:19:08,611 --> 00:19:12,322
‫- هل أبدو كذلك؟
‫- أجل، وأنا أتساءل...

289
00:19:13,532 --> 00:19:16,952
‫هل السبب أن مرافق المختبر في (الهوب)
‫أكثر شمولاً بكثير من مرافقنا؟

290
00:19:17,035 --> 00:19:19,787
‫في حال أردت أن أجري تحليلاً
‫جزيئياً على دم (سكاي)؟

291
00:19:21,122 --> 00:19:24,125
‫أجل، استنتاج مذهل
‫يا دكتور (واطسون)

292
00:19:25,544 --> 00:19:26,836
‫لطالما تخيّلتك كـ(واطسون)

293
00:19:27,754 --> 00:19:30,590
‫في كلتا الحالتين، إن أردت فعل هذا
‫فستحتاجين إلى مساعدتي

294
00:19:31,424 --> 00:19:33,552
‫في مرحلة ما، بطريقة أو بأخرى
‫في نهاية المطاف

295
00:19:33,635 --> 00:19:35,262
‫حسناً، لن أبلغ هذه المرحلة

296
00:19:35,345 --> 00:19:37,389
‫سأبني خطاً ثابتاً مشفراً
‫لنتمكن من البقاء على اتصال

297
00:19:37,472 --> 00:19:39,807
‫لا أريد أن يسمع الباقين ما نقوله

298
00:19:41,100 --> 00:19:44,687
‫- هل أنت جاهزة للانطلاق؟
‫- العميل (تريبلت)

299
00:19:46,022 --> 00:19:49,484
‫- هل ستمكث في (الهوب) أيضاً؟
‫- أجل، سيبقيني (غاريت) هنا

300
00:19:49,568 --> 00:19:52,487
‫سأساعد على إطلاع الفريق على آخر
‫مواجهة لنا مع الجندي الإلكتروني

301
00:19:52,988 --> 00:19:56,115
‫- أنت لا تمانعين الرفقة، صحيح؟
‫- كلا، إطلاقاً

302
00:19:59,035 --> 00:20:01,079
‫بحسب أرشيف القائمة

303
00:20:01,162 --> 00:20:03,623
‫يحقق (ش.ي.ل.د) في أمر (ناش)
‫منذ نحو 6 أعوام

304
00:20:03,707 --> 00:20:07,252
‫كان تاجر سندات في (كندا)
‫وكان وضعه المالي جيداً

305
00:20:07,336 --> 00:20:09,046
‫ثم استخدمته الحكومة الكندية

306
00:20:09,128 --> 00:20:11,464
‫في برنامج من مستوى (إتش)
‫في قسم سريّ

307
00:20:11,547 --> 00:20:13,299
‫كانوا يبحثون عن أشخاص
‫يتمتعون بقدرات خارقة

308
00:20:13,383 --> 00:20:16,219
‫خصيصاً، أشخاص قادرين
‫على التحكم بالسلوك البشري

309
00:20:16,303 --> 00:20:18,180
‫وزعم (ناش) أنه يتمتع بموهبة

310
00:20:18,263 --> 00:20:20,307
‫- زعم؟
‫- بحسب السجلات...

311
00:20:20,390 --> 00:20:22,768
‫لم يتمكن من التأثير على سلوك الشخص

312
00:20:22,850 --> 00:20:25,229
‫لكنه تمكن في بعض الأحيان
‫من التكهن بها

313
00:20:25,311 --> 00:20:27,855
‫لكن (ش.ي.ل.د) شطبه عن القائمة
‫بعد تعرّضه للحادث

314
00:20:27,940 --> 00:20:30,066
‫لأنه أصبح في حالة جمود مفترضة

315
00:20:30,149 --> 00:20:32,277
‫التي تمكن من أن يشفى منها تماماً

316
00:20:32,360 --> 00:20:35,488
‫كان كلّ ذلك كذباً
‫لصرف انتباه (ش.ي.ل.د) عنه

317
00:20:35,822 --> 00:20:37,449
‫كم طلقة قلت إن (بلايك) أطلق؟

318
00:20:37,532 --> 00:20:39,867
‫سمعت 6 طلقات، لماذا؟

319
00:20:40,119 --> 00:20:42,704
‫لأن ثمة 5 طلقات فقط
‫ناقصة من الخزنة

320
00:20:45,457 --> 00:20:46,833
‫وطلقة من هذه

321
00:20:48,502 --> 00:20:52,797
‫- هذه طلقات (فيتز) للتعقب
‫- يمكننا أن نتعقبه

322
00:20:52,881 --> 00:20:54,674
‫(سكاي)، تفقدي كلّ إشارات
‫الأقمار الصناعية، جدي تلك الإشارة

323
00:20:54,757 --> 00:20:56,634
‫- سأتولى ذلك
‫- سأؤمن لنا مركبة

324
00:20:59,763 --> 00:21:01,139
‫عمل جيد يا (بلايك)

325
00:21:01,514 --> 00:21:05,018
‫"(بينساكولا، فلوريدا)"

326
00:21:15,029 --> 00:21:17,947
‫أريد تطويق هذا المحيط
‫ضعوا فرقاً من شخصين على كلّ مخرج

327
00:21:18,031 --> 00:21:19,408
‫- حاضر يا سيدي
‫- (فيتز)، هل التقطت إشارة؟

328
00:21:19,490 --> 00:21:21,993
‫94 بالمئة يا سيدي
‫لا بدّ أن (ديثلوك) في مكان ما في الداخل

329
00:21:22,286 --> 00:21:24,955
‫- هل من مدنيين في الداخل؟
‫- هذا مستبعد

330
00:21:25,038 --> 00:21:26,457
‫مضمار السباق هذا مغلق منذ أشهر

331
00:21:27,249 --> 00:21:28,708
‫تحرّكوا!

332
00:21:28,791 --> 00:21:30,669
‫(سكاي)، أجري نهاية خلفية
‫من الشاحنة التكتيكية

333
00:21:30,752 --> 00:21:33,339
‫أنت، أريدك على بعد 6 أقدام
‫من (سكاي) طوال الوقت وسلاحك جاهز

334
00:21:33,421 --> 00:21:36,383
‫- (وارد)، لا بأس، أنا جاهزة
‫- (وارد) محق

335
00:21:36,466 --> 00:21:38,677
‫أشعر بالسوء أصلاً لأنك عدت إلى الميدان

336
00:21:38,760 --> 00:21:40,511
‫لن أخاطر بسلامتك أبداً

337
00:21:42,890 --> 00:21:46,142
‫هذه ليست حفلة مفاجئة أيها القوم
‫لذا انسوا أمر التسلل

338
00:21:46,225 --> 00:21:48,936
‫يرتدي هدفنا درعاً واقياً
‫ويمتلك أجهزة تحكم أوتوماتية

339
00:21:49,270 --> 00:21:50,938
‫أحسنوا التصويب، فلنتحرّك

340
00:21:52,690 --> 00:21:55,693
‫- هل سترن الجرس أم ستقرع الباب؟
‫- سأقرع الباب طبعاً

341
00:22:01,532 --> 00:22:02,910
‫المكان خالٍ!

342
00:22:03,201 --> 00:22:04,577
‫(فيتز)، حان دورك

343
00:22:10,458 --> 00:22:14,379
‫حان وقت الصيد يا شبان
‫فلنجد (ديثلوك)

344
00:22:24,013 --> 00:22:25,139
‫لعبة مبهرة

345
00:22:26,725 --> 00:22:28,393
‫أفضّل عبارة "جهاز ذو تقنية عالية"

346
00:22:31,229 --> 00:22:33,815
‫- (سكاي)، هل أنت على الخط؟
‫- انتظر

347
00:22:34,232 --> 00:22:37,568
‫ألتقط إشارة في الرواق الشمالي الغربي
‫سأسحب اللقطات الحية

348
00:22:39,487 --> 00:22:42,865
‫لا يمكنني أن أؤكد أنه هو
‫سأشغل الغطاء المتعدد الطيف

349
00:22:48,329 --> 00:22:50,958
‫- ماذا فعلوا به بحقك؟
‫- ماذا ترين؟

350
00:22:51,040 --> 00:22:52,583
‫"لم يبدّلوا ساقه أو عينه فحسب"

351
00:22:52,668 --> 00:22:54,877
‫لقد فعلوا أموراً به
‫كلّ شيء تحت جلده

352
00:22:59,966 --> 00:23:01,635
‫اختفت الإشارة، تعطل المكشاف

353
00:23:01,717 --> 00:23:04,888
‫- إنه يعرف أننا هنا
‫- (فيتز)، عد إلى الشاحنة الآن

354
00:23:12,687 --> 00:23:14,063
‫تقدّم، تقدّم

355
00:23:22,405 --> 00:23:23,823
‫أنا أراه! احتموا!

356
00:23:35,210 --> 00:23:38,963
‫- (وارد)، هل أنت بخير؟
‫- أصيب رجلان

357
00:23:39,046 --> 00:23:41,174
‫- "نحتاج إلى فريق طبيّ!"
‫- أنا أطلب واحداً الآن

358
00:23:41,257 --> 00:23:42,341
‫(ماي)، إنه قادم باتجاهك

359
00:23:43,634 --> 00:23:45,011
‫وجدته!

360
00:24:00,693 --> 00:24:03,529
‫لقد دخل بيت الدرج الجنوبي
‫الغربي للتو، سأطارده

361
00:24:06,032 --> 00:24:08,701
‫إلى كلّ الفرق، إنه متوجه
‫إلى الدور السفلي الفرعي

362
00:24:08,784 --> 00:24:10,161
‫لا أستطيع رؤيته

363
00:24:10,661 --> 00:24:14,207
‫- (فيتز)، هل لديك مكشاف هنا؟
‫- إنه في طريقه إليك

364
00:24:34,644 --> 00:24:36,020
‫على مهلك

365
00:24:36,604 --> 00:24:39,190
‫- أتيت بسلام
‫- ابعث إشارة في المرّة المقبلة

366
00:24:52,036 --> 00:24:54,664
‫- (فيتز)، هل تلتقط هذا؟
‫- بالكاد يا سيدي

367
00:24:54,747 --> 00:24:56,123
‫إنه يؤدي إلى نظام المجاري

368
00:24:56,582 --> 00:24:59,502
‫إنه تحت 40 قدماً من الإسمنت؟

369
00:24:59,585 --> 00:25:00,545
‫لن نتمكن من الرؤية في الأسفل

370
00:25:04,215 --> 00:25:05,550
‫إلى أين يذهب هذا الرجل؟

371
00:25:06,634 --> 00:25:10,596
‫- سيدي، ثمة شيء آخر في الأسفل
‫- تلقيت ذلك

372
00:25:31,157 --> 00:25:32,785
‫ما هذا بحقك؟

373
00:25:32,868 --> 00:25:35,705
‫{\an8}"أيها العميل (كولسون)
‫أيها العميل (غاريت)"

374
00:25:36,789 --> 00:25:38,165
‫"أنا أستسلم"

375
00:25:49,844 --> 00:25:52,722
‫"اعذراني إن لم أصافحكما"

376
00:25:53,389 --> 00:25:55,850
‫"لا أحب أن يلمسني أحد"

377
00:25:57,935 --> 00:25:59,729
‫"سيدي، ثمة الكثير من الأسلاك هنا"

378
00:26:00,729 --> 00:26:03,733
‫لا تلمسوا شيئاً، نحتاج إلى مسح
‫هذه الغرفة بحثاً عن متفجرات

379
00:26:03,816 --> 00:26:06,902
‫"لا أشراك هنا أيها العميل (كولسون)"

380
00:26:07,402 --> 00:26:10,865
‫"أنت هنا لأنه كان مقدّراً لنا
‫أن نلتقي"

381
00:26:11,157 --> 00:26:15,244
‫- هل أنت المستبصر؟
‫- "أنا (طوماس ناش)"

382
00:26:15,328 --> 00:26:18,079
‫منحني السيد (بو) الاسم الثاني

383
00:26:18,164 --> 00:26:21,792
‫"إنه دراماتيكيّ قليلاً برأيي"

384
00:26:22,209 --> 00:26:23,336
‫كونوا متيقظين جميعكم

385
00:26:23,793 --> 00:26:26,172
‫لا نعرف أين (ديثلوك)
‫أو من هنا أيضاً

386
00:26:26,255 --> 00:26:28,674
‫"لقد رحل السيد (بيترسون)"

387
00:26:28,757 --> 00:26:31,844
‫"لقد قطعت إشارته لذا لن تجدوه"

388
00:26:31,927 --> 00:26:34,639
‫لكنك جعلته يقودنا إلى هنا، لماذا؟

389
00:26:35,264 --> 00:26:40,061
‫"لأتمكن من رؤيتك بعينيّ
‫بدلاً من عينيه"

390
00:26:40,144 --> 00:26:44,899
‫"أفهم الآن لما لم أتمكن من رؤيتك
‫بعد أن مت"

391
00:26:44,982 --> 00:26:49,111
‫"لأنك لم تكن قادراً على الرؤية بنفسك"

392
00:26:49,779 --> 00:26:56,577
‫"كنت ببساطة رجلاً محطماً
‫لم يكن يعرف أنه محطم"

393
00:26:59,497 --> 00:27:00,665
‫هل أنت من يقول هذا!

394
00:27:00,748 --> 00:27:03,709
‫فلنضع هذا المخلوق العجيب
‫في الثلاجة حيث ينتمي

395
00:27:03,793 --> 00:27:06,504
‫"أيها العميل (غاريت)
‫انظر إليّ"

396
00:27:06,587 --> 00:27:11,008
‫"هل تظن أنك تستطيع أن تحبسني
‫أكثر مما يفعله هذا الكرسي؟"

397
00:27:11,092 --> 00:27:14,762
‫هل يستطيع أحد أن يخبرني
‫كيف نطفىء هذا الصوت الغبي؟

398
00:27:14,845 --> 00:27:19,100
‫"سأنضم إلى (راينا) في سجنك
‫أيها العميل (كولسون)"

399
00:27:19,183 --> 00:27:23,354
‫"لكنني سأراك أينما ذهبت"

400
00:27:23,938 --> 00:27:29,860
‫"كما رأيتك تحتضن (سكاي) بين ذراعيك"

401
00:27:30,444 --> 00:27:34,031
‫"وهي تنزف... وتحتضر"

402
00:27:34,115 --> 00:27:37,284
‫"مدركاً أنك السبب"

403
00:27:45,876 --> 00:27:47,335
‫أنت ذاهب إلى مكان بعيد

404
00:27:48,546 --> 00:27:52,174
‫سنضعك في صندوق صغير
‫حيث لن يسمعك أحد مجدداً

405
00:27:52,258 --> 00:27:58,012
‫"أرى أنك غاضب
‫وتفكيرك مغشى بالأكاذيب"

406
00:27:58,097 --> 00:28:03,351
‫"لقد تعرّضت للخيانة
‫وأنت خائف الآن مما سيحصل قريباً"

407
00:28:03,436 --> 00:28:07,189
‫لن يحصل شيء
‫هذه مجرّد تهديدات واهية منك

408
00:28:07,273 --> 00:28:10,568
‫"كلا، إنه المحتوم"

409
00:28:10,651 --> 00:28:16,949
‫"ثمة قوّة تتخطى فهمك
‫قادمة نحوكما، أنت و(سكاي)"

410
00:28:17,032 --> 00:28:20,286
‫"إنها تمتلك شيئاً نريده"

411
00:28:20,369 --> 00:28:23,038
‫"وستموت وهي تعطينا إياه"

412
00:28:23,873 --> 00:28:25,332
‫"لقد رأيت ذلك"

413
00:28:27,084 --> 00:28:28,461
‫اذهب إلى الجحيم

414
00:28:28,918 --> 00:28:35,843
‫"أينما ذهبت أو مهما فعلت بي
‫سأتمكن دوماً..."

415
00:28:45,728 --> 00:28:47,104
‫ماذا فعلت؟

416
00:28:52,651 --> 00:28:56,071
‫- انتظر، ماذا حصل للتو؟
‫- هل قام (وارد) للتو...؟

417
00:28:56,155 --> 00:28:58,949
‫يا للهول! لا أصدّق هذا

418
00:28:59,283 --> 00:29:01,118
‫أراهن على أن المستبصر
‫لم يتوقع هذا

419
00:29:03,954 --> 00:29:07,708
‫لقد مات، انتهى الأمر

420
00:29:15,256 --> 00:29:18,552
‫إنه اختصاصيّ
‫الدم البارد مطلب أساسيّ

421
00:29:18,636 --> 00:29:23,349
‫أعلم، ولكن... لم أظن أن (وارد)
‫سيفعل أمراً كهذا

422
00:29:23,682 --> 00:29:26,227
‫السبب الرئيسي وراء إرساله إليك
‫هو لتصقله

423
00:29:26,309 --> 00:29:27,644
‫ربما أنجزت عملك
‫بشكل أفضل مما يجب

424
00:29:28,436 --> 00:29:30,231
‫لقد سمح لمشاعره بالتأثير عليه

425
00:29:31,982 --> 00:29:34,109
‫هل تريدني أن أرافقه إلى (الهوب)
‫لاستخلاص المعلومات؟

426
00:29:34,193 --> 00:29:37,570
‫كلا، أريد أن أتكلم معه
‫قبل أن يمثل أمام مجلس المراجعة

427
00:29:38,363 --> 00:29:40,324
‫فهمت، سأنفذ أوامري إذاً

428
00:29:41,032 --> 00:29:43,536
‫- عليّ أن أستمر في مطاردة (ديثلوك)
‫- تلقيت ذلك

429
00:29:43,911 --> 00:29:46,872
‫- ابقني على اطلاع
‫- سأفعل ذلك، اعتنِ بنفسك

430
00:29:46,956 --> 00:29:48,874
‫و(فيل)، تساهل مع الفتى

431
00:29:53,379 --> 00:29:56,464
‫تلقيت رسالة للتو من مركز القيادة
‫لقد عاد المدير (فيوري)

432
00:29:57,215 --> 00:30:00,219
‫- إنه بانتظارك في (الترايسكيليون)
‫- حان الوقت لذلك

433
00:30:01,095 --> 00:30:03,180
‫يمكنك أن تكلمه عمّا كان يزعجك

434
00:30:03,556 --> 00:30:04,932
‫ثمة أمور كثيرة تزعجني

435
00:30:19,488 --> 00:30:20,864
‫ظننت أنك (كولسون)

436
00:30:26,411 --> 00:30:27,788
‫شكراً

437
00:30:35,212 --> 00:30:39,340
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- فقدت أعصابي

438
00:30:40,050 --> 00:30:42,887
‫ثار غضبي
‫لقد عرف كيف يفعل ذلك

439
00:30:42,969 --> 00:30:46,557
‫قال (كولسون) إن المهمة كانت
‫أن تمسكوا به وليس أن تقتلوه

440
00:30:47,557 --> 00:30:51,769
‫فكّري فيما قاله المستبصر وفيما فعله

441
00:30:51,854 --> 00:30:53,814
‫فكّري في برنامج (سنتيبيد)

442
00:30:54,272 --> 00:30:57,483
‫كيف أجرى اختبارات على أشخاص
‫أبرياء مثل (مايك بيترسون)

443
00:30:57,568 --> 00:31:00,070
‫كيف خطف (كولسون) وعذّبه

444
00:31:00,153 --> 00:31:02,447
‫كيف أمر (كوين) بإطلاق النار عليك

445
00:31:03,324 --> 00:31:05,491
‫وما كان سيتوقف يا (سكاي)

446
00:31:06,702 --> 00:31:08,078
‫ليس قبل أن يصيبك...

447
00:31:12,124 --> 00:31:14,001
‫ما كنت سأسمح بحصول لك

448
00:31:15,461 --> 00:31:16,837
‫ماذا سيحصل الآن إذاً؟

449
00:31:17,421 --> 00:31:19,631
‫سأمثل أمام مجلس المراجعة
‫في (ش.ي.ل.د)

450
00:31:19,715 --> 00:31:21,299
‫مهما كان العقاب، سأقبل به

451
00:31:21,967 --> 00:31:26,095
‫أنا أستحقه، لكنني لست نادماً
‫على ما فعلته

452
00:31:26,722 --> 00:31:28,556
‫- لست نادماً؟
‫- كلا

453
00:31:29,767 --> 00:31:31,518
‫ليس إن كان يعني أنك بأمان

454
00:31:33,604 --> 00:31:35,731
‫أنت وباقي الفريق

455
00:31:55,249 --> 00:31:56,626
‫أجل!

456
00:32:00,421 --> 00:32:02,466
‫- "(فيتز)؟"
‫- لا تستخدمي اسمي يا (جيما)

457
00:32:02,548 --> 00:32:05,427
‫"لمَ لا؟ ظننت أنك قلت...
‫إنك ستستخدم... خطاً مشفراً"

458
00:32:05,511 --> 00:32:07,554
‫- صوتك متقطع، انتظري
‫- "نحن... هناك؟"

459
00:32:07,637 --> 00:32:09,848
‫- "ماذا حصل... (وارد)؟"
‫- حسناً، أجل، قلت (وارد)

460
00:32:10,224 --> 00:32:13,184
‫لقد فاجأنا ذلك كلنا
‫انتظري... استمري في الكلام، اتفقنا؟

461
00:32:13,268 --> 00:32:14,812
‫سأحاول أن أصفي الصوت

462
00:32:14,894 --> 00:32:16,270
‫"لذا... لا فكرة..."

463
00:32:17,064 --> 00:32:19,273
‫"كان... جلبة كبيرة هنا"

464
00:32:19,358 --> 00:32:20,776
‫انتظري، أظن أنني وجدت المشكلة

465
00:32:21,527 --> 00:32:25,280
‫يبدو أن ثمة شخصاً آخر
‫يتنصت على الخط الثابت

466
00:32:25,364 --> 00:32:27,449
‫"انتظر، (فيت)...
‫أظن أن أمراً ما يحدث"

467
00:32:27,532 --> 00:32:29,242
‫"ثمة عملاء يركضون إلى غرفة العمليات"

468
00:32:29,326 --> 00:32:30,703
‫ماذا؟

469
00:32:30,995 --> 00:32:34,539
‫(جيما)؟ (جيما)، هل تستطيعين سماعي؟

470
00:32:35,373 --> 00:32:37,543
‫بئساً!

471
00:32:47,343 --> 00:32:48,845
‫هل تمانع إن ناقشت بعض الأمور معك؟

472
00:32:49,388 --> 00:32:51,473
‫- هل أنت منهمك؟
‫- أنا قلق

473
00:32:51,849 --> 00:32:54,559
‫على (وارد)؟ أعلم

474
00:32:54,643 --> 00:32:57,812
‫لا أصدّق أنه قتل شخصاً
‫بتلك الطريقة

475
00:32:58,272 --> 00:32:59,982
‫أنا قلق من أنه قتل الرجل الخطأ

476
00:33:02,400 --> 00:33:05,738
‫كيف نعرف أنه كان المستبصر؟
‫لم يتكلم قط

477
00:33:05,820 --> 00:33:07,196
‫كان الكمبيوتر يتكلم عنه

478
00:33:07,989 --> 00:33:09,866
‫كيف نعرف أنه كان الشخص
‫الذي يتحكم به؟

479
00:33:10,199 --> 00:33:13,203
‫هل تقول إن (ناش) كان يتظاهر
‫ربما بأنه المستبصر؟

480
00:33:14,121 --> 00:33:16,665
‫أنا أقول إن (ناش)
‫كان مجرّد أداة ربما

481
00:33:17,416 --> 00:33:20,543
‫- وقد مات الآن
‫- بعد أن قادنا الهجوم إليه مباشرة

482
00:33:21,085 --> 00:33:24,214
‫لقد ختمت التحقيقات
‫ولفّت بعقدة جميلة صغيرة

483
00:33:24,298 --> 00:33:27,759
‫أشعر بأنه قد يكون ما زال في الخارج
‫في هذه اللحظات، في عقولنا

484
00:33:29,093 --> 00:33:30,345
‫أو في ملفاتنا

485
00:33:32,056 --> 00:33:34,516
‫حين طلبت مني أن أراجع التقييم النفسي
‫قلت لي شيئاً

486
00:33:34,599 --> 00:33:37,518
‫قلت لي: "اقرأي أفكاره"
‫وقد جعلني هذا أفكّر

487
00:33:37,603 --> 00:33:40,772
‫ثم قال (وارد) إن المستبصر
‫عرف كيف يؤثر فيه

488
00:33:40,856 --> 00:33:45,569
‫- فعلت (راينا) هذا بي أيضاً
‫- هل ذكرت وفاة والدك؟

489
00:33:47,779 --> 00:33:50,991
‫وصف تقييمك النفسي الأمر
‫بأنه "لحظة حاسمة"

490
00:33:55,120 --> 00:33:56,996
‫هذه ليست اختبارات للشخصية فحسب

491
00:33:57,247 --> 00:33:59,999
‫إنها مراقبة لكلّ عميل

492
00:34:00,084 --> 00:34:02,335
‫صور، إحصائيات
‫أين كنت متمركزاً؟

493
00:34:02,419 --> 00:34:04,170
‫من تزور؟ ماذا تحب أن تأكل؟

494
00:34:05,255 --> 00:34:09,133
‫العشوات في (ريتشموند)
‫كان يراقبنا

495
00:34:10,468 --> 00:34:13,472
‫فكّري في الأمر، لم يعرف المستبصر
‫أنك ستكونين في فيلا (كوين)...

496
00:34:13,554 --> 00:34:14,765
‫إلّا بعد أن أوقعت متعقباً

497
00:34:14,847 --> 00:34:18,309
‫والأمر الوحيد الذي واجه صعوبة
‫في رؤيته كان ما حصل لك بعد موتك

498
00:34:18,393 --> 00:34:20,436
‫لأن المدير (فيروي) لم يعطِ
‫ذلك الملف لأحد

499
00:34:21,562 --> 00:34:23,982
‫- كلا
‫- المستبصر لا يتمتع بقدرات

500
00:34:24,774 --> 00:34:26,275
‫إنه يمتلك ترخيصاً بالولوج

501
00:34:27,778 --> 00:34:29,403
‫إنه عميل في (ش.ي.ل.د)

502
00:34:41,916 --> 00:34:44,585
‫- سيدي، أريد أن أقول أولاً...
‫- وفّر كلامك

503
00:34:44,669 --> 00:34:47,338
‫لا أريد اعتذارك ولا أريد أعذارك

504
00:34:47,422 --> 00:34:49,257
‫- لست أقدّم الأعذار
‫- الأمر الوحيد الذي أريد معرفته

505
00:34:49,341 --> 00:34:51,092
‫هو إن قمت بذلك من تلقاء نفسك

506
00:34:51,175 --> 00:34:52,677
‫أو هل أمرك شخص آخر بفعل ذلك؟

507
00:34:54,387 --> 00:34:55,973
‫- ماذا؟
‫- لا تتظاهر بالغباء يا (وارد)

508
00:34:56,055 --> 00:34:57,390
‫أجب عن السؤال فحسب

509
00:34:57,473 --> 00:34:59,393
‫هل أمرك أحد بقتل المستبصر؟

510
00:35:03,063 --> 00:35:04,438
‫(ماي)؟

511
00:35:29,923 --> 00:35:31,300
‫خط مشفر آخر

512
00:35:33,760 --> 00:35:35,136
‫ما الذي تخططين له أيتها العميلة (ماي)؟

513
00:35:42,393 --> 00:35:43,769
‫ماذا تفعل هنا؟

514
00:35:44,520 --> 00:35:50,443
‫كنت أتساءل فحسب...
‫بما أننا ذاهبون إلى (ترايسكيليون)

515
00:35:51,736 --> 00:35:53,947
‫ظننت أنك قد تودين أن...

516
00:35:54,907 --> 00:35:56,908
‫سيكون هناك فريق طيران على الأرض

517
00:35:57,367 --> 00:35:59,035
‫سيتمكنون على الأرجح من إعادة معايرته

518
00:35:59,119 --> 00:36:01,287
‫لكنني أظن أن الوضع
‫سيكون على ما يرام

519
00:36:08,169 --> 00:36:09,337
‫- (فيتز)
‫- ماذا؟

520
00:36:09,754 --> 00:36:11,088
‫- كنت أبحث عنك
‫- لماذا؟ لم أفعل شيئاً

521
00:36:11,172 --> 00:36:12,674
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

522
00:36:12,757 --> 00:36:14,133
‫لم أقل إنك فعلت شيئاً
‫ماذا فعلت؟

523
00:36:14,551 --> 00:36:18,180
‫حسناً، لست واثقاً تماماً
‫في الواقع

524
00:36:18,555 --> 00:36:22,226
‫لأنني... كنت أقوم بأعمال صيانة

525
00:36:22,308 --> 00:36:23,768
‫في حجرة إلكترونيات الطيران من قبل

526
00:36:24,143 --> 00:36:26,520
‫حسناً، لم تمتلك (ماي)...

527
00:36:26,605 --> 00:36:29,732
‫لمَ تمتلك (ماي) خطاً ثابتاً مشفراً
‫غير مصرح به في قمرة القيادة؟

528
00:36:29,816 --> 00:36:32,777
‫مع ماسح إبهام غير مذكور
‫في مواصفات الطائرة

529
00:36:32,861 --> 00:36:34,946
‫- تمهّل، خط ثابت مشفر؟
‫- أجل

530
00:36:35,029 --> 00:36:36,656
‫مخصص لمتلقٍ واحد

531
00:36:37,282 --> 00:36:39,325
‫لا يفترض بها أن تمتلك ذلك
‫مع من تتكلم؟

532
00:36:42,119 --> 00:36:43,621
‫- اقطع الخط
‫- ماذا؟

533
00:36:43,996 --> 00:36:47,209
‫عليك أن تقطع الخط حالاً يا (فيتز)
‫لا تدعها تجري أيّ اتصال!

534
00:37:13,485 --> 00:37:16,112
‫العميلة (ميلنيدا ماي)
‫سجل التحديث 95

535
00:37:38,968 --> 00:37:43,640
‫لم يتمّ وضعي على طائرتك
‫لتجعلني شخص أفضل يا (كولسون)!

536
00:37:43,723 --> 00:37:45,934
‫لقد وضعتني هنا لأتخذ القرار الصعب
‫وقد اتخذته

537
00:37:46,017 --> 00:37:47,644
‫لم يكن هذا سؤالي
‫أيها العميل (وارد)

538
00:37:47,727 --> 00:37:51,772
‫لقد أجبت عن سؤالك
‫لم أكن أعمل مع أحد

539
00:37:51,857 --> 00:37:53,899
‫أنا أتحمّل المسؤولية الكاملة
‫عن تصرّفاتي الخاصة

540
00:37:53,983 --> 00:37:57,820
‫- لماذا إذاً... ماذا؟
‫- لدينا مشكلة

541
00:38:35,983 --> 00:38:38,819
‫ألقيه، ألقيه يا (ماي)!

542
00:38:40,363 --> 00:38:42,740
‫هذا ليس ما تظنه يا (كولسون)
‫إنه مجرّد مسدس تثليج

543
00:38:42,823 --> 00:38:46,744
‫هذا المسدس ليس كذلك
‫إنه حقيقيّ وفيه طلقات حقيقية

544
00:38:46,827 --> 00:38:49,955
‫لذا من الأفضل أن تلقي مسدسك
‫وتخبريني بما يجري حالاً

545
00:38:52,041 --> 00:38:53,167
‫- أنا...
‫- الآن!

546
00:38:54,293 --> 00:38:55,669
‫لا أستطيع

547
00:38:56,587 --> 00:38:58,506
‫من الأفضل أن تصغي إلى الرجل
‫أيتها العميلة (ماي)

548
00:38:59,006 --> 00:39:00,925
‫ليست لديكما أية فكرة
‫عمّا تقومان به

549
00:39:01,008 --> 00:39:04,595
‫ربما لا، لكنني أعرف أنك لست سريعة
‫بما يكفي لتردينا نحن الاثنين

550
00:39:11,352 --> 00:39:14,897
‫اسمع... يمكنني أن أفسّر كلّ شيء

551
00:39:14,981 --> 00:39:17,400
‫- لكن ليس هنا
‫- لمَ لا؟

552
00:39:17,483 --> 00:39:19,318
‫هل عليك أن تأخذي الإذن
‫من شخص ما أولاً

553
00:39:19,402 --> 00:39:21,529
‫مستخدمة الهاتف المشفر
‫في قمرة القيادة؟

554
00:39:22,863 --> 00:39:24,240
‫من يتكلم في الطرف الآخر
‫من الخط يا (ماي)؟

555
00:39:26,409 --> 00:39:30,371
‫- لا أستطيع أن أقول
‫- لا بأس، أظن أنني أعرف

556
00:39:31,206 --> 00:39:34,291
‫أصبح منطقياً الآن لما وضع (ديثلوك)
‫(بلايك) في حالة خطرة

557
00:39:34,375 --> 00:39:35,585
‫وتركك حية وسالمة

558
00:39:36,127 --> 00:39:39,713
‫لما قادنا إلى المضمار ليختفي
‫بدلاً من أن يدافع عن رئيسه

559
00:39:39,797 --> 00:39:41,215
‫لمَ فعل ذلك؟

560
00:39:41,299 --> 00:39:43,092
‫لأنه لم يكن رئيسه، أليس كذلك؟

561
00:39:43,968 --> 00:39:46,095
‫- أليس كذلك؟
‫- عمّ تتكلم؟

562
00:39:46,178 --> 00:39:49,181
‫كفي عن الكذب عليّ!
‫من رئيسك؟

563
00:39:49,265 --> 00:39:51,892
‫- من المستبصر الحقيقي؟
‫- ماذا؟

564
00:40:15,166 --> 00:40:16,584
‫ماذا فعلت؟ إلى أين نحن ذاهبون؟

565
00:40:16,667 --> 00:40:18,711
‫لا أعلم! لم أفعل هذا يا (فيل)!

566
00:40:19,170 --> 00:40:21,297
‫لا أعلم ماذا يحصل هنا
‫أقسم لك!

567
00:40:21,380 --> 00:40:23,090
‫إن كنت لا تفعلين هذا؟
‫فمن الفاعل؟

568
00:40:25,259 --> 00:40:28,137
‫حين تهبط تلك الطائرة
‫اقتل كلّ من على متنها

569
00:40:28,679 --> 00:40:30,055
‫باستثناء العميل (كولسون)

570
00:40:31,724 --> 00:40:33,100
‫إنه لي

