﻿1
00:00:01,443 --> 00:00:03,696
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,778 --> 00:00:05,406
‫هل أنت المستبصر؟

3
00:00:06,656 --> 00:00:08,617
‫لقد ترك عواطفه تتحكم به

4
00:00:08,701 --> 00:00:11,870
‫لم يكن سيتوقف يا (سكاي)
‫ما كنت سأسمح بحصول ذلك

5
00:00:11,953 --> 00:00:13,247
‫أنا قلق من أنه قتل الرجل الخطأ

6
00:00:13,329 --> 00:00:16,040
‫لا يمتلك المستبصر قدرات
‫لديه تصريح أمنيّ

7
00:00:16,125 --> 00:00:17,251
‫إنه عميل في (ش.ي.ل.د)

8
00:00:17,917 --> 00:00:20,920
‫لمَ تمتلك (ماي) خطاً ثابتاً مشفراً
‫وغير مصرح به في قمرة القيادة؟

9
00:00:22,756 --> 00:00:26,969
‫ألقيه يا (ماي)!
‫من رئيسك؟ من المستبصر الحقيقي؟

10
00:00:28,470 --> 00:00:30,847
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أعرف، لم أفعل هذا!

11
00:00:30,931 --> 00:00:33,809
‫حين تهبط تلك الطائرة
‫اقتل كلّ من على متنها

12
00:00:33,891 --> 00:00:37,479
‫باستثناء العميل (كولسون)
‫إنه لي

13
00:01:20,564 --> 00:01:21,732
‫أنادي البرج، هنا مركبة (ش.ي.ل.د إيكو 3)

14
00:01:21,814 --> 00:01:25,152
‫لديّ مركبتان بدون طيار أمامي
‫هل هما ودودتان؟ حوّل

15
00:01:26,360 --> 00:01:28,321
‫ستصطدمان بطائرتي النفاثة
‫إن اقتربتا أكثر

16
00:01:31,033 --> 00:01:32,409
‫ما هذا؟

17
00:02:07,111 --> 00:02:08,486
‫- ألقي سلاحك
‫- (كولسون)...

18
00:02:08,736 --> 00:02:10,364
‫ألقي سلاحك اللعين
‫واركليه نحو السلالم يا (ماي)

19
00:02:10,446 --> 00:02:12,365
‫الآن! الآن!

20
00:02:14,826 --> 00:02:16,829
‫والآن تراجعي! إلى هناك!

21
00:02:26,629 --> 00:02:29,007
‫تكلمي، أخبرينا إلى أين وجّهت الطائرة

22
00:02:29,090 --> 00:02:31,050
‫لم أحدد هذا المسار الجديد، أقسم لك!

23
00:02:31,135 --> 00:02:33,428
‫- لا تكذبي عليّ
‫- عكست الطائرة اتجاهها بحق السماء!

24
00:02:33,511 --> 00:02:34,721
‫كيف حصل هذا إذاً؟

25
00:02:35,221 --> 00:02:37,473
‫يستطيع مقر القيادة أن يبطل
‫التحكم الآلي بالطائرات

26
00:02:37,557 --> 00:02:39,016
‫يمكنهم أخذنا إلى حيثما يريدون

27
00:02:39,100 --> 00:02:40,644
‫دعني أتفقد لوحة التحكم
‫وسأتمكن من...

28
00:02:40,726 --> 00:02:42,771
‫- لا محال!
‫- لن تتحرّكي قبل أن تفسّري…

29
00:02:42,854 --> 00:02:46,315
‫- لست الفاعلة!
‫- لمَ تمتلكين خطاً مشفراً؟

30
00:02:46,400 --> 00:02:48,151
‫ولمَ حاولت أن ترديني حين وجدته؟

31
00:02:48,234 --> 00:02:49,987
‫- فلنأخذ نفساً
‫- كلا!

32
00:02:50,069 --> 00:02:54,032
‫{\an8}هذه قناة مخصصة للمدير (فيوري)

33
00:02:54,115 --> 00:02:56,784
‫{\an8}- هذه الحقيقة
‫- المدير (فيوري)

34
00:02:57,619 --> 00:02:59,371
‫{\an8}لم أتمكن من الاتصال به
‫طوال أسابيع

35
00:02:59,453 --> 00:03:01,414
‫{\an8}- هل كنت تنقلين له المعلومات؟
‫- هذا كلّ ما يمكنني إخباركم به

36
00:03:01,497 --> 00:03:04,208
‫{\an8}- اعترفي بالحقيقة!
‫- هذا كلّ ما يمكنك أن تخبرينا به؟

37
00:03:04,293 --> 00:03:08,045
‫{\an8}أنا أنفذ الأوامر! سيخبرك (فيوري)

38
00:03:08,629 --> 00:03:11,424
‫{\an8}ماذا؟ هل كان هذا أمراً؟
‫أن ترديني في رأسي؟

39
00:03:11,507 --> 00:03:15,596
‫{\an8}انتظر، لم نعد متوجهين
‫إلى (فيوري)

40
00:03:15,678 --> 00:03:17,264
‫{\an8}لا أعلم إلى أين نحن متوجهون

41
00:03:17,597 --> 00:03:20,224
‫{\an8}ولا يمكنني الاتصال بـ(فيوري)
‫لأن (فيتز) قطع الخط!

42
00:03:20,308 --> 00:03:22,560
‫{\an8}- طلبت مني (سكاي) أن أفعل ذلك!
‫- كان أحدهم يتكلم مع المستبصر

43
00:03:22,644 --> 00:03:24,645
‫{\an8}- المستبصر الحقيقي
‫- كنت داخل الجدار يا (فيتز)

44
00:03:24,730 --> 00:03:27,983
‫{\an8}هل تريد أن تشرح لما كنت تعبث
‫بكابل قمر الطائرة الفضائي؟

45
00:03:28,065 --> 00:03:29,734
‫{\an8}طبعاً، لأن هذا ذو صلة!

46
00:03:29,817 --> 00:03:31,403
‫{\an8}لا تحاولي أن تقلبي الأمر عليّ!

47
00:03:34,572 --> 00:03:35,949
‫{\an8}(فيتز)

48
00:03:38,034 --> 00:03:40,119
‫{\an8}كنت أحاول أن أتصل بـ(سيمونز)
‫في (الهوب)

49
00:03:40,203 --> 00:03:41,914
‫{\an8}وكنت بحاجة إلى خط مشفر؟

50
00:03:42,121 --> 00:03:44,040
‫{\an8}- ما السري إلى هذه الدرجة...
‫- حسناً، أخبرني أنت!

51
00:03:44,123 --> 00:03:46,251
‫{\an8}أعرف أنا و(سيمونز) أنكما كنتما تتهامسان

52
00:03:46,334 --> 00:03:48,545
‫{\an8}وتخفيان أموراً عنا
‫تتعلق بالدواء الذي أنقذ حياتك

53
00:03:48,962 --> 00:03:52,423
‫{\an8}(سيمونز) تحاول أن تكتشف
‫طريقة عمل الدواء!

54
00:03:53,799 --> 00:03:56,844
‫{\an8}(فيتز)، مع من تتكلم؟

55
00:04:01,892 --> 00:04:03,476
‫{\an8}- (فيتز)، افتح الباب
‫- لا محال

56
00:04:03,559 --> 00:04:05,269
‫{\an8}- ليس قبل أن تنجلي هذه المسألة
‫- افتح الباب

57
00:04:05,520 --> 00:04:08,398
‫{\an8}لا يمكننا أن نحلّ أيّ شيء
‫قبل أن تفتح الباب اللعين!

58
00:04:11,525 --> 00:04:13,569
‫{\an8}(سكاي)، صلي حاسبوك المحمول بأنظمتنا

59
00:04:13,653 --> 00:04:16,406
‫{\an8}حاولي أن تسحبي أية اتصالات
‫خاصة بـ(ش.ي.ل.د)

60
00:04:16,489 --> 00:04:18,616
‫{\an8}أريد أن أعرف إلى أين تتجه
‫هذه الطائرة ولماذا

61
00:04:19,242 --> 00:04:20,910
‫{\an8}- (كولسون)...
‫- ابقي مكانك!

62
00:04:30,836 --> 00:04:32,713
‫{\an8}والآن أخبرني مع من تتكلم (سيمونز)

63
00:04:32,798 --> 00:04:35,758
‫{\an8}لأنه إن لم يكن شخصاً نثق به
‫فهي في خطر جسيم

64
00:04:42,349 --> 00:04:43,808
‫{\an8}أيتها العميلة (سيمونز)

65
00:04:45,559 --> 00:04:47,019
‫{\an8}كنت أتساءل إلى أين تسللت

66
00:04:47,520 --> 00:04:50,231
‫{\an8}- هل أنت منهمكة؟
‫- أجل لكن لا بأس بذلك

67
00:04:50,314 --> 00:04:53,402
‫{\an8}المكان صاخب هنا اليوم
‫ثمة الكثير من الشبان يعملون

68
00:04:53,484 --> 00:04:56,570
‫{\an8}لقد سألت عمّا يجري، أظن أنها
‫عملية ما من المستوى الثامن

69
00:04:56,655 --> 00:04:58,698
‫{\an8}لقد تفاجأت لأنني حظيت
‫بهذه الغرفة لنفسي

70
00:04:59,615 --> 00:05:00,992
‫{\an8}علامَ تعملين إذاً؟

71
00:05:03,828 --> 00:05:09,042
‫{\an8}فريق (كولسون) متكتم للغاية
‫حتى بالنسبة إلى هذه المنظمة

72
00:05:09,542 --> 00:05:11,460
‫{\an8}- هل تخفين شيئاً أيتها العميلة؟
‫- كلا

73
00:05:12,128 --> 00:05:14,213
‫{\an8}- إنه مجرّد أمر غير هام
‫- آمل ذلك

74
00:05:14,714 --> 00:05:17,800
‫{\an8}لأنني أتذكّر أننا نتعقب دواءً
‫أعاد فتاة عن شفير الموت

75
00:05:17,883 --> 00:05:19,635
‫{\an8}وكان ذلك هاماً جداً

76
00:05:20,761 --> 00:05:23,306
‫{\an8}- أجل، أعلم
‫- بعد التفكير في الأمر

77
00:05:23,389 --> 00:05:25,433
‫{\an8}لا أتذكّر أنني رأيته في الرسائل الإخبارية

78
00:05:25,642 --> 00:05:27,977
‫{\an8}أو أنك ذكرته حين تحطمت
‫ضلوع العميل (بلايك)

79
00:05:28,060 --> 00:05:29,770
‫{\an8}- لم أكن في موقع...
‫- لأنه لو كنت تمتلكين الوسائل

80
00:05:29,854 --> 00:05:32,815
‫{\an8}ولم تستخدميها، فيداك ملوثتان
‫بتلك الدماء أيضاً

81
00:05:32,898 --> 00:05:34,275
‫{\an8}أعلم

82
00:05:45,953 --> 00:05:47,330
‫{\an8}أنا أحاول

83
00:05:47,538 --> 00:05:50,875
‫{\an8}اسمع، مات رجال ليحفظوا هذا السر
‫لم نفهم السبب

84
00:05:50,958 --> 00:05:53,377
‫{\an8}لذا أردنا أن نبقي أبحاثنا
‫داخل المقر لدواعي الأمان

85
00:05:53,461 --> 00:05:55,380
‫{\an8}- أبحاث؟
‫- وقد وصلت إلى طريق مسدود

86
00:05:58,049 --> 00:05:59,842
‫{\an8}أنا أحمّل نتائج فحص دم (سكاي)

87
00:05:59,925 --> 00:06:02,595
‫{\an8}أود الاتصال بالعميلة (ويفر)
‫في أكاديمية (ش.ي.ل.د) بالسر

88
00:06:02,678 --> 00:06:05,682
‫{\an8}- لطلب المساعدة
‫- لكن يجب أن يبقى هذا سراً بيننا

89
00:06:05,973 --> 00:06:09,101
‫{\an8}أرجوك، لا أريد أية... متاعب

90
00:06:12,021 --> 00:06:13,397
‫{\an8}هل تحملين تصريحاً من المستوى الخامس؟

91
00:06:14,857 --> 00:06:17,610
‫{\an8}يمنحني تصريحي من المستوى السادس
‫إذناً بولوج مربع (هولو)

92
00:06:17,693 --> 00:06:19,320
‫{\an8}إنه خط آمن

93
00:06:19,570 --> 00:06:20,780
‫{\an8}لكن لا يمكننا أن ندخله
‫إلى هنا، صحيح؟

94
00:06:21,364 --> 00:06:22,740
‫{\an8}يبدو أن العميلة (هاند)
‫تبقي الجميع منهمكاً

95
00:06:22,823 --> 00:06:24,283
‫{\an8}سنكون على ما يرام

96
00:06:25,076 --> 00:06:27,996
‫{\an8}لكن اسمعي، إن سألنا أحد شيئاً
‫فدعيني أتولى الكلام

97
00:06:28,496 --> 00:06:30,581
‫{\an8}أنت كاذبة فاشلة بشكل مفاجىء
‫أيتها العميلة (سيمونز)

98
00:06:31,665 --> 00:06:34,627
‫{\an8}أعلم، لكنني بدأت أتحسّن

99
00:06:35,253 --> 00:06:36,629
‫ماذا تعنين بـ"ضجة"؟

100
00:06:36,837 --> 00:06:39,423
‫أعني حرفياً أن ثمة ضجة في قنوات
‫الاتصال الخاصة بـ(ش.ي.ل.د)

101
00:06:39,507 --> 00:06:41,008
‫هذه إشارة تشويش من نوع ما

102
00:06:41,092 --> 00:06:42,927
‫- قد تكون بيانات مشفرة
‫- أظن ذلك

103
00:06:43,010 --> 00:06:45,888
‫هل تريدين إطلاعنا على ما يجري؟
‫كشفنا أمرك، أنت جاسوسة

104
00:06:45,971 --> 00:06:48,432
‫وفجأة تعطل نظام طائرتنا
‫وتمّ التشويش على اتصالاتنا

105
00:06:48,516 --> 00:06:50,267
‫لا أعرف ماذا يجري
‫أتمنى لو كنت أعرف

106
00:06:50,351 --> 00:06:52,478
‫- عليك أن تصدّقني
‫- كلا، لست مضطراً

107
00:06:52,561 --> 00:06:54,523
‫"هل تسمعوني؟ هل تسمعوني، 616؟"

108
00:06:54,605 --> 00:06:57,733
‫- من أين يصدر هذا الصوت؟
‫- من مكان قريب

109
00:06:57,817 --> 00:07:00,237
‫- "طائرات العدو تلاحقني، حوّل"
‫- (غاريت)؟

110
00:07:00,319 --> 00:07:03,614
‫"(كولسون)، أنا أتعرّض لهجوم
‫من طائرتين بدون طيار"

111
00:07:03,697 --> 00:07:05,200
‫أكرر، طائرتان من (ش.ي.ل.د) تطاردانني

112
00:07:05,282 --> 00:07:07,368
‫- نحن لسنا على وفاق، هل تتلقاني؟
‫- "تلقيتك"

113
00:07:07,451 --> 00:07:09,995
‫(غاريت)، ماذا يحصل؟
‫فقدنا السيطرة على طائرتنا

114
00:07:10,079 --> 00:07:11,455
‫"ما أدراني؟"

115
00:07:11,747 --> 00:07:13,749
‫قل لي إنه لديك أسلحة على طائرتك
‫أنا قادم إليك

116
00:07:20,047 --> 00:07:23,092
‫(فيتز)، هل يمكنك أن تصل الرشاشات
‫بجهاز التحكم بالأسلحة يدوياً

117
00:07:23,175 --> 00:07:26,929
‫- وتخطي نظامنا؟
‫- إن كانت الأسلاك طويلة بما يكفي

118
00:07:27,012 --> 00:07:29,348
‫(سكاي)، فكي شفرة الإشارة
‫علينا أن نستبق هذا

119
00:07:29,432 --> 00:07:31,142
‫لا أريد المزيد من المفاجآت اليوم

120
00:07:34,103 --> 00:07:35,688
‫- هنا
‫- ماذا حصل؟

121
00:07:35,771 --> 00:07:40,067
‫إنها نائمة، أقصد النوع الآخر
‫من العملاء النائمين

122
00:07:40,526 --> 00:07:41,986
‫انتظر، ماذا تعني؟

123
00:07:42,069 --> 00:07:44,113
‫كانت تنقل أخبارنا طوال الوقت

124
00:07:54,957 --> 00:07:56,333
‫أجهزة التحكم تعمل يا سيدي

125
00:07:58,085 --> 00:07:59,462
‫(غاريت)، ما موقعك؟

126
00:07:59,837 --> 00:08:01,380
‫"سأكون فوقكم خلال ثوانٍ
‫إلى يساركم"

127
00:08:03,299 --> 00:08:04,717
‫- هل الأسلحة جاهزة؟
‫- تقريباً

128
00:08:08,721 --> 00:08:11,098
‫يجب أن يرتفع يا سيدي
‫اسمع، (غاريت)، ارتفع!

129
00:08:11,182 --> 00:08:12,558
‫إنه يعرف ما يقوم به

130
00:08:20,983 --> 00:08:22,776
‫- "دمّر الهدف"
‫- بئساً!

131
00:08:22,860 --> 00:08:25,112
‫هذا قد ذهب (جوني)
‫هل من أفكار حول (تشاتشي)؟

132
00:08:25,529 --> 00:08:26,655
‫إنه يعرف أنك هنا الآن

133
00:08:27,281 --> 00:08:28,657
‫هل تريد أن تنقلب على ظهرك
‫وتتظاهر بالموت؟

134
00:08:29,200 --> 00:08:31,952
‫حسناً يا (فيل)، لكن عليك أن تسرع
‫يكاد وقودي ينفد

135
00:08:32,036 --> 00:08:33,496
‫"سأرتفع أمامك مباشرة"

136
00:08:33,579 --> 00:08:35,206
‫- من الأفضل لك أن تصيبه
‫- "تلقيت ذلك"

137
00:08:39,710 --> 00:08:41,086
‫أنا جاهز متى أردت يا رئيس

138
00:08:41,545 --> 00:08:43,005
‫"التظاهر بالموت"، ماذا يعني هذا؟

139
00:08:43,088 --> 00:08:46,634
‫إنه يعني أنه من الأفضل
‫ألّا أخطىء الإصابة

140
00:08:55,184 --> 00:08:56,560
‫سقطت المركبتان بدون طيار

141
00:08:56,810 --> 00:08:59,647
‫العميل (غاريت) حيّ
‫وقد انضم إلى طائرة (ش.ي.ل.د 616)

142
00:08:59,730 --> 00:09:03,317
‫أقترح أن نرسل المزيد من الرجال
‫ونردي تلك الطائرة ونسقطها

143
00:09:03,400 --> 00:09:06,278
‫كلا، لم نتمكن من السيطرة على أجهزة
‫التحكم بنفاثة (غاريت) الآلية

144
00:09:06,362 --> 00:09:08,822
‫لذا اعتبرت العملية فاشلة
‫لكن بما أنه أصبح مع العميل (كولسون) الآن

145
00:09:08,906 --> 00:09:10,491
‫فيمكننا أن نقتله مع الباقين حين يهبطوا

146
00:09:10,824 --> 00:09:12,201
‫حافظوا على الطائرة

147
00:09:14,370 --> 00:09:15,955
‫ألديك ما تريد قوله
‫أيها العميل (شو)؟

148
00:09:16,163 --> 00:09:17,581
‫المعذرة يا سيدتي

149
00:09:17,665 --> 00:09:19,625
‫أنا أواجه صعوبة في قتل
‫الأشخاص الذين كنا نعتبرهم أصدقاءنا

150
00:09:23,379 --> 00:09:26,257
‫حالما بدأ البث المشفر
‫تغيّر كلّ شيء

151
00:09:26,340 --> 00:09:28,092
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

152
00:09:29,468 --> 00:09:33,138
‫لقد أقسمنا على الولاء لبعضنا البعض
‫واليوم، سيتمّ اختبار ذلك الولاء

153
00:09:33,806 --> 00:09:37,059
‫إن ترددتم... فستموتون

154
00:09:44,149 --> 00:09:46,734
‫إنها رسالة بسيطة مكررة
‫هذا تشفير دلاليّ

155
00:09:46,819 --> 00:09:48,112
‫كنت بحاجة إلى إيجاد المفتاح الذاكري

156
00:09:48,195 --> 00:09:50,030
‫يجب أن أستغرق دقيقة إضافية
‫لأفك رموزه

157
00:09:50,114 --> 00:09:51,532
‫هل يمكنني أن أطرح السؤال البديهي؟

158
00:09:51,615 --> 00:09:53,117
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا نعلم

159
00:09:53,617 --> 00:09:55,160
‫لا نعرف حتى إلى أين تتجه طائرتنا

160
00:09:55,244 --> 00:09:58,539
‫لقد رأيت مساركم، يتمّ سحبكم
‫بشعاع مباشرة إلى (هوب)

161
00:09:58,622 --> 00:10:00,583
‫لقد انطلقت المركبتان من هناك
‫بدون شك

162
00:10:00,833 --> 00:10:04,169
‫- (فيكتوريا هاند)
‫- (هاند)؟ لا يمكنها أن تكون كذلك

163
00:10:04,669 --> 00:10:06,880
‫- لا يمكنها أن تكون ماذا؟
‫- المستبصر

164
00:10:07,631 --> 00:10:09,048
‫ظننت أن (وارد) قتل ذلك الرجل

165
00:10:09,133 --> 00:10:11,135
‫لا أظن أن الرجل الذي قتله (وارد)
‫كان المستبصر

166
00:10:11,635 --> 00:10:14,847
‫أظن أنه كان غطاءً غير متعمد
‫هدفه إنهاء تحقيقاتنا

167
00:10:14,930 --> 00:10:17,141
‫تكبد الكثير من المتاعب
‫لمجرّد صرف انتباهنا، ألا تظن ذلك؟

168
00:10:17,224 --> 00:10:18,975
‫لأن المستبصر عميل في (ش.ي.ل.د)

169
00:10:19,726 --> 00:10:21,979
‫يستخدم تصريحاً أمنياً عالي المستوى
‫ليظل متقدّماً علينا

170
00:10:22,062 --> 00:10:24,064
‫ليبدو أنها تتمتع بقدرات خارقة

171
00:10:24,148 --> 00:10:27,401
‫تتمتع؟ هل تظن أن (فيكتوريا هاند)
‫هي المستبصرة؟

172
00:10:29,862 --> 00:10:32,656
‫لا أقصد أن أفسد تحليلك
‫لكن هذا ليس منطقياً جداً

173
00:10:32,865 --> 00:10:34,407
‫كنت متمركزاً مع (فيك)
‫في (لشبونة)

174
00:10:34,700 --> 00:10:37,244
‫إنها تتحلى بالصرامة ولا تحسن
‫الاستمتاع، أعترف لك بهذا

175
00:10:37,328 --> 00:10:39,830
‫لكن هل تظن حقاً
‫أنها قادرة على فعل هذا؟

176
00:10:39,913 --> 00:10:42,166
‫المعذرة، ألم تحاول للتو
‫أن تفجّر مركبتك؟

177
00:10:42,541 --> 00:10:44,293
‫لا تسىء فهمي
‫لقد فقدت صوابها بدون شك

178
00:10:44,376 --> 00:10:46,795
‫لكن أعمالها تبرهن أنها
‫ليست المستبصرة، صحيح؟

179
00:10:46,879 --> 00:10:49,214
‫إن كانت تختبىء بيننا
‫طوال هذا الوقت

180
00:10:49,923 --> 00:10:52,885
‫- فلمَ فضحت نفسها الآن؟
‫- يا رفاق

181
00:10:55,054 --> 00:10:57,305
‫"من الظل إلى النور"

182
00:11:06,940 --> 00:11:08,484
‫بئساً

183
00:11:13,238 --> 00:11:15,406
‫{\an8}"(هايدرا)"

184
00:11:17,785 --> 00:11:19,994
‫ظننت أنه تمّ هزم (هايدرا)
‫بعد الحرب العالمية الثانية

185
00:11:20,079 --> 00:11:22,872
‫بالفعل، تمّ تأسيس (ش.ي.ل.د)
‫عقب ذلك الانتصار

186
00:11:23,207 --> 00:11:25,626
‫- وها قد عادوا الآن
‫- (هايدرا) تعود دوماً

187
00:11:25,708 --> 00:11:27,878
‫اقطع رأساً وسينبت رأسان مكانه

188
00:11:28,921 --> 00:11:30,339
‫هل يقال "رأس"؟
‫ظننت أنه يقال "طرف"

189
00:11:30,422 --> 00:11:31,924
‫- كلا، كلا، يقال "رأس"
‫- يقال "طرف"

190
00:11:32,006 --> 00:11:33,842
‫لكن الإشارة أرسلت من مصدر
‫تابع لـ(ش.ي.ل.د)

191
00:11:33,925 --> 00:11:36,387
‫لا بدّ أنها إشارة تفعيل
‫من نوع ما

192
00:11:36,470 --> 00:11:38,055
‫لأعضاء (هايدرا) داخل منظمة (ش.ي.ل.د)

193
00:11:38,138 --> 00:11:40,598
‫- لا بدّ أن (هاند) واحدة منهم
‫- حسناً، توقف، توقف

194
00:11:40,683 --> 00:11:43,267
‫ماذا يعني هذا؟
‫داخل (ش.ي.ل.د)؟

195
00:11:43,936 --> 00:11:47,314
‫إنهم يستهدفون عملاء من المستوى الثامن
‫ويستولون على السلطة

196
00:11:47,398 --> 00:11:48,815
‫أتساءل ما العمق الذي بلغته

197
00:11:48,899 --> 00:11:50,275
‫الإشارة في كلّ مكان، إنها عميقة

198
00:11:50,525 --> 00:11:52,486
‫- هل تعلم ما معنى هذا؟
‫- أجل، لقد قضي علينا

199
00:11:52,569 --> 00:11:53,987
‫لا يمكننا أن نغيّر مسارنا

200
00:11:54,071 --> 00:11:56,073
‫ولا نمتلك أية فكرة
‫عمّا ينتظرنا في (الهوب)

201
00:11:56,156 --> 00:11:58,826
‫- (الهوب)
‫- فلنحدث ثقباً في جانب الطائرة

202
00:11:58,908 --> 00:12:01,912
‫ونقفز بالمظلات
‫فلنحيا ونحارب في يوم آخر

203
00:12:02,496 --> 00:12:05,082
‫- لا يمكننا فعل ذلك
‫- إنها مركبة جديدة، أعترف لك بهذا

204
00:12:05,165 --> 00:12:06,458
‫لكن دعنا لا نسلّم المفاتيح ببساطة

205
00:12:06,541 --> 00:12:09,628
‫(سيمونز) في (الهوب)
‫علينا أن ننقذها

206
00:12:10,003 --> 00:12:12,463
‫بئساً، أجل
‫(تريب) هناك أيضاً

207
00:12:13,214 --> 00:12:15,217
‫لا أمانع القول إن فرصنا
‫هذه المرة لا تعجبني

208
00:12:15,883 --> 00:12:17,802
‫يجب أن تخرج الاختصاصيين من الحجز

209
00:12:18,303 --> 00:12:21,013
‫- نحتاج إلى كلّ سلاح متوفر
‫- علينا أن ننقذها

210
00:12:21,098 --> 00:12:23,016
‫سنطير إلى هناك إذاً
‫ونواجه الموسيقى

211
00:12:24,267 --> 00:12:26,019
‫حتى لو كانت لحن (هايدرا) الرئيسي

212
00:12:27,687 --> 00:12:29,439
‫تقدّوا، تقدّموا

213
00:12:34,820 --> 00:12:37,364
‫لم نجد العميلين (تريبلت)
‫و(سيمونز) يا سيدتي

214
00:12:37,447 --> 00:12:39,491
‫عمليات البحث جارية
‫لا يمكنهما الذهاب إلى أيّ مكان

215
00:12:39,575 --> 00:12:42,119
‫لا تستخف بموظفي (كولسون)
‫حلّ هذه المسألة

216
00:12:47,082 --> 00:12:48,834
‫هل أنت متأكد من أن هذا الخط آمن؟

217
00:12:48,917 --> 00:12:50,294
‫أجل، لكن أسرعي

218
00:12:50,544 --> 00:12:51,919
‫لا شيء يوحي بالذنب
‫أكثر من التسلل

219
00:12:54,673 --> 00:12:56,383
‫حسناً، لقد أرسلت إليها طلباً
‫لا يجب أن...

220
00:12:57,176 --> 00:12:58,968
‫أيتها العميلة (ويفر)
‫أشكرك على الانضمام إليّ

221
00:12:59,052 --> 00:13:01,053
‫- كنت آمل أن...
‫- (جيما)، أحمد الله على نجاتك

222
00:13:01,138 --> 00:13:02,556
‫ماذا؟ ما الخطب؟

223
00:13:02,639 --> 00:13:04,266
‫"هل ما زال (الهوب) آمناً؟
‫هل أنت مع الفريق؟"

224
00:13:04,767 --> 00:13:06,017
‫"اذهبي إلى مكان آمن
‫وأوصدي الباب"

225
00:13:06,101 --> 00:13:07,728
‫ماذا يحصل؟

226
00:13:07,811 --> 00:13:09,563
‫"دعي قائدك يبلّغ بأن الأكاديمية
‫محاصرة..."

227
00:13:09,645 --> 00:13:11,564
‫"لا نعلم كم مضى على وجود (هايدرا)
‫داخل (ش.ي.ل.د)"

228
00:13:11,648 --> 00:13:15,277
‫- "لكنهم استولوا عليها"
‫- (هايدرا)، ماذا؟ أين؟

229
00:13:15,359 --> 00:13:17,362
‫"في كلّ مكان! بيننا!"

230
00:13:17,446 --> 00:13:19,531
‫"إن نجوت فتعرفين أين تجدينني"

231
00:13:19,615 --> 00:13:22,992
‫"(جيما)، لا تثقي بأحد!"

232
00:13:28,415 --> 00:13:29,792
‫ماذا تفعل؟

233
00:13:30,292 --> 00:13:31,877
‫ما قالت السيدة أن نفعله
‫أنا أوصد الباب

234
00:13:31,959 --> 00:13:34,086
‫- دعني أخرج
‫- اخرجي

235
00:13:35,379 --> 00:13:36,965
‫لن يصمد هذا الباب
‫إن أتوا للبحث عنا

236
00:13:37,049 --> 00:13:39,927
‫لكنهم لن يأتوا إلى هنا
‫لبعض الوقت، سأبقى هنا

237
00:13:41,845 --> 00:13:44,264
‫كيف أعرف أنني أستطيع
‫أن أثق بك؟

238
00:13:46,600 --> 00:13:48,310
‫لأنني جدير بالثقة

239
00:13:53,065 --> 00:13:56,109
‫أنت من تعمل لحساب الروبوت
‫الحيّ الذي عاد من الموت

240
00:14:00,029 --> 00:14:01,406
‫خذيه

241
00:14:02,114 --> 00:14:04,617
‫إن حاولت أن تقتليني به
‫فسأعرف أنني لا أستطيع الوثوق بك

242
00:14:10,331 --> 00:14:11,708
‫والآن أعيدي تشغيل الجهاز

243
00:14:12,250 --> 00:14:13,918
‫فلنرَ إن كنا سنتمكن من الاتصال بأصدقائنا

244
00:14:15,128 --> 00:14:16,629
‫أتحرّق شوقاً إلى إطلاعهم
‫على الأخبار السارة

245
00:14:22,718 --> 00:14:24,680
‫قال (كولسون) إنك مخبرة

246
00:14:25,514 --> 00:14:28,767
‫- هل تريدين أن تشرحي الأمر؟
‫- كلا، لا أريد

247
00:14:29,476 --> 00:14:32,771
‫مسدس التجميد اللعين!
‫صداعي يقتلني

248
00:14:32,854 --> 00:14:35,983
‫- أستحق أن أعلم
‫- لا تبدأ

249
00:14:36,191 --> 00:14:38,235
‫نحن نقوم بعملنا وهذه نهاية القصة

250
00:14:39,694 --> 00:14:42,738
‫لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد
‫إلى أن يمنحني (فيوري) الإذن

251
00:14:47,452 --> 00:14:51,456
‫أنت بارعة
‫لطالما سمعت أنك بارعة

252
00:14:52,416 --> 00:14:56,795
‫لكن بئساً! كنت تخدعيننا
‫طوال هذه الفترة

253
00:14:57,170 --> 00:14:59,464
‫خدعتني وخدعت (كولسون)

254
00:14:59,547 --> 00:15:02,216
‫لم أكن أخدع أحداً
‫لقد حميتكم

255
00:15:02,301 --> 00:15:05,052
‫ونقلت أخبارنا من وراء ظهرنا

256
00:15:06,554 --> 00:15:09,558
‫لطالما قلت إن عليّ
‫السيطرة على عواطفي

257
00:15:09,640 --> 00:15:13,145
‫- لكن هذا أمر من مستوى آخر...
‫- وكان عليك أن تصغي إليّ

258
00:15:13,562 --> 00:15:18,108
‫لقد قتلت رجلاً بدم بارد
‫لقد تركت عواطفك تسيطر عليك

259
00:15:18,190 --> 00:15:20,235
‫فعلت ذلك لحماية فريقنا من وحش!

260
00:15:20,318 --> 00:15:22,487
‫فعلت ذلك لحمايتها!

261
00:15:25,324 --> 00:15:28,910
‫ما كان ليكون مقبولاً
‫لو لم تقتل الرجل الخطأ

262
00:15:33,080 --> 00:15:34,499
‫أصلح (فيتز) خطك المباشر

263
00:15:34,917 --> 00:15:36,585
‫إن كنت تمتلكين القدرة
‫على إصلاح الوضع

264
00:15:36,668 --> 00:15:39,046
‫فهذا هو الوقت المناسب
‫لأنك لا تستطيعين أن تزيديه سوءاً

265
00:15:49,806 --> 00:15:52,643
‫لديّ أوامر بألّا أفعل هذا
‫بحضور أحد

266
00:15:55,186 --> 00:15:56,438
‫إنهم يدمرون أسلحتنا

267
00:15:59,065 --> 00:16:01,525
‫اتصلي بالمدير (فيوري)
‫وإلّا ستكونين أول من سيخرج

268
00:16:07,908 --> 00:16:11,077
‫- سيدي، ماذا يجري؟
‫- الكثير

269
00:16:11,161 --> 00:16:12,663
‫- من يطلق النار علينا؟
‫- تعال إلى هنا

270
00:16:12,745 --> 00:16:14,164
‫دعني أطلعك على ما يجري

271
00:16:14,246 --> 00:16:16,165
‫على ما يبدو، العميلة (هاند)
‫هي المستبصرة

272
00:16:16,458 --> 00:16:17,793
‫لذا استوعب هذا أولاً

273
00:16:19,544 --> 00:16:20,879
‫العميلة (ميلاندا ماي)

274
00:16:21,088 --> 00:16:23,047
‫الأوامر الصوتية
‫بروتوكول الطوارىء واحد

275
00:16:23,839 --> 00:16:25,758
‫بروتوكول الطوارىء واحد

276
00:16:33,140 --> 00:16:34,517
‫"مرحباً"

277
00:16:35,101 --> 00:16:38,814
‫هذا اتصال (إكس 10) مباشر
‫بخط المدير (فيوري) الشخصي

278
00:16:39,230 --> 00:16:43,193
‫- أين هو؟
‫- "المدير (فيوري) مات"

279
00:17:11,929 --> 00:17:13,222
‫هل يعقل أن يكون ذلك صحيحاً؟
‫بشأن (فيوري)؟

280
00:17:13,306 --> 00:17:15,558
‫كان الرجل الاختصاصي المشرف عليّ
‫وعلى (كولسون) أيضاً

281
00:17:15,642 --> 00:17:17,810
‫لقد أثبت أكثر من مرّة
‫أنه رجل يصعب قتله

282
00:17:18,978 --> 00:17:21,148
‫لكن هذا الصوت في الخارج
‫لا يبشّر بالخير

283
00:17:22,523 --> 00:17:25,318
‫هل ثمة أيّ شيء على هذه الطائرة
‫لا تريدهم أن يحصلوا عليه؟

284
00:17:30,614 --> 00:17:32,825
‫كان هذا خطه المباشر يا (فيل)

285
00:17:32,908 --> 00:17:35,412
‫إذاً هذا صحيح، هذا يعني
‫أنه لم يتبقَ سوانا أنا وأنت

286
00:17:35,787 --> 00:17:37,621
‫إلّا إن كنت تنقلين الأخبار
‫إلى أطراف أخرى

287
00:17:38,081 --> 00:17:42,585
‫- لم تكن هناك أية أطراف
‫- قولي الحقيقة إذاً

288
00:17:43,045 --> 00:17:45,172
‫مات (فيوري) وجماعتنا تطلق النار علينا

289
00:17:46,673 --> 00:17:49,342
‫عرف (فيوري) أنك سترغب
‫في أن تلتحق

290
00:17:49,425 --> 00:17:52,344
‫- وطلب مني أن أراقبك
‫- بحثاً عن ماذا؟

291
00:17:53,304 --> 00:17:55,598
‫علامات عن تدهور صحتك أو عقلك

292
00:17:55,682 --> 00:17:58,101
‫أراد أن أطلعه على المستجدات
‫هذا كلّ ما في الأمر

293
00:17:59,560 --> 00:18:01,021
‫هل كنت تعلمين بشأن (تاهيتي)؟

294
00:18:03,189 --> 00:18:04,690
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟

295
00:18:05,192 --> 00:18:07,568
‫بعد كلّ ما اختبرناه والأعوام
‫التي قضيناها معاً في الميدان...

296
00:18:07,652 --> 00:18:09,820
‫قال إنه من الضروري ألّا تعرف

297
00:18:09,904 --> 00:18:12,740
‫الوقت الذي قضيته معك
‫أبحث في الرماد في (البحرين)؟

298
00:18:13,408 --> 00:18:15,159
‫منحتك فرصة ثانية حين جمعت...

299
00:18:15,242 --> 00:18:20,122
‫- أنا جمعت هذا الفريق
‫- ماذا؟

300
00:18:21,165 --> 00:18:24,210
‫لقد قيّمت ما نحتاج إليه
‫وأعطيت التقييم لـ(فيوري)

301
00:18:24,294 --> 00:18:26,796
‫وأعطاك التوجيهات من أجل وحدتك

302
00:18:30,091 --> 00:18:31,467
‫ما الذي كنتم بحاجة إليه يا (ماي)؟

303
00:18:33,761 --> 00:18:35,387
‫شخص يمكنه أن يصلّح جسمك

304
00:18:35,722 --> 00:18:37,641
‫تقنيّ يمكنه إعادة برمجة دماغك

305
00:18:37,723 --> 00:18:40,726
‫واختصاصيّ لمساعدتي على قتلك
‫إن اضطررنا إلى فعل ذلك

306
00:18:41,352 --> 00:18:43,313
‫لكنني لم أفعل ذلك
‫من أجل (فيوري)

307
00:18:43,395 --> 00:18:45,731
‫لقد فعلت ذلك من أجل
‫لأحميك! أنا...

308
00:18:48,276 --> 00:18:50,028
‫أنت تعني لي الكثير

309
00:18:50,277 --> 00:18:51,654
‫الكثير

310
00:18:53,572 --> 00:19:00,122
‫سماع أنك مت...
‫قد لا تصدّقني، لكن هذه الحقيقة

311
00:19:00,204 --> 00:19:05,167
‫ولا علاقة لي بالمستبصر
‫أو بخطر (هايدرا) الذي نواجهه

312
00:19:05,543 --> 00:19:09,089
‫آمل... أن يساعد هذا
‫على إثبات ذلك

313
00:19:12,967 --> 00:19:14,343
‫أريد أن أصدّقك

314
00:19:15,636 --> 00:19:17,848
‫لكنك استخدمت هذا ضدّي
‫طوال هذه الفترة

315
00:19:20,015 --> 00:19:22,435
‫لقد توقفوا عن إطلاق النار
‫لا نتمكن من رؤية أيّ هدف

316
00:19:22,518 --> 00:19:25,980
‫يريدون المحافظة على الطائرة
‫سيرسلون فريق هجوم جراحيّ تالياً

317
00:19:26,064 --> 00:19:27,815
‫قطع (فيتز) الأجهزة الهيدرولية
‫في رصيف الحمولة

318
00:19:27,898 --> 00:19:29,900
‫- عليهم أن يدمروا الباب ليفتحوه
‫- لن يصدّهم هذا لوقت طويل

319
00:19:30,109 --> 00:19:32,571
‫نحتاج إلى خطة للخروج من هنا
‫مع كلّ ما يمكننا أخذه معنا

320
00:19:33,529 --> 00:19:34,905
‫بالنسبة إلى ذلك

321
00:19:34,989 --> 00:19:39,535
‫نظارة (084)، أسلحة (ازغارد)
‫جهاز خلق البوابات

322
00:19:39,619 --> 00:19:41,036
‫آلة الطقس التي اخترعها (دوني)

323
00:19:41,121 --> 00:19:43,122
‫إن تمكنوا من الوصول
‫إلى (الغرافيتونيوم) في الثلاجة

324
00:19:43,206 --> 00:19:45,040
‫إنه تحت الثلاجة
‫لا سجلات على وجوده

325
00:19:45,791 --> 00:19:49,504
‫حسناً، لكن إن حصل ذلك
‫فسنعطيهم التصاميم ليحوّلوه إلى سلاح

326
00:19:50,212 --> 00:19:53,382
‫الدواء من (تاهيتي) يا سيدي؟
‫كلّ هذا هنا

327
00:19:53,884 --> 00:19:55,968
‫إن كانت (هايدرا) على وشك
‫أن تسيطر على هذه الطائرة...

328
00:19:56,051 --> 00:19:57,595
‫علينا أن نمحو النظام

329
00:19:57,678 --> 00:19:59,096
‫أنا أصنع نسخة احتياطية عنه على هذا
‫القرص الصلب لنبقى متقدمين عليهم

330
00:19:59,180 --> 00:20:01,015
‫قومي بذلك إذاً، امحي نظام
‫الطائرة بالكامل

331
00:20:01,098 --> 00:20:02,600
‫سيستغرق هذا بعض الوقت

332
00:20:02,684 --> 00:20:04,059
‫نحن نعمل على توفير بعض الوقت لك

333
00:20:07,104 --> 00:20:09,773
‫صدّقني، هذه الإشارة تشوش
‫على كلّ شيء

334
00:20:10,524 --> 00:20:12,151
‫لقد حصل أمر فظيع

335
00:20:13,485 --> 00:20:17,072
‫مكانكما! أرني يديك!
‫أرني يديك!

336
00:20:34,423 --> 00:20:36,550
‫انطلقوا! انطلقوا!
‫تحرّكوا! تحرّكوا!

337
00:21:12,920 --> 00:21:15,756
‫اسمه (جحر الفأرة)
‫إنه يقطع أيّ شيء

338
00:21:16,091 --> 00:21:18,218
‫لقد صممته منذ عام تقريباً
‫وسلّمته ليتمّ اختباره

339
00:21:18,300 --> 00:21:19,719
‫لكنه لم يبلغ مرحلة التوزيع قط

340
00:21:19,802 --> 00:21:21,762
‫يستحوذ العملاء المتفوقون
‫على الأشياء الجيدة دوماً

341
00:21:21,845 --> 00:21:23,764
‫أنت محق، سيكون القرص الصلب
‫أءمن معك

342
00:21:23,847 --> 00:21:25,891
‫لم تعلّمني كيف أصمد
‫تحت التعذيب بعد

343
00:21:25,975 --> 00:21:27,476
‫سنفعل ذلك لاحقاً
‫إنه ممتع جداً

344
00:21:27,851 --> 00:21:29,271
‫حسناً، سننقسم هنا

345
00:21:29,353 --> 00:21:30,729
‫- (سكاي) و(وارد)؟
‫- سنتوجه إلى المركز العصبي

346
00:21:31,189 --> 00:21:33,066
‫عطلا أنظمتهم، والأهم
‫عطلا جهاز تحكمهم بطائرتنا

347
00:21:33,148 --> 00:21:34,650
‫- تلقيت ذلك
‫- تذكّرا

348
00:21:35,025 --> 00:21:36,568
‫هؤلاء عملاء ينفذون الأوامر
‫استخدما مسدسات التجميد فحسب

349
00:21:36,652 --> 00:21:38,320
‫سنجد (سيمونز) ونخرجها من هنا

350
00:21:38,654 --> 00:21:40,072
‫يجب أن نسعى وراء (هاند) مباشرة

351
00:21:40,155 --> 00:21:41,532
‫تتكلم (هايدرا) دوماً
‫عن قطع رؤوسهم، صحيح؟

352
00:21:41,907 --> 00:21:43,450
‫إنقاذ (سيمونز) و(تريبلت) يحتل الأولوية

353
00:21:43,534 --> 00:21:45,202
‫أوافقك الرأي وهكذا كنت لأنجز الأمر

354
00:21:45,662 --> 00:21:48,497
‫- آمل أن تكون لديك خطة أفضل
‫- (فيل)، يمكنني مساعدتك إن...

355
00:21:48,580 --> 00:21:50,041
‫نحتاج إلى مساعدتك
‫لكنني لن أنزع الأصفاد

356
00:22:06,057 --> 00:22:09,768
‫يعتمد ما تبقى من حياتكما القصيرة جداً
‫على الأرجح على هذه اللحظة

357
00:22:11,145 --> 00:22:13,814
‫تمكنت (هايدرا) من التسلل
‫إلى (ش.ي.ل.د) بنجاح

358
00:22:13,898 --> 00:22:16,900
‫في أعلى المستويات
‫استغرق الأمر 7 عقود فحسب

359
00:22:16,984 --> 00:22:19,153
‫وسنقيم اليوم حفلة للإعلان عن ذلك

360
00:22:19,237 --> 00:22:22,197
‫حظينا بدعم العملاء
‫من المستوى التاسع والعاشر

361
00:22:22,866 --> 00:22:25,367
‫والعملاء الذين قاوموا (هايدرا)
‫تمّ قتلهم

362
00:22:26,744 --> 00:22:28,370
‫من بينهم المدير (فيوري)

363
00:22:30,039 --> 00:22:33,168
‫أنا هنا لأعرض عليكما خياراً
‫وهو خيار بسيط

364
00:22:35,253 --> 00:22:39,506
‫أقسما بولائكما الثابت لـ(هايدرا)
‫الآن إلى الأبد

365
00:22:40,924 --> 00:22:42,551
‫أو سيصيبكما ما أصاب (فيوري)

366
00:22:48,349 --> 00:22:49,767
‫لن أنتظر طويلاً

367
00:22:58,317 --> 00:23:01,278
‫حاولي قتلنا وسيموت واحد منكم أيضاً

368
00:23:03,113 --> 00:23:04,573
‫هذا الجواب الصحيح

369
00:23:04,990 --> 00:23:07,284
‫أصبح عدد الأشخاص
‫الذين أثق بهم 7 الآن

370
00:23:07,659 --> 00:23:09,078
‫أين أصبحت عملية الجمع؟

371
00:23:09,161 --> 00:23:11,498
‫نحن ننقل كلّ العملاء تحت المستوى
‫الخامس إلى الجناح الشرقي

372
00:23:11,580 --> 00:23:13,499
‫لديّ رجال يراقبون ميكروفونات
‫موضوعة في معظم الغرف

373
00:23:13,583 --> 00:23:15,292
‫وفريق الهجوم؟

374
00:23:15,376 --> 00:23:18,462
‫- لقد اقتحم الطائرة، أجل
‫- هل كان هذا اختباراً؟

375
00:23:18,546 --> 00:23:21,298
‫- ولم يجتازه إلّا القليلون
‫- ظننت أنه قضي علينا

376
00:23:22,175 --> 00:23:25,135
‫- لستم مع (هايدرا)، الحمد لله
‫- حسناً، لا تحتفلي منذ الآن

377
00:23:25,511 --> 00:23:29,640
‫قد لا نكون مع (هايدرا)
‫لكن صديقك (كولسون) معها

378
00:23:45,239 --> 00:23:49,201
‫لقد أمسكنا بالعميل (كولسون)
‫وبالفارسة بحد ذاتها

379
00:23:49,493 --> 00:23:50,661
‫اتصل بالطبقة العلوية
‫سيحتاجون إلى المساعدة

380
00:23:50,744 --> 00:23:53,080
‫إنهم متجهون إلى... هنا

381
00:23:55,374 --> 00:23:57,251
‫لقد أمسكنا بالسافلين المراوغين

382
00:23:57,584 --> 00:23:59,503
‫أصيبت العميلة (ماي) بإحدى رصاصاتي
‫في ذراعها

383
00:23:59,962 --> 00:24:01,338
‫لم يتركها رقيق القلب هذا لتنزف

384
00:24:01,422 --> 00:24:03,382
‫- هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟
‫- أحتاج إلى سلاحك فحسب

385
00:24:06,468 --> 00:24:08,137
‫حسناً، هيا يا (سيمونز)
‫أين أنت؟

386
00:24:09,221 --> 00:24:10,305
‫- أطلعني على المستجدات
‫- حاضر يا سيدتي

387
00:24:11,515 --> 00:24:13,058
‫- ماذا؟
‫- لقد فتشنا الطائرة يا سيدتي

388
00:24:13,142 --> 00:24:14,810
‫لم نجد أيّ أثر له

389
00:24:14,893 --> 00:24:16,311
‫كانوا على متن الطائرة حين هبطت

390
00:24:16,395 --> 00:24:18,689
‫نحن نبحث في كلّ زاوية من الطائرة
‫لا بدّ أنهم تسللوا بطريقة ما

391
00:24:18,772 --> 00:24:21,567
‫تفقدوا الأنفاق، أريد وضع فرقتين
‫في كلّ رواق

392
00:24:21,650 --> 00:24:24,361
‫حاولوا أن تقبضوا عليهم
‫لكن يمكنكم استخدام الأسلحة الفتاكة

393
00:24:24,445 --> 00:24:25,863
‫- حاضر يا سيدتي
‫- كنت محقاً

394
00:24:25,946 --> 00:24:27,531
‫كان يجب أن نفجّر تلك الطائرة
‫في الجو

395
00:24:27,614 --> 00:24:29,700
‫هل أنت مجنونة؟
‫كيف يمكنك أن تقولي هذا؟

396
00:24:29,783 --> 00:24:31,994
‫لن تظهر (هايدرا) أية رحمة
‫ولن نفعل ذلك أيضاً

397
00:24:32,077 --> 00:24:34,705
‫لا محال أن يكون (كولسون)
‫مع (هايدرا)!

398
00:24:34,788 --> 00:24:37,040
‫- إنه رجل صالح وصديق!
‫- إنه كاذب!

399
00:24:39,543 --> 00:24:41,920
‫أطلعني العميل (بلايك) على شكوكه

400
00:24:42,004 --> 00:24:45,174
‫في أن (كولسون) والعملاء الآخرين من
‫المستوى الثامن متورطون بمؤامرة ما

401
00:24:45,257 --> 00:24:47,759
‫ثم أرسله (كولسون) في عملية
‫وضعته في الوحدة الفائقة

402
00:24:48,218 --> 00:24:51,430
‫(كولسون) غير قادر على فعل
‫ما تلمحين إليه

403
00:24:51,513 --> 00:24:53,891
‫أيها العميل (جاكوبسون)
‫ما جرائم (كولسون)؟

404
00:24:53,974 --> 00:24:55,225
‫تجنيد أعداء معروفين لـ(ش.ي.ل.د)

405
00:24:55,309 --> 00:24:57,603
‫عصيان أمر مباشر، تهم متعددة

406
00:24:57,686 --> 00:24:59,146
‫انتهاك القانون الدولي

407
00:24:59,229 --> 00:25:02,691
‫لإنقاذ أستاذنا المحبوب (هول)
‫الذي توفي على يديه

408
00:25:02,774 --> 00:25:05,861
‫عدم التبليغ عن جرائم تلميذته
‫(أكيلا أمادور)

409
00:25:05,944 --> 00:25:08,155
‫التي انتهى المطاف بالتكنولوجيا
‫التي اخترعتها

410
00:25:08,238 --> 00:25:10,115
‫بطريقة ما في رأس السيد (بيترسون)
‫وأنت تعرفين جرائمه

411
00:25:10,199 --> 00:25:13,035
‫لقد ساعدتنا على إنقاذ (كولسون)
‫من المستبصر

412
00:25:13,118 --> 00:25:14,953
‫ولكن حين وجدنا المستبصر
‫الذي يعاني موتاً دماغياً

413
00:25:15,037 --> 00:25:18,123
‫أرداه (وارد) موظف (كولسون) قبل أن نتمكن
‫من معرفة أية معلومات منه

414
00:25:18,207 --> 00:25:20,167
‫الأكاذيب تتكسد أيتها العميلة (سيمونز)

415
00:25:20,918 --> 00:25:23,003
‫هل تقولين لي إنه لم يخفِ
‫عنك شيئاً يوماً؟

416
00:25:24,838 --> 00:25:27,883
‫أسوأ أمر قد تقومين به الآن
‫هو الاستخفاف بـ(هايدرا)

417
00:25:28,217 --> 00:25:29,676
‫إنهم يختبئون في العلن

418
00:25:29,968 --> 00:25:33,805
‫إنهم يكسبون ثقتنا وتعاطفنا
‫إنهم يجعلوننا نحبهم

419
00:25:35,682 --> 00:25:37,726
‫وحين تترددين يهجمون عليك

420
00:25:38,894 --> 00:25:41,480
‫إن أردنا النجاة
‫فعلينا أن نتعلّم أن نهاجم قبلهم

421
00:25:51,406 --> 00:25:53,325
‫أطلقوا النار عليهم

422
00:25:56,036 --> 00:25:57,411
‫بئساً!

423
00:25:58,247 --> 00:26:00,332
‫مركز المعالجة في نهاية هذا الرواق

424
00:26:02,292 --> 00:26:04,669
‫- أعطيني مسدس التجميد
‫- ماذا ستفعل؟

425
00:26:05,003 --> 00:26:08,882
‫- سأمهد لك الطريق
‫- ثمة مئة شاب في الخارج

426
00:26:08,966 --> 00:26:11,093
‫12، جنود مشاة من المستوى الخامس

427
00:26:11,176 --> 00:26:13,178
‫الأسلحة الأساسية
‫ولا طريق آخر للعبور

428
00:26:13,845 --> 00:26:16,390
‫- الآخرون يعتمدون علينا
‫- لكن هذا انتحار

429
00:26:16,974 --> 00:26:18,475
‫ليس إن لم أمت

430
00:26:20,018 --> 00:26:21,979
‫- وإن مت...
‫- تمهّل

431
00:26:22,062 --> 00:26:23,438
‫فربما أنا أستحق ذلك

432
00:26:25,691 --> 00:26:27,985
‫لقد قتلت رجلاً بريئاً يا (سكاي)

433
00:26:30,279 --> 00:26:33,699
‫لم تكن تعلم
‫ظننت أنك تقوم بالأمر الصائب

434
00:26:33,782 --> 00:26:36,325
‫- ظننت أنه...
‫- سيؤذيك

435
00:26:58,181 --> 00:27:01,226
‫إن خرجنا من هنا سالمين
‫فربما يمكننا أن...

436
00:27:02,019 --> 00:27:05,856
‫- نحتسي كأساً، أنا وأنت
‫- هل أنت...

437
00:27:05,939 --> 00:27:10,569
‫هل تتذكرين تلك الحانة في (دبلن)؟
‫لقد عرضت عليّ أن... نتكلم؟

438
00:27:11,235 --> 00:27:12,654
‫لم أرد أن أتكلم

439
00:27:12,738 --> 00:27:15,407
‫كنت بحاجة إلى إبقاء الأمور مجزأة

440
00:27:15,490 --> 00:27:16,949
‫كما تفعل مع (ماي)؟

441
00:27:20,537 --> 00:27:23,247
‫لست مغفلة، نحن نعيش
‫في الطائرة نفسها بحقك

442
00:27:23,332 --> 00:27:24,957
‫حسناً، معها، عرفت أنني
‫أستطيع فعل ذلك

443
00:27:25,959 --> 00:27:28,586
‫معك... لم أرد المخاطرة بالأمر

444
00:27:29,046 --> 00:27:32,883
‫عرضت عليك أن نتكلم يا (وارد)
‫وليس أن أعاشرك

445
00:27:32,965 --> 00:27:34,593
‫لم أقل ذلك، أنا أقول...

446
00:27:36,428 --> 00:27:39,556
‫إنني أريد فرصة للقبول بعرضك
‫لإجراء ذلك الحديث

447
00:27:43,518 --> 00:27:49,316
‫اسمعي، أعرف أنني لست شاباً رائعاً
‫أنا متزمت جداً وممل جداً

448
00:27:49,399 --> 00:27:55,279
‫حين نتمكن من النجاة من هذا
‫أجل، فلنحتسِ كأساً

449
00:28:09,711 --> 00:28:12,798
‫قلت إنك قد تموت
‫لذا... ما المانع؟

450
00:28:15,842 --> 00:28:17,218
‫أوصدي الباب خلفي

451
00:29:19,740 --> 00:29:21,115
‫هذا أنت...

452
00:29:24,244 --> 00:29:27,289
‫يجب أن تبحث عن معنى "ممل"
‫في القاموس؟

453
00:29:27,955 --> 00:29:29,332
‫هل أنت جاهزة لاختراق النظام؟

454
00:29:33,378 --> 00:29:34,796
‫من قال أيّ شيء عن اختراقه؟

455
00:29:39,425 --> 00:29:42,387
‫ها هي العميلة (هاند)
‫خارج غرفة العمليات في الجناح الشرقي

456
00:29:42,596 --> 00:29:44,848
‫- هذه عملية كبيرة بدون شك
‫- هل (سيمونز) هناك؟

457
00:29:44,930 --> 00:29:46,433
‫لن نتحرّك قبل أن نجد (سيمونز)

458
00:29:46,516 --> 00:29:48,268
‫سأكرر كلامي، أفضل فرصة لإنقاذها

459
00:29:48,351 --> 00:29:50,437
‫هي عبر استخدام نظام التهوية
‫للوصول إلى سطح غرفة الجلوس

460
00:29:50,520 --> 00:29:52,021
‫سننزل مستخدمين جحر الفأرة
‫الذي صنعه (فيتز)

461
00:29:52,105 --> 00:29:54,983
‫وسنضع طلقتين في قلب
‫(فيكتوريا هاند)

462
00:29:55,065 --> 00:29:56,443
‫أجل، هذا خيار متاح يا سيدي

463
00:29:56,776 --> 00:29:58,319
‫- بدون أن نستفهم؟
‫- نستفهم ماذا؟

464
00:29:58,403 --> 00:30:00,780
‫إن كانت تريد أن تقتلنا بسرعة أو ببطء؟

465
00:30:00,864 --> 00:30:02,574
‫في المرّة السابقة التي قمنا فيها بذلك
‫قتلنا الرجل الخطأ

466
00:30:02,656 --> 00:30:04,159
‫لأنها أرادتنا أن نفعل ذلك!

467
00:30:04,242 --> 00:30:08,538
‫(فيل)، هذه معركة لإنقاذ (ش.ي.ل.د)
‫نحن على الخطوط الأمامية

468
00:30:09,247 --> 00:30:11,208
‫سيتذكرنا التاريخ بسبب هذا اليوم

469
00:30:11,290 --> 00:30:13,877
‫هذا صحيح، نفعل هذا لإنقاذ (ش.ي.ل.د)

470
00:30:14,293 --> 00:30:15,879
‫والقتل بدون تفكير هو بدون شك...

471
00:30:15,962 --> 00:30:17,631
‫تفكير؟ فكّر في هذا

472
00:30:18,130 --> 00:30:21,426
‫لقد قتلت أحد رجالي بواسطة قنبلة
‫موصولة بدواسة البنزين

473
00:30:21,843 --> 00:30:23,637
‫كان الرجلان الآخران يعومان
‫في حوض الفندق

474
00:30:23,720 --> 00:30:25,138
‫ولم يكونا يسبحان

475
00:30:25,221 --> 00:30:26,931
‫لكن يمكننا أن نرديها
‫بمسدس التجميد بسهولة

476
00:30:27,015 --> 00:30:29,100
‫لا يمكنك أن تجمّدي شخصاً مثلها

477
00:30:29,684 --> 00:30:31,477
‫لقد أصابت (سكاي) في معدتها

478
00:30:31,561 --> 00:30:34,522
‫في معدتها، لأنها كانت تشعر بالفضول

479
00:30:34,815 --> 00:30:38,526
‫(مايك بيترسون)، أحرق حياً
‫وتمّ تحويله إلى مخلوق عجيب

480
00:30:39,276 --> 00:30:41,987
‫لقد عذبتك مستخدمة الآلة نفسها

481
00:30:42,072 --> 00:30:44,366
‫التي استخدمتها لغسل دماغ
‫تلك السافلة في الفستان المطبع بالأزهار

482
00:30:44,448 --> 00:30:48,077
‫وفي هذه اللحظات، إنها تفعل الأمر نفسه
‫بالعميلة (سيمونز) على الأرجح

483
00:30:48,161 --> 00:30:50,038
‫لقد فكّرت في الأمر ملياً يا صديقي

484
00:30:50,121 --> 00:30:52,374
‫كلا، ستكون (سيمونز) على ما يرام

485
00:30:52,791 --> 00:30:55,961
‫- أنا واقعيّ فحسب يا فتى
‫- لم أذكر ذلك قط

486
00:30:56,044 --> 00:30:58,338
‫صدّقني، قتلها بسرعة
‫سيكون عملاً رحيماً

487
00:31:00,297 --> 00:31:03,426
‫لم أقل قط إن (راينا)
‫كانت داخل الآلة

488
00:31:04,885 --> 00:31:06,471
‫لم أخبر أحداً بذلك

489
00:31:07,137 --> 00:31:09,724
‫- لا بدّ أنني قرأته في تقرير إذاً
‫- لم تكن معنا

490
00:31:09,807 --> 00:31:12,769
‫المغزى هو كم شخصاُ يجب أن يعاني بعد
‫قبل أن تنال (فيك) عقابها؟

491
00:31:12,852 --> 00:31:15,272
‫- لقد ظهرت بعد ذلك مباشرة
‫- إلامَ تلمّح؟

492
00:31:15,354 --> 00:31:16,731
‫بعد أن أصيبت (سكاي)

493
00:31:17,231 --> 00:31:20,026
‫قال (كوين) إن ذلك حصل
‫لأقود المستبصر إلى العلاج

494
00:31:21,610 --> 00:31:25,114
‫هذا بالضبط ما قمت به
‫لقد أرشدتك إلى هناك معي

495
00:31:26,031 --> 00:31:29,703
‫(فيل)... اسمع
‫كان اليوم شاقاً، أتفهم ذلك

496
00:31:30,078 --> 00:31:32,414
‫لكن عليك أن تأخذ ثانية و...

497
00:31:42,507 --> 00:31:43,966
‫بئساً!

498
00:31:44,467 --> 00:31:46,303
‫- مكانكم! لا تتحرّكوا!
‫- ضعوا أيديكم حيث أتمكن من رؤيتها

499
00:31:46,386 --> 00:31:49,347
‫- على مهلكم يا رفاق
‫- اقبضوا على العميل (غاريت)

500
00:31:49,431 --> 00:31:51,725
‫إنه القاتل الذي يدعونه "المستبصر"
‫إنه خائن

501
00:31:51,807 --> 00:31:56,062
‫أيها السادة، أعرف أن العميل (سيتويل)
‫مسؤول عن تعبئة صفوفكم

502
00:31:56,145 --> 00:31:59,357
‫لذا يعرف البعض منكم على الأقل
‫ما عليكم فعله في هذا الموقف

503
00:32:04,070 --> 00:32:05,196
‫متى أردتم أيها الشبان

504
00:32:12,078 --> 00:32:14,164
‫- فلتحبا (هايدرا)
‫- فلتحيا (هايدرا)!

505
00:32:25,967 --> 00:32:30,555
‫أولئك الرجال الثلاثة في وحدة
‫أظن أنهم طرحوا الأسئلة الخاطئة

506
00:32:32,140 --> 00:32:34,141
‫حتى هذا اليوم، كان الأمر
‫يتمحور حول إخفاء السر

507
00:32:34,225 --> 00:32:37,979
‫- هل ستقتلنا؟
‫- لم تكن هذه خطتي في الحقيقة

508
00:32:40,022 --> 00:32:42,067
‫لو كانت كذلك، لفعلت ذلك متى أردت

509
00:32:43,108 --> 00:32:45,027
‫كلا، أنا و(كولسون)
‫نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة

510
00:32:45,278 --> 00:32:47,863
‫حين كان (فيوري) يعلّمنا التكتيكات

511
00:32:48,907 --> 00:32:52,535
‫تشذيب الزوايا وتقطيع الفطيرة
‫هل تتذكر يا (فيل)؟

512
00:32:52,618 --> 00:32:56,997
‫- سيقتلك (فيوري) بسبب هذا
‫- على الأرجح

513
00:32:57,707 --> 00:33:00,834
‫بدلاً من ذلك، سيكون عليه
‫أن يتقلب في قبره

514
00:33:01,920 --> 00:33:03,546
‫لا بدّ أنه كشف سرّنا

515
00:33:04,381 --> 00:33:06,216
‫اضطر كبار الضباط إلى فعل
‫ما عليهم فعله

516
00:33:06,299 --> 00:33:09,009
‫هذا يفسّر لما "خرجنا من الظل" فجأة

517
00:33:09,760 --> 00:33:11,763
‫لم يكن ذلك عائقاً ثانوياً
‫إن سمحت لي بالقول

518
00:33:11,845 --> 00:33:15,642
‫- كبار الضباط؟
‫- أجل، الأفضل

519
00:33:16,351 --> 00:33:18,103
‫كانت لدينا خطة جيدة أيضاً

520
00:33:18,769 --> 00:33:21,856
‫كنا نلوّح بعلم (ش. ي. ل. د) بأقصى قوة

521
00:33:23,315 --> 00:33:26,151
‫- أظننا سنغيّر ولاءنا أيضاً
‫- من أجل (هايدرا)؟

522
00:33:27,237 --> 00:33:31,199
‫أتصدق حقاً ذاك الهراء كله؟
‫نشرُ الموت والدمار

523
00:33:31,408 --> 00:33:33,535
‫لن أقول إنني مؤمن حقيقي

524
00:33:34,743 --> 00:33:38,289
‫لنقل فقط إنني شعرت بتغيير
‫وجهة الرياح وعلّقت شراعي

525
00:33:39,457 --> 00:33:41,458
‫- عليك القيام بذلك أيضاً
‫- أفضّل الموت

526
00:33:41,543 --> 00:33:43,502
‫قبل أن أخدم (هايدرا)
‫أيها الوغد المجنون

527
00:33:44,379 --> 00:33:48,882
‫أكره إخبارك بذلك
‫لكنك كنت تخدم (هايدرا) طوال الوقت

528
00:33:49,718 --> 00:33:51,760
‫أظن أن الموت هو البديل الوحيد

529
00:33:52,678 --> 00:33:55,014
‫هذا محزن، أعتبرك صديقاً

530
00:33:55,973 --> 00:33:58,434
‫سررت حين سمعت بنجاتك

531
00:33:58,518 --> 00:34:01,687
‫سررت إلى حد طلب تعذيبي
‫لثلاثة أيام لمعرفة كيف قاموا بذلك

532
00:34:01,771 --> 00:34:03,440
‫لم أستمتع بذلك

533
00:34:04,232 --> 00:34:09,237
‫- (فيل)، أكلمك بصراحة
‫- لا، (جون)، تتصرف كمعتوه

534
00:34:11,613 --> 00:34:14,325
‫أعرف أنك ستتبعينه إلى القبر لذا...

535
00:34:19,204 --> 00:34:22,875
‫أما بالنسبة إليك أيها العميل (فيتز)
‫ستكون رتبتك عالية جداً

536
00:34:22,959 --> 00:34:25,045
‫ستدير قسمنا التقني إن تطوعت

537
00:34:26,295 --> 00:34:30,550
‫وإلا لن تحظى بأية رتبة
‫وستعاني من ألم شديد

538
00:34:31,050 --> 00:34:35,387
‫في كلتا الحالتين
‫ستكون خدماتك مطلوبة طبعاً

539
00:34:38,140 --> 00:34:39,975
‫ستتعذب بسبب ما فعلته

540
00:34:43,020 --> 00:34:46,608
‫وأنوي أن أؤدي دوراً كبيراً في ذلك

541
00:34:48,318 --> 00:34:49,568
‫أنت تعجبني يا فتى

542
00:34:50,903 --> 00:34:54,574
‫حسناً، أطلقوا النار عليهم
‫لكن أصيبوا هذا في الرضفتين

543
00:34:59,453 --> 00:35:00,829
‫هل هذه جميعها؟

544
00:35:02,706 --> 00:35:04,292
‫لم يكن كبيراً بقدر ما ظننت...

545
00:36:04,726 --> 00:36:06,104
‫(كولسون)!

546
00:36:15,112 --> 00:36:16,738
‫ارفعوا أيديكم وارموا أسلحتكم!

547
00:36:17,365 --> 00:36:18,740
‫لا تتحركوا!

548
00:36:22,578 --> 00:36:26,166
‫- أنا لست أعمل مع (هايدرا)
‫- لقد سمعنا كل شيء

549
00:36:31,128 --> 00:36:33,590
‫من يعمل معهم وإلى أي عمق وصل التغلغل؟

550
00:37:39,905 --> 00:37:43,158
‫كابتن (أميركا) قد هزم الحاملات
‫في الـ"ترايسكيليون"

551
00:37:45,078 --> 00:37:48,413
‫- لكن حالته غير معروفة
‫- و(ش. ي. ل. د.) قد سقطت

552
00:37:49,581 --> 00:37:53,460
‫فِرق (هايدرا) سيطرت على مقراتنا
‫الرئيسية في (شرق أفريقيا) و"تريهاوس"

553
00:37:53,794 --> 00:37:55,380
‫وهذه هي المقرات
‫التي نعلم بشأنها فحسب

554
00:37:55,462 --> 00:37:57,965
‫سيكون زحفاً سريعاً
‫واستيلاء على السلطة

555
00:37:58,049 --> 00:38:01,385
‫سأذهب إلى "الثلاجة"
‫تلك المنشأة آمنة على الٔاقل

556
00:38:01,468 --> 00:38:04,137
‫لا داعي لٔاذكّرك بمدى ضرورة
‫بقائها على هذه الحال

557
00:38:04,221 --> 00:38:07,766
‫وسأجد للعميل (غاريت) أصغر زنزانة
‫وأكثرها ظلمة في "صندوق الثلج"

558
00:38:07,849 --> 00:38:09,601
‫أود أن أدير مفتاح تلك الزنزانة بنفسي

559
00:38:10,811 --> 00:38:12,188
‫إن لم تمانع، سيدي

560
00:38:13,730 --> 00:38:19,194
‫كان الضابط المسؤول عني
‫أشعر بأنه كان ينبغي أن أعلم بالٔامر

561
00:38:20,070 --> 00:38:21,697
‫- كان من واجبي أن...
‫- لم يكن أحد يعلم

562
00:38:22,823 --> 00:38:27,036
‫أنا لم أكن أعلم وبهذه الطريقة هزمنا...
‫بزعمه أنه صديقنا

563
00:38:27,327 --> 00:38:32,374
‫أمضيت أعواماً مع ذاك الوغد
‫وكنت أعتبره قدوة

564
00:38:35,085 --> 00:38:40,882
‫- أريد رؤيته يتعذب
‫- لا أمانع الرفقة

565
00:38:40,967 --> 00:38:42,759
‫كما أنني أحتاج دوماً
‫إلى رجل بمهاراتك

566
00:38:44,720 --> 00:38:46,763
‫أصلح ما تبقّى في (الهوب) إن استطعت

567
00:38:46,847 --> 00:38:49,641
‫وتواصل معي باستخدام واحد من هذه فقط

568
00:38:50,559 --> 00:38:53,020
‫أنا وأنت قد نكون عميلي
‫(ش. ي. ل. د.) الوحيدين

569
00:38:53,103 --> 00:38:55,230
‫اللذين لا يعملان
‫لصالح (هايدرا) أو هما ميتين

570
00:38:56,064 --> 00:38:57,607
‫ليس أن ذلك له أهمية الآن

571
00:38:58,608 --> 00:39:00,110
‫ليس لدينا إلا بعضنا البعض

572
00:39:00,652 --> 00:39:02,530
‫لذا ابقَ على اتصال أيها العميل (كولسون)

573
00:39:04,406 --> 00:39:06,743
‫أظن أنه يمكنك مناداتي (فيل)

574
00:39:34,478 --> 00:39:37,065
‫"قسم التدخل الاستراتيجي القومي اللوجستي"

575
00:39:40,317 --> 00:39:41,693
‫زال كل شيء

576
00:39:43,862 --> 00:39:45,238
‫إرباً إرباً على الٔاقل

577
00:39:52,287 --> 00:39:55,874
‫(سكاي)، حاولي استرجاع
‫بعض البرامج الثابتة في أنظمة الطائرة

578
00:39:55,957 --> 00:39:59,336
‫(فيتز) و(سيمونز)، اجمعا فريقاً
‫وساعدا (ماي) على سدّ الثغرات

579
00:40:00,879 --> 00:40:02,381
‫أما زلت تريدني ضمن فريقك؟

580
00:40:04,007 --> 00:40:07,010
‫لست صديقة لكنني أصدق أنك حليفة

581
00:40:07,803 --> 00:40:09,304
‫نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الحلفاء

582
00:40:10,472 --> 00:40:13,225
‫- ما الذي نخطط لفعله تالياً؟
‫- النجاة

583
00:40:25,113 --> 00:40:26,780
‫- حددنا المسار، سيدتي
‫- جيد

584
00:40:31,201 --> 00:40:32,911
‫هو لا يروي القصص الآن، صحيح؟

585
00:40:35,247 --> 00:40:36,957
‫أتعرف ما أفكر فيه
‫أيها العميل (غاريت)؟

586
00:40:38,291 --> 00:40:41,753
‫أفكر في أن "صندوق الثلج"
‫في "الثلاجة" مريح جداً لك

587
00:40:43,046 --> 00:40:45,465
‫ربما عليك وضعك
‫في مكان أعمق تحت الٔارض

588
00:40:49,094 --> 00:40:50,554
‫ما رأيك أيها العميل (وارد)؟

589
00:40:51,763 --> 00:40:53,849
‫أنت أطلقت النار
‫على "المستبصر" الخطأ سابقاً

590
00:40:54,975 --> 00:40:56,435
‫أتود إطلاق النار على الشخص الصحيح؟

591
00:41:54,951 --> 00:41:57,871
‫هل أخبرتك عن تلك المرة
‫التي كنت أعمل فيها كعميل متخفٍ؟

592
00:41:58,622 --> 00:42:02,167
‫فريق الدعم الصقليّ لم يحضر طبعاً

593
00:42:02,417 --> 00:42:05,462
‫لذا هبطت عبر المنور وأفرغت مشطي كله

594
00:42:05,545 --> 00:42:07,964
‫وأصبت الرجل الٔاخير
‫في صدره بمسدس إشارة

595
00:42:10,675 --> 00:42:14,679
‫كانت عليك رؤية النظرة على وجهه
‫حين انطلق ذاك المسدس

596
00:42:14,763 --> 00:42:16,932
‫لم يعرف ما أصابه

597
00:42:18,600 --> 00:42:21,436
‫هذا ما أسميه "ترفيهاً خلال رحلة جوية"

