﻿1
00:00:01,328 --> 00:00:03,622
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,872 --> 00:00:06,167
‫- قرص صلب؟
‫- إنها جميع أبحاث فريقنا

3
00:00:06,251 --> 00:00:07,585
‫وهي مشفرة لحفظها بأمان

4
00:00:07,668 --> 00:00:09,796
‫سأمنحك 24 ساعة
‫لإحضار كلمة السر والخروج

5
00:00:09,879 --> 00:00:11,296
‫ثم أحضر لي الفتاة

6
00:00:11,589 --> 00:00:14,050
‫- ليس عليك صدّ الناس
‫- بلى

7
00:00:14,592 --> 00:00:15,969
‫(إريك)؟

8
00:00:16,260 --> 00:00:20,515
‫هنالك أمور تتعلق بي
‫لن تعجبك إن عرفتها

9
00:00:21,891 --> 00:00:24,768
‫- هو عميل لـ(هايدرا)
‫- هل أنت بخير؟ لمَ غادرت؟

10
00:00:30,357 --> 00:00:32,484
‫أنا بخير، أريد هذا

11
00:00:32,569 --> 00:00:34,821
‫وصلني للتو خبر من (فيتز)
‫علينا الذهاب فوراً

12
00:00:35,989 --> 00:00:38,283
‫- أين طائرتنا؟
‫- وفريقنا؟

13
00:00:38,365 --> 00:00:39,617
‫لا أعلم

14
00:00:47,541 --> 00:00:49,793
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

15
00:00:51,670 --> 00:00:54,214
‫أجل، جرى الأمر كما كان متوقعاً

16
00:00:54,299 --> 00:00:57,217
‫"ش.ي.ل.د" انفجرت ضمنياً
‫والجميع يريدون إجابات

17
00:00:57,677 --> 00:01:00,679
‫الاستخبارات المركزية، وكالة الأمن القومي
‫مكتب الاستطلاع الوطني

18
00:01:00,763 --> 00:01:02,764
‫أستطيع التعامل معهم جميعاً
‫أما الكونغرس؟

19
00:01:03,266 --> 00:01:05,225
‫الكونغرس هو كروضة الأطفال

20
00:01:05,310 --> 00:01:08,437
‫أين منشأة (فريدج) تلك؟
‫ماذا كانت تحوي؟

21
00:01:08,520 --> 00:01:10,690
‫"من أو ما هو (مان ثينغ)؟"

22
00:01:10,772 --> 00:01:14,110
‫أقسم إنني بحاجة إلى كأس كوكتيل
‫وجراحة فص المخ

23
00:01:16,613 --> 00:01:20,408
‫لكن يبدو أن جميع خطواتي
‫تواصل إذهالهم

24
00:01:20,866 --> 00:01:25,412
‫طاقم المراقبة المعتَمَد الليلة
‫يشمل شاباً مثقفاً دجالاً

25
00:01:25,495 --> 00:01:28,207
‫امرأة لا تتفقد رسائلها النصية
‫في محطة توقف الحافلة

26
00:01:28,290 --> 00:01:31,585
‫مشرد دجال وهذا مهين قليلاً

27
00:01:31,669 --> 00:01:35,339
‫والشاب العصري الذي يلاحقني
‫يبدو مألوفاً، أظنه روسياً أو...

28
00:01:37,216 --> 00:01:38,634
‫قد اختفى

29
00:01:43,306 --> 00:01:44,432
‫(بيبر) سأعاود الاتصال بك
‫بعد عشر دقائق

30
00:01:50,730 --> 00:01:52,440
‫علينا التكلم أيتها العميلة (هيل)

31
00:01:53,065 --> 00:01:55,943
‫(ماي)، الاتصال الهاتفي كان ليفي بالغرض

32
00:01:56,986 --> 00:02:00,030
‫- لكنني أقدّر تكتمك
‫- ظننتك ستودين عطلة الليلة

33
00:02:00,113 --> 00:02:02,324
‫يكرهون حتماً أنك ستذهبين
‫للعمل لدى (ستارك)

34
00:02:02,407 --> 00:02:06,411
‫معظم المجتمع الاستخباراتي
‫يود رميي في حفرة سوداء

35
00:02:06,495 --> 00:02:09,081
‫لكن حتى هم لا يمكنهم العبث
‫مع جيش (طوني) من المحامين

36
00:02:09,164 --> 00:02:12,669
‫لذا في الوقت الحاضر، نحن نخصص الأمن
‫العالمي، أتريدين الانضمام إلينا؟

37
00:02:12,751 --> 00:02:16,922
‫(كولسون) بحاجة إلى المساعدة
‫ولم يعد يقبلها مني

38
00:02:18,882 --> 00:02:20,468
‫- أين هو؟
‫- في قادة (بروفيدانس)

39
00:02:21,385 --> 00:02:24,012
‫ولديه ما يكفي للقلق بشأنه بدون أن تنتابه
‫الهواجس بشأن (ت.ا.هـ.ي.ت.ي)

40
00:02:24,097 --> 00:02:27,183
‫- ومن غطى المسألة
‫- تعنين باستثنائنا

41
00:02:27,975 --> 00:02:30,561
‫- كم يعرف؟
‫- بما يكفي

42
00:02:31,187 --> 00:02:33,981
‫أنهم استخدموا بيولوجيا فضائية
‫وأعادوا صياغة ذكرياته

43
00:02:34,064 --> 00:02:37,943
‫وأن (فيوري) فعل ذلك وفقاً لتوجيهات
‫شخص آخر وأريد معرفة هويته

44
00:02:38,027 --> 00:02:41,405
‫- تخشين أنه كان (ألكساندر بيرس)
‫- الوزير (بيرس) كان الرجل المسؤول

45
00:02:41,489 --> 00:02:44,534
‫كان الشخص الوحيد الذي يتلقى منه (فيوري)
‫الأوامر وكان عميل (هايدرا)

46
00:02:45,118 --> 00:02:48,370
‫أن يصمم رجل كهذا دماغه؟
‫أنت تفهمين مخاوفي

47
00:02:48,453 --> 00:02:51,749
‫(فيوري) كان يتلقى توجيهاته
‫من سلطة عليا، هذا أمر أعرفه

48
00:02:52,833 --> 00:02:56,586
‫لكن حين سألته عن هوية الشخص
‫قال (فيوري) إنه دفن تلك المعلومة

49
00:02:56,670 --> 00:02:58,798
‫حين قرر عدم دفن (كولسون)

50
00:02:59,215 --> 00:03:00,966
‫(ماريا)، هذا ليس الوقت المناسب
‫للتكلم بطريقة شاعرية

51
00:03:01,049 --> 00:03:02,635
‫هذه كانت كلماته وليست كلماتي

52
00:03:03,051 --> 00:03:05,262
‫كنت تعرفين الرجل
‫كان يتكلم أحياناً بالألغاز

53
00:03:06,013 --> 00:03:07,390
‫أظن أنه عليّ حلها إذاً

54
00:03:08,015 --> 00:03:09,599
‫إلا إن كنت تريدين سؤال (فيوري)
‫من أجلي

55
00:03:09,684 --> 00:03:11,268
‫(فيوري) قد مات

56
00:03:12,978 --> 00:03:14,104
‫سأصدق ذلك حين أراه

57
00:03:18,692 --> 00:03:21,945
‫- ارمي سلاحك!
‫- 3 دقائق و20 ثانية، حقاً؟

58
00:03:22,696 --> 00:03:25,700
‫لو كنتم عملائي لما دام ذلك طويلاً

59
00:03:29,328 --> 00:03:31,872
‫{\an8}"قاعدة (فيوري) السرية، (بروفيدنس)"

60
00:03:33,790 --> 00:03:37,754
‫{\an8}- اعرضه مجدداً
‫- إنه نفسه في كل مرة، سيدي

61
00:03:37,836 --> 00:03:40,630
‫{\an8}- (فيتز)
‫- كما قلت

62
00:03:40,714 --> 00:03:42,632
‫{\an8}تم محو جميع أشرطة التصوير الداخلية

63
00:03:42,716 --> 00:03:46,095
‫{\an8}لكن نظام مساعدة الهبوط
‫في حظيرة الطائرات مستقل

64
00:03:46,178 --> 00:03:49,097
‫{\an8}الكاميرا تتعقب الحركة
‫لذا بعد رحيلنا

65
00:03:49,182 --> 00:03:52,226
‫{\an8}كان كل شيء طبيعياً
‫إلى حين حصول هذا

66
00:03:53,810 --> 00:03:55,562
‫{\an8}ثمة تسجيل يشير
‫إلى مغادرة (ماي) القاعدة

67
00:03:55,646 --> 00:03:58,732
‫{\an8}بعد دقائق قليلة من المدخل الأمامي
‫وكانت وحدها

68
00:03:59,816 --> 00:04:03,320
‫{\an8}- ثم لدينا هذا
‫- يمسكان بيدَي بعضهما البعض

69
00:04:03,403 --> 00:04:07,157
‫{\an8}وبعدئذ بوقت قصير
‫أقلعت الطائرة لكن هذا كل ما لدينا

70
00:04:07,699 --> 00:04:09,826
‫{\an8}إلى أين يذهبان؟ و(كاينيغ)

71
00:04:10,285 --> 00:04:12,537
‫{\an8}(كاينيغ) صعد حتماً
‫إلى الطائرة بطريقة ما

72
00:04:12,622 --> 00:04:14,122
‫{\an8}أما من مدخل أو مخرج آخرين؟

73
00:04:14,206 --> 00:04:16,250
‫{\an8}الباب المصفّح وباب الحظيرة
‫كانا المخرجين الوحيدين

74
00:04:16,333 --> 00:04:19,419
‫{\an8}وكلاهما لم يتضررا
‫لذا لا أحد هاجم المكان

75
00:04:19,504 --> 00:04:21,589
‫{\an8}ولم يكونا يفرّان، لمَ إذاً؟

76
00:04:21,838 --> 00:04:25,550
‫{\an8}- ربما (كاينيغ) تلقّى أوامر
‫- ممن؟ ليس من (فيوري)

77
00:04:25,634 --> 00:04:28,638
‫{\an8}هل بقي أحد لتوجيه الأوامر؟
‫ألسنا نرتجل حالياً؟

78
00:04:28,720 --> 00:04:31,473
‫{\an8}هذا لا يفسر سبب انقطاع خطوط التواصل

79
00:04:31,556 --> 00:04:35,060
‫{\an8}أو لما تركوا هواتفهم
‫أو لما غادرت (ماي) ببساطة

80
00:04:35,144 --> 00:04:39,899
‫{\an8}(ماي) رحلت لأنني طلبت منها ذلك...
‫كنت غاضباً وشريراً

81
00:04:39,981 --> 00:04:42,442
‫{\an8}- إذاً لا نحتاج إلى تلك الحقيرة
‫- عفواً؟

82
00:04:42,526 --> 00:04:46,488
‫{\an8}مع جميع المتاعب التي نواجهها
‫هذا ليس الوقت المناسب للانسحاب

83
00:04:46,572 --> 00:04:49,617
‫{\an8}سأعدّ لنا بعض الطعام
‫علينا أن نأكل

84
00:04:49,699 --> 00:04:51,160
‫{\an8}- دعيني أساعدك
‫- لا، سأهتم بالأمر

85
00:04:51,243 --> 00:04:52,619
‫{\an8}أنت ابقَ هنا

86
00:04:54,580 --> 00:04:55,956
‫{\an8}(سيمونز)

87
00:04:57,834 --> 00:05:00,460
‫{\an8}ظننت للحظة في الميدان
‫أن الوضع قد عاد إلى طبيعته ثم...

88
00:05:01,462 --> 00:05:03,046
‫{\an8}لمَ تظنينهم تركونا وحيدين بلا مساعدة؟

89
00:05:03,296 --> 00:05:06,508
‫{\an8}لا أعلم لكن سيظهر أمر ما
‫علينا فقط الحفاظ على تفاؤلنا

90
00:05:06,967 --> 00:05:10,303
‫{\an8}من أجل (كولسون)، أجل، أعلم
‫واجه وقتاً عصيباً

91
00:05:10,387 --> 00:05:14,891
‫{\an8}أجل، بين (غاريت) و(ماي)
‫ورؤية (أودري) و... الفطائر المحلاة

92
00:05:15,976 --> 00:05:17,602
‫{\an8}(كولسون) مستاء
‫بسبب الفطائر المحلاة الآن؟

93
00:05:17,686 --> 00:05:20,063
‫{\an8}إنها طريقة لإبهاج الجميع قليلاً
‫ألا تظن ذلك؟

94
00:05:20,981 --> 00:05:22,399
‫{\an8}سأرى إن كان لدينا
‫أي منها في المخزون

95
00:05:22,482 --> 00:05:23,859
‫{\an8}أجل، سأشعل النار تحت الصينية

96
00:05:34,661 --> 00:05:37,455
‫{\an8}ليل، نهار

97
00:05:47,465 --> 00:05:49,301
‫{\an8}سيدي، أنت خبير في التحليل

98
00:05:49,593 --> 00:05:52,929
‫{\an8}أتصورك تتخيل السيناريوهات
‫في رأسك، ماذا لديك؟

99
00:05:54,222 --> 00:05:59,060
‫{\an8}أفضل احتمال ممكن؟
‫العميل (كاينيغ) يعرف شيئاً نجهله

100
00:05:59,144 --> 00:06:02,022
‫{\an8}أخذ فريقاً وأخفى عنا المعلومات
‫من أجل سلامتنا

101
00:06:15,994 --> 00:06:17,370
‫{\an8}وأسوأ احتمال ممكن؟

102
00:06:21,167 --> 00:06:23,418
‫{\an8}كان لدينا ذئب في القطيع منذ البداية

103
00:06:23,710 --> 00:06:25,795
‫{\an8}"(وارد) عميل (هايدرا)"

104
00:07:02,082 --> 00:07:05,752
‫{\an8}(فيتز) يحتفظ بالسكاكر
‫تحت سريره المبيّت

105
00:07:05,835 --> 00:07:08,213
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- أبحث عن هاتف الأقمار الصناعية

106
00:07:08,296 --> 00:07:11,633
‫{\an8}لأتصل بالفريق
‫والاطمئنان على سلامة الجميع

107
00:07:11,717 --> 00:07:13,927
‫{\an8}- وأن لا أحد قد انفجر
‫- الهاتف معي

108
00:07:14,010 --> 00:07:15,637
‫{\an8}- كلمت (كولسون) قبل قليل
‫- حقاً؟

109
00:07:15,721 --> 00:07:18,807
‫{\an8}أجل، آسف، كان عليّ إخبارك
‫إنهم بخير

110
00:07:18,890 --> 00:07:21,893
‫{\an8}لكن كلما أسرعنا في بلوغ الوجهة
‫وفك شيفرة ذاك القرص الصلب...

111
00:07:21,977 --> 00:07:24,689
‫{\an8}- كان لقاؤنا بالفريق أسرع
‫- بالتحديد

112
00:07:26,398 --> 00:07:30,068
‫{\an8}بدت خطة ذكية عندئذ
‫تحديد موقع القرص الصلب جغرافياً

113
00:07:31,236 --> 00:07:33,113
‫{\an8}لم أظن أن الأمر سيرتد سلباً علينا

114
00:07:33,196 --> 00:07:36,866
‫{\an8}لم يحصل ذلك، يفترض أن يكون
‫فك شيفرة القرص الصلب مستحيلاً

115
00:07:38,535 --> 00:07:42,622
‫{\an8}لكنها إحداثيات دقيقة جداً
‫كان بإمكانك اختيار أي مكان في العالم

116
00:07:42,706 --> 00:07:45,333
‫{\an8}لمَ اخترت مطعماً عشوائياً
‫في (لوس أنجلس)؟

117
00:07:47,168 --> 00:07:49,754
‫{\an8}كان مبيتاً أصلاً في شيفرتي
‫ولم أغيرها قط

118
00:07:50,297 --> 00:07:53,216
‫{\an8}لكنه ملائم، قابلت (مايك بيترسون) هناك

119
00:07:53,300 --> 00:07:56,553
‫{\an8}هناك بدأت "أفعوانية" (ش. ي.ل.د) هذه

120
00:07:57,679 --> 00:07:59,556
‫{\an8}كما أنه من الناحية التكتيكية
‫ما هي مواصفات موقع تسليم؟

121
00:08:00,223 --> 00:08:02,309
‫مكان عام، الكثير من الناس، مخارج عديدة

122
00:08:02,392 --> 00:08:05,312
‫أجل، تصورت أنني في حال وقعت
‫في مأزق فسأكون بأمان هناك

123
00:08:06,604 --> 00:08:08,064
‫ستكونين كلياً بأمان

124
00:08:14,029 --> 00:08:17,282
‫لكن هذا ليس الحل

125
00:08:18,658 --> 00:08:21,411
‫ما الخطب؟
‫ألا يمكن لفتاة الدفاع عن نفسها؟

126
00:08:21,494 --> 00:08:23,496
‫في هذا الوضع،
‫آخر ما نحتاج إلى مواجهته

127
00:08:23,580 --> 00:08:25,707
‫هو التعرض للاعتقال
‫بتهمة حيازة سلاح مخبّأ

128
00:08:27,083 --> 00:08:29,252
‫أنت محق... مجدداً

129
00:08:30,003 --> 00:08:32,172
‫لم أجد أية رصاصات أصلاً

130
00:08:33,965 --> 00:08:37,552
‫اسمعي، سنكون بخير

131
00:08:38,595 --> 00:08:43,391
‫أعدك بأنني لن أدعك تغيبين عن ناظريّ
‫قبل انتهاء هذه المسألة

132
00:08:52,484 --> 00:08:54,819
‫هذا مستحيل، غير معقول

133
00:08:56,363 --> 00:08:58,698
‫لا، لا، لا أصدق ذلك

134
00:08:59,240 --> 00:09:00,784
‫خذ نَفَسَاً عميقاً أيها العميل (فيتز)

135
00:09:00,867 --> 00:09:02,577
‫لا تقل لي أن آخذ نَفَسَاً عميقاً

136
00:09:03,328 --> 00:09:07,040
‫من أنت بحق الجحيم؟ صدقاً
‫بحقك، لا أعرف من تكون حتى

137
00:09:07,123 --> 00:09:09,501
‫- أنا مررت بهذا للتو، تذكّر...
‫- لا تلمسني

138
00:09:09,584 --> 00:09:12,295
‫- تبين أن المسؤول عني كاذب...
‫- لكن ليس (وارد)، اتفقنا؟

139
00:09:12,379 --> 00:09:16,049
‫ليس (وارد)! أتعرف السبب؟
‫لأنه صديقنا

140
00:09:16,132 --> 00:09:18,009
‫و(سيمونز) ستجد شيئاً ما
‫هيا، أخبريه (جيما)

141
00:09:18,093 --> 00:09:19,803
‫- دعني أعمل، (فيتز)
‫- أجل، لكن أخبريه أن (وارد) ليس...

142
00:09:19,886 --> 00:09:21,554
‫دعني أعمل

143
00:09:22,680 --> 00:09:24,057
‫ثمة أمر آخر يحصل هنا، سيدي

144
00:09:25,058 --> 00:09:26,476
‫فكّر في الأمر، يحاولون فقط
‫العبث بأفكارنا

145
00:09:26,559 --> 00:09:28,186
‫- كتبوا ذلك على الجدار لإخافتنا
‫- لننجز كل خطوة على حدة

146
00:09:28,268 --> 00:09:30,230
‫- علينا الخروج من هنا
‫- (سيمونز) ستقدم تقريرها

147
00:09:31,106 --> 00:09:32,482
‫هذه خطوتنا التالية

148
00:09:34,609 --> 00:09:37,529
‫مات قبل حوالى 10 ساعات
‫من الاختناق

149
00:09:38,696 --> 00:09:40,448
‫بعد مغادرة (ماي) المكان

150
00:09:42,158 --> 00:09:44,494
‫تم استخدام سلك رفيع لخنقه

151
00:09:44,911 --> 00:09:47,831
‫قصبته الهوائية مسحوقة
‫وتم شقها جزئياً

152
00:09:47,913 --> 00:09:49,623
‫وبالتالي تم الأمر على عجلة

153
00:09:50,792 --> 00:09:57,465
‫بناء على زاوية الجروح، كان طول قامة
‫القاتل 188 سنتيمتراً على الأقل

154
00:09:57,549 --> 00:10:01,803
‫وكان قوياً كفاية لرفعه إلى...

155
00:10:05,932 --> 00:10:07,308
‫(وارد) فعل هذا

156
00:10:10,145 --> 00:10:12,521
‫(فيتز)! لا، لا، لا!

157
00:10:13,565 --> 00:10:17,193
‫حسناً، حسناً، علينا ضبط أعصابنا

158
00:10:18,111 --> 00:10:25,118
‫اسمع، عليك كبح غضبك وألمك
‫هذين وتركيزهما على (سكاي)

159
00:10:25,952 --> 00:10:31,833
‫هي حية وهي غادرت المكان يداً بيد
‫مع شخص تعرف أنه قاتل

160
00:10:31,916 --> 00:10:35,128
‫لأنها تخدعه تماماً كما خدعنا

161
00:10:36,629 --> 00:10:38,255
‫(فيتز)، (فيتز)

162
00:10:39,883 --> 00:10:41,634
‫علينا تصليح وسائل التواصل

163
00:10:42,218 --> 00:10:44,429
‫علينا تعقّب تلك الطائرة
‫أيمكنك القيام بذلك؟

164
00:10:48,433 --> 00:10:49,809
‫جيد

165
00:10:50,268 --> 00:10:52,103
‫إن كنت أعرف (سكاي) جيداً
‫فلديها خطة

166
00:10:52,186 --> 00:10:56,483
‫وسنجدها قبل أن يعرف (وارد) خطتها

167
00:11:05,116 --> 00:11:09,037
‫هيا (سكاي)، ما هي خطتك؟

168
00:11:11,372 --> 00:11:13,958
‫لا أذكر المرة الأخيرة
‫التي جلست فيها في مطعم

169
00:11:14,042 --> 00:11:16,503
‫أعرف، كنا نستقل القطارات
‫وندخل الأنفاق ونتناول طعام الطائرات

170
00:11:16,585 --> 00:11:18,963
‫- ربما سأحصل على فطيرة كتحلية
‫- تحلية؟

171
00:11:19,881 --> 00:11:21,674
‫كنت آمل أن تنتهي
‫بحلول وقت انتهائي من قهوتي

172
00:11:21,757 --> 00:11:23,968
‫ألديك فكرة كم سيستغرق الأمر
‫لفك شيفرة هذا القرص الصلب؟

173
00:11:24,051 --> 00:11:26,763
‫- معك؟ تصورته سيستغرق 10 دقائق
‫- على الإطلاق

174
00:11:27,222 --> 00:11:30,600
‫جهاز تحديد المواقع سيستغرق لحظات
‫للمعايرة لكنني أعمل على كومبيوتر محمول

175
00:11:30,683 --> 00:11:33,478
‫لذا حتى مع 3 دورات في البيتة
‫ستبقى تريليون بيتة من البيانات...

176
00:11:33,560 --> 00:11:34,938
‫اعفيني من التفاصيل وأعطيني الوقت اللازم

177
00:11:35,146 --> 00:11:37,189
‫ستكون معجزة إن انتهيت في ساعة

178
00:11:37,440 --> 00:11:38,775
‫(كولسون) بحاجة إلى هذا على الفور

179
00:11:39,275 --> 00:11:42,028
‫كومبيوتري المحمول ليس آلة زمنية
‫(وارد)، العِلم يفرض ذلك

180
00:11:47,909 --> 00:11:49,285
‫أظننا سنتناول التحلية

181
00:11:52,914 --> 00:11:54,874
‫هلا تعطيني سلكاً
‫أظن أن ثمة واحداً في الدرج

182
00:11:59,087 --> 00:12:00,462
‫شكراً

183
00:12:05,552 --> 00:12:07,387
‫- بدا أن هذا يعمل
‫- (فيتز) يستخدم المحرك المؤازر

184
00:12:07,470 --> 00:12:10,640
‫الموجود في النفاثة لتزويده بالطاقة
‫إنه ممتاز في هذه الأمور

185
00:12:10,723 --> 00:12:12,307
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مذعور

186
00:12:12,392 --> 00:12:15,519
‫لكنه يركّز على المهمة
‫وكانت تلك نصيحة جيدة، وأنت؟

187
00:12:15,603 --> 00:12:17,855
‫صدقني، سأعاني من نوبة ذعر هائلة لاحقاً

188
00:12:20,275 --> 00:12:24,195
‫حسناً، (وارد) عميل لـ(هايدرا)
‫تعرف ما يعنيه ذلك

189
00:12:24,279 --> 00:12:26,573
‫- (غاريت) على قيد الحياة
‫- والعميلة (هاند) قد توفيت

190
00:12:26,656 --> 00:12:28,283
‫- إذاً هاجموا منشأة (فريدج)
‫- أي لديهم كافة الأسلحة

191
00:12:28,366 --> 00:12:31,411
‫التي قد يريدونها
‫ولم تكن لدينا أدنى فكرة

192
00:12:31,494 --> 00:12:33,246
‫إذاً لمَ خاطروا بالعودة إلى هنا؟

193
00:12:33,329 --> 00:12:37,125
‫لم يكن ذلك للقضاء علينا
‫ماذا لديك وهو يريده؟

194
00:12:37,208 --> 00:12:40,169
‫لا أعلم، كانت لديه جميع معلوماتنا
‫الاستخباراتية على ذاك القرص الصلب

195
00:12:40,253 --> 00:12:41,670
‫كان عليه فقط إعداد نسخـ...

196
00:12:44,339 --> 00:12:47,885
‫عاد من أجل (سكاي)، هي حتماً
‫شفّرت ذاك القرص الصلب

197
00:12:48,261 --> 00:12:50,346
‫وكانت الوحيدة التي بإمكانها
‫معاودة فك الشيفرة

198
00:12:50,429 --> 00:12:53,182
‫- لذا عليهم أن يُبقوها حية
‫- وهي يمكنها المماطلة لكسب الوقت

199
00:12:54,433 --> 00:12:57,353
‫طائرتنا في (لوس أنجلس)
‫هذه بعض الأخبار السارة أخيراً

200
00:12:57,729 --> 00:12:59,689
‫"تشغيل دفاعات المحيط"

201
00:13:00,690 --> 00:13:02,609
‫كان عليّ الدق على الخشب للتو

202
00:13:03,067 --> 00:13:06,362
‫وسطاء عديدون على الأرض
‫شغّلوا للتو أبراج المدفعية

203
00:13:06,445 --> 00:13:08,072
‫تعال

204
00:13:09,323 --> 00:13:13,036
‫- عدت تحدّق مجدداً
‫- ألا يحق لي ذلك؟

205
00:13:14,286 --> 00:13:17,164
‫أخبرتك بأنها عملية قرصنة معقدة

206
00:13:20,793 --> 00:13:23,129
‫أنت تعتبرين إعجابي قلة صبر

207
00:13:23,211 --> 00:13:24,881
‫لا، إنها قلة صبر

208
00:13:25,714 --> 00:13:28,134
‫حسناً، آسف، لم أقصد أن أوتّرك

209
00:13:28,551 --> 00:13:29,969
‫ربما عليك الخروج قليلاً

210
00:13:30,469 --> 00:13:32,012
‫جرّب هاتف الأقمار الصناعية مجدداً
‫فقط للتأكد

211
00:13:32,596 --> 00:13:35,807
‫لا، سنبقى حقاً وسنلتزم بالخطة

212
00:13:36,559 --> 00:13:37,810
‫كلما أسرعت في فك الشيفرة...

213
00:13:37,894 --> 00:13:41,521
‫أسرعنا في العودة إليهم
‫سمعتك مرتين في المرة الأولى

214
00:13:46,944 --> 00:13:49,196
‫"الموقع غير صالح، الولوج ممنوع"

215
00:13:52,533 --> 00:13:53,910
‫هل أنت بخير؟

216
00:13:55,912 --> 00:13:57,204
‫تبدين متوترة

217
00:13:58,748 --> 00:14:01,501
‫كيف تلاحظ ذلك أيها الجاسوس الخارق؟

218
00:14:01,583 --> 00:14:04,252
‫تبقين جامدة بشكل غير طبيعي
‫لتتجنبي التململ بعصبية

219
00:14:04,504 --> 00:14:07,590
‫تحافظين على التواصل البصري
‫لتعطي انطباعاً بالثقة بالنفس

220
00:14:09,133 --> 00:14:10,510
‫ما الخطب؟

221
00:14:14,930 --> 00:14:19,685
‫آخر مرة كنت فيها في هذه الحجرة
‫كنت أجلس قبالة (مايك بيترسون)

222
00:14:19,769 --> 00:14:21,812
‫كان رجلاً صالحاً والآن أصبح قاتلاً

223
00:14:22,480 --> 00:14:24,732
‫ونحن أكثر المطلوبين لدى المكتب الفدرالي

224
00:14:25,982 --> 00:14:30,613
‫قد يحصل أمر سيىء جداً في أية لحظة

225
00:14:32,447 --> 00:14:35,785
‫اهدأي، تبلين بلاء ممتازاً

226
00:14:36,076 --> 00:14:39,329
‫إخفاء أفكاري ومشاعري ليس سهلًا
‫علي بقدر ما هو سهل عليك

227
00:14:39,414 --> 00:14:42,458
‫- هذا يترافق مع الخبرة
‫- أجل، أظن ذلك

228
00:14:45,836 --> 00:14:47,797
‫ماذا أحضر لكما؟ بعض القهوة؟

229
00:14:57,598 --> 00:14:59,600
‫أتمنى لو كانت هنالك غرفة محصنة
‫لهذه الغرفة المحصنة

230
00:14:59,975 --> 00:15:03,145
‫ينبغي أن تصمد هذه الٔابواب
‫سيتطلب الٔامر مدفعية قوية لتبعجها

231
00:15:03,521 --> 00:15:07,023
‫- "فتح باب المستودع"
‫- كيف؟ هذا مستحيل!

232
00:15:07,316 --> 00:15:09,109
‫احتموا، هيا

233
00:15:19,369 --> 00:15:22,080
‫ليست (هايدرا)، إنها القوات الخاصة

234
00:15:22,622 --> 00:15:26,251
‫نيابة عن قوات (الولايات المتحدة)
‫المسلحة، آمركم بالاستسلام

235
00:15:26,961 --> 00:15:30,715
‫- أكرر، استسلموا
‫- كولونيل (تالبوت)؟

236
00:15:31,507 --> 00:15:34,843
‫لديك حتماً أمور تفعلها أفضل
‫من مطاردة أربعة عملاء (ش. ي. ل. د)

237
00:15:35,136 --> 00:15:38,890
‫لم أكن معجباً بك حتى قبل مطاردتك
‫في سهل القطب الشمالي، (كولسون)

238
00:15:39,264 --> 00:15:42,393
‫- لا تستنفد حظك
‫- أشعر بالإطراء لقدومك شخصياً

239
00:15:44,479 --> 00:15:47,356
‫قاعدة (فيوري) الخاصة
‫على أرض أميركية شمالية؟

240
00:15:48,649 --> 00:15:50,568
‫كان علي رؤية ذلك بنفسي

241
00:15:51,903 --> 00:15:55,323
‫إن خرجت فهل ستطلق النار علي
‫لٔانني لن أخرج عندئذ

242
00:15:55,822 --> 00:15:57,617
‫لا تطلقوا النار أيها الجنود

243
00:16:03,122 --> 00:16:06,793
‫هذه واحدة من المنشآت الٔاكثر
‫سرية في العالم، كولونيل

244
00:16:07,459 --> 00:16:08,836
‫كيف وجدتموها؟

245
00:16:12,131 --> 00:16:13,508
‫أنا أخبرتهم

246
00:16:42,620 --> 00:16:44,496
‫تعازيّ

247
00:16:53,421 --> 00:16:54,882
‫{\an8}"(فيليب كولسون)"

248
00:17:07,519 --> 00:17:09,062
‫{\an8}"ظهور جهاز حفظ ذاكرة خارجيّ"

249
00:17:10,564 --> 00:17:14,943
‫مستوى عاشر سريّ، المشرف على مشروع
‫(ت. ا. هـ. ي. ت. ي) إلى المدير (فيوري)

250
00:17:20,825 --> 00:17:22,993
‫- نحن لسنا مجرمين
‫- ممتاز

251
00:17:24,119 --> 00:17:26,664
‫سنأخذكم إلى مركزنا إذاً
‫وستخبروننا بكل شيء

252
00:17:28,081 --> 00:17:29,624
‫أنتم فارون من العدالة على أقل تقدير

253
00:17:29,917 --> 00:17:34,922
‫والفرار يلطخ موقفكم، ألا تظنون ذلك؟

254
00:17:35,131 --> 00:17:37,592
‫لسنا عملاء (هايدرا)
‫نحن عملاء (ش. ي. ل. د)

255
00:17:37,674 --> 00:17:41,303
‫بالنسبة إلى بقية العالم
‫الٔامر سيان حالياً

256
00:17:47,685 --> 00:17:50,645
‫حسناً، سأخبركم كيف سيجري الٔامر

257
00:17:51,021 --> 00:17:55,358
‫أعطوني معلومات استخباراتية قابلة
‫للتطبيق وسأسمح لكم بقضاء وقتكم بسلام

258
00:17:56,444 --> 00:17:59,655
‫خياركم الآخر سيكون بمثابة الجحيم

259
00:18:00,072 --> 00:18:03,868
‫- قم بأسوأ ما لديك
‫- أخبرناك عن عميل (هايدرا) معروف

260
00:18:03,950 --> 00:18:06,244
‫هو يلوذ بالفرار وخطابك الترهيبي الصغير

261
00:18:06,328 --> 00:18:10,832
‫يمنعنا من إنقاذ
‫حياة عملية زميلة لنا وصديقة

262
00:18:10,917 --> 00:18:16,963
‫أنت لم تري الترهيب بعد
‫وأنا صديقك الوحيد حالياً، احذري من إغضابي

263
00:18:17,048 --> 00:18:20,676
‫كلمة "عميل" تشير إلى أن منظمتكم
‫الفاسدة ما زالت موجودة

264
00:18:21,092 --> 00:18:23,554
‫قيادتكم تخلت عنكم من أجل القطاع الخاص

265
00:18:23,637 --> 00:18:26,264
‫وسنسمح بذلك مقابل موجودات قيّمة مثلكم

266
00:18:26,348 --> 00:18:32,313
‫لذا أنصحكم حالياً بالتفكير ملياً
‫وبسرعة في ما يجعلكم قيّمين

267
00:18:34,147 --> 00:18:36,859
‫أعرض عليك حبل نجاة هنا، (كولسون)

268
00:18:36,942 --> 00:18:38,902
‫لا تشكرني، خذه فحسب وسنرحل

269
00:18:39,235 --> 00:18:42,530
‫لا أرى لما علي شكرك نظراً
‫إلى أنك قد خنتني للتو

270
00:18:42,615 --> 00:18:44,824
‫وقدت الجيش الٔاميركي مباشرة
‫إلى قاعدة (فيوري) السرية

271
00:18:44,909 --> 00:18:48,036
‫لا، (فيل)، أنت قدتنا مباشرة
‫إلى قاعدة (فيوري) السرية

272
00:18:48,120 --> 00:18:51,749
‫- كجزء من الاتفاق الذي عقدناه
‫- لا يمكن أن تكوني جدية

273
00:18:51,831 --> 00:18:54,542
‫أنا وأنت سنسلّم هذه الٔانفاق
‫المهجورة إلى الحكومة الٔاميركية

274
00:18:54,627 --> 00:18:59,130
‫التي ستكون ممتنة جداً للاستيلاء
‫على معقل للعدو على أرضها

275
00:18:59,215 --> 00:19:02,468
‫- ماذا عن فريقي؟
‫- عليهم الخضوع لمراحل النظام

276
00:19:02,550 --> 00:19:04,010
‫- استجواب...
‫- لن يحصل ذلك

277
00:19:05,304 --> 00:19:10,350
‫اسمع، كلّم (تالبوت)، أعطه
‫معلومات استخباراتية تافهة عن هذا المكان

278
00:19:10,725 --> 00:19:16,272
‫لا شيء ذا قيمة طبعاً، لا شيء
‫عن منشآت (ش. ي. ل. د) الٔاخرى

279
00:19:18,149 --> 00:19:20,110
‫ما زلتم تحمون أسراركم

280
00:19:21,153 --> 00:19:23,655
‫هل من أمر محدد تخشون أن أتكلم عنه؟
‫ربما (ت. ا. هـ. ي. ت. ي)؟

281
00:19:23,738 --> 00:19:25,324
‫- (فيل)
‫- أنا عبء، أهذا هو الٔامر؟

282
00:19:25,407 --> 00:19:28,326
‫انضج (فيل)، أنت عبء طبعاً

283
00:19:29,995 --> 00:19:31,871
‫- لكنني أعرف أنك ستفعل الصواب
‫- الصواب؟

284
00:19:33,165 --> 00:19:36,042
‫هذا غريب نظراً إلى صدوره عنك
‫بعد كل ما فعلتماه أنت و(فيوري)

285
00:19:36,126 --> 00:19:38,628
‫- اسمع، كان ذلك لـ...
‫- لمصلحتي، أعلم، أفهم الٔامر

286
00:19:38,713 --> 00:19:41,173
‫كان عليكما مصارحتي

287
00:19:42,382 --> 00:19:45,093
‫كنت لاحتفظت بأسراركما
‫كجندي صالح، لطالما فعلت

288
00:19:45,177 --> 00:19:48,263
‫لكن بدلًا من ذلك، قلقتما بشأني
‫بينما كان عليكما القلق بشأن أي شخص آخر

289
00:19:50,683 --> 00:19:54,602
‫أنت محق، كان علينا توقّع خطة (هايدرا)

290
00:19:54,687 --> 00:19:56,230
‫لكن بعد ما حصل في العاصمة
‫لا يمتلكون أية فرصة

291
00:19:56,312 --> 00:19:57,856
‫- (جون غاريت) لديه فرصة
‫- (غاريت)؟

292
00:19:57,940 --> 00:20:00,443
‫- سمعت أن (وارد) اهتم بأمره
‫- (وارد) هو سلاحه السري

293
00:20:01,026 --> 00:20:03,654
‫هو قتل (فيكتوريا هاند)
‫ثم داهم منشأة (فريدج)

294
00:20:03,737 --> 00:20:05,989
‫والآن (سكاي) معه وكنا متجهين إليها

295
00:20:06,072 --> 00:20:08,993
‫قبل أن تقاطعينا بفظاظة لتحسّني اتفاقك

296
00:20:12,079 --> 00:20:14,873
‫- أنا تحققت من (وارد)
‫- أتريدين إصلاح الوضع؟

297
00:20:15,666 --> 00:20:17,793
‫كفّي عن إضاعة الوقت

298
00:20:17,876 --> 00:20:20,962
‫هلا نتابع، أود تفكيك هذه الغرفة

299
00:20:21,296 --> 00:20:23,631
‫طبعاً كولونيل، تفضل

300
00:20:47,864 --> 00:20:49,908
‫- أحضر جماعتك، علينا التحرك
‫- نحن؟

301
00:20:55,580 --> 00:20:56,998
‫- كم من الوقت بعد؟
‫- نصف ساعة

302
00:20:57,373 --> 00:20:59,042
‫قلت ذلك قبل نصف ساعة

303
00:21:00,210 --> 00:21:01,837
‫ألم تكن من قال لي أن أسترخي؟

304
00:21:03,963 --> 00:21:05,173
‫ذانك الشرطيان يواصلان النظر إلينا

305
00:21:08,093 --> 00:21:13,139
‫ينظران إلى النادلة فحسب، يجهلان
‫أنك تتظاهر بكونك شخصاً لست عليه

306
00:21:14,682 --> 00:21:17,769
‫حقاً؟ حسناً، من أتظاهر أنني عليه؟

307
00:21:18,062 --> 00:21:20,898
‫- حبيبتي العديم الصبر
‫- يعجبني هذا الغطء

308
00:21:30,281 --> 00:21:34,494
‫ما أطول مدة بقيت فيها
‫عميلًا متخفياً؟ متخفياً إلى أقصى الحدود

309
00:21:36,204 --> 00:21:37,956
‫- 16 شهراً
‫- متى كان ذلك؟

310
00:21:38,790 --> 00:21:40,583
‫حوالى خمسة أعوام بعد المعهد

311
00:21:40,667 --> 00:21:43,503
‫تظاهرت بأنني ملحق في السفارة في (وارسو)

312
00:21:43,587 --> 00:21:46,756
‫هذا صعب جداً حتماً، أن تعيش
‫حياة مزدوجة بهذا الشكل

313
00:21:47,632 --> 00:21:50,260
‫تتقرب من الناس فقط لتنقلب عليهم

314
00:21:52,262 --> 00:21:53,638
‫لا أعرف كيف كان (غاريت) يفعل ذلك

315
00:21:54,764 --> 00:21:56,224
‫- (غاريت)؟
‫- فكّر في ذاك الوقت كله

316
00:21:56,307 --> 00:21:59,978
‫الذي أمضاه كمسؤول عنك
‫تعرّف إليك وأصبح مرشدك

317
00:22:00,645 --> 00:22:04,566
‫فقط ليكذب في وجهك ويخونك كما فعل

318
00:22:05,775 --> 00:22:09,821
‫كان تقبّل ذلك صعباً لكن ذلك
‫قد انتهى لحسن الحظ

319
00:22:10,530 --> 00:22:11,614
‫لٔانك اهتممت بأمره

320
00:22:16,870 --> 00:22:19,205
‫- أيمكننا عدم مناقشة هذا الآن؟
‫- لو كانت لديك لحظة إضافية

321
00:22:19,956 --> 00:22:23,626
‫قبل أن تطلق عليه النار
‫في مؤخر رأسه بطريقة بطولية

322
00:22:23,836 --> 00:22:25,920
‫لو كان جالساً هنا وكنت تستطيع
‫أن تقول له أي شيء تريده

323
00:22:26,130 --> 00:22:27,255
‫- ماذا كنت لتقول؟
‫- (سكاي)

324
00:22:27,338 --> 00:22:29,132
‫هل كنت لتقول إنه مقزز؟

325
00:22:30,341 --> 00:22:34,470
‫هل كنت لتقول له إنه خائن
‫مقزز يطعن في الظهر؟

326
00:22:36,598 --> 00:22:38,224
‫أو أن يتعفن في الجحيم؟

327
00:22:41,311 --> 00:22:45,273
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول خوض حديث صادق لمرة

328
00:22:47,192 --> 00:22:49,652
‫عذراً، هلا تخرجون قليلًا

329
00:22:50,570 --> 00:22:52,822
‫- بدآ يخليان المكان، علينا الذهاب
‫- لا، أظنني بخير هنا

330
00:22:52,906 --> 00:22:55,701
‫- (سكاي)، كُشف أمرنا، تعالي
‫- لا

331
00:22:57,702 --> 00:22:59,037
‫"فار مطلوب"

332
00:22:59,454 --> 00:23:01,247
‫أنا أبلغتهم

333
00:23:06,044 --> 00:23:07,420
‫تحيا (هايدرا)

334
00:23:07,670 --> 00:23:09,964
‫- أنتما! ارفعا أيديكما فوراً!
‫- ارفعاها!

335
00:23:10,048 --> 00:23:11,674
‫اخرجا من الحجرة ببطء

336
00:23:14,052 --> 00:23:17,347
‫- استديرا، ضعا أيديكما على رأسيكما
‫- احذروا، إنه مسلح

337
00:23:32,987 --> 00:23:34,113
‫(سكاي)!

338
00:23:35,073 --> 00:23:38,451
‫- أيها الشرطيان، أستسلم، اعتقلاني
‫- تمهلي، سيدتي، عم تتكلمين؟

339
00:23:38,534 --> 00:23:40,036
‫أنا عميلة (ش. ي. ل. د)
‫وفارة مطلوبة، اعتقلاني

340
00:23:40,536 --> 00:23:43,456
‫- ماذا تفعلان؟ أخرجاني من هنا!
‫- حسناً! تعالي!

341
00:23:45,500 --> 00:23:47,002
‫- سأفعل كل ما تريدانه!
‫- (سكاي)!

342
00:23:48,670 --> 00:23:52,341
‫(سكاي)، لا تهربي، أنت لا تفهمين

343
00:23:52,674 --> 00:23:54,676
‫أنا لا أحاول إيذاءك!

344
00:24:09,941 --> 00:24:13,611
‫- عليك شكري، لقد أنقذتك
‫- أنت لم تنقذني

345
00:24:13,861 --> 00:24:16,114
‫بل حوّلت الٔامر إلى مشهد عام

346
00:24:16,197 --> 00:24:19,659
‫أنت تركتها تخدعك
‫هذا ما كان يخشاه (غاريت) بالتحديد

347
00:24:19,742 --> 00:24:21,369
‫و(غاريت) طلب منك البقاء
‫بعيداً عن الٔانظار

348
00:24:21,452 --> 00:24:26,457
‫أمرني بملاحقتك سراً
‫كان يعلم بأنك ضعيف تجاه (سكاي)

349
00:24:26,541 --> 00:24:27,667
‫وبأنها قد تستغل الٔامر

350
00:24:29,669 --> 00:24:32,380
‫كان مخطئاً، نحن نمسك بها

351
00:24:33,298 --> 00:24:36,301
‫- وحالما تعطينا الموقع سننطلق
‫- أجل، هذا لن يحصل

352
00:24:39,220 --> 00:24:43,891
‫- ارحل، أستطيع الاهتمام بهذا
‫- حقاً؟ لم تفعل حتى الآن

353
00:24:46,602 --> 00:24:48,396
‫يقول (غاريت) إن لديك 5 دقائق

354
00:24:56,279 --> 00:24:57,572
‫أستطيع الشرح

355
00:24:58,740 --> 00:25:01,617
‫وغد كاذب! حقير! أيها الكاذب...

356
00:25:02,285 --> 00:25:03,536
‫توقفي!

357
00:25:04,746 --> 00:25:07,081
‫توقفي! اتفقنا؟
‫انتهى الٔامر، لا يمكنك الفوز

358
00:25:12,128 --> 00:25:13,379
‫توقفي

359
00:25:22,847 --> 00:25:25,600
‫هذا الوقت كله وكل ما مررنا به...

360
00:25:26,601 --> 00:25:30,438
‫- لمَ؟ كيف أمكنك؟
‫- كنت في مهمة

361
00:25:32,398 --> 00:25:33,733
‫- لم تكن المسألة شخصية
‫- لم تكن...

362
00:25:35,193 --> 00:25:38,112
‫أنت لم تقل هذا للتو!
‫لم تكن المسألة شخصية!

363
00:25:38,196 --> 00:25:41,783
‫- (سكاي)، أصغي إلي
‫- عجباً! قد تكون تصدق كلامك

364
00:25:42,075 --> 00:25:47,497
‫هذا هو المنطق الملتوي الذي يعلّمونك إياه
‫حين تتسجل لتصبح نازياً

365
00:25:47,580 --> 00:25:52,001
‫- توقفي، مهلًا، أنا لست نازياً
‫- بلى، أنت كذلك

366
00:25:52,085 --> 00:25:55,088
‫هذا بالتحديد ما أنت عليه
‫إنه مدوّن في كتيّب (ش. ي. ل. د)

367
00:25:55,171 --> 00:26:00,051
‫الفصل الٔاول: (ريد سكول)
‫مؤسس (هايدرا) كان نازياً كبيراً

368
00:26:00,343 --> 00:26:01,761
‫لا علاقة لذلك بأحداث اليوم

369
00:26:01,844 --> 00:26:06,140
‫لطالما كنت تمتلك مظهر شباب
‫(هتلر)، لذا لا يفاجئني الٔامر جداً

370
00:26:06,223 --> 00:26:09,644
‫الٔامر ليس كذلك
‫أنا جاسوس وكانت لدي مهمة

371
00:26:09,852 --> 00:26:13,481
‫لا أعرف كم شخصاً قتلت
‫هل ستقتلني الآن؟

372
00:26:13,815 --> 00:26:16,734
‫- لا، ما كنت لٔاؤذيك مطلقاً
‫- حالما أفكك شيفرة القرص الصلب

373
00:26:16,818 --> 00:26:19,362
‫هل ستطلق النار علي كما فعلت
‫مع (طوماس ناش)؟

374
00:26:19,445 --> 00:26:22,115
‫أم ستجعل غيرك يقوم بذلك
‫كما فعلت مع (كوين)؟

375
00:26:22,198 --> 00:26:24,867
‫لم أكن أعلم بأن ذلك سيحصل
‫كان ذلك من صنيع (غاريت)

376
00:26:24,951 --> 00:26:28,246
‫طبعاً كان خطأ (غاريت)
‫كان جزءاً من المهمة، صحيح؟

377
00:26:28,537 --> 00:26:33,500
‫ستسترخي وتراقبني أنزف
‫إلى أن يحين دورك للضغط على الزناد

378
00:26:35,210 --> 00:26:37,422
‫أتظنينني كنت مشاركاً في ذلك؟

379
00:26:37,964 --> 00:26:39,632
‫وأنني قد أسمح بحدوث ذلك لك؟

380
00:26:40,925 --> 00:26:43,261
‫تعرفين شعوري حيالك، (سكاي)

381
00:26:47,181 --> 00:26:53,646
‫مهلًا، إذاً برغم أنك كنت تكذب
‫على الجميع بشأن كل شيء

382
00:26:55,690 --> 00:26:58,526
‫- تقول إن مشاعرك تجاهي...
‫- حقيقية، (سكاي)

383
00:27:00,027 --> 00:27:02,947
‫لطالما كانت كذلك

384
00:27:06,409 --> 00:27:07,660
‫سأتقيأ

385
00:27:13,833 --> 00:27:19,255
‫أتظنين أن هذا كان سهلًا علي
‫ألديك فكرة كم كان صعباً؟

386
00:27:19,881 --> 00:27:23,134
‫التضحيات والقرارات
‫التي كان علي اتخاذها! لكنني اتخذتها

387
00:27:23,384 --> 00:27:27,263
‫لٔان هذا ما أفعله، أنا أجيد النجاة

388
00:27:27,722 --> 00:27:32,101
‫أنت قاتل متسلسل، أوتعلم أمراً؟

389
00:27:33,895 --> 00:27:38,983
‫كنت محقاً بشأن أمر واحد
‫لن تعجبني شخصيتك الحقيقية

390
00:27:41,486 --> 00:27:47,283
‫- يوماً ما... ستفهمين يوماً ما
‫- لا، لن أفعل

391
00:27:48,993 --> 00:27:54,499
‫ولن أعطيك أبداً ما تريده

392
00:28:13,726 --> 00:28:15,228
‫{\an8}"الموقع غير صالح، الولوج ممنوع"

393
00:28:19,982 --> 00:28:25,947
‫{\an8}"(غاريت) سئم من الانتظار
‫انتقل إلى الخطة البديلة"

394
00:28:36,082 --> 00:28:40,126
‫انتهى الوقت، يمكنك إخباري
‫أين نفكك شيفرة القرص الصلب

395
00:28:40,335 --> 00:28:41,587
‫أو يمكنك إخباره

396
00:28:44,339 --> 00:28:50,012
‫(مايك) أرجوك، أعرف
‫أنك لا تريد القيام بهذا

397
00:28:50,096 --> 00:28:51,556
‫- لا يعود القرار لي
‫- بلى

398
00:28:51,639 --> 00:28:54,432
‫لا يهمني ما فعلوه بك
‫ما زلت (مايك بيترسون)

399
00:28:55,016 --> 00:28:57,353
‫ما زلت والداً، لديك ابن

400
00:28:57,436 --> 00:28:59,105
‫وقد تركته معك

401
00:29:00,439 --> 00:29:02,649
‫طلبت منك الاعتناء به
‫(سكاي)، أين هو الآن؟

402
00:29:02,733 --> 00:29:05,278
‫هو مع خالته تحت حماية
‫فريق من (ش. ي. ل. د)

403
00:29:05,361 --> 00:29:06,988
‫وما هي (ش. ي. ل. د) اليوم؟

404
00:29:07,530 --> 00:29:09,740
‫يمكن لـ(هايدرا) إيذاء ابني متى تشاء

405
00:29:09,824 --> 00:29:12,118
‫إن راودتني أفكار غريبة بشأن إنقاذه

406
00:29:12,660 --> 00:29:15,036
‫فسيضغطون على زر صغير
‫ويُحدثون ثقباً في جمجمتي

407
00:29:15,121 --> 00:29:17,665
‫- (فيتز) و(سيمونز) سيجدان طريقة...
‫- لا!

408
00:29:18,499 --> 00:29:21,419
‫لا مفر من هذا، (سكاي)

409
00:29:21,501 --> 00:29:25,006
‫أخبرينا كيف نفك شيفرة القرص الصلب

410
00:29:27,300 --> 00:29:28,758
‫- لا
‫- سحقاً، (سكاي)

411
00:29:28,843 --> 00:29:31,803
‫كان بإمكانك إطلاق النار علي
‫في (إيطاليا) لكنك لم تفعل

412
00:29:32,138 --> 00:29:34,432
‫جعلوا (كوين) يفعل ذلك
‫لٔانه ما زال هنالك خير في داخلك، (مايك)

413
00:29:34,514 --> 00:29:35,975
‫ولا أظنك ستؤذيني

414
00:29:40,062 --> 00:29:43,273
‫أنت محقة، لن أؤذيك

415
00:29:50,697 --> 00:29:54,368
‫- ماذا... ماذا فعلت به؟
‫- أوقفت قلبه عن الخفقان

416
00:29:54,452 --> 00:29:56,203
‫- قلبه...
‫- لا ينبض

417
00:29:56,453 --> 00:29:59,373
‫هو يتعرض لنوبة قلبية
‫أستطيع إعادته إلى العمل أم لا

418
00:29:59,456 --> 00:30:01,542
‫- الخيار لك
‫- (سكاي)

419
00:30:03,044 --> 00:30:06,839
‫- أتظنني لا أريد مراقبته يتعذب؟
‫- لن يتعذب بل يموت

420
00:30:07,340 --> 00:30:09,175
‫(غاريت) لا يظنك ستسمحين بحصول ذلك

421
00:30:12,469 --> 00:30:15,181
‫- إنه قاتل
‫- أجل، إنه كذلك

422
00:30:16,515 --> 00:30:17,599
‫هل أنت كذلك؟

423
00:30:28,818 --> 00:30:30,279
‫- حسناً، توقف
‫- هل ستفكين الشيفرة؟

424
00:30:30,362 --> 00:30:31,781
‫- أعده إلى الحياة!
‫- أين؟

425
00:30:31,864 --> 00:30:33,990
‫على ارتفاع 15 كيلومترات
‫لا يرتكز على خطوط الطول والعرض

426
00:30:34,075 --> 00:30:35,367
‫- بل على الارتفاع
‫- أنت تكذبين

427
00:30:35,451 --> 00:30:39,246
‫لست أكذب! سأدخل كلمة السر
‫وأبدأ عملية القرصنة

428
00:30:39,329 --> 00:30:40,998
‫وحالما نبلغ الارتفاع
‫المطلوب ستُفك الشيفرة

429
00:30:41,332 --> 00:30:42,582
‫والآن أعده إلى الحياة

430
00:30:55,429 --> 00:30:57,472
‫أدخلي كلمة السر
‫وابدأي عملية القرصنة

431
00:30:57,556 --> 00:30:59,058
‫بدون خدع

432
00:31:01,434 --> 00:31:03,062
‫أيها الوغد!

433
00:31:03,479 --> 00:31:05,105
‫- ارتفع بالطائرة
‫- لا أستطيع!

434
00:31:05,940 --> 00:31:07,274
‫بالكاد أستطيع الوقوف

435
00:31:10,026 --> 00:31:11,278
‫يُفترض أن يساعدك هذا

436
00:31:25,251 --> 00:31:27,670
‫"من (ماريا هيل)
‫إلى (ش.ي.ل.د) 616"

437
00:31:27,752 --> 00:31:30,005
‫"لديكم ثلاثون ثانية للتوقف والاستسلام"

438
00:31:32,508 --> 00:31:34,885
‫أكرر، توقفوا واستسلموا

439
00:31:36,846 --> 00:31:39,013
‫هل ستجيبني، (وارد)
‫أم عليّ الذهاب إليك؟

440
00:31:39,306 --> 00:31:43,185
‫(ماريا هيل)، كنت آمل أنك سقطت
‫مع الـ(ترايسكيليون)

441
00:31:43,477 --> 00:31:46,312
‫وأنا كنت آمل ألّا تكون
‫الحقير المنافق الذي تبين أنك عليه

442
00:31:46,397 --> 00:31:48,482
‫لكن ها نحن ذا

443
00:31:48,565 --> 00:31:51,360
‫سأكون صريحاً معك، (هيل)
‫أواجه يوماً عصيباً

444
00:31:52,193 --> 00:31:53,945
‫لذا لو كنت مكانك لابتعدت عن طريقي

445
00:31:54,029 --> 00:31:57,532
‫- سلّمنا (سكاي) وسنناقش الأمر
‫- أجل، هذا لن يحصل

446
00:31:57,616 --> 00:31:59,033
‫"لم تعجبني قط، (وارد)"

447
00:31:59,118 --> 00:32:03,748
‫ليس منذ جلستنا الأولى، لكن لم أتصورك قط
‫"كلب حضن" (جون غاريت)

448
00:32:03,830 --> 00:32:06,541
‫العديدون منا فقدوا احترامهم
‫لـ(فيوري) حين اختارك نائباً له

449
00:32:07,334 --> 00:32:09,837
‫إن كان بحاجة إلى فتاة جذابة بقربه
‫فكان بإمكانه اختيار (رومانوف) على الأقل

450
00:32:10,421 --> 00:32:13,339
‫هذا مضحك
‫سأخبرها بأنك قلت ذلك

451
00:32:14,174 --> 00:32:18,178
‫والآن سلّمنا (سكاي) وإلا سأجعل
‫سرب طائرات (إف 16) يطيح بك

452
00:32:18,262 --> 00:32:21,556
‫حتى لو بقي لديك هذا النوع من النفوذ
‫وأنت لا تمتلكينه فعلياً

453
00:32:21,640 --> 00:32:23,517
‫لما سمح لك (كولسون) مطلقاً
‫بالقيام بذلك

454
00:32:23,601 --> 00:32:26,102
‫"ما كان ليضحّي مطلقاً بـ(سكاي)
‫بهذه الطريقة"

455
00:32:26,186 --> 00:32:27,730
‫لكنك تعرفين أنّ (غاريت) سيفعل

456
00:32:28,522 --> 00:32:30,190
‫لذا لا تحاولوا اللحاق بنا

457
00:32:31,150 --> 00:32:33,359
‫لا ضرورة ليحصل الأمر
‫بهذه الطريقة، (وارد)

458
00:32:33,444 --> 00:32:36,197
‫- أنت لا تدين لـ(غاريت) بشيء
‫- أنت مخطئة

459
00:32:47,165 --> 00:32:49,250
‫- أتريدين أن ألحق به؟
‫- كلا

460
00:32:49,543 --> 00:32:53,421
‫أجهزة التعقب لديهم تعمل
‫آمل فقط أننا كسبنا وقتاً كافياً

461
00:33:33,086 --> 00:33:35,380
‫هل أنت بخير؟
‫هل آذاك (وارد)؟

462
00:33:35,464 --> 00:33:39,217
‫لا، أنا بخير لكنني فككت شيفرة
‫القرص الصلب من أجلهم

463
00:33:39,301 --> 00:33:41,886
‫انسي ذلك، علينا التحرك
‫سنستولي على مقصورة القيادة

464
00:33:44,514 --> 00:33:47,392
‫- مهلاً، هل جئت وحدك؟
‫- لا بأس، أستطيع هزم (وارد)

465
00:33:47,476 --> 00:33:49,102
‫لا، أعلم
‫لكن كيف تخطيت (ديثلوك)؟

466
00:33:50,603 --> 00:33:54,358
‫- (ديثلوك) هنا؟ على متن الطائرة؟
‫- أجل، ألم تقضِ عليه؟

467
00:33:55,400 --> 00:33:57,236
‫- خطة جديدة، اركضي!
‫- مهلاً، ماذا عنك؟

468
00:33:57,318 --> 00:33:58,695
‫اذهبي إلى مخزن الحمولة فوراً

469
00:33:58,779 --> 00:34:00,823
‫لا أستطيع السماح لك بالمغادرة
‫أيها العميل (كولسون)

470
00:34:00,905 --> 00:34:02,240
‫ما زالت هذه طائرتي

471
00:34:02,783 --> 00:34:04,076
‫لا أحتاج إلى إذنك

472
00:34:07,453 --> 00:34:08,788
‫{\an8}"فتحُ منحدر مخزن الحمولة"

473
00:34:13,043 --> 00:34:16,045
‫- لم أستخدم مظلة من قبل
‫- انسي ذلك! اصعدي إلى السيارة!

474
00:34:31,477 --> 00:34:32,897
‫انخفضي، انخفضي!

475
00:34:36,734 --> 00:34:38,235
‫ضعي حزام السلامة!

476
00:34:49,996 --> 00:34:51,582
‫قلت لك أن تضعي حزام السلامة!

477
00:35:06,639 --> 00:35:09,265
‫هيا!
‫أصاب أجهزة الدفع حتماً!

478
00:35:12,144 --> 00:35:13,520
‫"(ذا ريتز كارلتون)"

479
00:35:33,665 --> 00:35:35,124
‫"الركن لحضور الحفل
‫20 دولاراً"

480
00:35:46,803 --> 00:35:48,222
‫يتوجب عليك 20 دولاراً

481
00:35:53,143 --> 00:35:56,145
‫- سأهبط بالطائرة، علينا ملاحقتهما
‫- كلا، ليس علينا ذلك

482
00:35:56,230 --> 00:35:57,731
‫- سنلتزم بالخطة
‫- أنا لا أخضع لأوامرك

483
00:35:57,814 --> 00:35:59,607
‫(كولسون) و(سكاي) لم يعودا مهمين
‫لدينا البيانات

484
00:35:59,692 --> 00:36:01,442
‫و(غاريت) يريد أن نعود فوراً

485
00:36:02,402 --> 00:36:04,989
‫اسمع، لن أنسى ببساطة
‫ما فعلته بي هناك

486
00:36:05,071 --> 00:36:07,824
‫إن حاولت أي شي كهذا مجدداً فسأقتلك

487
00:36:08,658 --> 00:36:10,284
‫لم تكن المسألة شخصية

488
00:36:11,870 --> 00:36:13,329
‫كنت أتبع الأوامر فحسب

489
00:36:18,418 --> 00:36:19,878
‫{\an8}"نُزل"

490
00:36:22,839 --> 00:36:24,590
‫لا أصدق أنه أطلق النار على (لولا)

491
00:36:25,050 --> 00:36:27,927
‫- لا أستطيع التكلم عن الأمر
‫- لا ألومك على ملاحقته

492
00:36:28,761 --> 00:36:31,764
‫سنحتاج إلى قاعدة عمليات
‫وأسلحة ودعم تكتيكي

493
00:36:31,848 --> 00:36:34,600
‫- من يعمل لديك؟
‫- حسناً، مهلاً، تمهل (كولسون)

494
00:36:35,310 --> 00:36:38,104
‫لم يعد هنالك دعم
‫أو غرف محصنة مخبأة

495
00:36:38,397 --> 00:36:40,023
‫بحقك! أعرف أنّ (فيوري)
‫لديه غرف محصنة أخرى

496
00:36:40,107 --> 00:36:44,569
‫لم يعد هنالك (فيوري)
‫لن نعيد جمع المنظمة، (كولسون)

497
00:36:44,653 --> 00:36:46,154
‫انتهى الأمر

498
00:36:47,113 --> 00:36:48,866
‫لم يعد هنالك وجود لـ(ش.ي.ل.د)

499
00:36:49,407 --> 00:36:51,784
‫حسناً... ليس رسمياً

500
00:36:52,827 --> 00:36:57,206
‫اسمع، أفهم الأمر
‫عليك القضاء على (وارد) و(غاريت)

501
00:36:57,540 --> 00:37:00,502
‫لكن لا تتصرف
‫وكأنها مهمة مسموح بها رسمياً

502
00:37:00,585 --> 00:37:02,879
‫إنه ثأر شخصيّ وحين ينتهي
‫عليك الرحيل

503
00:37:03,713 --> 00:37:05,548
‫دع كلّ فرد من جماعتك
‫يذهب في طريقه

504
00:37:08,926 --> 00:37:14,182
‫ثم ماذا؟ يسلّمون أنفسهم؟
‫يعقدون صفقة؟

505
00:37:14,265 --> 00:37:15,892
‫يعملون في القطاع الخاص؟

506
00:37:15,975 --> 00:37:17,393
‫تعرف أنّ (ستارك)
‫سيستخدمك بلا تردد

507
00:37:17,478 --> 00:37:19,228
‫هذا ليس أسلوبي

508
00:37:22,190 --> 00:37:25,443
‫عليّ الذهاب، تعرف أين تجدني

509
00:37:25,526 --> 00:37:29,281
‫ألقي التحية على (ستارك) من...
‫صحيح، انسي الأمر

510
00:37:29,363 --> 00:37:30,490
‫هو يظنني ميتاً

511
00:37:36,788 --> 00:37:39,123
‫لا بد من وجود سبب
‫جعل (وارد) يفعل ذلك

512
00:37:39,874 --> 00:37:44,171
‫- ربما غسلوا دماغه
‫- لا أعلم

513
00:37:44,253 --> 00:37:48,132
‫- بعض الأشخاص أشرار ببساطة
‫- أفضّل عدم تصديق ذلك

514
00:37:49,134 --> 00:37:53,429
‫لكنه صحيح، افترضتُ فقط
‫أننا سنكون أفضل في تمييز ذلك

515
00:37:55,473 --> 00:37:57,475
‫أخبريني بأنك لست عميلة لدى (هايدرا)

516
00:37:59,352 --> 00:38:00,728
‫ماذا!

517
00:38:01,730 --> 00:38:04,440
‫أعرف أنه سخيف
‫لكن أحتاج إلى سماعك تقولين ذلك

518
00:38:09,821 --> 00:38:13,574
‫- لست عميلة لدى (هايدرا)
‫- أجل، جيد، جيد

519
00:38:13,658 --> 00:38:15,493
‫- لأنني لست كذلك أيضاً
‫- طبعاً لا

520
00:38:15,576 --> 00:38:16,953
‫أجل

521
00:38:17,829 --> 00:38:19,456
‫- لأنك إن كنت كذلك يوماً...
‫- ما كنت لأفعل

522
00:38:19,539 --> 00:38:21,249
‫فلا أعرف ما قد أفعله

523
00:38:23,543 --> 00:38:25,128
‫لن تضطر أبداً لاكتشاف ذلك

524
00:38:40,184 --> 00:38:43,813
‫- ظننتك لا تتناول الوجبات الدسمة
‫- أنا في عطلة

525
00:38:44,564 --> 00:38:45,648
‫إلى حين...

526
00:38:47,650 --> 00:38:49,861
‫إلى حين يخبرني ذاك الرجل
‫بأنه قد حان وقت العمل

527
00:38:50,570 --> 00:38:52,864
‫ليس الليلة
‫امرحا قليلاً

528
00:38:54,782 --> 00:38:57,827
‫في هذه الحالة، سأتصرف بجنون
‫وربما أتناول كيساً آخر

529
00:39:02,874 --> 00:39:06,419
‫- لم أكن قط مشرداً سابقاً
‫- هذا ليس ممتعاً

530
00:39:07,170 --> 00:39:08,546
‫لدينا حوض سباحة على الأقل

531
00:39:15,052 --> 00:39:17,680
‫ماذا لديك؟ رقائق بطاطس؟

532
00:39:22,727 --> 00:39:24,729
‫- سننال منه
‫- أعلم

533
00:39:28,232 --> 00:39:31,361
‫تركت لهم هدية صغيرة
‫حين فككت شيفرة القرص الصلب

534
00:39:31,652 --> 00:39:33,029
‫يُفترض بذلك أن يساعد

535
00:39:41,120 --> 00:39:42,496
‫شكراً

536
00:39:50,504 --> 00:39:52,131
‫إنها ليلة جميلة

537
00:40:14,987 --> 00:40:17,365
‫كنت آمل أن تعودي

538
00:40:19,408 --> 00:40:20,953
‫- (وارد) هو...
‫- أعلم

539
00:40:23,120 --> 00:40:24,705
‫(هيل) أخبرتني

540
00:40:28,542 --> 00:40:30,795
‫ثمة ما عليك رؤيته

541
00:40:36,259 --> 00:40:41,222
‫أردتَ معرفة من خلف (ت.ا.هـ.ي.ت.ي)
‫هذا ما اكتشفتُه

542
00:40:44,809 --> 00:40:48,605
‫{\an8}"مستوى عاشر سريّ، المشرف على مشروع
‫(ت.ا.هـ.ي.ت.ي) إلى المدير (فيوري)"

543
00:40:50,982 --> 00:40:52,775
‫"صباح الخير أيها المدير (فيوري)"

544
00:40:53,734 --> 00:40:56,612
‫"يؤسفني إبلاغك بأنني أقدّم استقالتي"

545
00:40:57,405 --> 00:41:01,784
‫"أعرف أنك أشركتني في مشروع
‫(ت.ا.هـ.ي.ت.ي) لأنك تثق بحكمي"

546
00:41:02,034 --> 00:41:05,913
‫"وهذا الحكم هو ما يملي عليّ
‫أنني لم أعد أستطيع بضمير مرتاح"

547
00:41:05,997 --> 00:41:07,999
‫"السماح بمواصلة الاختبارات"

548
00:41:08,958 --> 00:41:13,796
‫"أفهم أنك بدأت البرنامج لإيجاد إمكانية
‫إنقاذ (أفنجر) تعرّض لإصابة مميتة"

549
00:41:14,505 --> 00:41:18,134
‫"لكن الآثار الجانبية متطرفة جداً"

550
00:41:18,217 --> 00:41:23,597
‫"حققنا نجاحاً أولياً مع المواصفات
‫التجديدية لنسيج الجسم المضيف"

551
00:41:23,681 --> 00:41:28,602
‫"لكن بعد التعافي الأولي الجسدي، بدأت
‫الحالة الذهنية لمن اختبرناهم تتدهور"

552
00:41:28,686 --> 00:41:32,356
‫"وظهرت عليهم آثار الرغبة المفرطة
‫في الكتابة والصُمات والخُلاع"

553
00:41:32,440 --> 00:41:34,734
‫"أو الذهان الكامل ببساطة"

554
00:41:36,193 --> 00:41:41,449
‫"لا نعرف إن كان السبب هو البيولوجيا
‫أو ببساطة إدراك ما جرى معهم"

555
00:41:41,657 --> 00:41:47,121
‫"لكن التدبير الوحيد الذي أظهر أية آمال
‫لكبح تلك الآثار الجانبية"

556
00:41:47,204 --> 00:41:48,622
‫"كان استبدال الذاكرة"

557
00:41:49,623 --> 00:41:52,376
‫"المحو الكلي لإدراك ما عانوا منه"

558
00:41:52,460 --> 00:41:55,379
‫"وحتى تلك النتائج كانت متفاوتة جداً"

559
00:41:57,256 --> 00:42:01,969
‫"لأكون واضحاً، أوصي بإيقاف
‫مشروع (ت.ا.هـ.ي.ت.ي)"

560
00:42:02,553 --> 00:42:04,764
‫"لا ينبغي في ظل أية ظروف
‫إجراء تلك العمليات"

561
00:42:04,847 --> 00:42:07,892
‫"أو منح تلك الأدوية لأي كان مطلقاً"

562
00:42:09,685 --> 00:42:10,895
‫"الثمن كبير جداً"

563
00:42:13,272 --> 00:42:14,607
‫"شكراً، سيدي"

564
00:42:15,107 --> 00:42:17,234
‫{\an8}"نهاية البث"

