1
00:00:01,111 --> 00:00:16,428
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
‫في حلقة السابقة من "أمير التنين"...‬

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,816
‫لكن يا "رايلا"،‬ ‫يجب أن تعرفي أن ملكة التنانين تحتضر.‬

4
00:00:24,899 --> 00:00:27,736
‫يجب أن نصل إليها! إنها السبيل الوحيدة!‬

5
00:00:27,944 --> 00:00:30,071
‫سأرسل رسالة إلى ملكة التنانين.‬

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
‫إن عرفت أن صغيرها لا يزال حيًا، ربما ستصمد.‬

7
00:00:34,325 --> 00:00:36,870
‫"إثاري"، أيمكن أن أعود إلى الديار ذات يوم؟‬

8
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
‫"اكزيديا" هاجمت ممالك البشر.‬

9
00:00:47,839 --> 00:00:50,675
‫ممالكنا كلنا! يجب أن نرد ردًا مناسبًا.‬

10
00:00:51,009 --> 00:00:51,843
‫الحرب!‬

11
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
‫ماذا؟ لا!‬

12
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
‫شعبا ممالك البشر و"اكزيديا" يريدان السلام.‬

13
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
‫يا رئيس السحرة،‬ ‫لقد أحضرت شخصًا يرغب في التحدث معك.‬

14
00:01:40,071 --> 00:01:54,823
الموسم الثالث

15
00:01:54,906 --> 00:02:57,617
‫الحلقة 4 - (صحراء منتصف الليل)"‬

16
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
‫أنا بخير. لا بأس.‬

17
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
‫إذًا...‬

18
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
‫لا بد أن أمس كان يومًا صعبًا عليك.‬

19
00:03:25,830 --> 00:03:26,706
‫لا.‬

20
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
‫حين كنت صغيرًا، كانت عائلتي تفعل أمرًا‬ ‫اسمه "وقت المشاعر الجياشة."‬

21
00:03:30,960 --> 00:03:34,172
‫تغمضين عينيك‬ ‫وتسألين نفسك إن كانت لديك مشاعر جياشة،‬

22
00:03:34,255 --> 00:03:35,340
‫ثم تقولينها بصوت عال،‬

23
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
‫ويقول الشخص الآخر إنه يسمع مشاعرك،‬ ‫وهذا يشعرك بارتياح.‬

24
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
‫البشر غريبون جدًا.‬

25
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
‫أقول فقط إنك مررت بالكثير مؤخرًا.‬

26
00:03:50,939 --> 00:03:53,650
‫سيكون مفهومًا إن كانت لديك بعض...‬

27
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
‫دعني وشأني!‬

28
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
‫...المشاعر الجياشة جدًا‬

29
00:03:58,112 --> 00:04:01,199
‫إن لم تكفّ عن مضايقتي‬ ‫بشأن هذا الموضوع حالًا،‬

30
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
‫سأجعلك تشعر بشعور جياش على رأسك.‬

31
00:04:19,716 --> 00:04:22,929
‫سمو الأمير "آصف" من "نيولانديا"‬ ‫يطلب مقابلتكم.‬

32
00:04:32,313 --> 00:04:34,274
‫أنا هنا لأنذرك إنذارًا أخيرًا.‬

33
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
‫وهذا يعني أنني أجبرك على اتخاذ قرار نهائيّ.‬

34
00:04:40,071 --> 00:04:41,948
‫أعرف معنى الإنذار الأخير.‬

35
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
‫هل لهذا الشيء قطعًا أخرى؟‬

36
00:04:51,833 --> 00:04:55,169
‫"كاتوليس" و"نيولانديا"‬ ‫ليستا المملكتين الوحيدتين التي هوجمتا.‬

37
00:04:55,878 --> 00:04:58,840
‫ملك "دلبار" وملكة "إيفينير" قُتلا.‬

38
00:04:58,923 --> 00:05:01,759
‫شعبيهما غاضبان ويريدان العدالة.‬

39
00:05:02,927 --> 00:05:05,054
‫إنهما جاهزان لشن الحرب على "زيديا"،‬

40
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
‫وقد وصل جيشيهما إلى "كاتوليس".‬

41
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
‫هل تجرؤون على انتهاك حدودنا؟‬

42
00:05:11,311 --> 00:05:12,186
‫أجل.‬

43
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
‫إليك إنذارك الأخير.‬

44
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
‫إن لم تكن معنا،‬

45
00:05:17,400 --> 00:05:19,152
‫فأنت ضدنا.‬

46
00:05:20,778 --> 00:05:23,448
‫أيها الملك "إزرن"، يمكننا أن نري "اكزيديا"‬

47
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
‫قوة وأهلية ممالك البشر.‬

48
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
‫4 جيوش متحدة كجيش واحد...‬

49
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
‫هذا يكفي! لقد قلتها لك مسبقًا.‬

50
00:05:30,663 --> 00:05:32,915
‫"كاتوليس" لن تشن حربًا على "اكزيديا"!‬

51
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
‫إذن غدًا مع مطلع الفجر،‬

52
00:05:36,419 --> 00:05:39,255
‫ستشن 3 جيوش حربًا على "كاتوليس".‬

53
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
‫ماذا تفعل؟‬

54
00:06:04,655 --> 00:06:07,325
‫أجهّزك للعظمة.‬

55
00:06:08,159 --> 00:06:09,869
‫الآن، لا تتحرك.‬

56
00:06:42,402 --> 00:06:43,319
‫ثمة شخص قادم.‬

57
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
‫تحياتي أيها المسافرون.‬

58
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
‫اسمي "ناييمي سيلاري نيكانتيا"،‬

59
00:07:08,261 --> 00:07:09,554
‫لكن ينادونني بـ"نكس".‬

60
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
‫مرحبًا يا "نكس". اسمي "رايلا"،‬

61
00:07:12,723 --> 00:07:15,351
‫ينادونني "رايلا"، ومزاجي عكر الآن.‬

62
00:07:15,726 --> 00:07:19,397
‫إما أن تطيري بعيدًا الآن،‬ ‫أو أن أستخدم هذين السيفين‬

63
00:07:19,480 --> 00:07:21,315
‫لفعل شيء يبهجني.‬

64
00:07:22,442 --> 00:07:25,611
‫كان عليّ أن أحزر أنك جنية ظل القمر المنفية.‬

65
00:07:25,862 --> 00:07:27,989
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

66
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
‫أنا رسولة ملكة التنانين.‬

67
00:07:31,033 --> 00:07:34,203
‫وصلتها رسالتك وأرسلتني لمساعدتك.‬

68
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
‫أنا في خدمتك.‬

69
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
‫وأنت لا بد أن تكون...‬

70
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
‫أنا من جن الغابة. مرحبًا!‬

71
00:07:47,675 --> 00:07:50,386
‫قالت الرسالة إنك مسافرة مع مرافق بشريّ.‬

72
00:07:51,220 --> 00:07:53,139
‫حقًا؟‬

73
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
‫هذا كان أنا من البداية. كنت أنا البشري!‬

74
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
‫وها هو.‬

75
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
‫التنين المنشود.‬

76
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
‫وقد ورث عيني أمه!‬

77
00:08:10,948 --> 00:08:15,495
‫لقد خوّلتني ملكة التنانين‬ ‫للطيران به إلى دياره مباشرة.‬

78
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
‫هذا لن يحدث.‬

79
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‫نحن على ما يرام وحدنا يا "نكس".‬

80
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
‫يمكنني توصيل التنين إلى دياره بسرعة،‬

81
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
‫وهذا هو المهم.‬

82
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
‫لن ندعك تأخذين "زيم".‬

83
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
‫حسنًا، مفهوم.‬

84
00:08:35,306 --> 00:08:36,933
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟‬

85
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
‫يمكنني منحكم جميعًا ركوبة.‬

86
00:08:38,851 --> 00:08:41,562
‫- لا نريد.‬ ‫- متأكدة؟‬

87
00:08:41,938 --> 00:08:44,982
‫كيف تنوين عبور "صحراء منتصف الليل"؟‬

88
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
‫هل نبدو أغبياء؟‬

89
00:08:47,235 --> 00:08:49,570
‫لن نعبر من خلال "صحراء منتصف الليل".‬

90
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
‫سنلفّ حولها.‬

91
00:08:50,988 --> 00:08:54,075
‫ملكة التنانين تحتضر وأنت ستضيّعين أسبوعًا‬

92
00:08:54,242 --> 00:08:57,119
‫بينما يمكنني أن أعبرها بكم خلال يومين؟‬

93
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
‫كيف؟‬

94
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
‫اتبعوني.‬

95
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
‫جلالة الملك "إزرن".‬

96
00:09:20,643 --> 00:09:23,938
‫تهديد "آصف" فظيع، لكن يمكننا الفوز.‬

97
00:09:24,605 --> 00:09:25,648
‫ماذا تقصدين؟‬

98
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
‫عمتك "أمايا" وأمك من قبلها،‬

99
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
‫حرصتا على أن يكون جيشنا الأكفأ‬

100
00:09:30,861 --> 00:09:33,364
‫والأكثر انضباطًا في الممالك.‬

101
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
‫لن تكون المعركة القادمة سهلة،‬ ‫لكننا سننتصر.‬

102
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
‫لكن ما ثمن ذلك؟‬

103
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
‫الثمن اللازم.‬

104
00:09:45,001 --> 00:09:46,043
‫أرواح كثيرة.‬

105
00:09:46,752 --> 00:09:47,878
‫كم روحًا؟‬

106
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
‫لا أحد يعرف بالضبط.‬

107
00:09:50,631 --> 00:09:51,549
‫كم روحًا؟‬

108
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
‫لا أعرف.‬

109
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
‫أعطيني إجابة، رقم!‬

110
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
‫الآلاف. ربما عشرات الآلاف.‬

111
00:10:01,183 --> 00:10:02,518
‫هذا ليس نصرًا.‬

112
00:10:07,732 --> 00:10:11,235
‫"صحراء منتصف الليل" حارة ومسكونة ومرعبة.‬

113
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
‫تمتص الرمال السوداء أشعة الشمس،‬

114
00:10:13,946 --> 00:10:17,241
‫فتكون بالنهار‬ ‫أحر من أي صحراء أخرى يعرفها الجن.‬

115
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
‫وبالليل تكون أسوأ.‬

116
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
‫هذا هو الجزء المسكون والمرعب؟‬

117
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
‫إنها مليئة بأفاعي "سولفانغ".‬

118
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
‫إنها تمتص روح ضحاياها،‬

119
00:10:29,420 --> 00:10:32,214
‫فتحوّلهم إلى جثث بالكاد على قيد الحياة.‬

120
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
‫لكننا سنكون فوق كل ذلك، حرفيًا.‬

121
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
‫ها هي!‬

122
00:10:40,640 --> 00:10:42,516
‫هذه ركوبتي، إنها آمبلر!‬

123
00:10:59,325 --> 00:11:03,037
‫ستوصلنا إلى الواحة المركزية قبل الغروب،‬ ‫وسنبيت هناك الليلة.‬

124
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
‫ثم نخرج غدًا من الجهة الأخرى،‬

125
00:11:07,166 --> 00:11:09,585
‫ويكون التنين الصغير وصل تقريبًا إلى دياره.‬

126
00:11:12,296 --> 00:11:13,214
‫ما رأيك؟‬

127
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
‫ملكة التنانين تحتضر،‬ ‫وهذا سيوفّر علينا أسبوعًا.‬

128
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
‫حسنًا.‬

129
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
‫لنركب.‬

130
00:12:01,679 --> 00:12:03,806
‫شكرًا يا "بيت". هذا يجعلني أفضل.‬

131
00:12:07,017 --> 00:12:09,979
‫كل قطعة من هذه القطع تساوي 500 شخص.‬

132
00:12:11,230 --> 00:12:12,898
‫500 رجل وامرأة.‬

133
00:12:13,357 --> 00:12:14,859
‫بعضهم أمهات وآباء،‬

134
00:12:15,901 --> 00:12:18,237
‫وينتظرهم أولادهم في بيوتهم.‬

135
00:12:18,863 --> 00:12:22,992
‫كلهم أبناء وبنات، وأخوات وإخوة وأصدقاء.‬

136
00:12:23,242 --> 00:12:24,869
‫إنهم أناس حقيقيون يا "بيت".‬

137
00:12:27,621 --> 00:12:28,998
‫وبعد المعركة...‬

138
00:12:32,835 --> 00:12:34,503
‫كيف أدع هذا يحدث؟‬

139
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
‫جلالة الملك "إزرن"، سامحني.‬

140
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
‫قد تكون هنالك طريقة لحقن الدماء.‬

141
00:12:46,390 --> 00:12:48,309
‫يمكنك إنقاذ تلك الأرواح.‬

142
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬

143
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
‫كنت أتساءل فقط فيم تفكرين.‬

144
00:13:20,257 --> 00:13:21,634
‫أنا بخير يا "كالوم".‬

145
00:13:22,092 --> 00:13:23,594
‫كما أخبرتك مسبقًا.‬

146
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
‫رائع. رائع جدًا.‬

147
00:13:36,941 --> 00:13:39,485
‫- ماذا حدث؟‬ ‫- علقت قدمها في حفرة.‬

148
00:13:39,860 --> 00:13:43,614
‫أفاعي "سولفانغ" تحفر تحت الأرض طوال اليوم‬ ‫وتصنع كل تلك الأنفاق،‬

149
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
‫وإن حُفرت أنفاق كثيرة في مكان واحد،‬ ‫تنهار الأرض.‬

150
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
‫عليّ النزول فقط وتخليص قدمها.‬

151
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
‫لا تلمسوا أشيائي.‬

152
00:14:01,882 --> 00:14:02,758
‫ما هذا؟‬

153
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
‫لماذا تحدّق بذاك الشيء؟‬

154
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
‫فيه شيء مألوف بصورة غريبة.‬

155
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
‫كيد مرتد؟‬

156
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
‫لنتحرك.‬

157
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
‫المعذرة؟‬

158
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
‫جلالة الملك "إزرن"؟‬

159
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
‫هل هذا أنت؟‬

160
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
‫نحن هنا بالأسفل.‬

161
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
‫يا صاحب الجلالة! أنا آسف جدًا.‬

162
00:15:04,862 --> 00:15:06,196
‫لقد أغلقت الفتحة.‬

163
00:15:07,239 --> 00:15:10,159
‫دعني فقط...سأكسرها لك. ارجع إلى الوراء!‬

164
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
‫سأحرص على تركها مكسورة.‬

165
00:15:21,503 --> 00:15:23,380
‫هل تريد فطيرة هلام؟‬

166
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.‬

167
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
‫لكن أجل، دائمًا أريدها.‬

168
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

169
00:15:37,019 --> 00:15:38,604
‫أمر مهم جدًا.‬

170
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
‫إن حدث شيء...‬

171
00:15:42,399 --> 00:15:44,735
‫أعني، قد يحدث شيء،‬

172
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
‫وأريد منك أن تعتني بـ"بيت".‬

173
00:15:50,449 --> 00:15:51,367
‫هذا...‬

174
00:15:51,825 --> 00:15:53,953
‫يشعرني بالفخر ويشرّفني.‬

175
00:16:00,542 --> 00:16:02,252
‫هل تفهم إلام يحتاج؟‬

176
00:16:02,503 --> 00:16:06,048
‫إلى كمية لا نهائية من فطائر الهلام و...‬

177
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
والتفاهم والحب؟

178
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
‫أجل، لكن الفطائر هي الأهم.‬

179
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
‫شكرًا.‬

180
00:16:42,334 --> 00:16:45,295
‫أريدك أن تعرف أنني دائمًا ما كنت أراك‬

181
00:16:45,379 --> 00:16:47,131
‫روحًا طيبة.‬

182
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
‫ها هي الواحة!‬

183
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
‫ليست رائعة، لكنها ملاذ آمن‬ ‫من أفاعى "سولفانغ" والجثث.‬

184
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
‫كيف تمنعها من دخولها؟‬

185
00:17:01,311 --> 00:17:04,732
‫إنها محاطة بمسلات تكوّن طوق حماية.‬

186
00:17:05,023 --> 00:17:07,483
‫إنه حاجز سحريّ حول الواحة.‬

187
00:17:07,943 --> 00:17:10,194
‫على أي حال، ها هو الجدار السحري.‬

188
00:17:39,224 --> 00:17:40,684
‫تبدو مريحة بما يكفي.‬

189
00:17:43,062 --> 00:17:46,065
‫يصبح الجو باردًا جدًا هنا ليلًا،‬ ‫لذا سنحتاج إلى هذه.‬

190
00:17:46,148 --> 00:17:50,694
‫لم أكن متأكدة‬ ‫ما إذا كنتما تريدان غطاءين أم غطاءً واحدًا.‬

191
00:17:51,862 --> 00:17:54,948
‫غطاءان. أجل، غطاءان،‬ ‫لأنه لو كان واحدًا فقط فسوف...‬

192
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
‫- غطاءان.‬ ‫- غطاءان.‬

193
00:17:57,576 --> 00:17:58,869
‫كما تشاءان.‬

194
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
‫إنها جاهزة.‬

195
00:18:26,480 --> 00:18:27,439
‫افتح عينك.‬

196
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
‫يمكنك سماعي...‬

197
00:18:44,123 --> 00:18:45,666
‫والآن يمكنك رؤيتي.‬

198
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
‫ويمكنني خدمتك بشكل أفضل.‬

199
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
‫"رايلا"؟ هل قلت شيئًا؟‬

200
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
‫هل أنت بخير؟‬

201
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
‫"رايلا"، هوّني عليك.‬

202
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
‫ابتعد عني!‬

203
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
‫"إزرن"، أنت لست مضطرًا لفعل هذا.‬

204
00:19:26,123 --> 00:19:27,791
‫لا بد من طريقة أخرى.‬

205
00:19:28,500 --> 00:19:31,044
‫لا تقلق يا "كورفس". سأكون على ما يرام.‬

206
00:19:31,128 --> 00:19:32,963
‫جلالة الملك "إزرن"، أأنت متأكد؟‬

207
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
‫لن تكون هنالك سبيل للتراجع.‬

208
00:19:36,300 --> 00:19:37,509
‫أعرف ما الصواب.‬

209
00:19:37,801 --> 00:19:39,303
‫وأعرف ما عليّ فعله.‬

210
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
‫تم الاتفاق. كل ما طلبتموه.‬

211
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
‫المعركة‬

212
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
‫أُلغيت.‬

213
00:19:50,397 --> 00:19:52,566
‫لن يقع هجوم في الفجر.‬

214
00:19:53,192 --> 00:19:56,486
‫وماذا عمّن لم يعودوا يرغبون بالقتال بتاتًا؟‬

215
00:19:57,070 --> 00:19:59,573
‫سيُسمح لهم بترك أسلحتهم‬

216
00:19:59,656 --> 00:20:02,701
‫والعودة إلى عائلاتهم سالمين غانمين.‬

217
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
‫كما أصررتم.‬

218
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
‫قُضي الأمر.‬

219
00:20:22,471 --> 00:20:23,305
‫خذاه.‬

220
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
‫آسف جدًا أن الأمر آل إلى ذلك.‬

221
00:21:37,587 --> 00:21:38,588
‫لا، أنت لست آسفًا.‬

222
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
‫نعم، لست آسفًا.‬

223
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
‫أرجوك، دعني وشأني.‬

224
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
‫لا أريدك أن تراني في هذه الحال.‬

225
00:22:06,783 --> 00:22:09,786
‫لا يهمني إن كنت تبكين. أنا معك.‬

226
00:22:10,746 --> 00:22:11,580
‫حالي يُرثى لها.‬

227
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
‫غير صحيح. هوّني عليك.‬

228
00:22:13,248 --> 00:22:16,043
‫أنا خسرت كل شيء! خسرت والديّ،‬

229
00:22:16,251 --> 00:22:18,378
‫والشخصين اللذين كانا يكترثان لأمري،‬

230
00:22:18,587 --> 00:22:21,631
‫ووطني. لم أعد أنتمي إلى أي مكان الآن.‬

231
00:22:21,715 --> 00:22:23,091
‫هذا ليس صحيحًا يا "رايلا".‬

232
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
‫أنت تمرّين بوقت عصيب، هذا كل شيء.‬

233
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
‫هذا ليس كل شيء.‬

234
00:22:27,220 --> 00:22:29,348
‫الذنب كله ذنبي.‬

235
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
‫أنا خذلتهم جميعًا.‬

236
00:22:33,602 --> 00:22:35,562
‫لهم الحق في رفضي.‬

237
00:22:38,106 --> 00:22:40,317
‫لست جيدة بما يكفي، ولن أكون كذلك أبدًا.‬

238
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
‫اخرسي!‬

239
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
‫مهلًا، ماذا؟‬

240
00:22:42,986 --> 00:22:45,322
‫اخرسي، فإن ما تقولينه لجنون.‬

241
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
‫أصغي إليّ فحسب.‬

242
00:22:46,656 --> 00:22:49,451
‫أنت أفضل من أن تشعري بكل تأنيب الضمير هذا.‬

243
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
‫أنا واثق من ذلك، ويُجدر بك أن تثقي من ذلك.‬

244
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
‫لديك شجاعة حقيقية وقلب كبير.‬

245
00:22:56,208 --> 00:22:58,710
‫رأيتك تسقطين مرارًا،‬

246
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
‫وفي كل مرة تنهضين ثانيةً.‬

247
00:23:02,047 --> 00:23:03,382
‫تلك قوة حقيقية.‬

248
00:23:03,882 --> 00:23:07,511
‫وأنت أظرف بـ10 مرات من أي بشريّ أعرفه.‬

249
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
‫أرأيت؟‬

250
00:23:09,137 --> 00:23:10,847
‫أنت تعرفين أنك رائعة.‬

251
00:23:11,431 --> 00:23:14,059
‫أنت ذكية وسريعة وجميلة.‬

252
00:23:16,561 --> 00:23:18,939
‫"رايلا"، أنت أروع شخص قابلته في حياتي.‬

253
00:23:27,823 --> 00:23:30,158
‫هذا لم يكن ما توقعته.‬

254
00:23:30,409 --> 00:23:34,037
‫أنت كنت تقول كل تلك الأشياء، فظننت...‬

255
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
‫لا، أعني أنا لم أقل تلك الأشياء‬ ‫لكي تقومي بـ...‬

256
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
‫لن نتحدث عن هذا الأمر ثانيةً أبدًا!‬

257
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
‫هل تفهمني؟‬

258
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
‫بالطبع. أجل، بالطبع أفهمك.‬

259
00:23:47,551 --> 00:23:48,927
‫لا، أعني أبدًا.‬

260
00:23:49,344 --> 00:23:52,806
‫سألزم نفسي بقتلك لو ذكرت حتى...‬

261
00:23:52,973 --> 00:23:53,807
‫لم عساي أذكر؟‬

262
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
‫لا.‬

263
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
‫سنرحل وهذا لم يحدث.‬

264
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
بارز

265
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
‫يا للهول!‬

266
00:24:13,368 --> 00:24:14,286
‫أين "زيم"؟‬

267
00:24:16,111 --> 00:25:30,413
نهاية الخلقة
4k_sub