﻿1
00:00:01,094 --> 00:00:03,346
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,973
‫لا بدّ أنها إشارة تفعيل من نوع ما

3
00:00:06,058 --> 00:00:07,892
‫إلى أعضاء (هايدرا) داخل (ش.ي.ل.د)

4
00:00:07,976 --> 00:00:09,602
‫"المدير (فيوري) مات"

5
00:00:12,063 --> 00:00:14,107
‫إن كانت (هايدرا) على وشك
‫الاستيلاء على هذه الطائرة فعلاً

6
00:00:14,190 --> 00:00:15,609
‫علينا أن نمحو النظام

7
00:00:15,691 --> 00:00:17,110
‫صنعت نسخة احتياطية عنه
‫على هذا القرص الصلب

8
00:00:17,193 --> 00:00:18,612
‫لنحافظ على تقدّمنا عليهم

9
00:00:18,694 --> 00:00:20,279
‫اعتقلوا العميل (غاريت)
‫إنه القاتل الذي يدعونه "المستبصر"

10
00:00:20,363 --> 00:00:22,198
‫لقد أرديت المستبصر الخطأ من قبل

11
00:00:22,282 --> 00:00:23,617
‫هل يهمّك أن تردي المستبصر الصحيح؟

12
00:01:05,951 --> 00:01:07,326
‫قف عندك!

13
00:01:15,918 --> 00:01:17,086
‫ماذا تفعل هنا؟

14
00:01:29,849 --> 00:01:31,309
‫هدية من المستبصر

15
00:01:49,786 --> 00:01:52,413
‫{\an8}"اليوم، سارع قادة العالم
‫للبحث عن أجوبة"

16
00:01:52,497 --> 00:01:55,958
‫{\an8}"بعد أن أصبحت أكثر وكالة
‫تجسس تقدماً في العالم عاجزة"

17
00:01:56,041 --> 00:01:57,419
‫{\an8}"بسبب سلسلة من الاعتداءات"

18
00:01:58,085 --> 00:01:59,546
‫{\an8}- "أكد الرئيس أن..."
‫- سيدي

19
00:01:59,628 --> 00:02:01,380
‫{\an8}- "هذا أكبر تسريب للمعلومات..."
‫- جدي العميل (مارتن)

20
00:02:01,464 --> 00:02:02,966
‫{\an8}نحتاج إلى قناة خلفية
‫تصلنا بالأمم المتحدة

21
00:02:03,048 --> 00:02:06,844
‫{\an8}- أحد يمكننا الوثوق به
‫- "وثائق (ش.ي.ل.د) التي كشفت"

22
00:02:06,927 --> 00:02:09,221
‫{\an8}أعددت لائحة بقاعدات (ش.ي.ل.د)
‫التي نظن أنها آمنة

23
00:02:09,305 --> 00:02:12,433
‫{\an8}- كم عددها حتى الآن؟ 7؟
‫- ثلاثة

24
00:02:13,184 --> 00:02:15,519
‫{\an8}- بالإضافة إلى (الهوب)
‫- من ضمنها (الهوب)

25
00:02:15,603 --> 00:02:18,355
‫{\an8}هذه لائحة أولية
‫أنا واثقة من أننا سنجد المزيد

26
00:02:18,982 --> 00:02:21,233
‫{\an8}"يطالب أعضاء الكونغرس بلجنة تحقيق"

27
00:02:21,317 --> 00:02:24,028
‫{\an8}"لكن ما زال غير واضح
‫على من يقع اللوم"

28
00:02:24,112 --> 00:02:25,779
‫{\an8}"اختفى الكثير من قادة المنظمة"

29
00:02:25,864 --> 00:02:27,407
‫{\an8}- "تاركين (ش.ي.ل.د) مصدعة"
‫- كنت محقاً منذ البداية

30
00:02:29,408 --> 00:02:32,120
‫{\an8}نشر كلّ هذه المعلومات في العالم
‫يجعل الأمر خطراً جداً

31
00:02:33,245 --> 00:02:34,623
‫{\an8}والآن... لم يتبقَ أحد لحمايتها

32
00:02:37,041 --> 00:02:40,794
‫{\an8}ثمة نحن، كنا محظوظين بما يكفي لننجو

33
00:02:41,253 --> 00:02:45,799
‫{\an8}(الترايسكاليون)، (الهوب)
‫هذه المعارك بداية الحرب فحسب

34
00:02:47,052 --> 00:02:50,472
‫{\an8}أصبحت (هايدرا) في الخارج الآن
‫لكن على الأقل ما زال فريقنا سليماً

35
00:02:51,806 --> 00:02:54,434
‫{\an8}يمكننا أن نحاربهم وسنفعل ذلك

36
00:02:57,645 --> 00:02:59,688
‫{\an8}"(هافانا، كوبا)"

37
00:03:08,822 --> 00:03:10,700
‫{\an8}"أهلاً بعودتك يا سيد (وارد)"

38
00:03:11,200 --> 00:03:13,869
‫{\an8}"ما رأيك بحلق لحيتك؟"

39
00:03:13,953 --> 00:03:15,871
‫{\an8}"أظن أنني أريد أن أطوّلها
‫يا (إرنيستو)"

40
00:03:19,291 --> 00:03:21,336
‫{\an8}هل سنلتقي بالمستبصر هنا؟

41
00:03:22,295 --> 00:03:24,338
‫{\an8}لم يعد ثمة داعٍ لمناداتي بذلك

42
00:03:28,509 --> 00:03:31,887
‫{\an8}اسمي (جون)، (جون غاريت)

43
00:03:35,391 --> 00:03:37,601
‫{\an8}أظن أنك كنت تتوقعين
‫شخصاً شبيهاً بقارئي البخت

44
00:03:41,398 --> 00:03:42,899
‫{\an8}يشرّفني أن ألتقي بك أخيراً

45
00:03:43,275 --> 00:03:45,609
‫{\an8}من فضلك، الشرف لي

46
00:03:45,693 --> 00:03:48,570
‫{\an8}لقد قملت بعمل رائع لنا
‫على مشروع (سنتيبيد)

47
00:03:48,862 --> 00:03:50,447
‫{\an8}موهبتك أرتني الدرب

48
00:03:54,827 --> 00:03:57,205
‫{\an8}آسف يا (فلاورز)
‫أكره أن أخيّب أملك

49
00:03:57,580 --> 00:04:01,500
‫{\an8}لم تكن لديّ أية مواهب
‫على الأقل مواهب من النوع الذي اعتقدته

50
00:04:02,544 --> 00:04:05,462
‫{\an8}مجرّد تصريح أمنيّ عالي المستوى
‫من (ش.ي.ل.د)

51
00:04:05,713 --> 00:04:08,675
‫{\an8}وشخصية مقنعة

52
00:04:11,093 --> 00:04:14,054
‫{\an8}- لست مستبصراً؟
‫- بالكاد

53
00:04:15,348 --> 00:04:18,851
‫{\an8}لكن إن كان الأمر يعزيك
‫لم تكوني الوحيدة التي صدّقت

54
00:04:18,935 --> 00:04:21,813
‫{\an8}- لم تكوني الوحيدة إطلاقاً
‫- أنت كاذب إذاً

55
00:04:23,564 --> 00:04:26,317
‫{\an8}- أنت دجال
‫- فنان

56
00:04:27,026 --> 00:04:29,278
‫{\an8}محتال ربما لكنني فنان

57
00:04:30,196 --> 00:04:32,072
‫{\an8}كان عليّ أن أخدع (ش.ي.ل.د)
‫بطريقة ما

58
00:04:32,448 --> 00:04:34,116
‫{\an8}للقيام بما صممنا على فعله

59
00:04:34,908 --> 00:04:38,120
‫{\an8}- هل تتذكرين ما كان ذلك؟
‫- تغيير العالم

60
00:04:42,124 --> 00:04:46,421
‫لمَ لا تجلسين وتدعيني
‫أريدك كيف نقوم بذلك؟

61
00:04:46,503 --> 00:04:50,299
‫لا تقلقي، لا محال أن أدع
‫(إرنيستو) يقص شعرك

62
00:05:04,731 --> 00:05:06,231
‫أهلاً بك في (هايدرا)

63
00:05:13,989 --> 00:05:16,784
‫- عليك أن تستبدل أسلاك التأريض
‫- لا وقت لذلك

64
00:05:16,867 --> 00:05:19,161
‫علينا إصلاح الرصيف المنحدر بحلول
‫نهاية اليوم، هذه أوامر (كولسون)

65
00:05:19,412 --> 00:05:21,288
‫ماذا؟ هل هي أوامر صالحة حتى؟

66
00:05:21,706 --> 00:05:25,000
‫دمّرت (ش.ي.ل.د) ومات (فيوري)
‫أليست هذه مجرد طلبات؟

67
00:05:25,084 --> 00:05:26,335
‫حسناً، في كلتا الحالتين
‫أنا أقوم بذلك

68
00:05:26,418 --> 00:05:28,921
‫حسناً، إنه لا يتلقى الأوامر
‫من أيّ شخص بدون شك

69
00:05:29,004 --> 00:05:32,841
‫لم يعد لدينا أية سلطة قضائية
‫بعد أن اعتبرت (ش.ي.ل.د) منظمة إرهابية

70
00:05:33,467 --> 00:05:35,094
‫ستحلّ السلطات الأمر

71
00:05:35,177 --> 00:05:36,845
‫كلّ ما يمكننا فعله
‫هو إصلاح شيء تلو الآخر

72
00:05:37,596 --> 00:05:41,726
‫- بدءاً بهذا المحرّك المؤازر
‫- أجل، أنت محق

73
00:05:42,476 --> 00:05:44,603
‫ولكنك ستحتاج إلى استبدال
‫أسلاك التأريض هذه

74
00:05:44,686 --> 00:05:47,649
‫لا بأس بها، حسناً، شغله

75
00:05:50,651 --> 00:05:52,069
‫أطفئه!

76
00:05:53,738 --> 00:05:55,364
‫عليك أن تستبدل أسلاك التأريض

77
00:05:55,448 --> 00:05:58,283
‫عليك أن تصمت، اصمتا كلاكما

78
00:05:59,661 --> 00:06:02,037
‫جدياً، هل اتحدتما ضدي؟
‫هل تظنان أنكما ذكيان جداً؟

79
00:06:05,624 --> 00:06:07,000
‫- المعذرة
‫- أخبار سارة

80
00:06:07,209 --> 00:06:08,628
‫تمت استعادة "المربع"

81
00:06:08,710 --> 00:06:10,546
‫تمّ دفع كلّ عملاء (هايدرا)
‫إلى الخروج وقد لاذوا بالفرار

82
00:06:10,629 --> 00:06:12,548
‫- أصبح عددها 4 إذاً
‫- هل رأيت؟

83
00:06:12,632 --> 00:06:14,007
‫قلت لك إننا سنجد المزيد

84
00:06:14,675 --> 00:06:16,261
‫تمّ إصلاح هيكل الطائرة
‫بالكامل تقريباً

85
00:06:16,343 --> 00:06:19,471
‫- أنظمة الطيران تعمل من جديد
‫- ورصيف الحمولة؟

86
00:06:20,056 --> 00:06:23,559
‫- أكد لي (فيتز) إنه سيعمل
‫- سيدي، بث وارد

87
00:06:24,060 --> 00:06:26,061
‫"هنا العقيد (غلين تالبوت)
‫من سلاح الطيران الأميركي"

88
00:06:26,145 --> 00:06:28,021
‫"أحتاج إلى التكلم مع المسؤول عندكم"

89
00:06:28,105 --> 00:06:30,023
‫أيها العقيد (تالبوت)
‫أنا العميل (فيل كولسون)

90
00:06:30,358 --> 00:06:32,109
‫- يسرّني أن نتمكن...
‫- "سيد (كولسون)"

91
00:06:32,568 --> 00:06:34,820
‫"لقد ورّطنا شبانك في فوضى عارمة"

92
00:06:35,237 --> 00:06:37,906
‫- فاجأتنا (هايدرا) على حين غرة
‫- "حسناً، هذا تصريح مكبوح"

93
00:06:37,991 --> 00:06:40,909
‫"من المقلق إلى أيّ عمق
‫كانت (هايدرا) مطمورة داخل صفوفكم"

94
00:06:40,993 --> 00:06:42,911
‫هذا مقلق لنا بشكل خاص
‫يا سيدي

95
00:06:42,995 --> 00:06:46,583
‫لكنني أؤكد لك أننا سنرد
‫على الهجوم، (الهوب) آمن

96
00:06:46,790 --> 00:06:49,043
‫كلّ العملاء المتبقين
‫جاهزين لمساعدتك...

97
00:06:49,126 --> 00:06:52,463
‫"أظن أننا حصلنا على كلّ المساعدة
‫التي يمكننا تحمّلها من (ش.ي.ل.د)"

98
00:06:52,713 --> 00:06:55,382
‫"سنبعث قوة لحفظ السلام
‫سيستلمون القيادة"

99
00:06:55,841 --> 00:06:58,677
‫مفهوم، ماذا أقول لرجالي أن يتوقعوا؟

100
00:07:00,012 --> 00:07:03,056
‫"نريد طرح بعض الأسئلة فحسب
‫والإطلاع على الوضع"

101
00:07:03,140 --> 00:07:05,517
‫"إن كان كلّ شيء جيداً
‫فستتمكن أنت وشبانك من المغادرة"

102
00:07:05,601 --> 00:07:06,810
‫يبدو هذا جيداً

103
00:07:09,146 --> 00:07:13,066
‫- لا يبدو هذا جيداً
‫- إنه يكذب بالتأكيد وبدون شك

104
00:07:13,358 --> 00:07:15,777
‫إن كان (تالبوت) يقود العملية
‫فلن تكون لحفظ السلام

105
00:07:15,861 --> 00:07:18,489
‫دفاعات القاعدة تعمل
‫يمكننا أن نصمد بوجههم

106
00:07:18,572 --> 00:07:21,074
‫آخر ما تحتاج إليه (ش.ي.ل.د)
‫هو شن حرب مع الحكومة الأمريكية

107
00:07:21,158 --> 00:07:22,534
‫ماذا سيحصل حين يصل (تالبوت) إلى هنا؟

108
00:07:23,285 --> 00:07:25,454
‫أفضل ما قد يحصل
‫هو أنه سيتمّ استدعاؤنا كلنا

109
00:07:25,537 --> 00:07:27,080
‫وسنقضي الأشهر الست المقبلة
‫عالقين في جلسات المحكمة

110
00:07:27,164 --> 00:07:28,582
‫وأسوأ ما قد يحدث؟

111
00:07:28,665 --> 00:07:30,667
‫سيتخطون مذكرات الاستدعاء
‫وينتقلون مباشرة إلى خارقات التحصينات

112
00:07:30,751 --> 00:07:33,962
‫- قنابل، قنابل كبيرة
‫- في حين أن (هايدرا) في الخارج

113
00:07:34,046 --> 00:07:36,298
‫شغلي أجهزة الاتصالات
‫سنشرّع بروتوكول (أوديسي)

114
00:07:36,381 --> 00:07:38,133
‫بروتوكول (أودوسي)؟
‫ماذا يعني هذا؟

115
00:07:38,217 --> 00:07:40,886
‫إنه يعني أنه على (فيتز) إنجاز
‫التصليحات، سنرحل من هنا

116
00:07:45,766 --> 00:07:48,143
‫سيبقى الكثير من العملاء هنا ليستسلموا

117
00:07:48,227 --> 00:07:49,603
‫أتمنى لو يعيدون التفيكر في الأمر

118
00:07:49,686 --> 00:07:51,104
‫سنحتاج إلى كلّ المساعدة المتوفرة
‫لإيجاد (هايدرا)

119
00:07:51,188 --> 00:07:53,899
‫- كيف حال الباص؟
‫- تمكن (فيتز) من إصلاح الرصيف بسرعة

120
00:07:53,982 --> 00:07:56,527
‫لكن احتياطيّ الوقود في (الهوب)
‫استهلك، يكاد الوقود ينفد

121
00:07:56,610 --> 00:07:58,153
‫سيحط (تالبوت) بعد أقل من ساعة

122
00:07:58,237 --> 00:08:01,323
‫- هل سنتمكن من الطيران أم لا؟
‫- سنقلع بعد 10 دقائق

123
00:08:01,823 --> 00:08:04,910
‫- هل أنتم جاهزون للرحيل إذاً؟
‫- أقدّر مساعدتك

124
00:08:05,244 --> 00:08:08,247
‫لدرجة أن تعطيني سريراً؟
‫كونكم خسرتم اختصاصياً

125
00:08:08,330 --> 00:08:10,457
‫- كنت آمل أن أتمكن من مرافقتكم
‫- لن يحصل ذلك

126
00:08:10,749 --> 00:08:12,876
‫لكن يمكنك أن تصادر
‫إحدى مركبات (هاند)

127
00:08:13,335 --> 00:08:14,795
‫أنا آسف، هل من مشكلة؟

128
00:08:16,046 --> 00:08:18,882
‫لا مشكلة، لكنني لن أدعك
‫تستقل طائرتي فحسب

129
00:08:18,966 --> 00:08:22,010
‫لقد خدعني (غاريت) كما خدع الآخرين

130
00:08:22,094 --> 00:08:24,346
‫لم يكن الآخرون إلى جانبه
‫يوماً بعد يوم

131
00:08:24,429 --> 00:08:27,099
‫مات أصدقاء لي بسببه
‫أصدقاء مقربون

132
00:08:27,182 --> 00:08:28,684
‫أظن أنه يجب أن يأتي معنا يا سيدي

133
00:08:29,726 --> 00:08:32,938
‫سمعتك أيتها العميلة (سيمونز)
‫لكن هذه ليست ديمقراطية

134
00:08:33,021 --> 00:08:37,192
‫لا؟ في ظل هذه الظروف أظن أنه يجب
‫أن يكون للجميع رأي في المسألة

135
00:08:37,276 --> 00:08:40,320
‫وقد شهدت على أن العميل (تريبلت)
‫مستعد للموت للدفاع عن (ش.ي.ل.د)

136
00:08:40,571 --> 00:08:44,157
‫مع احترامي يا سيدي
‫أظن أنه يجب أن يرافقنا

137
00:08:46,201 --> 00:08:49,162
‫حسناً، لكن العميل (تريبلت) مسؤوليتك

138
00:08:57,337 --> 00:08:58,714
‫نحتاج إلى الاختفاء

139
00:08:59,047 --> 00:09:01,091
‫وحدها مركبات (هاليكارير)
‫مزودة بتكنولوجيا الإخفاء

140
00:09:01,174 --> 00:09:03,385
‫- كيف سنتفادى كشف أمرنا إذاً؟
‫- لن نفعل ذلك

141
00:09:03,760 --> 00:09:06,179
‫أفضل ما يمكننا فعله هو البقاء
‫بعيدين عن رادارات الطائرات الأخرى

142
00:09:06,263 --> 00:09:07,639
‫والتحليق لأطول وقت ممكن

143
00:09:08,682 --> 00:09:11,351
‫- حالما نحط سيصبح الاختباء أصعب
‫- ممتاز

144
00:09:13,061 --> 00:09:16,148
‫- ما وضع المؤن؟
‫- الإمدادات الطبية وافرة

145
00:09:16,231 --> 00:09:18,734
‫لكنني أخشى أن حصص الطعام
‫ستكفينا لبضعة أيام في أفضل حال

146
00:09:18,817 --> 00:09:20,193
‫ممتاز

147
00:09:21,445 --> 00:09:23,030
‫- أخبار سيئة
‫- بدون مزاح

148
00:09:23,280 --> 00:09:26,158
‫- أنبوب الوقود مثقوب، الوقود يتسرب
‫- هل نستطيع إصلاحه؟

149
00:09:26,241 --> 00:09:28,785
‫- طبعاً، حالما نهبط
‫- مذهل

150
00:09:29,911 --> 00:09:32,623
‫(سكاي)، أرجوك
‫أخبريني بأمر سار

151
00:09:32,831 --> 00:09:35,250
‫- لدينا إنترنت
‫- أجل!

152
00:09:35,917 --> 00:09:38,210
‫وبئساً! كم أخفضت توقعاتي

153
00:09:38,295 --> 00:09:40,631
‫لكن كلّ أجهزة الدعم
‫في مقر القيادة معطلة

154
00:09:41,340 --> 00:09:44,468
‫حسناً، إذاً
‫سنعتمد على الإنترنت فحسب

155
00:09:44,718 --> 00:09:46,345
‫جدي كلّ ما أمكنك عن فريقنا

156
00:09:46,427 --> 00:09:49,556
‫كلّ السجلات الشخصية والصور
‫وكلّ ما يثبت أننا موجودون

157
00:09:49,640 --> 00:09:54,810
‫- وامحيها
‫- هذا أشبه بالخيار النووي

158
00:09:56,104 --> 00:09:57,439
‫إنه خيارنا الوحيد

159
00:09:57,522 --> 00:10:02,068
‫ستطاردنا كلّ وكالة حكومية في العالم
‫نحتاج إلى الاختفاء

160
00:10:02,152 --> 00:10:05,906
‫حسناً ولكن حالما نفعل ذلك
‫لن نتمكن من عكس الأمر

161
00:10:05,989 --> 00:10:07,449
‫سنصبح أشباحاً

162
00:10:07,532 --> 00:10:11,036
‫وليس عملاء (ش.ل.ي.د)
‫بل عملاء... لا شيء

163
00:10:14,748 --> 00:10:17,167
‫ماذا عن (وارد)؟
‫هل سمعت خبراً منه؟

164
00:10:18,084 --> 00:10:20,545
‫يجب أن يكون هو و(هاند) قد أوصلا
‫العميل (غاريت) إلى "الثلاجة"

165
00:10:21,171 --> 00:10:23,757
‫ليس بعد، تفضّلي
‫اتصلي به

166
00:10:24,633 --> 00:10:29,262
‫سماع كيف استقر (غاريت) في منزله
‫الدائم الصغير بدون نافذة قد يبهجني

167
00:10:29,763 --> 00:10:32,140
‫حين تنجزين العمل
‫اجمعي شارات الجميع

168
00:10:33,392 --> 00:10:35,769
‫لم تعد شيئاً نود أن نظهره

169
00:10:39,731 --> 00:10:41,274
‫هل من أثر لقوات (تالبوت)؟

170
00:10:41,817 --> 00:10:45,237
‫ليس بعد، لكن لدينا 8 ساعات من الطيران
‫فحسب قبل أن نضطر إلى الهبوط

171
00:10:45,320 --> 00:10:47,906
‫4 ساعات فحسب
‫أنبوب الوقود مثقوب

172
00:10:49,032 --> 00:10:52,494
‫- هل تريد أن تخبرني إلى أين نذهب؟
‫- لا أعلم

173
00:11:07,843 --> 00:11:10,554
‫- هذا (كولسون)
‫- تفضّل

174
00:11:12,723 --> 00:11:14,808
‫سيدي، "هل كلّ شيء على ما يرام؟"

175
00:11:15,058 --> 00:11:16,518
‫مرحباً، هذه أنا

176
00:11:16,852 --> 00:11:21,314
‫أردت أن أعلمك فحسب بأن
‫(غرانت وارد) لم يعد موجوداً

177
00:11:21,397 --> 00:11:23,024
‫هل تريدين أن تفسري ذلك يا (سكاي)؟

178
00:11:23,107 --> 00:11:26,695
‫"هدد عقيد ما متحمس للقتال
‫بزيارة (الهوب)"

179
00:11:26,778 --> 00:11:29,029
‫جعلنا (كولسون) نخلي القاعدة
‫قبل أن يعتقلوننا جميعنا

180
00:11:29,114 --> 00:11:32,743
‫أنا أمحو هوياتنا الآن
‫بينما يكتشف (كولسون) خطوتنا التالية

181
00:11:32,826 --> 00:11:36,413
‫"هذا منطقيّ"، التقطت العميلة (هاند)
‫نفاثات بحرية في الجوار

182
00:11:36,496 --> 00:11:39,291
‫جعلتنا نسلك الدرب الطويل
‫إلى "الثلاجة" لدواعي الأمان

183
00:11:39,374 --> 00:11:41,752
‫لقد تقبّلت هذا جيداً بشكل مفاجىء

184
00:11:41,835 --> 00:11:44,212
‫"هل سمعت الجزء المتعلق
‫بأنك لم تعد موجوداً؟"

185
00:11:44,295 --> 00:11:46,589
‫حسناً، هذه ليست أول مرة
‫يتمّ فضح هويتي فيها

186
00:11:47,466 --> 00:11:49,384
‫هل لديك أية فكرة
‫إلى أين يتجه بنا (كولسون)؟

187
00:11:49,968 --> 00:11:51,719
‫كلا، سأبقيك على إطلاع

188
00:11:52,220 --> 00:11:54,473
‫جيد، "سأتصل بك حين أتمكن من ذلك"

189
00:11:54,556 --> 00:11:57,225
‫وحين أراك في المرة المقبلة
‫من ستكون؟

190
00:11:57,476 --> 00:12:00,061
‫"لديك سجل نظيف
‫يمكنك أن تكون من تريد"

191
00:12:00,145 --> 00:12:03,440
‫لا أعلم، ربما... (طوم برايدي)

192
00:12:04,065 --> 00:12:05,525
‫"لطالما رغبت في أن أكون
‫الظهير الرباعي"

193
00:12:05,609 --> 00:12:08,737
‫ومواعدة عارضات الأزياء
‫"تصرّفاتك متوقعة جداً"

194
00:12:08,820 --> 00:12:11,823
‫كلا، أعني أن الرجل
‫يتدبر أموره جيداً على ما يبدو

195
00:12:12,616 --> 00:12:14,951
‫- كن حذراً
‫- وأنت أيضاً

196
00:12:17,412 --> 00:12:20,457
‫(طوم برايدي)؟ أنت تكره فريق (باتريوت)

197
00:12:20,539 --> 00:12:22,584
‫العميل (غرانت وارد) الذي تعرفه
‫لا يكرهه

198
00:12:25,378 --> 00:12:28,006
‫أجل، تلك النسخة المستقيمة عنك
‫مميزة جداً

199
00:12:28,590 --> 00:12:30,675
‫لا أظن أن (رومانوف) حتى
‫يستطيع فعل ذلك

200
00:12:32,135 --> 00:12:33,929
‫حسناً، لم يكن الأمر خالياً
‫من التعقيدات

201
00:12:34,428 --> 00:12:39,016
‫بحقك! هل ما زلت مستاءً بسبب ذلك؟

202
00:12:39,100 --> 00:12:40,726
‫لم يكن إطلاق النار على (سكاي)
‫جزءاً من الخطة

203
00:12:40,811 --> 00:12:43,979
‫اتصال شبه معدوم
‫كان هذا الاتفاق منذ البداية

204
00:12:44,314 --> 00:12:47,108
‫بالرغم من أن معلومتك عن عازفة
‫التشيلو كانت مفيدة

205
00:12:47,608 --> 00:12:50,529
‫إن كنت معجباً بالفتاة
‫فكان يجب أن تتصل بي

206
00:12:51,071 --> 00:12:53,906
‫- لطلبت بركتك
‫- لا تمارس ألاعيبك معي

207
00:12:53,990 --> 00:12:56,034
‫- هذه ليست دعابة
‫- لا داعي لإخباري

208
00:12:56,409 --> 00:12:58,829
‫كانت حبيبتك الصغيرة
‫تتعقب (سنتيبيد)

209
00:12:58,912 --> 00:13:00,497
‫قبل فترة طويلة من تجنيدها
‫من قبل (ش.ي.ل.د)

210
00:13:00,579 --> 00:13:03,249
‫بدت شخصاً يجب التخلّص منه
‫لقد أخطأت

211
00:13:05,043 --> 00:13:07,044
‫اسمع، لو كانت المهمة سهلة لما كانت...

212
00:13:07,128 --> 00:13:08,839
‫أجل، كانت المهمة أن أندمج معهم

213
00:13:09,089 --> 00:13:11,299
‫وأجمع المعلومات عن نجاة (كولسون)
‫هذا كلّ شيء

214
00:13:11,632 --> 00:13:13,717
‫قلت بنفسك إنك لم ترغب
‫في إراقة الدماء

215
00:13:13,802 --> 00:13:16,428
‫كان هذا قبل أن أكتشف
‫أن (كولسون) لا يعرف شيئاً

216
00:13:17,264 --> 00:13:18,681
‫أتعلم؟ لوجدت الأمر أسهل

217
00:13:18,765 --> 00:13:20,475
‫لو أعطيت الأمر بالقتل
‫منذ الأسبوع الأول

218
00:13:20,934 --> 00:13:26,857
‫- أجل، لكنك لم تفعل ذلك
‫- أفهم مسألة الفتاة، إنها ظريفة

219
00:13:28,232 --> 00:13:30,193
‫لكن لا تنسَ ما كانت المهمة

220
00:13:30,819 --> 00:13:34,072
‫لا تنسَ من أعطاك إياها
‫ولا تنسَ السبب

221
00:13:35,407 --> 00:13:39,536
‫ابتهج! نحن قريبان
‫نحن أقرب من أيّ وقت مضى

222
00:13:44,791 --> 00:13:47,501
‫المعدات هنا إذاً
‫ماذا تريد مني؟

223
00:13:47,836 --> 00:13:51,297
‫حسناً يا (فلاورز)، سأسلّمك إدارة
‫مشروع (سنتيبيد) من جديد

224
00:13:51,381 --> 00:13:52,757
‫لتنجزي المرحلة الثالثة

225
00:13:53,133 --> 00:13:56,136
‫- اسمي (راينا)
‫- آسف، هذا بحكم العادة

226
00:13:56,219 --> 00:13:57,970
‫ظننت أن المرحلة الثالثة انتهت

227
00:13:58,054 --> 00:14:00,807
‫حين لم أتمكن من معرفة الحقيقة
‫عن (تاهيتي) من العميل (كولسون)

228
00:14:01,349 --> 00:14:02,725
‫حين احتجزوني

229
00:14:03,184 --> 00:14:07,397
‫على العكس، محادثاتكما الصغيرة
‫دفعته بالاتجاه الذي نريده

230
00:14:10,608 --> 00:14:11,985
‫لا تسيئي فهمي

231
00:14:12,484 --> 00:14:14,529
‫لقد واجهنا أكثر من عقبة

232
00:14:15,614 --> 00:14:17,198
‫كنا نختبر عقاقير جديدة

233
00:14:17,281 --> 00:14:18,616
‫لكلّ واحد منها رقم مختلف

234
00:14:19,284 --> 00:14:21,745
‫ظننا أن أحدها قد يحتوي
‫على العصير الخارق

235
00:14:21,827 --> 00:14:25,874
‫- الذي أعاد (كولسون) من الموت
‫- أين وجدت هذه؟

236
00:14:25,957 --> 00:14:27,958
‫في المنشأة حيث أجرى له (فيوري) العملية

237
00:14:28,043 --> 00:14:30,210
‫أرشدني (كولسون) إلى الداخل
‫ممسكاً بيدي

238
00:14:30,295 --> 00:14:31,838
‫أود رؤية هذه المنشأة

239
00:14:31,921 --> 00:14:36,009
‫للأسف، صادفنا بعض رجال الأمن
‫الحمقى الذين قرروا أن يقتلوننا

240
00:14:36,635 --> 00:14:39,304
‫ملأت سترتي بأكبر عدد
‫وجدته من القوارير

241
00:14:39,386 --> 00:14:41,139
‫لكن لا واحدة منها تعمل
‫بشكل صحيح على ما يبدو

242
00:14:42,557 --> 00:14:46,018
‫ها هي النظرة
‫أرى أن معداتك بدأت تعمل

243
00:14:46,602 --> 00:14:48,729
‫لا أتمتع بأية مواهب يا (راينا)
‫لكنك تتمتعين بها

244
00:14:50,523 --> 00:14:52,316
‫لا يمكنني النجاح بدون مساعدتك

245
00:14:54,694 --> 00:14:56,988
‫سأحتاج إلى المال والموارد

246
00:14:57,238 --> 00:14:59,365
‫سبق أن تمّ تمويل حساباتك المصرفية

247
00:14:59,449 --> 00:15:02,953
‫هذا قرص صلب عليه كلّ أبحاث (سيمونز)

248
00:15:03,035 --> 00:15:06,206
‫تحاليل دم (كولسون) و(سكاي)
‫وكلّ المعلومات عن عقار منزل الضيوف

249
00:15:06,288 --> 00:15:10,126
‫إن كان ثمة مفتاح لكيفية عمل هذا
‫فستجدينه هنا

250
00:15:11,670 --> 00:15:14,756
‫إن احتجت إلى أيّ شيء آخر
‫فصفّري فحسب

251
00:15:15,131 --> 00:15:16,548
‫إلى أين تذهبان؟

252
00:15:16,633 --> 00:15:19,218
‫أأمن منشأة لـ(ش.ي.ل.د)
‫ضعيفة حالياً

253
00:15:19,469 --> 00:15:21,638
‫- "الثلاجة"؟
‫- سمعت بها

254
00:15:22,262 --> 00:15:25,266
‫أجل، حسناً...
‫سنغير عليها

255
00:15:49,082 --> 00:15:50,541
‫لم يكن هذا سهلاً

256
00:15:50,625 --> 00:15:52,919
‫بكت (سيمونز) حين طلبت شارتها

257
00:15:59,258 --> 00:16:00,719
‫كانت هذه مهمة بالنسبة إليّ

258
00:16:01,302 --> 00:16:04,389
‫شعرت أخيراً بأنني جزء من شيء ما
‫والآن...

259
00:16:07,017 --> 00:16:08,475
‫إنها بدون قيمة

260
00:16:20,279 --> 00:16:23,282
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أتصوّر
‫طبيعة الوضع بالنسبة إليك

261
00:16:23,907 --> 00:16:28,329
‫لقد قدّمت حياتك، لقد قدّمت
‫حياتك حرفياً إلى (ش.ي.ل.د)

262
00:16:30,039 --> 00:16:32,542
‫كنت أصغر سناً منك
‫حين جندني (فيوري)

263
00:16:33,668 --> 00:16:35,211
‫كنت قد تخرجت للتو
‫من المدرسة الثانوية

264
00:16:35,669 --> 00:16:38,256
‫في بعض الأيام، أشعر
‫بأن هذا حصل البارحة

265
00:16:38,338 --> 00:16:42,260
‫في أيام أخرى... أشعر بأن
‫الفترة أطول بكثير

266
00:16:50,894 --> 00:16:52,395
‫هل هذه شارتك؟

267
00:16:58,651 --> 00:17:00,570
‫تبدو كإحداثيات

268
00:17:01,196 --> 00:17:04,531
‫- إحداثيات إلى أين؟
‫- لا أعلم بعد

269
00:17:05,033 --> 00:17:07,201
‫لكن ثمة شخص واحد فقط
‫يمكنه أن يبعث هذه

270
00:17:08,327 --> 00:17:10,037
‫وهذا أسلوبه تماماً

271
00:17:13,290 --> 00:17:16,252
‫- المدير (فيوري) حيّ إذاً؟
‫- ماذا قال؟ ألديه خطة؟

272
00:17:16,710 --> 00:17:17,878
‫لقد بعث إحداثيات فحسب

273
00:17:17,962 --> 00:17:20,799
‫يجب أن تضعنا الإحداثيات
‫في مكان ما في البرية الكندية

274
00:17:21,465 --> 00:17:23,093
‫عمّ نبحث بالتحديد يا سيدي؟

275
00:17:23,510 --> 00:17:26,303
‫الأمر غير واضح، قد تكون نقطة
‫تجمع من نوع ما

276
00:17:26,387 --> 00:17:29,974
‫سيدي، هل استخدمت أنت والعميل
‫(فيوري) هذا النوع من التواصل من قبل؟

277
00:17:30,057 --> 00:17:31,767
‫- كلا
‫- كيف يمكنك أن تتأكد إذاً...

278
00:17:31,851 --> 00:17:33,852
‫- لأن هذه طريقة عمله
‫- قد يكون هذا فخاً

279
00:17:33,936 --> 00:17:36,064
‫حتى الآن، كان كلّ شيء فخاً
‫هل أنا مخطىء؟

280
00:17:37,190 --> 00:17:39,484
‫قد تكون (هايدرا) من بعث
‫إليك هذه الإحداثيات

281
00:17:42,611 --> 00:17:45,448
‫(نيك فيوري)... أعطاني هذه الشارة

282
00:17:46,073 --> 00:17:50,036
‫حين فعل ذلك، حلفت قسماً
‫جميعنا فعلنا ذلك

283
00:17:50,661 --> 00:17:52,579
‫أن نخدم حين يفشل كلّ شيء آخر

284
00:17:52,664 --> 00:17:54,873
‫أن نكون خط دفاع البشرية الأخير

285
00:17:54,958 --> 00:17:56,709
‫أن نكون درعاً

286
00:17:58,002 --> 00:18:00,587
‫هذه الإحداثيات تعني شيئاً ما
‫أنا واثق من ذلك

287
00:18:02,297 --> 00:18:04,007
‫أعطاني (فيوري) هذه الطائرة أيضاً

288
00:18:04,800 --> 00:18:07,219
‫إن أراد أحدكم الرحيل
‫فالمظلات في المخزن

289
00:18:07,302 --> 00:18:08,680
‫افعلوا ما تريدونه

290
00:18:16,354 --> 00:18:18,439
‫إنهم يفوقوننا عدداً
‫و(ش.ي.ل.د) تستغل هذه الأفضلية

291
00:18:18,647 --> 00:18:20,607
‫- تمكنت من الهروب بالمروحية
‫- أجل يا سيدي

292
00:18:21,567 --> 00:18:23,819
‫لا تقلق إذاً
‫"المكعب" غير مهم

293
00:18:24,487 --> 00:18:27,281
‫حالما نهاجم "الثلاجة" ونأخذ
‫كلّ الألعاب الممتعة المخفية فيها

294
00:18:27,365 --> 00:18:28,991
‫سنتمكن من الاستيلاء على أية قاعدة نريدها

295
00:18:29,450 --> 00:18:31,535
‫- فلتحيا (هايدرا)!
‫- حسناً، حسناً

296
00:18:31,618 --> 00:18:32,704
‫أخفض ذراعيك يا (كامينسكي)

297
00:18:33,079 --> 00:18:35,539
‫تبدو كرئيس تشجيع
‫من (غرب تكساس) في تجمع حماسيّ

298
00:18:36,206 --> 00:18:38,167
‫- دعني أرى هذا السلاح
‫- طبعاً

299
00:18:38,251 --> 00:18:39,626
‫ضع الحزام

300
00:18:43,172 --> 00:18:46,550
‫يبدو أن أملك خاب
‫لأنه ليس مستبصراً حقيقياً

301
00:18:47,802 --> 00:18:49,553
‫كان لديّ سؤال أريد طرحه

302
00:18:51,889 --> 00:18:55,393
‫- هل تعرفه منذ مدة طويلة؟
‫- منذ أن كنت مراهقاً

303
00:18:57,060 --> 00:19:00,732
‫لقد أخرجني من جحيم
‫وأنقذني من نفسي

304
00:19:03,150 --> 00:19:04,526
‫هل تعرفينني الآن إذاً؟

305
00:19:05,944 --> 00:19:08,906
‫- تعرفين كيف تستميلينني؟
‫- أنا أشعر بالفضول فحسب

306
00:19:10,074 --> 00:19:13,703
‫لو أردت استمالتك لسألتك
‫عن (كولسون) وفريقه

307
00:19:14,078 --> 00:19:15,913
‫وكيف تمكنت من كسب ثقتهم

308
00:19:16,663 --> 00:19:18,040
‫قفزت من طائرة

309
00:19:19,042 --> 00:19:21,169
‫هذه تكتيكات الغطاء العميق الأساسية

310
00:19:21,251 --> 00:19:23,170
‫قم بعمل شجاع غير أنانيّ
‫منذ البداية

311
00:19:23,254 --> 00:19:24,755
‫لذا قفزت لأنقذ العالم

312
00:19:25,381 --> 00:19:28,133
‫- كانت معي مظلة
‫- ألم تشك (ماي) في الأمر قط؟

313
00:19:28,218 --> 00:19:29,968
‫كانت العميلة (ماي) التهديد الرئيسي

314
00:19:30,052 --> 00:19:32,888
‫لذا تركت الأمور تصبح حميمية

315
00:19:32,972 --> 00:19:36,683
‫- لا تبدو من طرازها
‫- أنا طراز الجميع

316
00:19:39,103 --> 00:19:41,022
‫كانت (سكاي) المتغير غير المعروف

317
00:19:41,104 --> 00:19:42,481
‫كوني الاختصاصي المشرف عليها

318
00:19:42,814 --> 00:19:44,191
‫سمح لي بأن أكون لوحاً
‫لترديد الصوت

319
00:19:44,483 --> 00:19:45,901
‫وأخذت فكرة عمّا كانت تفكر فيه

320
00:19:45,985 --> 00:19:47,402
‫و(كولسون)؟

321
00:19:47,487 --> 00:19:48,904
‫ألم يرتاب حين ضغطت
‫عليه لينضم؟

322
00:19:50,405 --> 00:19:51,573
‫هو من ضغط عليّ

323
00:19:51,658 --> 00:19:53,742
‫قد تتفاجئين بكم مرة
‫تتمّ دعوتك إلى الحفلة

324
00:19:53,825 --> 00:19:55,202
‫حين لا ترغبين في الذهاب

325
00:19:56,203 --> 00:19:59,290
‫"سيدي، لقد تدربت منذ اليوم
‫الأول كاختصاصيّ"

326
00:19:59,373 --> 00:20:01,166
‫"سأذهب بمفردي وأنجز المهمة"

327
00:20:01,458 --> 00:20:04,544
‫"مسألة الفريق هذه، لا تستهويني"

328
00:20:08,048 --> 00:20:10,342
‫أعطيت (كولسون) شخصاً
‫ظن أنه يستطيع مساعدته

329
00:20:10,884 --> 00:20:12,344
‫كانت الطائرة مليئة بهم

330
00:20:12,427 --> 00:20:15,932
‫بكلّ هذه البساطة؟
‫ألم تشعر بشيء نحوهم حقاً؟

331
00:20:17,975 --> 00:20:20,311
‫قضيت بعض الوقت مع (كولسون)
‫إنه رجل صالح

332
00:20:21,646 --> 00:20:23,356
‫إنه شخص قد يضحي بحياته
‫من أجلك

333
00:20:23,898 --> 00:20:27,067
‫- ألا تدين لرجل مثله بشيء ما؟
‫- طبعاً

334
00:20:28,735 --> 00:20:30,196
‫قد نضع شعرة صغيرة
‫في الجدار

335
00:20:31,029 --> 00:20:32,531
‫لكنني أدين لـ(غاريت) بكلّ شيء

336
00:20:34,908 --> 00:20:36,743
‫أجل، سيكون الأمر رائعاً
‫حسناً

337
00:20:42,208 --> 00:20:44,418
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأخبرك أمراً

338
00:20:45,877 --> 00:20:48,839
‫فلنتخطَ الجزء حيث تتظاهرين
‫بأنك مهتمة بصحتي

339
00:20:49,299 --> 00:20:53,135
‫- ماذا تريدين؟
‫- أحتاج إلى مصادرة سلاحك

340
00:20:53,802 --> 00:20:55,763
‫هل تريدين أن تشاركيني
‫المنطق الملتوي

341
00:20:55,846 --> 00:20:56,972
‫الذي يجعلك تظنين
‫أن هذا ممكن؟

342
00:20:57,597 --> 00:21:02,978
‫(فيوري) مات، يصعب تقبّل هذا
‫ولم تتسنَ لنا الفرصة لنندبه

343
00:21:03,061 --> 00:21:06,065
‫لا سبب لنفعل ذلك
‫أنا أؤمن بأنه حيّ

344
00:21:06,148 --> 00:21:07,733
‫هذا الشعور...

345
00:21:08,317 --> 00:21:11,653
‫هذا الإيمان بأنه يحاول
‫التواصل معك يا (فيل)

346
00:21:11,737 --> 00:21:15,073
‫قد لا يكون إيماناً
‫قد يكون شيئاً آخر

347
00:21:15,616 --> 00:21:17,659
‫- ما هو؟
‫- (هايدرا)

348
00:21:18,910 --> 00:21:23,248
‫- (هايدرا)؟
‫- نبضات مزروعة في دماغك

349
00:21:23,332 --> 00:21:26,335
‫بالقرب من ذكريات
‫عن جزيرة جميلة

350
00:21:26,418 --> 00:21:27,836
‫حقاً؟

351
00:21:27,919 --> 00:21:30,005
‫هل هذا ما تريدين
‫أن تكلميني عنه الآن؟

352
00:21:30,881 --> 00:21:34,134
‫هذا مستحيل
‫(فيوري) أمر بإجراء الجراحة

353
00:21:34,217 --> 00:21:37,304
‫أجل، لكنه لم يكن مسؤولاً
‫عن مشروع (تاهيتي)

354
00:21:37,387 --> 00:21:39,931
‫والشخص الذي كان وراء
‫تلك العملية قد يكون...

355
00:21:40,016 --> 00:21:41,558
‫انتظري، انتظري، انتظري
‫ماذا قلت؟

356
00:21:43,852 --> 00:21:45,938
‫كان شخص آخر وراء العملية؟

357
00:21:46,021 --> 00:21:47,564
‫- من هو بحقك؟
‫- لا أعلم

358
00:21:47,648 --> 00:21:49,983
‫- من؟ أخبريني!
‫- (فيل)، لا أعلم

359
00:21:50,067 --> 00:21:54,322
‫لا تعلمين؟ دعيني أحزر

360
00:21:54,946 --> 00:21:59,242
‫- وحده (فيوري) يعلم
‫- أجل

361
00:21:59,743 --> 00:22:03,747
‫وبدونه لا محال أن نعرف
‫من المسؤول

362
00:22:03,830 --> 00:22:08,085
‫وثمة خطر حقيقيّ بأن تكون
‫(هايدرا) تتحكم بتصرفاتك

363
00:22:08,168 --> 00:22:11,088
‫لهذا السبب وضعني
‫(فيوري) على هذه الطائرة

364
00:22:11,963 --> 00:22:13,216
‫لمراقبتك

365
00:22:15,634 --> 00:22:17,469
‫لن أسلّم سلاحي

366
00:22:19,680 --> 00:22:21,139
‫هل تريدين أن تحاولي
‫أخذه مني؟

367
00:22:24,726 --> 00:22:28,064
‫جيد، والآن اخرجي من مكتبي

368
00:22:34,236 --> 00:22:36,446
‫علينا أن نثق بأن (كولسون)
‫يدرك ما يقوم به

369
00:22:36,530 --> 00:22:39,783
‫- اسمع، أنا أحترم (كولسون)
‫- ناده العميل (كولسون)

370
00:22:40,492 --> 00:22:41,701
‫العميل (كولسون)

371
00:22:41,785 --> 00:22:43,787
‫لقد أنقذنا في (الهوب)

372
00:22:43,870 --> 00:22:45,872
‫لكن صدّقوني، إنه يطارد
‫الحوت الأبيض

373
00:22:46,289 --> 00:22:48,041
‫حسناً، هل قرأت (موبي ديك) حتى؟

374
00:22:48,125 --> 00:22:51,753
‫- أجل، وأنت؟
‫- هذا ليس المغزى

375
00:22:52,587 --> 00:22:54,423
‫المغزى هو أنه عليك
‫أن تكف عن تكلم الترهات

376
00:22:54,506 --> 00:22:56,550
‫وتدعني أكمل تفقد الجردة

377
00:22:58,051 --> 00:22:59,345
‫قد يكون محقاً يا (فيتز)

378
00:22:59,636 --> 00:23:02,223
‫قد يكون (كولسون) يقودنا
‫إلى فخ بدون أن يدرك حتى

379
00:23:02,305 --> 00:23:03,933
‫العالم بأسره في حالة فوضى

380
00:23:04,015 --> 00:23:05,767
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لنتبع بشكل أعمى

381
00:23:05,852 --> 00:23:07,436
‫كلا

382
00:23:08,061 --> 00:23:10,188
‫في الأوقات كهذه يجب أن تساند
‫الشخص الذي تؤمن به

383
00:23:12,107 --> 00:23:15,485
‫{\an8}"الثلاجة، الموقع سريّ"

384
00:23:21,074 --> 00:23:24,411
‫ثمة 100 طبقة، الطريقة الوحيدة
‫للدخول هي عبر السطح

385
00:23:32,545 --> 00:23:34,212
‫عرّف عن نفسك وحدد هدفك

386
00:23:34,838 --> 00:23:37,090
‫العميل (غرانت وارد)
‫وأنت تعلم من هذا

387
00:23:37,632 --> 00:23:39,134
‫(هاند) أرسلتنا

388
00:23:39,468 --> 00:23:41,011
‫لدينا أوامر محددة
‫بألّا نسمح بدخول أحد

389
00:23:41,094 --> 00:23:42,220
‫بدون حضور العميلة (هاند)

390
00:23:42,304 --> 00:23:44,347
‫- أين هي إذاً؟
‫- أين تظن أنها؟

391
00:23:45,056 --> 00:23:47,350
‫إنها تتوجه للاجتماع
‫بعملاء (ش.ي.ل.د) الكبار

392
00:23:47,434 --> 00:23:48,810
‫الذين ما زالوا في الخارج

393
00:23:49,227 --> 00:23:51,104
‫ثمة حرب جارية
‫في حال لم تلاحظا ذلك

394
00:23:54,941 --> 00:23:56,735
‫هل تريدني أن أتصل بها
‫عبر اللاسلكي

395
00:23:56,818 --> 00:23:58,737
‫وأن أجعلها تنعطف بالطائرة
‫وتعود إلى هنا؟

396
00:23:58,820 --> 00:24:00,280
‫هذا بالضبط ما عليك فعله

397
00:24:02,365 --> 00:24:03,742
‫حسناً

398
00:24:04,159 --> 00:24:05,869
‫أظن أنكما لم تريا (هاند)
‫غاضبة قط، أليس كذلك؟

399
00:24:13,168 --> 00:24:15,462
‫- احتمِ!
‫- هذه (هايدرا)!

400
00:24:28,683 --> 00:24:30,435
‫- افتح الباب!
‫- هذا يخالف البروتوكول!

401
00:24:30,519 --> 00:24:33,647
‫لا يهمّني أمر البروتوكول
‫افتح الباب! ستعرّضنا للقتل!

402
00:24:35,273 --> 00:24:39,694
‫- بئساً!
‫- هيا، هيا!

403
00:24:46,493 --> 00:24:47,911
‫لقد استغرقتما وقتاً طويلاً

404
00:24:47,994 --> 00:24:49,412
‫نحتاج إلى الاتصال بالأمن

405
00:24:49,496 --> 00:24:51,706
‫كيف عرفت (هايدرا)
‫بقدومكم أنتما و(هاند)؟

406
00:24:51,790 --> 00:24:53,166
‫لقد أخبرناهم

407
00:24:56,336 --> 00:24:57,712
‫تحذير صغير في المرة القادمة؟

408
00:24:58,672 --> 00:25:00,298
‫أعني، كانا يحملان أسلحة أوتوماتيكية

409
00:25:00,382 --> 00:25:03,093
‫لم أتمكن من المقاومة
‫كانت جملة ممتعة

410
00:25:07,514 --> 00:25:08,723
‫فلنذهب للتسوق

411
00:25:24,197 --> 00:25:25,574
‫الهواء نظيف

412
00:25:26,283 --> 00:25:28,702
‫أول مرة أتيت فيها إلى هنا
‫كانت لأقبض على (جوني هورتون)

413
00:25:28,785 --> 00:25:30,161
‫هل سمعت به من قبل؟

414
00:25:30,412 --> 00:25:32,998
‫وضع ذاك الرجل مخلبيّ أسد
‫مكان يديه بطريقة ما

415
00:25:33,081 --> 00:25:35,709
‫- هل تتخيّل ذلك؟
‫- لا يبدو الأمر عملياً

416
00:25:36,334 --> 00:25:38,128
‫لدى كلّ شخص أمر غريب
‫خاص به على ما أفترض

417
00:25:38,628 --> 00:25:40,005
‫ها نحن ذا

418
00:25:41,923 --> 00:25:43,383
‫هل تعرف برنامج (سلينغ شوت)؟

419
00:25:43,466 --> 00:25:46,177
‫أجل، إنه طريقة عملاء (ش.ي.ل.د)
‫في التخلّص من التكنولوجيا الخطرة

420
00:25:47,304 --> 00:25:48,680
‫هل هذا صحيح؟

421
00:25:53,059 --> 00:25:54,561
‫أهلاً بك في متجر الألعاب

422
00:25:56,271 --> 00:25:58,023
‫حسناً، خذوا كلّ ما يمكنكم أخذه
‫أيها الشبان

423
00:25:58,106 --> 00:26:00,775
‫إن بدا الشيء خطراً فهذا جيد
‫من الفضاء؟ هذا أفضل حتى

424
00:26:01,067 --> 00:26:04,154
‫كلّ شيء هنا
‫برنامج (سلينغ شوت) زائف

425
00:26:04,237 --> 00:26:06,364
‫أطلقنا الكثير من الصواريخ
‫الفارغة في الفضاء

426
00:26:06,447 --> 00:26:09,451
‫وربما بين الحين والآخر
‫كانوا يضعون قرداً في أحدها للتسلية

427
00:26:11,077 --> 00:26:13,496
‫هل تظن حقاً أن (فيوري) سيتخلّى
‫عن كلّ هذه الأشياء الجيدة؟

428
00:26:13,955 --> 00:26:16,708
‫نحن نتكلم عن الرجل نفسه
‫الذي عبث بتكنولوجيا (تيسراكت)

429
00:26:16,791 --> 00:26:18,376
‫وحرّض غزواً من قبل الكائنات الفضائية

430
00:26:19,002 --> 00:26:20,378
‫ها أنت ذا

431
00:26:23,965 --> 00:26:28,678
‫- هل تتذكر هذا؟
‫- أجل، وجدته في (البيرو)

432
00:26:29,262 --> 00:26:30,889
‫إنه شعاع جسيمات بلازما

433
00:26:30,972 --> 00:26:35,268
‫تباً لشعاع جسيمات البلازما
‫أنا أعتبره بطاقة ذهبية

434
00:26:47,655 --> 00:26:50,075
‫تبعد الإحداثيات نحو 7 أميال
‫سيراً على الأقدام من هنا

435
00:26:50,492 --> 00:26:52,744
‫الأرض وعرة جداً
‫حتى لو لم تكن مغطاة بالثلج

436
00:26:52,827 --> 00:26:54,871
‫يمكننا أنا والعميلة (ماي)
‫ان نقود فريق استطلاع أولاً

437
00:26:54,954 --> 00:26:57,123
‫- للتأكد من أن هذا ليس فخاً
‫- لا وقت لذلك

438
00:26:57,832 --> 00:27:01,086
‫بعد أقل من 8 ساعات، سيعبر
‫قمر (الناتو) الصناعي فوقنا مباشرة

439
00:27:01,377 --> 00:27:03,421
‫إن كان الباص ما زال هنا
‫فسيعرفون بذلك

440
00:27:05,340 --> 00:27:07,592
‫أنا أقوم بهذا منذ مدة كافية
‫لأعرف أن ثمة أمراً في الأعلى

441
00:27:07,675 --> 00:27:10,719
‫لكن هذه المهمة يجب أن تكون خياركم

442
00:27:14,099 --> 00:27:16,101
‫تغيّرت أمور كثيرة
‫في الأيام القليلة الماضية

443
00:27:16,685 --> 00:27:21,272
‫أعلم أنه كانت لديكم شكوك
‫حيال ما كنا نقوم به، حيالي

444
00:27:23,650 --> 00:27:27,987
‫لكن ليست لديّ شكوك
‫لهذا السبب سأجد ما خبأه (فيوري) لنا

445
00:27:29,114 --> 00:27:30,948
‫معكم أو بدونكم

446
00:27:47,757 --> 00:27:50,552
‫حسناً، سمعتما الرجل
‫لا نمتلك الكثير من الوقت

447
00:28:13,199 --> 00:28:14,576
‫أنتم على الرحب أيها السادة!

448
00:28:15,576 --> 00:28:17,245
‫لا تنسوا أن تتبعوا أحلامكم

449
00:28:20,999 --> 00:28:22,249
‫سيداتي

450
00:28:25,669 --> 00:28:27,672
‫يجب أن يبقي هذا (كولسون)
‫منهمكاً لبعض الوقت

451
00:28:31,342 --> 00:28:33,261
‫(غرانت)! هيا!

452
00:28:34,763 --> 00:28:36,598
‫علينا أن ننطلق
‫تكاد المروحية تمتلىء

453
00:28:36,930 --> 00:28:38,640
‫- ها هو
‫- ماذا تفعل بحقك؟

454
00:28:38,975 --> 00:28:41,561
‫هل تمانع؟ قد ترغب
‫في التراجع خطوة إلى الوراء

455
00:28:41,853 --> 00:28:43,271
‫لم أفهمك

456
00:28:43,354 --> 00:28:44,856
‫أخبرني (كولسون) بأن ثمة شيئاً
‫صغيراً مخفياً في الأسفل

457
00:28:45,482 --> 00:28:47,859
‫يؤسفني أن أخبرك
‫لكن هذه الطبقة السفلية

458
00:28:47,942 --> 00:28:49,569
‫لقد رأيت المخططات بنفسي

459
00:28:49,652 --> 00:28:50,820
‫هل تود أن تجعل الأمر
‫مثيراً للاهتمام؟

460
00:28:51,987 --> 00:28:54,072
‫- الخاسر سيبتاع الغداء
‫- ممتاز

461
00:28:55,283 --> 00:28:57,452
‫سئمت من القذارات
‫التي نأكلها على متن الطائرة

462
00:29:07,962 --> 00:29:09,881
‫حسناً، مرحباً أيها الجميل

463
00:29:47,627 --> 00:29:50,296
‫- هذا ليس جيداً
‫- دببة؟ هل وجد دببة؟

464
00:29:50,588 --> 00:29:52,256
‫كلا، لم يجد شيئاً

465
00:29:53,299 --> 00:29:55,260
‫لا أثر لحياة أو قاعدة لـ(ش.ي.ل.د)

466
00:29:55,342 --> 00:29:58,429
‫أو أيّ شيء على الإطلاق
‫يستحق أن نتجمد من أجله

467
00:30:00,472 --> 00:30:03,476
‫هل عنيت ما قلته
‫منذ قليل عن (كولسون)؟

468
00:30:05,144 --> 00:30:06,521
‫لا أعرف يا (جيما)

469
00:30:07,939 --> 00:30:10,149
‫أريد أن أصدّق أن (كولسون)
‫يدرك ما يقوم به ولكن...

470
00:30:11,651 --> 00:30:16,280
‫- حسناً، على الأقل ما زلنا معاً
‫- أجل، جيد

471
00:30:17,407 --> 00:30:19,200
‫لأن آخر ما أريده
‫هو أن تتغيّر الأمور

472
00:30:20,451 --> 00:30:24,121
‫(فيتز)... فات الأوان على ذلك

473
00:30:38,218 --> 00:30:41,431
‫- هل تظنين أنه بخير؟
‫- كانت الأيام الماضية شاقة

474
00:30:41,764 --> 00:30:43,141
‫هذا ليس ما قصدته

475
00:30:43,557 --> 00:30:46,059
‫لا تتصرفي وكأنك تعلمين
‫ما جعلني (فيوري) أقوم به

476
00:30:46,144 --> 00:30:49,522
‫حسناً، لقد جعلك تتجسسين عليه
‫لسبب ما، ما كان السبب إذاً؟

477
00:30:54,485 --> 00:30:57,487
‫كان (فيوري) قلقاً من أن
‫يكتشف (كولسون) الحقيقة

478
00:30:57,572 --> 00:31:00,867
‫شعر الأطباء بأن هذا
‫ستكون له نتائج سلبية

479
00:31:01,075 --> 00:31:02,535
‫مثل ماذا؟ مثل أن يصاب بالجنون؟

480
00:31:02,618 --> 00:31:05,329
‫- أو يحترق من تلقاء نفسه؟
‫- الأمر غير واضح

481
00:31:05,997 --> 00:31:08,875
‫كلّ ما أعرفه هو أنه بدا
‫متوازناً حتى اليوم

482
00:31:09,250 --> 00:31:12,086
‫والآن قادنا إلى مكان ناءٍ
‫لنطارد الأشباح

483
00:31:12,920 --> 00:31:15,340
‫هذا لأن عالمه كله انهار

484
00:31:16,757 --> 00:31:18,134
‫ليس الوحيد الذي يختبر ذلك

485
00:31:35,984 --> 00:31:37,445
‫هذا هو المكان!

486
00:31:39,237 --> 00:31:40,614
‫لا بدّ أن ثمة شيئاً هنا

487
00:31:42,115 --> 00:31:43,492
‫ابقوا متيقظين، راقبوا المكان

488
00:31:44,201 --> 00:31:45,786
‫لا بدّ أنه هنا في مكان ما

489
00:31:46,495 --> 00:31:49,999
‫إلى متى علينا أن نبحث
‫قبل أن نفكر في العودة؟

490
00:31:50,290 --> 00:31:51,833
‫لن نعود

491
00:31:52,209 --> 00:31:54,587
‫ليس قبل أن نجد
‫ما خبأه (فيوري) لنا

492
00:31:54,671 --> 00:31:56,756
‫- ماذا عن القمر الصناعي؟
‫- هذا لا يهم

493
00:31:57,423 --> 00:31:59,342
‫استهلك الباص الوقود المتبقي
‫لإيصالنا إلى هنا

494
00:32:01,511 --> 00:32:04,764
‫هل كنت تعرف هذا
‫قبل أن تطير بنا إلى مكان ناءٍ؟

495
00:32:04,846 --> 00:32:06,181
‫كانت الخطوة الصحيحة

496
00:32:06,599 --> 00:32:08,642
‫بعث إلينا (فيوري)
‫هذه الإحداثيات لسبب ما

497
00:32:09,352 --> 00:32:12,689
‫- وما هو ذاك السبب؟
‫- لا أعلم يا (ماي)! لا أعلم!

498
00:32:14,857 --> 00:32:16,192
‫لا بدّ من وجود شيء هنا

499
00:32:17,567 --> 00:32:20,905
‫هذه تعني شيئاً!
‫لا بدّ أنها تعني شيئاً!

500
00:32:23,156 --> 00:32:26,743
‫العالم بحاجة إلينا
‫(هايدرا) ناشطة!

501
00:32:26,828 --> 00:32:28,329
‫لا يمكننا أن ندعهم يفوزون

502
00:32:28,413 --> 00:32:31,833
‫لا يمكننا أن ندعهم يحددوا هويتنا
‫هل تفهمون هذا؟

503
00:32:33,668 --> 00:32:35,544
‫لسنا عملاء لا شيء!

504
00:32:35,628 --> 00:32:38,673
‫نحن عملاء (ش.ي.ل.د)
‫وما زال هذا قيماً!

505
00:32:38,755 --> 00:32:40,716
‫لا بدّ أن يكون قيماً!

506
00:32:40,800 --> 00:32:43,428
‫بعد كلّ ما اختبرناه
‫هذا قيم!

507
00:33:04,574 --> 00:33:05,657
‫أنا آسف

508
00:33:15,126 --> 00:33:17,378
‫- انخفضوا! انخفضوا!
‫- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

509
00:33:23,175 --> 00:33:24,677
‫حسناً، يبدو أننا وجدناه!

510
00:33:32,726 --> 00:33:34,145
‫لا تتحرّكوا!

511
00:33:34,227 --> 00:33:35,812
‫لا أظن أن هذه ستكون مشكلة

512
00:33:38,399 --> 00:33:39,859
‫هذا موقع لمنظمة (ش. ي. ل. د.)

513
00:33:39,941 --> 00:33:41,652
‫أطلقوا النار أولًا واطرحوا الٔاسئلة لاحقاً؟

514
00:33:41,735 --> 00:33:43,154
‫لا يبدو لي أن هذا يتماشى
‫مع سلوكيات (ش. ي. ل. د)

515
00:33:43,236 --> 00:33:44,655
‫هذا ليس موقعاً لمنظمة (هـ. ا. ي. د. ر. ا)

516
00:33:44,738 --> 00:33:45,990
‫إنها (فيوري) وهي تحاول التواصل معنا

517
00:33:46,073 --> 00:33:48,033
‫ما من طريقة للتأكد من ذلك

518
00:33:49,159 --> 00:33:50,536
‫ثمة طريقة واحدة

519
00:33:51,913 --> 00:33:53,747
‫- (فيل)، لا تفعل
‫- لا، مهلًا

520
00:33:53,831 --> 00:33:55,082
‫(فيل)...

521
00:34:00,045 --> 00:34:01,546
‫"عرّف عن نفسك"

522
00:34:01,631 --> 00:34:04,257
‫أنا (فيل كولسون)، عميل
‫في منظمة (ش. ي. ل. د)

523
00:34:07,094 --> 00:34:09,888
‫"أهلًا بك أيها العميل (كولسون)
‫كنا نتوقع قدومك"

524
00:34:20,607 --> 00:34:23,736
‫لم أسرّ هكذا لدعوة رجل
‫لتناول شطيرة لحم على العشاء

525
00:34:23,819 --> 00:34:24,904
‫انتظر حتى ترى الحساب

526
00:34:26,072 --> 00:34:29,533
‫- لمَ تبدين حزينة؟
‫- حصلت تعقيدات مع برنامج الكومبيوتر

527
00:34:31,160 --> 00:34:32,828
‫أنا لا أحب التعقيدات

528
00:34:33,203 --> 00:34:34,664
‫هذا التعقيد له علاقة بـ(سكاي)

529
00:34:36,541 --> 00:34:38,459
‫طلبنا من 3 فرق محاولة اقتحامها

530
00:34:38,542 --> 00:34:40,252
‫ولكنها برمجتها
‫بحيث أنها تمحو كل المعطيات

531
00:34:40,336 --> 00:34:42,504
‫إذا حاول شخص غيرها
‫محاولة الولوج إلى المعلومات

532
00:34:43,381 --> 00:34:44,757
‫بالطبع

533
00:34:45,215 --> 00:34:47,467
‫تحسباً لوقوع المعلومات
‫بين يدي أعداء كما أعتقد

534
00:34:50,054 --> 00:34:51,847
‫أنت تعرف ما معنى ذلك، (روميو)

535
00:35:02,399 --> 00:35:03,776
‫ما هذا المكان؟

536
00:35:04,109 --> 00:35:05,569
‫إنها أحدى قواعيد (فيوري) السرية

537
00:35:07,737 --> 00:35:12,034
‫أسمي هذا المكان (بروفيدانس)
‫رغم أنه بلا اسم تقنياً

538
00:35:12,117 --> 00:35:16,079
‫لٔانه ليس موجوداً من الناحية العملية
‫لٔانه قاعدة سرية

539
00:35:18,540 --> 00:35:20,167
‫أرجو من الجميع أن يتبعوني

540
00:35:36,183 --> 00:35:37,475
‫هذا رائع جداً، صحيح؟

541
00:35:38,352 --> 00:35:40,854
‫عفواً، من أنت؟

542
00:35:41,521 --> 00:35:44,149
‫(إريك كاينيغ)، عميل في (ش. ي. ل. د)
‫من المستوى السادس

543
00:35:44,858 --> 00:35:47,736
‫- أنا (فيل كولسون)
‫- أعرف، أعرف

544
00:35:47,819 --> 00:35:49,989
‫يشرّفني التعرّف
‫إليك أيها العميل (كولسون)

545
00:35:50,071 --> 00:35:52,658
‫وأنا أعتذر على إطلاق النار في الخارج

546
00:35:52,866 --> 00:35:55,328
‫نظام إطلاق النار عن بعد صُمم لتدمير

547
00:35:55,410 --> 00:35:57,245
‫أي جسم معدني يتحرك بسرعة

548
00:35:57,580 --> 00:35:58,956
‫كانت تلك شارتي

549
00:35:59,498 --> 00:36:04,127
‫حسناً، سيكون من الصعب استبدال الشارة

550
00:36:04,211 --> 00:36:08,299
‫ولكنك ستحصل قريباً جداً
‫على حبلك الخاص

551
00:36:08,841 --> 00:36:13,887
‫الحبال المخصصة ٌللآخرين
‫ستوزع بعد دراسة كل حالة بحالتها

552
00:36:16,682 --> 00:36:19,017
‫ماذا حل بالمدير (فيوري)؟ هل هو حي؟

553
00:36:20,810 --> 00:36:24,356
‫(فيوري) لم يستطع الخروج
‫من العاصمة (واشنطن)

554
00:36:25,315 --> 00:36:28,151
‫كان ذلك صعباً، نحن جميعاً متوترون

555
00:36:28,235 --> 00:36:30,862
‫خاصة الآن بعد سقوط (فريدج)

556
00:36:35,534 --> 00:36:36,911
‫بمن تتصل؟

557
00:36:37,494 --> 00:36:38,579
‫كان لدينا رجل في (فريدج)

558
00:36:41,290 --> 00:36:45,418
‫- (وارد)؟ الحمد لله
‫- هل لي بمحادثتك على انفراد؟

559
00:36:51,175 --> 00:36:53,051
‫من الجميل أن يأتينا زوار

560
00:36:53,134 --> 00:36:55,637
‫ولكن لا تسء فهمي فهذا المكان رائع

561
00:36:56,054 --> 00:36:57,639
‫ما قصة النوافذ؟

562
00:36:58,098 --> 00:37:01,686
‫هذه من شأنها جعل العزلة محتملة

563
00:37:01,768 --> 00:37:04,771
‫في كل يوم من الٔاسبوع
‫يصبح لدينا منظراً مختلفاً

564
00:37:04,980 --> 00:37:07,816
‫مناظر يوم الٔاربعاء رائعة
‫إن كنت تحب شواطىء العراة

565
00:37:08,024 --> 00:37:12,904
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- منذ اجتياح (تشيتوري) لـ(نيويورك)

566
00:37:14,698 --> 00:37:16,241
‫الوضع ليس بهذا السوء

567
00:37:16,575 --> 00:37:18,661
‫قرأت كميات كبيرة
‫من قصص الخيال التاريخية

568
00:37:19,036 --> 00:37:20,704
‫واللعب مع شقيقي عبر الإنترنت

569
00:37:20,787 --> 00:37:23,081
‫إننا نمضي ساعات رائعة
‫ونحن نلعب (كول أوف ديوتي)

570
00:37:23,164 --> 00:37:25,083
‫- أتلعبها؟
‫- بالطبع

571
00:37:26,085 --> 00:37:27,335
‫لم أعد ألعبها كثيراً مؤخراً

572
00:37:28,545 --> 00:37:30,630
‫إذاً هل كنت تريد أن تخبرني شيئاً ما؟

573
00:37:31,381 --> 00:37:33,883
‫نعم، إنها غلطتي، (فيوري) لم يمت

574
00:37:35,010 --> 00:37:36,428
‫ماذا؟

575
00:37:36,511 --> 00:37:37,887
‫نعم، عملاء (هـ. ا. ي. د. ر. ا)
‫يعتقدون أنهم قتلوه

576
00:37:38,263 --> 00:37:39,640
‫ولكنه نجح بأن يهرب من العاصمة

577
00:37:40,016 --> 00:37:42,101
‫- إذاً لقد كذبت على فريقي للتو
‫- أنا لا أعرفهم

578
00:37:42,183 --> 00:37:43,393
‫كما أن هذه هي أوامر (فيوري) المباشرة

579
00:37:44,020 --> 00:37:45,730
‫وحدها قلة مختارة
‫يمكن أن يعرفوا أنه حي

580
00:37:45,812 --> 00:37:49,232
‫مثل (ماريا هيل) و(كاب)
‫وشخصان آخران والآن أنت وأنا

581
00:37:49,316 --> 00:37:51,444
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أحد يعرف ذلك

582
00:37:51,526 --> 00:37:52,861
‫منذ أن أصبح يعمل متخفياً
‫لم يتصل بأحد على الإطلاق

583
00:37:52,944 --> 00:37:55,780
‫هذه أولوية قصوى
‫مع إجراءات التخفي الكاملة

584
00:37:55,865 --> 00:37:57,449
‫لا يمكن لأي شخص آخر
‫أن يعرف

585
00:37:58,158 --> 00:38:00,076
‫لا أرتاح لفكرة إخفاء أسرار
‫عن أعضاء فريقي

586
00:38:00,160 --> 00:38:04,248
‫ولكنه لم يتم امتحانهم وإن أخبرتهم
‫فسيكون لدينا مشكلة كبيرة

587
00:38:04,873 --> 00:38:07,167
‫- هل تهددني؟
‫- مئة بالمئة

588
00:38:07,417 --> 00:38:10,546
‫هذه أوامر (فيوري)
‫ليس ممن يثقون بالآخرين، صحيح؟

589
00:38:12,256 --> 00:38:15,800
‫- إذاً، هل هذا مفهوم؟
‫- هذا مفهوم

590
00:38:16,260 --> 00:38:18,636
‫رائع، سأحضّر لك الحبل

591
00:38:18,721 --> 00:38:21,015
‫ربما يمكنك أن تطلب
‫من العميلة (ماي) إحضار الطائرة

592
00:38:21,097 --> 00:38:23,016
‫لدي موقف سيارة لها
‫وكل ما يلزم

593
00:38:26,354 --> 00:38:28,188
‫حسناً، أراك قريباً

594
00:38:29,398 --> 00:38:33,526
‫قاعدة سرية إذاً
‫هذه هي خصال (فيوري) بالفعل

595
00:38:33,902 --> 00:38:36,321
‫(سكاي) أكدت الخبر
‫لقد انتهى (فيوري)

596
00:38:36,655 --> 00:38:38,031
‫هذا خبر سار بالفعل

597
00:38:38,907 --> 00:38:40,659
‫هذا يعطينا سبباً أقل للقلق

598
00:38:41,576 --> 00:38:45,039
‫- اسمع، بخصوص الفتاة...
‫- أعرف كم يعني لك هذا الأمر

599
00:38:45,872 --> 00:38:50,085
‫- سأنجز ما تريده
‫- كل واحد منا لديه نقاط ضعفه

600
00:38:51,712 --> 00:38:55,423
‫إنه القلب وملذاته
‫لا يمكننا التحكم بكل شيء

601
00:38:56,300 --> 00:38:59,803
‫لذا إن أمكنك القيام بذلك
‫بالطريقة السهلة من دون كشف نفسك

602
00:38:59,886 --> 00:39:01,054
‫فيمكنك ذلك بالتأكيد

603
00:39:01,763 --> 00:39:03,182
‫أحتاج إلى أن أختلي بها فحسب
‫للحصول على المعلومات

604
00:39:03,973 --> 00:39:06,476
‫ستحصل عليها
‫سيكون (كولسون) منشغلاً

605
00:39:06,977 --> 00:39:09,312
‫سأعطيك 24 ساعة للحصول
‫على كلمة السر والخروج

606
00:39:09,396 --> 00:39:14,067
‫بعدها تجاوز الفريق
‫وأحضر لي الفتاة

607
00:39:18,655 --> 00:39:20,865
‫- هل ابتكرت قصة جيدة؟
‫- نعم

608
00:39:24,953 --> 00:39:26,496
‫ما علينا سوى جعلها قابلة للتصديق

609
00:39:33,378 --> 00:39:34,754
‫من أنت؟

610
00:39:36,673 --> 00:39:39,050
‫(غرانت وارد)
‫عميل في منظمة (ش.ي.ل.د)

611
00:39:44,472 --> 00:39:47,350
‫من أنت؟ اجعلني أصدقك

612
00:39:48,185 --> 00:39:51,230
‫أنا (غرانت وارد)
‫عميل في (ش.ي.ل.د)

613
00:39:57,819 --> 00:39:59,195
‫"عرّف عن نفسك"

614
00:39:59,487 --> 00:40:02,115
‫أنا (غرانت وارد)
‫عميل في (ش.ي.ل.د)

615
00:40:03,575 --> 00:40:06,286
‫أهلاً بك أيها العميل (وارد)
‫كنا نتوقع قدومك

616
00:40:13,585 --> 00:40:15,170
‫اعتقدت أنك أعطيتني ربما
‫توجيهات خاطئة

617
00:40:15,253 --> 00:40:17,922
‫أقله الرشاش
‫لم يبدأ بإطلاق النار عليك

618
00:40:19,174 --> 00:40:20,550
‫هل أنت بخير؟

619
00:40:21,009 --> 00:40:22,385
‫إنه مجرد خدش

620
00:40:24,512 --> 00:40:25,889
‫قد أكون تعرضت لكسر
‫في ضلع أو اثنين

621
00:40:26,764 --> 00:40:29,476
‫تعال، يجدر بـ(سيمونز) معاينتك

622
00:40:30,935 --> 00:40:33,062
‫وعندها ربما يمكننا
‫أن نشرب تلك الكأس

623
00:40:34,772 --> 00:40:36,149
‫اتفقنا

624
00:40:51,664 --> 00:40:54,709
‫أنت، من المؤكد أنك تمزح

625
00:40:55,543 --> 00:40:58,421
‫لقد نزلت في زنزانة
‫أصغر من خزانة أحذيتي

626
00:40:58,505 --> 00:41:00,131
‫لم يكن يُسمح لي بتناول الطعام
‫بواسطة شوكة

627
00:41:00,215 --> 00:41:02,592
‫وكان يمكن أن يكون الوضع أسوأ
‫لو سُمح لي بتناول أي شيء

628
00:41:02,675 --> 00:41:04,052
‫عدا عن أرغفة الخبز

629
00:41:04,302 --> 00:41:07,096
‫- لقد أخرجتك للتو
‫- نعم، أخرجتني من سجن

630
00:41:07,180 --> 00:41:09,015
‫أنت من وضعتني فيه

631
00:41:10,266 --> 00:41:12,602
‫أتعرف كيف كانت حياتي
‫قبل أن أتعرف إليك؟

632
00:41:13,102 --> 00:41:18,024
‫كانت جميلة جداً ولكن بسببك
‫تم تجميد أصولي

633
00:41:18,107 --> 00:41:21,986
‫وتعرضت للضرب وكدت تقتلع
‫لساني من فمي

634
00:41:22,070 --> 00:41:24,781
‫ولكنني لم أفعل
‫وأنا نادم على ذلك الآن

635
00:41:24,864 --> 00:41:26,658
‫نعم، وكل ذلك من أجل
‫شخص مزيف

636
00:41:26,741 --> 00:41:29,911
‫(راينا) أخبرتني الحقيقة
‫في ما يتعلق بالمتبصر

637
00:41:31,746 --> 00:41:35,083
‫- لم يتجاوب جيداً
‫- أنا صدقت ذلك، لا بأس

638
00:41:35,166 --> 00:41:36,751
‫ولكنك ستكون مجنوناً
‫إن اعتقدت أنني سأفعل

639
00:41:36,834 --> 00:41:38,211
‫أي شيء آخر من أجلك

640
00:41:38,878 --> 00:41:42,215
‫- ألم تخبريه؟
‫- لم أرد أن أفسد المفاجأة

641
00:41:44,008 --> 00:41:45,677
‫صحيح أنني لست موهوباً
‫يا (كوين)

642
00:41:46,970 --> 00:41:50,932
‫ولكن هذا لا يعني أنه
‫ليس لدي هدية مميزة من أجلك

643
00:42:10,410 --> 00:42:11,786
‫الـ(غرافيتونيوم) خاصتي

644
00:42:13,788 --> 00:42:15,081
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟

645
00:42:16,791 --> 00:42:19,294
‫- شكراً لك
‫- هذا أفضل بكثير

