1
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
با بوم.

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,304
[تنعيق]

3
00:00:14,639 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
[إزران] سابقًا في فيلم امير التنين ...

5
00:00:20,770 --> 00:00:25,942
لا أستطيع التحرك ، لا أستطيع المشي ، ولن تتحسن الأمور.

6
00:00:26,025 --> 00:00:29,696
أوه ... لا يمكنني تركك هكذا. يجب أن يكون هناك شيء.

7
00:00:29,779 --> 00:00:31,573
تحتاج لان تهدأ.

8
00:00:31,656 --> 00:00:34,117
- [دكتور] هذه مستشفى. - [صرخة]

9
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
انا هنا لخدمة الملك.

10
00:00:39,456 --> 00:00:41,541
الملك عزران.

11
00:00:42,208 --> 00:00:46,212
لكنني لست الملك. أنا مجرد أمير. والدي هو ...

12
00:00:47,881 --> 00:00:50,341
لا! لا لا لا!

13
00:00:51,426 --> 00:00:52,552
[أنين زيم]

14
00:00:53,636 --> 00:00:54,721
[زمجرة]

15
00:00:58,057 --> 00:00:59,057
عزران؟

16
00:00:59,934 --> 00:01:02,479
[يرددون]

17
00:01:05,899 --> 00:01:07,793
لقد عبثت بشيء لا يجب أن تعبث به ،

18
00:01:07,817 --> 00:01:09,652
والآن أنت تدفع الثمن.

19
00:01:10,820 --> 00:01:12,072
[يلهث]

20
00:01:16,284 --> 00:01:17,285
[الشهقات]

21
00:01:17,368 --> 00:01:20,538
- [يلهث] - كالوم؟ هل أنت بخير؟

22
00:01:22,040 --> 00:01:24,084
[موسيقى موضوع التشغيل]

23
00:01:39,098 --> 00:01:40,642
[هدير]

24
00:01:57,450 --> 00:01:59,244
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
الموسم الثاني
الحلقة 9

25
00:02:03,540 --> 00:02:07,377
عزران ، أتمنى أن تعرف أنني لم أقصد أبدًا إيذاءك أو إيذاء كالوم.

26
00:02:08,086 --> 00:02:11,256
كان الأمر مخيفًا ، كلوديا. كيف تصرفت.

27
00:02:11,339 --> 00:02:14,801
أنا أعرف. وأنا آسف جدا.

28
00:02:18,805 --> 00:02:22,392
شكرًا لك. لا تقلق علي ، سأكون بأمان.

29
00:02:26,729 --> 00:02:28,273
- [هدير نمر] - [رجل يصرخ]

30
00:02:33,361 --> 00:02:34,961
[كلوديا] أنا مندهش لرؤيتك هنا.

31
00:02:35,029 --> 00:02:37,866
وحتى أكثر فاجأتك لم تكن عشاء النمر ذاك.

32
00:02:37,949 --> 00:02:39,868
لدي طريقة مع الحيوانات.

33
00:02:39,951 --> 00:02:41,703
والفراشات هي في الواقع ودية للغاية.

34
00:02:41,786 --> 00:02:44,080
يحبون المديح ، المجاملات ،

35
00:02:44,164 --> 00:02:46,666
وخدش لطيف تحت الذقن بين الحين والآخر.

36
00:02:46,749 --> 00:02:48,334
مرحبًا ، هذا مثلي!

37
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
قف!

38
00:02:59,345 --> 00:03:00,763
[كلوديا] هل تريد الصعود إلى هناك؟

39
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
[فيرين] يجب أن أنهي هذا الآن!

40
00:03:06,436 --> 00:03:09,647
ارمي المرآة في النهر واقطعك إلى الأبد.

41
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
لن تفعل.

42
00:03:12,066 --> 00:03:13,860
أنت فضولي للغاية.

43
00:03:14,444 --> 00:03:16,696
جائع للمعرفة والقوة.

44
00:03:16,779 --> 00:03:20,283
كلا الأمرين يمكنني توفيرهما.

45
00:03:20,366 --> 00:03:23,786
اسمح لي ... لكسب ثقتك.

46
00:03:27,040 --> 00:03:29,250
وكيف سيعمل هذا بالضبط؟

47
00:03:29,334 --> 00:03:30,585
ابحث في قلبك.

48
00:03:31,628 --> 00:03:33,796
هناك شيء تريده بشدة.

49
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
لكن...

50
00:03:35,590 --> 00:03:38,009
شيء أو شخص ما ...

51
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
يقف في طريقك.

52
00:03:40,511 --> 00:03:41,511
أنا...

53
00:03:41,554 --> 00:03:44,682
أواجه مشكلة في جعل بعض الناس يستمعون إلي ،

54
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
لسماع أهمية ما أقوله.

55
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
من هؤلاء الناس؟

56
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
إنهم ملوك وملكات.

57
00:03:52,398 --> 00:03:54,734
قادة الممالك البشرية الأربع الأخرى.

58
00:03:55,401 --> 00:03:59,113
ثم علينا أن نلفت انتباههم.

59
00:04:02,200 --> 00:04:05,912
(كلوديا) إذن .. عزران ، لماذا أنت هنا؟

60
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
- وحدك؟ - [عزران] اكتشفت شيئًا.

61
00:04:12,001 --> 00:04:13,294
ابي...

62
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
حسنا.

63
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
ليس عليك التحدث عن ذلك إذا كنت لا تريد ذلك.

64
00:04:22,762 --> 00:04:24,847
أعلم أنه ليس نفس الشيء ، لكن ...

65
00:04:24,931 --> 00:04:28,268
عندما كنت طفلاً ، انفصل أبي وأمي.

66
00:04:29,102 --> 00:04:31,938
أتذكر أنني سمعتهم يتشاجرون كثيرًا في الليل

67
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
بعد أن ذهبنا إلى الفراش.

68
00:04:34,065 --> 00:04:35,108
وبعد ذلك ذات يوم ،

69
00:04:35,692 --> 00:04:39,612
أخبرونا أن أمي كانت عائدة إلى ديل بار ، حيث تنتمي عائلتها.

70
00:04:40,530 --> 00:04:41,572
ثم قالوا ...

71
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
كان علينا الاختيار.

72
00:04:45,326 --> 00:04:47,620
واختار سورين أبي.

73
00:04:48,746 --> 00:04:52,000
كيف أختار؟ كيف يمكنني فعل ذلك؟

74
00:04:52,917 --> 00:04:56,004
ثم نظرت أمي إلى والدي ، وطلبت مني البقاء.

75
00:04:57,130 --> 00:05:01,342
قالت إنه يجب أن أبقى مع سورين ، كان هذا منزلي ،

76
00:05:01,426 --> 00:05:03,469
وأخي وأنا في حاجة إلى بعضنا البعض.

77
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
ثم غادرت.

78
00:05:06,973 --> 00:05:08,308
لكن كيف يمكنها فعل ذلك؟

79
00:05:08,891 --> 00:05:10,351
لماذا ستتركك؟

80
00:05:11,686 --> 00:05:13,896
أعتقد أنها كانت بحاجة إلى المغادرة لنفسها.

81
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
أن تكون سعيدا ... بطريقة ما.

82
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
ربما لاحظت أن والدي شديد الحماس.

83
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
يجب أن تشتاق لها.

84
00:05:23,489 --> 00:05:26,909
كان فقدانها أصعب شيء حدث لي على الإطلاق.

85
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
[عزران] عندما تكبر ،

86
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
في بعض الأحيان تكون هناك تغييرات لا تتوقعها ،

87
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
وعليك أن تواجه أشياء لست مستعدًا لها.

88
00:05:35,877 --> 00:05:37,211
قال لي كالوم ذلك.

89
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
أنت محظوظ جدًا لأن لديك أخ مثل كالوم.

90
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
أنا أعرف.

91
00:05:43,718 --> 00:05:45,011
[يبكي عزران]

92
00:05:47,013 --> 00:05:50,683
[كلوديا] و ... أنا محظوظة لوجود أخي.

93
00:05:50,767 --> 00:05:53,728
سورين هو دووم ، لكنه بلادي!

94
00:05:53,811 --> 00:05:55,855
[عطس]

95
00:05:58,441 --> 00:06:00,860
[كلوديا] أعلم أنه سيفعل أي شيء لحمايتي ،

96
00:06:00,943 --> 00:06:02,862
وسأفعل أي شيء من أجله.

97
00:06:05,073 --> 00:06:06,949
[نقيق طائر]

98
00:06:11,662 --> 00:06:15,083
عزران ، ليس لديك طريق مع الحيوانات فقط ...

99
00:06:15,833 --> 00:06:17,794
يمكنك التحدث معهم ، أليس كذلك؟

100
00:06:19,003 --> 00:06:21,422
نعم. يمكنني التحدث معهم.

101
00:06:23,257 --> 00:06:26,427
أريدك أن تساعدني في العثور على شيء ما في الغابة.

102
00:06:26,511 --> 00:06:31,015
إذا تمكنت من العثور على فاكهة الحليب ، فربما يمكنني مساعدة سورين.

103
00:06:33,226 --> 00:06:34,977
- ريلا: كالوم! استيقظ!

104
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
[يتنفس بخشونة]

105
00:06:36,312 --> 00:06:38,189
عليك أن تبقى معي!

106
00:06:38,272 --> 00:06:40,399
[صدى صوت] ابق معي! ابقى معي!

107
00:06:40,483 --> 00:06:42,276
- تنفس. يتنفس.

108
00:06:42,902 --> 00:06:43,945
يتنفس.

109
00:06:45,863 --> 00:06:48,241
- [يلهث] - [ساراي] كالوم ، أنت بحاجة للتنفس.

110
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
[يلهث]

111
00:06:50,952 --> 00:06:52,745
أنت فقط بحاجة للتنفس يا حلوتي.

112
00:06:54,872 --> 00:06:55,873
[زفير]

113
00:06:55,957 --> 00:06:57,434
أشعر بالارتباك الشديد مع كل شيء.

114
00:06:57,458 --> 00:07:01,045
أنا ... لدي الكثير من الأفكار ، والأشياء تتسابق في رأسي.

115
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
في بعض الأحيان تحتاج فقط إلى التركيز على الحاضر ،

116
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
خذ نفسًا عميقًا وكن فقط.

117
00:07:07,135 --> 00:07:08,052
[يلهث]

118
00:07:08,136 --> 00:07:10,555
- يا كالوم! إرجع من فضلك.

119
00:07:10,638 --> 00:07:12,682
لا يهم ما فعلته من قبل.

120
00:07:12,765 --> 00:07:15,226
أنا فقط أريدك أن تكون بخير مرة أخرى.

121
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
الكالس!

122
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
[ساراي] في بعض الأحيان يمكن أن تصبح الأمور معقدة للغاية

123
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
أن عقولنا لا تستطيع ترتيبها بمفردها.

124
00:07:24,610 --> 00:07:28,531
ولكن عندما تبطئ وتسمح لنفسك بالتنفس ،

125
00:07:28,614 --> 00:07:32,577
يمكن لروحك وجسمك اللحاق بعقلك ومساعدتك.

126
00:07:32,660 --> 00:07:34,704
أنا فقط يجب أن ... أتنفس؟

127
00:07:35,872 --> 00:07:38,499
[شهيق وزفير]

128
00:07:39,750 --> 00:07:42,462
لتعرف شيئًا حقيقيًا وعميقًا ،

129
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
يجب أن تعرفه برأسك ويدك وقلبك.

130
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
العقل والجسد والروح.

131
00:07:50,303 --> 00:07:54,765
أحبك بكل من نفسي ، وسأفعل ذلك دائمًا.

132
00:07:55,683 --> 00:07:58,936
لا أستطيع أن أفقدك هكذا ، أنت تعني الكثير بالنسبة لي!

133
00:08:00,771 --> 00:08:02,940
كالوم ، أنا ...

134
00:08:03,649 --> 00:08:04,567
أنا...

135
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
[يلهث]

136
00:08:07,320 --> 00:08:10,114
[يضحك بعصبية] أوه! انظر ، أنت مستيقظ الآن.

137
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
حتى أنك تبدين مبتهجة.

138
00:08:12,158 --> 00:08:14,785
وهل هذا وميض في عينك؟

139
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
أوه لا. هذا ليس وميض ، إنه أحد قشور النوم.

140
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
- هنا ، دعني ... - [كالوم] لدي.

141
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
أنا أفهم شعاع السماء.

142
00:08:30,426 --> 00:08:32,303
هذا هو المكان الذي قال فيه السنجاب أننا يجب أن نذهب.

143
00:08:33,721 --> 00:08:35,264
هناك ، أراه.

144
00:08:35,348 --> 00:08:36,807
شجيرة حليب الفاكهة.

145
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
انظري ، كلوديا! هناك عائلة من الغزلان هنا.

146
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
كدت أنسى كيف تحب الغزال فاكهة الحليب!

147
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
نعم. نعم يفعلون.

148
00:08:51,822 --> 00:08:54,575
كالوم يحتاجك. هل تعرف طريق العودة؟

149
00:08:54,659 --> 00:08:56,994
لدي الكثير من الأصدقاء لمساعدتي إذا ضاعت.

150
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
أنا آسف جدا.

151
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
أنا آسف إذا كانت الأشياء التي فعلتها من قبل مخيفة أو مربكة.

152
00:09:03,584 --> 00:09:05,878
أنا أهتم بك أنت وكالوم كثيرًا.

153
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
أنا أعرف.

154
00:09:16,514 --> 00:09:18,057
[زفير]

155
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
- هل تفهم شعاع السماء الآن؟

156
00:09:21,519 --> 00:09:24,981
إنه ليس شيئًا بسيطًا. إنها كل الأشياء.

157
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
كان عليهم فقط ... أن يجتمعوا ، أتعلم؟

158
00:09:27,733 --> 00:09:31,654
إنه مثل ، اعتدت أن أمسك قوة السماء في يدي ، أليس كذلك؟

159
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
لكن هذا ذهب الآن.

160
00:09:32,989 --> 00:09:37,326
لكن ، ريلا ، العالم كله مثل حجر بدائي عملاق ،

161
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
ونحن بداخله!

162
00:09:39,662 --> 00:09:42,290
أنا داخل سحر السماء ،

163
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
لكنها أيضًا بداخلي ، مع كل نفس أتنفسه.

164
00:09:45,960 --> 00:09:48,045
[التنفس بعمق]

165
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
هذا النوع من منطقي!

166
00:09:50,798 --> 00:09:54,385
نعم! وظللت أفكر في الطيور والأشرعة ،

167
00:09:54,468 --> 00:09:55,886
وكيف يتصلون بالريح.

168
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
وظننت أنني يجب أن أجد أجنحتي ...

169
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
لكن هذا كل ما في الأمر ،

170
00:10:00,808 --> 00:10:02,768
أنا الجناح!

171
00:10:04,395 --> 00:10:06,814
هذا أقل منطقية ... لكن حسنًا!

172
00:10:10,359 --> 00:10:11,402
لحظة الحقيقة.

173
00:10:13,279 --> 00:10:14,989
دعونا نرى ما إذا كان بإمكاني فعل ذلك حقًا.

174
00:10:18,784 --> 00:10:20,453
[زفير]

175
00:10:27,918 --> 00:10:31,464
[شهيق وزفير]

176
00:10:44,393 --> 00:10:45,895
[يستنشق]

177
00:10:49,106 --> 00:10:50,232
انا اطمح.

178
00:10:57,865 --> 00:10:59,158
عزران ، لقد عدت!

179
00:11:04,080 --> 00:11:05,414
لقد ذهب؟

180
00:11:06,707 --> 00:11:07,809
- [زقزقة زيم] - [همهمات عزران]

181
00:11:07,833 --> 00:11:09,585
[ضحك]

182
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
أنا أحب قبلاتك الحماسية.

183
00:11:11,879 --> 00:11:14,924
كالوم ، هل فهمت الأمر؟ يمكنك أن تفعل السحر مرة أخرى!

184
00:11:15,007 --> 00:11:17,009
- هذا لا يصدق ، الأمير كالوم. - شكرًا.

185
00:11:17,551 --> 00:11:19,720
اه ... من انت

186
00:11:19,804 --> 00:11:21,514
لقد فاتتك بعض الأشياء أثناء خروجك.

187
00:11:21,597 --> 00:11:24,392
هذا هو كورفوس. إنه إلى جانبنا الآن.

188
00:11:24,475 --> 00:11:26,268
كنت دائما في نفس الجانب.

189
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
- أنا أخدم الملك الشاب. - ماذا؟

190
00:11:30,648 --> 00:11:32,024
أعرف عن أبي.

191
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
أنا ... لا أعرف ماذا أقول.

192
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
أنا آسف جدًا لأنني لم أخبرك.

193
00:11:42,743 --> 00:11:45,955
حاولت ، لكنني فقط ... لم أستطع.

194
00:12:03,389 --> 00:12:08,018
أنا آسف أيها الصغير ، لكنك رشيق ، شاب ، وعلى قيد الحياة ...

195
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
و انا احتاجك.

196
00:12:15,401 --> 00:12:18,028
- [قعقعة الأشياء] - [رجل] مرحبًا! ماذا تفعل؟

197
00:12:18,112 --> 00:12:20,865
[امرأة] لا يمكنك أن تكون هنا! يحتاج المريض إلى الراحة.

198
00:12:23,576 --> 00:12:26,620
كلوديا؟ ماذا ... ماذا تفعل؟

199
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
[صراخ]

200
00:12:32,793 --> 00:12:34,795
[يستمر الصراخ]

201
00:12:39,884 --> 00:12:43,929
[همهمات] مرحبًا ، ما هذا ... ما هذا؟

202
00:12:44,013 --> 00:12:45,931
أستطيع ... يمكنني تحريك أصابع قدمي.

203
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
يمكنني تحريك أصابع قدمي!

204
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
لقد نسيت كم أحب هزهم. [ضحك]

205
00:12:53,189 --> 00:12:55,065
أستطيع ... أشعر مرة أخرى!

206
00:12:55,149 --> 00:13:00,237
أستطيع أن أشعر بركبتي وفخذي القويتين. [يضحك]

207
00:13:00,905 --> 00:13:03,491
وضلوعى! آه! قرف!

208
00:13:04,283 --> 00:13:06,202
[يئن] كسرت ضلوع ، أليس كذلك؟

209
00:13:06,744 --> 00:13:09,038
[يئن] إنه أمر مروع!

210
00:13:09,121 --> 00:13:11,540
أستطيع أن أشعر مرة أخرى! آه!

211
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
[تنهدات]

212
00:13:14,335 --> 00:13:15,335
كلوديا.

213
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
كلودس ، هل أنت بخير؟

214
00:13:19,298 --> 00:13:22,801
[يتنفس بصعوبة] ستصبح أفضل الآن.

215
00:13:23,511 --> 00:13:25,012
هذا كل ما يهم.

216
00:13:32,019 --> 00:13:34,021
[شهيق وزفير]

217
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
كل شيء ممتلئ وكل شخص يتمتع بصحة جيدة.

218
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
ونحن على بعد ساعات قليلة من حدود اكزاديا.

219
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
معبأة وجاهزة!

220
00:13:45,824 --> 00:13:47,660
- [انين زيم] - [همهمات بيت]

221
00:13:49,411 --> 00:13:50,871
[أنين]

222
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
- هيا بنا نقوم بذلك. - [عزران] كالوم.

223
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
عندما أخبرتني أن القتلة يأتون من أجل أبي

224
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
هربت واختبأت في الجدران.

225
00:14:00,130 --> 00:14:02,508
مع مخبأ صحي من فطائر الجيلي ، على ما أذكر.

226
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
نعم.

227
00:14:04,176 --> 00:14:08,222
وعندما اكتشفت أن أبي قد رحل إلى الأبد ، هربت مرة أخرى.

228
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
لقد كنت أهرب من الأشياء طوال حياتي.

229
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
لكن لا يمكنني الهروب من النضوج.

230
00:14:14,144 --> 00:14:15,229
الآن بعد أن أصبحت الملك عزران ،

231
00:14:15,312 --> 00:14:18,482
هل ستبدأ في قول أشياء حكيمة مثل هذه طوال الوقت؟

232
00:14:24,947 --> 00:14:28,409
عندما تكبر ، عليك مواجهة أشياء لست مستعدًا لها.

233
00:14:29,618 --> 00:14:30,744
انتظر ماذا؟

234
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
لن أذهب معك إلى اكزاديا.

235
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
لا بد لي من تحمل مسؤوليتي.

236
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
الآن بعد أن أصبحت ملكًا ، يجب أن أذهب إلى المنزل.

237
00:14:39,461 --> 00:14:41,839
ربما يمكنني مساعدة العالم بشكل أفضل من العرش.

238
00:14:42,548 --> 00:14:45,050
أستطيع أن أفعل كل ما بوسعي لوقف الحرب.

239
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
عزران ، إعادة زيم إلى والدته هو أفضل أمل في العالم.

240
00:14:49,054 --> 00:14:51,765
أنا أعرف! وسوف تفعل ذلك يا رفاق.

241
00:14:51,849 --> 00:14:55,895
ستجد والدته وسيحل زيم مكانه في اكزاديا ،

242
00:14:55,978 --> 00:14:57,938
مثلما يجب أن آخذ خاصتي.

243
00:14:58,814 --> 00:14:59,814
عزران ...

244
00:15:00,274 --> 00:15:03,402
أتمنى أن أذهب معك ، لكني لا أستطيع.

245
00:15:04,486 --> 00:15:06,363
أنت و (ريلا) يجب أن تفعلوا هذا بدوني.

246
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
سأسافر مع الملك ، وأحفظه بأمان.

247
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
عزران ، هل أنت متأكد؟

248
00:15:13,037 --> 00:15:16,081
سأفتقدك يا ​​ريلا ، لكنني سأراك مرة أخرى.

249
00:15:16,832 --> 00:15:17,832
أعدك.

250
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
من الأفضل لك. أعلم أين تعيش.

251
00:15:21,712 --> 00:15:25,090
بمجرد أن يعود زيم إلى المنزل ، سأعود لمساعدتك.

252
00:15:26,175 --> 00:15:28,385
- أحبك. - أحبك أيضًا.

253
00:15:29,094 --> 00:15:31,305
[أنين]

254
00:15:32,264 --> 00:15:34,308
أنا فخور جدا بك أيها الفتى الصغير.

255
00:15:34,391 --> 00:15:36,769
سوف تكبر بقوة وجيدة.

256
00:15:36,852 --> 00:15:39,104
أنا آسف لأنني لم أستطع مساعدتك في تعلم الطيران ،

257
00:15:39,188 --> 00:15:41,065
لكنني أعلم أنك ستحصل عليه قريبًا!

258
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
[أنين]

259
00:15:53,619 --> 00:15:57,957
أتمنى أن تأتي معي أيضًا ، لكن عليك أن تكون مع والدتك.

260
00:15:58,707 --> 00:15:59,833
هذا هو منزلك.

261
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
كلانا بحاجة إلى العودة إلى المنزل.

262
00:16:03,921 --> 00:16:05,172
[أنين]

263
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
[ينعم]

264
00:16:11,679 --> 00:16:13,055
[أنين]

265
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
[آهات الطعم]

266
00:16:28,904 --> 00:16:31,657
- حاولت الفوز على البشر الآخرين

267
00:16:31,740 --> 00:16:35,786
مع الولاء والصداقة لكنهم تجاهلك.

268
00:16:35,869 --> 00:16:39,373
أولئك الذين يفشلون في اختبارات الحب هم حيوانات بسيطة.

269
00:16:39,456 --> 00:16:43,377
إنهم يستحقون أن يكونوا مدفوعين بالخوف.

270
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
[يرددون]

271
00:17:25,169 --> 00:17:27,921
جلب الرعب إلى ديل بار ...

272
00:17:28,005 --> 00:17:29,965
إلى نيولانديا ...

273
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
يحدث...

274
00:17:31,675 --> 00:17:34,011
وإلى دورين!

275
00:17:43,187 --> 00:17:46,065
- هذا الوادي يؤدي إلى مسار حجر القمر.

276
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
لا أصدق أننا اقتربنا من اكزاديا.

277
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
لقد وصلنا إلى هذا الحد و ... ليس معنا Ez.

278
00:17:52,780 --> 00:17:55,657
أعلم ، لكن لا يمكننا التفكير في ذلك الآن.

279
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
إنه يفعل الشيء الصحيح ، وكذلك نحن.

280
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
[ينعم]

281
00:18:09,129 --> 00:18:11,298
[كالوم] يمشي المرء ببساطة إلى اكزاديا ، هاه؟

282
00:18:12,091 --> 00:18:13,217
[ريلا] انتظر!

283
00:18:14,927 --> 00:18:17,304
هناك نوع من الحيلة لذلك.

284
00:18:22,476 --> 00:18:25,020
ليست كل الصخور تغرق بهذه السرعة.

285
00:18:25,104 --> 00:18:28,107
قلة منهم ستسمح لنا بالوقوف عليها لفترة كافية للمشي عبرها.

286
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
تسمى هذه الأحجار الخاصة مسار حجر القمر.

287
00:18:32,694 --> 00:18:34,029
[كالوم] حسنًا ، عظيم.

288
00:18:34,113 --> 00:18:36,740
- فكيف نعرف ... - الصبر ، صديق.

289
00:18:55,425 --> 00:18:58,387
مسار حجر القمر! أوه ، فهمت.

290
00:19:31,753 --> 00:19:34,590
- أنت في خطر. لقد جاؤوا من أجلك.

291
00:19:34,673 --> 00:19:38,385
افعل كما اقول لك. استعد للمعركة.

292
00:19:39,261 --> 00:19:41,054
[الحارس يدق على الباب] اللورد فيرين!

293
00:19:41,138 --> 00:19:43,473
افتح بأمر من المجلس الأعلى!

294
00:19:43,849 --> 00:19:47,978
[ضحك] حسنًا؟ افتحها لهم!

295
00:20:05,787 --> 00:20:07,039
[شخير الحراس]

296
00:20:21,220 --> 00:20:22,262
[شخير]

297
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
[صرير نقطة]

298
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
استسلام الفيروسات!

299
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
- توقف. انتهى.

300
00:20:35,692 --> 00:20:38,862
لكن يمكنني تدميرهم جميعًا! لدي كل القوة التي أحتاجها!

301
00:20:39,655 --> 00:20:40,655
- توقف!

302
00:20:40,697 --> 00:20:44,826
[أوبيلي] أنت محاصر تمامًا ، فيرين! استسلم.

303
00:20:45,619 --> 00:20:47,079
لا تجعلني أعطي الأمر.

304
00:20:59,258 --> 00:21:01,843
أنت ... لقد خنتني.

305
00:21:01,927 --> 00:21:03,095
لا .

306
00:21:04,554 --> 00:21:06,098
سوف ابقى معك.

307
00:21:27,869 --> 00:21:30,580
السماء تصبح أفتح. يجب أن نسرع!

308
00:21:30,664 --> 00:21:34,126
إذا طلعت الشمس ، فلن نتمكن من رؤية رونية القمر.

309
00:21:36,920 --> 00:21:37,920
يجري!

310
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
[أنين]

311
00:21:54,438 --> 00:21:55,564
[أنين زيم بصوت خافت]

312
00:21:55,647 --> 00:21:56,732
ما هو الخطأ؟

313
00:21:57,858 --> 00:21:58,942
لماذا تتوقف؟

314
00:22:01,945 --> 00:22:03,113
أستطيع أن أرى شيئًا.

315
00:22:08,702 --> 00:22:09,995
إنهم في ورطة!

316
00:22:11,246 --> 00:22:13,790
- [ينعم] - [إزران] حسنًا ، زيم ، يمكنك فعل هذا.

317
00:22:13,874 --> 00:22:15,417
تحتاج إلى حجب الضوء.

318
00:22:27,888 --> 00:22:29,514
- يمكنك فعل هذا يا زيم!

319
00:22:31,099 --> 00:22:32,099
واو!

320
00:22:36,104 --> 00:22:37,939
- [كالوم] إنه يطير! - [ريلا] واو!

321
00:22:41,860 --> 00:22:42,860
[ينعم]

322
00:22:43,195 --> 00:22:46,364
أنت تفعل ذلك ، أنت تطير! كنت أعرف يمكنك أن تفعل ذلك!

323
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
إنه يحاول حجب الشمس!

324
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
- [صرخة زيم] - [كلاهما يلهث]

325
00:22:53,288 --> 00:22:54,706
[أنين]

326
00:22:58,376 --> 00:23:00,003
لن يفعل ذلك!

327
00:23:02,589 --> 00:23:03,757
انا اطمح!

328
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
[كلاهما] نعم! واو!

329
00:23:21,775 --> 00:23:24,694
يمكننا أن نرى الطريق مرة أخرى! يجري!

330
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
- لقد فعلناها! لقد نجحنا في ذلك! - [ريلا] واو! نعم!

331
00:23:35,831 --> 00:23:36,831
[ينعم]

332
00:23:39,084 --> 00:23:41,711
- [عزران] واو! - [كورفوس] إذا كنت جريئًا جدًا ...

333
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
أنت ملك غريب يا الملك عزران.

334
00:23:44,381 --> 00:23:45,841
[عزران يضحك] أعرف.

335
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
- كلانا فشل في مهماتنا السرية ، كلوديا.

336
00:23:57,811 --> 00:23:59,146
ماذا سيقول أبي؟

337
00:24:00,438 --> 00:24:03,483
كلانا على قيد الحياة ، هذا هو الشيء المهم.

338
00:24:03,567 --> 00:24:06,069
ولن نعود خالي الوفاض.

339
00:24:07,362 --> 00:24:09,489
إنه القرن الذي قطعته على التنين.

340
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
البعثات الفاشلة ، أبي مجنون.

341
00:24:13,827 --> 00:24:16,496
لكن قرن التنين يعني السحر.

342
00:24:16,580 --> 00:24:18,748
ربما أبي ليس مجنون!

343
00:24:20,292 --> 00:24:22,669
- نعم! كان ذلك مدهشا! - [سورين] آه!

344
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
- هذا هو كالوم.

345
00:24:32,179 --> 00:24:33,179
زاديا.

346
00:24:34,389 --> 00:24:36,641
- [شهقات] - أوه ، لا.

347
00:24:37,934 --> 00:24:39,060
إنه هو.

348
00:24:39,853 --> 00:24:41,229
قواعد الشمس.

349
00:24:42,105 --> 00:24:43,940
نهاية الموسم الثاني
4k_sub