1
00:00:09,259 --> 00:00:10,885
با بوم.

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
[تنعيق]

3
00:00:14,639 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,978
[كالوم] سابقًا في امير التنين ...

5
00:00:21,688 --> 00:00:22,688
أنا هنا.

6
00:00:25,442 --> 00:00:26,526
ماذا تفعل؟

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,154
نوع السحر الخاص بك.

8
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
[يرددون]

9
00:00:37,537 --> 00:00:39,873
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
الموسم الثاني 
الحلقة 1

10
00:00:39,956 --> 00:00:41,791
[صراخ]

11
00:00:42,709 --> 00:00:43,709
[يصيح]

12
00:00:46,713 --> 00:00:47,756
[آهات]

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,676
أنا ... لا أستطيع التحرك ، كلوديا.

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
لا أستطيع التحرك!

15
00:00:55,764 --> 00:00:58,183
من ... من انت

16
00:00:58,975 --> 00:01:00,310
آه...

17
00:01:01,436 --> 00:01:06,483
كم من الوقت انتظرت لسماع صوت صوت آخر.

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,527
كيف يمكنني خدمتك؟

19
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
[موسيقى موضوع التشغيل]

20
00:01:29,047 --> 00:01:30,381
[هدير]

21
00:01:53,655 --> 00:01:58,034
[ريلا] تعال. علينا الاستمرار في التحرك. نحن قريبون جدًا من الحدود.

22
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
يمكن أن نكون في اكزاديا في غضون ساعات قليلة.

23
00:02:01,454 --> 00:02:04,499
أعلم أننا قريبون ، ريلا ، لكن كالوم لا يعمل بشكل جيد.

24
00:02:04,582 --> 00:02:07,460
هذا خطأه لأنه العبث بالسحر الأسود.

25
00:02:07,544 --> 00:02:12,173
ممممم. نعم انت على حق. يجب علينا المضي قدما.

26
00:02:13,967 --> 00:02:15,176
أنا بخير.

27
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
أنا فقط بحاجة إلى إراحة عيني أثناء المشي.

28
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
- لا أشعر بأي شيء. - هل تشعر به عندما أفعل هذا؟

29
00:02:34,821 --> 00:02:36,406
لا، ماذا تفعل؟

30
00:02:36,489 --> 00:02:39,534
- سأقرصك يا سورين. - حسنًا ، هذا مجرد وقح.

31
00:02:40,535 --> 00:02:43,746
يتمسك. سأجعلك تقف على قدميك مرة أخرى في أي وقت من الأوقات.

32
00:02:50,920 --> 00:02:54,591
والخطوة الأخيرة تحتوي فقط على القليل من عناق الجندب.

33
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
أوه ، هل يجب علينا حقًا ... [الإسكات]

34
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
[يرددون]

35
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
حسنًا ، كان هذا رائعًا للغاية ، لكن ما زلت لا أستطيع التحرك.

36
00:03:18,072 --> 00:03:20,325
لا يمكنك؟ لكن هذا يجب أن يكون ...

37
00:03:20,408 --> 00:03:22,368
يتمسك. يجب أن يكون لدي شيء.

38
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
أوه ، هذا كل ما لدي من أجل الشفاء.

39
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
حسنًا ، لا تقف هناك فقط!

40
00:03:30,710 --> 00:03:34,088
ساعدني في إعادته إلى المدينة. نحن بحاجة إلى إيجاد طبيب.

41
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
[كالوم] أنا غير مرتاح للغاية.

42
00:03:45,516 --> 00:03:48,603
[ريلا] غير مرتاحة من اختيارك لاستخدام السحر الأسود ، ربما؟

43
00:03:48,686 --> 00:03:49,687
[عزران] ريلا!

44
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
هل هذا أفضل؟

45
00:03:54,317 --> 00:03:55,818
غير مريح جدا.

46
00:03:57,487 --> 00:03:59,364
[صوت صدى] أنا غير مرتاح للغاية!

47
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
[شهقات] شيء ما هناك.

48
00:04:33,439 --> 00:04:34,439
لا!

49
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
لقد بحثنا في كل مكان. اللورد فيرين غير موجود في أي مكان.

50
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
استمر في البحث.

51
00:05:01,801 --> 00:05:05,596
وعندما تجده ، كن مستعدًا لأي شيء.

52
00:05:05,680 --> 00:05:07,348
لا تستهين به.

53
00:05:16,733 --> 00:05:20,778
- من أنت؟ - اسمي لا يعني لك شيئا.

54
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
[تنهدات] أين أنت؟

55
00:05:25,158 --> 00:05:27,285
لا أعرف.

56
00:05:27,910 --> 00:05:32,206
- لا تكذب علي. - انا لا اكذب. أنا لا أكذب أبدا.

57
00:05:32,290 --> 00:05:33,333
[تنهدات]

58
00:05:33,416 --> 00:05:36,252
لقد وجدت هذه المرآة في عرين ملك التنين.

59
00:05:36,336 --> 00:05:40,548
هذه المرآة تعني له شيئًا. كنت تعني له شيئا.

60
00:05:40,631 --> 00:05:41,883
ربما.

61
00:05:43,217 --> 00:05:47,180
قل لي ما تحتاجه ، وسوف أساعدك.

62
00:05:47,764 --> 00:05:49,098
اريد اسمك.

63
00:05:55,104 --> 00:05:57,065
ارافوس.

64
00:06:33,976 --> 00:06:35,144
من أنت؟

65
00:06:38,356 --> 00:06:40,274
من ... من انت

66
00:06:42,151 --> 00:06:45,404
- إنه هذيان. - [عزران] الأمر يزداد سوءًا.

67
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
[خرخرة الحجارة]

68
00:06:51,911 --> 00:06:55,790
من هناك؟ أظهر نفسك ، أو سأحييك مع أصدقائي المدبب.

69
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
أنت.

70
00:07:03,923 --> 00:07:04,923
[الشهقات]

71
00:07:07,468 --> 00:07:08,719
لست هنا للقتال.

72
00:07:10,596 --> 00:07:13,641
اسمي كورفوس. عمتك أمايا أرسلتني.

73
00:07:26,028 --> 00:07:27,822
انا هنا لخدمة الملك.

74
00:07:32,118 --> 00:07:34,036
الملك عزران.

75
00:07:57,143 --> 00:07:59,937
حسنًا؟ كم من الوقت سيستغرق حتى يتحسن؟

76
00:08:00,688 --> 00:08:02,648
لن يتحسن.

77
00:08:02,732 --> 00:08:04,734
- ماذا؟ - لن يموت.

78
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
إنه محظوظ لأنه نجا من هجوم مباشر من تنين.

79
00:08:08,529 --> 00:08:10,364
لكنه لن يمشي مرة أخرى.

80
00:08:15,369 --> 00:08:17,497
لم أخبره بعد.

81
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
لا. سأخبره. يجب أن يسمعها مني.

82
00:08:24,253 --> 00:08:28,382
لكنني لست الملك. أنا مجرد أمير. والدي هو ...

83
00:08:29,258 --> 00:08:32,762
انتظر. هذا ليس ما تقوله. إنه ليس ...

84
00:08:35,139 --> 00:08:40,061
- لا! لا لا لا! - عزران ، سيكون الأمر على ما يرام.

85
00:08:40,144 --> 00:08:44,482
علمت؟ أنا مغفل! كان يجب أن أحسبها.

86
00:08:44,565 --> 00:08:48,194
عندما قابلناك ، كان لديك اثنان من تلك الأشياء الشائنة القاتلة ،

87
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
لكن واحد منهم خرج في تلك الليلة.

88
00:08:50,696 --> 00:08:53,699
صحيح. يجب أن يكون هذا عندما سقط.

89
00:08:54,408 --> 00:08:56,869
- "يسقط"؟ - نعم.

90
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
"يسقط"؟ لم يسقط يا ريلا.

91
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
لم يتعثر ويهبط على الأرض. لقد قُتل!

92
00:09:05,378 --> 00:09:06,546
[الشهقات]

93
00:09:08,798 --> 00:09:11,467
كالوم ... هل يعرف حتى الآن؟

94
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
هو يعرف.

95
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
سوف اذهب لأمشي.

96
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
لا أستطيع تركك تذهب بمفردك.

97
00:09:19,809 --> 00:09:23,354
إذا كنت أنا الملك ، فعليك أن تدعني أذهب.

98
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
أنت لست ملكي.

99
00:09:28,568 --> 00:09:31,529
لكنك صديقي وأنا قادم معك.

100
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
[تتنهد] ريلا ، من فضلك.

101
00:09:33,698 --> 00:09:36,367
فقط دعني أذهب وحدي. لو سمحت.

102
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
- [بيت يتأوه] - [صياح زيم]

103
00:09:43,583 --> 00:09:44,792
[أنين]

104
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
دعونا نرى هنا.

105
00:10:19,994 --> 00:10:23,456
ارافوس ... ارافوس ...

106
00:10:23,539 --> 00:10:24,874
"ارافوس"! هناك!

107
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
ماذا؟ ما الذي يحدث هنا؟

108
00:10:32,465 --> 00:10:33,549
"عارفوس".

109
00:10:41,223 --> 00:10:42,223
[يصيح]

110
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
ماذا يحدث؟

111
00:10:44,852 --> 00:10:47,229
صه! أنت في مكتبة.

112
00:10:47,313 --> 00:10:50,775
- نعم ، أدرك تمامًا أنني في ... - [امرأة] شش!

113
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
كالوم ، لا تخاف.

114
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
أنا لست ، أنا فقط ...

115
00:11:13,297 --> 00:11:14,340
[كلاهما] ... مرتبك.

116
00:11:14,965 --> 00:11:16,092
بالطبع أنت كذلك.

117
00:11:16,175 --> 00:11:19,845
لقد جربت السحر الأسود لأول مرة. لا أحد يتوقع أن يكون ذلك سهلاً.

118
00:11:20,429 --> 00:11:23,849
لكن هذا هو الشيء. لقد كان سهلا. سهل جدا.

119
00:11:24,433 --> 00:11:26,143
على الرغم من أنني أعلم أنه خطأ.

120
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
- ولكن هل هو حقا خاطئ جدا؟ - نعم.

121
00:11:30,564 --> 00:11:32,817
- غير أنه على الرغم من؟ - نعم.

122
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
- فعلا؟ - نعم!

123
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
[صدى صوت]

124
00:11:37,405 --> 00:11:40,366
كالوم ، انظر إلي. أنت تنظر إلى نفسك.

125
00:11:40,908 --> 00:11:44,912
- عليك أن تقبل مصيرك. - لا أستطيع فعل ذلك.

126
00:11:45,955 --> 00:11:47,081
أنت إنسان.

127
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
أنت لم تولد مع اركانوم للقيام بالسحر البدائي ،

128
00:11:50,709 --> 00:11:53,963
لكنك ولدت لتفعل السحر.

129
00:11:54,046 --> 00:11:56,257
هذا النوع من السحر الذي يمكن أن يفعله البشر.

130
00:11:57,049 --> 00:11:59,760
يمكن أن يكون لديك قوة غير محدودة.

131
00:12:00,594 --> 00:12:03,806
ويمكنك اختيار ما تفعله بهذه القوة!

132
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
يمكنك إحداث فرق حقيقي في العالم.

133
00:12:06,642 --> 00:12:10,062
كل ما عليك فعله الآن هو قبوله.

134
00:12:10,855 --> 00:12:13,023
مصيرك مكتوب بالفعل.

135
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
[تنهدات]

136
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
[تنهدات]

137
00:12:33,461 --> 00:12:35,212
مرحبًا ، سور سور.

138
00:12:36,630 --> 00:12:38,674
كل الناس في المدينة يتحدثون عنك.

139
00:12:38,757 --> 00:12:42,094
حول كيف واجهت التنين وانقذت المدينة.

140
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
الجميع يدعوك بطلا.

141
00:12:44,555 --> 00:12:48,767
ربما أنقذتهم من مشكلة تسببت فيها. هل هذا ما يفعله الأبطال؟

142
00:12:51,312 --> 00:12:57,151
لذلك أنا ... تحدثت إلى الطبيب. وأعتقد أنهم أجروا بعض الاختبارات ...

143
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
- اعرف ذلك مسبقا. - ماذا؟

144
00:13:00,112 --> 00:13:05,201
.لا أستطيع التحرك لا استطيع المشي. ولن تتحسن الأمور.

145
00:13:05,784 --> 00:13:07,036
[أطفال يضحكون]

146
00:13:10,289 --> 00:13:14,668
أتعلم؟ انها لأفضل. أنا سعيد لأنني لا أستطيع التحرك.

147
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
عن ماذا تتحدث؟

148
00:13:17,713 --> 00:13:19,798
سورين ، لماذا تقولين ذلك؟

149
00:13:20,382 --> 00:13:23,469
قبل مغادرتنا ، كلفني أبي بمهمة سرية.

150
00:13:23,552 --> 00:13:24,552
هو فعل؟

151
00:13:25,095 --> 00:13:29,058
كنت في حيرة من أمري ، ولم أرغب في فعل ذلك ، لكن ...

152
00:13:29,683 --> 00:13:33,187
أريد أن يحبني أبي ويفخر بي.

153
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
إنه فخور بك مهما حدث.

154
00:13:38,526 --> 00:13:42,821
أبي ذكي للغاية ، لذلك اعتقدت أنه يجب أن يكون هناك سبب وجيه.

155
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
سورين ، ماذا طلب منك أبي أن تفعل؟

156
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
اقتل الأمراء.

157
00:13:51,372 --> 00:13:52,373
اقتلهم؟

158
00:13:53,999 --> 00:13:55,584
[يسخر] لا.

159
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
لا ، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. يجب أن تكون قد أسأت الفهم.

160
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
الآن لا يمكنني فعل أي شيء فظيع ، لأن ...

161
00:14:03,884 --> 00:14:06,554
الآن لا يمكنني فعل أي شيء.

162
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
تقبل مصيرك.

163
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
[هارو] كالوم.

164
00:14:25,239 --> 00:14:26,740
انت حر.

165
00:14:27,449 --> 00:14:31,203
أنت متحرر من الماضي والمستقبل.

166
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
يتم كتابة أي شيء في الحجر. القدر كذبة.

167
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
انت حر!

168
00:14:39,879 --> 00:14:45,092
انظر في داخلك ، كالوم. هذا هو مصيرك. لا يمكنك إنكار ذلك.

169
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
لا! علي أن أختار من أريد أن أكون.

170
00:15:02,776 --> 00:15:05,905
مصيرك مكتوب بالفعل!

171
00:15:05,988 --> 00:15:10,117
لا! القدر هو كتاب تكتبه بنفسك!

172
00:15:33,766 --> 00:15:37,478
[يزفر بشدة] كان ذلك مرعبًا.

173
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
إنه حلمك يا فتى.

174
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
الملك مفقود.

175
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
إنه ليس في عداد المفقودين. لقد ذهب للتو في نزهة على الأقدام.

176
00:15:56,747 --> 00:15:59,416
ولم يعد ولا نعرف أين هو.

177
00:15:59,500 --> 00:16:01,877
- يمين. - هذا هو تعريف المفقودين!

178
00:16:02,628 --> 00:16:05,297
نعم. نعم أنت على حق. إنه مفقود.

179
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
لا يجب أن تتركه يذهب. نحن بحاجة إلى إيجاده.

180
00:16:08,342 --> 00:16:11,762
ألست متتبع؟ أليس هذا عملك كله؟

181
00:16:12,721 --> 00:16:16,058
نعم. سأعيد الملك بسلام.

182
00:16:16,141 --> 00:16:17,142
اعدك.

183
00:16:19,895 --> 00:16:23,065
- أوه ، لدي كلامه. - [همهمات بيت]

184
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
لا بأس ، كلودس. أنا مرتاح ، في الواقع.

185
00:16:28,779 --> 00:16:30,572
أنا ... أنا حر لأفعل ما أريد ،

186
00:16:30,656 --> 00:16:33,867
بدون توقعات من أبي أو ... أو أي شخص آخر.

187
00:16:33,951 --> 00:16:37,621
لذا ، ماذا ستفعل بهذا المكتشف حديثًا ...

188
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
حرية؟

189
00:16:38,789 --> 00:16:41,208
كنت أفكر في ذلك خلال الدقائق العشر الماضية ،

190
00:16:41,291 --> 00:16:44,670
وقررت أنني سأعيد ابتكار نفسي.

191
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
سأكون شاعرة ، كلوديا!

192
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
[يضحك]

193
00:16:52,970 --> 00:16:54,304
أنت لا تمزح؟

194
00:16:54,388 --> 00:16:58,350
سأكون شاعرة وسيأتي الناس لسماع قصائدي.

195
00:16:58,434 --> 00:17:03,022
سيأتون لزيارتي وسنشرب نوعًا من الشاي المهدئ.

196
00:17:03,105 --> 00:17:06,608
وبعد ذلك ... وبعد ذلك ، سأقول لهم قصائدي الأخيرة.

197
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
[تنهدات] سورين ، هل أنت متأكد؟

198
00:17:08,777 --> 00:17:12,406
لدي بالفعل أول قصيدتي. إنها هايكو.

199
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
فقط ، آه ، أخبرني عندما تكون جاهزًا.

200
00:17:14,658 --> 00:17:18,620
[يتنهد] اممم ... حسنًا. مستعد.

201
00:17:19,163 --> 00:17:20,247
[يستنشق بعمق]

202
00:17:21,165 --> 00:17:24,960
فتى التنين سحق. قل الكلمات الجيدة الآن.

203
00:17:25,502 --> 00:17:28,255
ينيرون قلوب الآخرين.

204
00:17:30,549 --> 00:17:32,926
هل أحببت ذلك؟ أنا مُلهم ، أليس كذلك؟

205
00:17:33,010 --> 00:17:38,223
لا ، سورين ، لا. كانت تلك قصيدة فظيعة. وهي ... ليست حتى هايكو!

206
00:17:38,891 --> 00:17:42,561
أوه ... لا يمكنني تركك هكذا. يجب أن يكون هناك شيء.

207
00:17:53,864 --> 00:17:55,449
[تحطم الأشياء]

208
00:17:58,577 --> 00:18:00,204
تحتاج لان تهدأ.

209
00:18:00,287 --> 00:18:06,210
لا أنا لا. أنت بحاجة إلى ... تهدئة! أنت بحاجة لمساعدته!

210
00:18:06,293 --> 00:18:08,087
هذه مستشفى.

211
00:18:08,170 --> 00:18:10,881
آنسة ، علينا مساعدتك للخروج من هنا.

212
00:18:10,964 --> 00:18:15,302
لا يمكنه أن يكون هكذا. لا يستطيع حتى عد المقاطع!

213
00:18:16,595 --> 00:18:17,888
[شخير]

214
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
[صرخة]

215
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
[اندفاع الرياح]

216
00:18:34,488 --> 00:18:37,866
أهوي كالوم! أسمع أنك بحاجة إلى قارب.

217
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
هل انا بحاجة الى قارب؟

218
00:18:42,287 --> 00:18:46,458
انت! لرحلة يير! في قلبك وعقلك.

219
00:18:50,546 --> 00:18:53,173
دعونا نأمل أن يكون الطقس لطيفًا هناك.

220
00:18:57,678 --> 00:18:59,179
[صراخ]

221
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
[يضحك بجنون]

222
00:19:02,015 --> 00:19:05,060
- ارفع الشراع الرئيسي! - ماذا؟

223
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
لا أعرف كيف أرفع أي أشرعة.

224
00:19:06,979 --> 00:19:11,859
إنها رحلة يير. أنت تكون الشراع ، وسوف أرفع لك!

225
00:19:11,942 --> 00:19:15,612
- جد الريح يا فتى! كن مثل الجناح! - [صراخ]

226
00:19:15,696 --> 00:19:17,322
[القرى تضحك]

227
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
[بيرتو تنعيق] لدي أسئلة.

228
00:19:47,060 --> 00:19:49,897
أنت تجعل هذا الأمر سهلاً بالنسبة لي ، أيها الملك الشاب!

229
00:19:59,281 --> 00:20:02,409
أوه لا. لا يمكن أن يحدث هذا.

230
00:20:11,793 --> 00:20:13,003
ماذا يحدث هنا؟

231
00:20:13,086 --> 00:20:17,257
في كل مرة أجد فيها ذكرًا لك في لفيفة أو مجلد قديم ،

232
00:20:17,341 --> 00:20:20,969
اختفى المقطع بأكمله بمجرد أن نظرت!

233
00:20:21,053 --> 00:20:24,681
[يتنهد] ما اللعبة التي تلعبها؟

234
00:20:38,820 --> 00:20:39,821
[تنهدات]

235
00:20:45,702 --> 00:20:46,745
قرف!

236
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
[تنهدات]

237
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
لماذا يجب أن نثق بكم؟

238
00:20:53,835 --> 00:20:57,297
لا يجب عليك ... بعد.

239
00:21:01,343 --> 00:21:02,552
[جرعات]

240
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
[يزيل الحلق]

241
00:21:14,773 --> 00:21:18,110
ما هو الخطأ؟ ماذا حدث؟ هل فقدت أثره؟

242
00:21:18,193 --> 00:21:20,279
لا. إنه أسوأ من ذلك.

243
00:21:20,362 --> 00:21:21,446
ماذا تقصد؟

244
00:21:21,530 --> 00:21:26,618
ينتهي درب الملك عزران بشكل سيء للغاية.

245
00:21:26,702 --> 00:21:29,288
تم استبدال آثار أقدامه بمسارات بنثر.

246
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
- أكل الملك بنثر! - [الشهقات]

247
00:21:33,583 --> 00:21:38,463
[يضحك] عمل رائع. لقد فقدت ملك كاتوليس.

248
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
هذا ليس مضحكا. لماذا تضحك؟

249
00:21:40,924 --> 00:21:44,594
[يتنهد] ملكك هو فتى مميز جدا.

250
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
يمكنه التحدث إلى الحيوانات.

251
00:21:46,555 --> 00:21:48,265
لذلك إذا كانت هناك مسارات بعيدة ،

252
00:21:48,348 --> 00:21:52,769
هذا يعني أن عزران قام بجولة في النزل وليس في النزل.

253
00:21:52,853 --> 00:21:55,564
[ضحك]

254
00:22:01,445 --> 00:22:03,739
حسنًا ، كلوديا ، اهدئي. كل شيء سيكون على ما يرام.

255
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
فقط ... قل شعارك المهدئة.

256
00:22:05,866 --> 00:22:06,992
[تنهدات]

257
00:22:07,075 --> 00:22:08,827
لا يوجد مرادف للقرفة.

258
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
لا يوجد مرادف للقرفة. لا يوجد مرادف للقرفة.

259
00:22:12,873 --> 00:22:15,500
لا يوجد مرادف للقرفة. لا يوجد ... [شهقات]

260
00:22:19,129 --> 00:22:21,048
[هدير مخلوق]

261
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
[زمجرة]

262
00:22:31,266 --> 00:22:34,019
- عزران؟ - مرحباً كلوديا.

263
00:22:35,729 --> 00:22:37,355
[أنين كالوم]

264
00:22:38,565 --> 00:22:39,566
[يصيح]

265
00:22:40,817 --> 00:22:42,194
[يلهث]

266
00:22:42,277 --> 00:22:44,297
لقد عبثت بشيء لا يجب أن تعبث به ،

267
00:22:44,321 --> 00:22:46,907
- والآن أنت تدفع الثمن. - يساعد!

268
00:22:47,991 --> 00:22:48,991
يساعد.

269
00:22:49,409 --> 00:22:51,036
[ريلا] سوف تتخطى هذا الأمر.

270
00:22:51,661 --> 00:22:52,661
[آهات]

271
00:22:53,205 --> 00:22:54,915
أنت إنسان غبي كبير.

272
00:23:46,508 --> 00:23:49,386
ضميرك مكان فوضوي ، بويو!

273
00:23:49,970 --> 00:23:52,222
[بيرتو كاوينغ]

274
00:23:54,558 --> 00:23:56,852
[يضحك] فيليدس خارجا!

275
00:23:56,935 --> 00:23:59,312
[بيرتو] أنا ضخم!

276
00:24:02,190 --> 00:24:03,525
[يلهث]

277
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
[الشهقات]

278
00:24:22,878 --> 00:24:25,922
- [يلهث] - كالوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:24:26,006 --> 00:24:28,216
- [يلهث] - كالوم!

280
00:24:29,801 --> 00:24:30,802
- ريلا: كالوم!