﻿1
00:00:21,063 --> 00:00:23,403
‫جميع الشخصيات والأحداث التي تم
‫تصويرها في هذا المسلسل من وحي الخيال.

2
00:00:23,482 --> 00:00:26,072
‫تم تصوير الممثلين الأطفال في
‫وضع آمن في حضور أولياء أمورهم.

3
00:00:28,103 --> 00:00:43,364
‫<font color="#a6b8ab">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> : ترجمة وتدقيق
‫<font color="#a6b8ab">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

4
00:01:45,439 --> 00:01:49,279
‫ألديك أخ أيضًا؟

5
00:01:51,570 --> 00:01:52,610
‫نعم، كان عندي.

6
00:01:54,865 --> 00:01:56,945
‫اعتقدت أن هناك الخير والشر.

7
00:01:59,078 --> 00:02:04,208
‫لهذا وقفت إلى جانب الله، الجانب الصالح.

8
00:02:07,002 --> 00:02:08,842
‫لكنني قتلت أخي.

9
00:02:13,384 --> 00:02:15,264
‫عندما قابلت أخي ثانيةً،

10
00:02:16,595 --> 00:02:19,345
‫اعتقدت أن صلاتي قُبلت أخيرًا.

11
00:02:38,659 --> 00:02:39,699
‫لكن الآن…

12
00:02:43,664 --> 00:02:44,834
‫…لا أعلم.

13
00:02:47,293 --> 00:02:52,723
‫هل كانت خطة الله أم إغواء الشيطان؟

14
00:02:53,257 --> 00:02:55,677
‫سيكون ما تريد أن تؤمن به.

15
00:02:56,343 --> 00:02:58,433
‫أعتقد أنني ربما كنت أعلم

16
00:03:00,222 --> 00:03:01,392
‫بحال أخي.

17
00:03:05,227 --> 00:03:07,267
‫لكن لم أصدق ذلك.

18
00:03:11,483 --> 00:03:13,743
‫أنكرت ذلك لأنني لم أرغب في تصديق ذلك.

19
00:04:24,932 --> 00:04:26,522
‫أين كنت؟

20
00:04:29,603 --> 00:04:30,653
‫عمي.

21
00:04:36,402 --> 00:04:37,402
‫{\an8}انهض الآن.

22
00:04:36,202 --> 00:04:38,336
‫"منذ 9 سنوات"

23
00:05:22,448 --> 00:05:23,568
‫من أنت؟

24
00:05:24,408 --> 00:05:26,698
‫هل أنت واعٍ الآن؟

25
00:05:31,123 --> 00:05:32,793
‫ماذا فعلت بنا؟

26
00:05:54,354 --> 00:05:56,864
‫هذا الخنجر ليس مخصصًا للبشر.

27
00:06:14,374 --> 00:06:15,634
‫عمي.

28
00:06:25,302 --> 00:06:26,602
‫اتبعني.

29
00:07:01,088 --> 00:07:02,918
‫أقدم احترامي

30
00:07:03,006 --> 00:07:08,256
‫لكل ما حدث لك ولكل ما قمت به.

31
00:07:09,138 --> 00:07:12,388
‫الآن أخبرني، من أنت؟

32
00:07:12,766 --> 00:07:17,896
‫بالطبع، لا بد أن تتساءل من نحن.

33
00:07:22,067 --> 00:07:25,317
‫المكان حيث العدم والفراغ.

34
00:07:25,737 --> 00:07:29,117
‫لقد أخذناك بمحض إرادتها من هناك.

35
00:07:30,659 --> 00:07:31,659
‫ماذا؟

36
00:07:32,202 --> 00:07:34,412
‫لا يبدو أنك تصدقني.

37
00:07:35,497 --> 00:07:36,577
‫لا ألومك.

38
00:07:37,916 --> 00:07:40,376
‫لقد مر وقت طويل.

39
00:07:45,549 --> 00:07:47,509
‫"تامرا القديمة"

40
00:07:53,307 --> 00:07:56,307
‫سأقتلك هنا إذا رفضت.

41
00:08:29,468 --> 00:08:32,968
‫يجب أن تروضه أو ...

42
00:08:33,055 --> 00:08:34,135
‫توقف عن ذلك!

43
00:08:37,559 --> 00:08:38,809
‫أرجوك توقف.

44
00:08:40,687 --> 00:08:44,067
‫هل ستفعل هذا إذن؟

45
00:09:20,435 --> 00:09:23,225
‫لقد تم اختيارك من قبل (غومغانغجو)!

46
00:10:23,081 --> 00:10:25,421
‫(جونغتان) و(فان)!

47
00:10:26,043 --> 00:10:29,713
‫إن (غومغانغجو) هو ملككما الآن!

48
00:10:30,172 --> 00:10:35,842
‫استخدما هذا السلاح لقتل شياطين
‫الشهوة. مهمتكما قتلهم.

49
00:10:35,927 --> 00:10:40,137
‫وبذلك تنقذون (تامرا) والعالم من الفوضى!

50
00:10:40,849 --> 00:10:44,639
‫هذه هي دعوتكما، سبب بقائكما على قيد الحياة.

51
00:11:20,138 --> 00:11:22,518
‫انهضي. حاولي ثانية.

52
00:11:24,976 --> 00:11:26,436
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.

53
00:11:26,937 --> 00:11:31,897
‫لقد قلت أن الجميع سيموتون إذا قررتِ التوقف.
‫هل أنتِ متأكدة أنه يمكنكِ التعايش مع هذا؟

54
00:11:35,654 --> 00:11:36,664
‫مرة أخرى!

55
00:11:52,087 --> 00:11:55,047
‫كيف كان تدريب اليوم؟

56
00:11:55,132 --> 00:11:57,592
‫أنا متأكد من أنها ستتحسن.

57
00:11:59,302 --> 00:12:01,852
‫هل هما قتلة الشياطين؟

58
00:12:02,931 --> 00:12:04,221
‫بلى، إنهما هما.

59
00:12:19,197 --> 00:12:22,657
‫- لننهِ اليوم، أرجعهم.
‫- نعم.

60
00:13:17,047 --> 00:13:18,507
‫أنا (وونجيونغ).

61
00:13:27,474 --> 00:13:30,104
‫كُلَا الطعام، إنه لذيذ.

62
00:13:39,236 --> 00:13:40,276
‫سآتي ثانيةً.

63
00:14:13,770 --> 00:14:17,020
‫على مهلكما، سأحضر المزيد.

64
00:14:46,011 --> 00:14:50,221
‫لم يمتلك هؤلاء الأولاد قوة شياطين الشهوة؟

65
00:14:50,307 --> 00:14:54,807
‫- إنهما قتلة الشياطين.
‫- قتلة الشيطان؟

66
00:14:55,395 --> 00:14:58,055
‫تقصد أنهما رهبان مهمتهما الوحيدة هي القتل؟

67
00:14:59,357 --> 00:15:04,397
‫لقد كرسا أجسادهما وأرواحهما
‫لقتل الشياطين الشهوانية.

68
00:15:05,488 --> 00:15:09,408
‫سيكبر هؤلاء الأطفال لإنقاذ
‫العديد من الأرواح من الأذى.

69
00:15:10,869 --> 00:15:13,369
‫هل كان ذلك بمحض بإرادتهما؟

70
00:15:16,583 --> 00:15:20,343
‫لا أصدق هذا. هل أجبرتهما
‫على أن يصبحا قتلة شياطين؟

71
00:15:20,420 --> 00:15:24,170
‫لا ينبغي للنظام ولا للبشر القيام بهذا.

72
00:15:24,257 --> 00:15:27,717
‫أتقولين أنه لا مانع لديك
‫إذا أصبحت هذه الأرض جحيم؟

73
00:15:29,054 --> 00:15:32,814
‫إنك تجبرهما على القتل.

74
00:15:33,767 --> 00:15:36,727
‫لم تجعلهم يرتكبون مثل هذه المعاصي؟

75
00:15:37,604 --> 00:15:39,694
‫فكّر في مقدار معاناتهما.

76
00:15:39,773 --> 00:15:42,443
‫إنهما لا يعرفان المعاناة.

77
00:15:43,276 --> 00:15:45,776
‫ماذا تقصد أنهما لا يعرفان المعاناة؟

78
00:15:45,862 --> 00:15:49,992
‫لقد مَحيتُ كل المشاعر البشرية منهما.

79
00:15:51,201 --> 00:15:56,541
‫لذا فهما لا يعرفان ما هو الفرح
‫أو الحزن أو الغضب أو الذنب.

80
00:15:56,956 --> 00:16:00,626
‫إنهما لا يشعران المعاناة.

81
00:16:00,710 --> 00:16:04,460
‫لأن سبب وجودهما هو قتل شياطين الشهوة.

82
00:16:04,547 --> 00:16:07,377
‫إنكِ لا تزالين صغيرة جدًا،

83
00:16:07,467 --> 00:16:10,467
‫لذا قد أبدو لكِ كشيطان.

84
00:16:10,553 --> 00:16:15,933
‫ولكن حتى يتم إنشاء الحاجز مرة أخرى
‫والغلق على شياطين الشهوة،

85
00:16:16,017 --> 00:16:19,097
‫فإن الوحيدون الذين بإمكانهم حماية البشر

86
00:16:19,187 --> 00:16:22,067
‫هم قتلة الشياطين هؤلاء اللذان خلقتهما بنفسي.

87
00:16:24,818 --> 00:16:30,658
‫إذا تمكنتِ من إنشاء الحاجز الآن،
‫فلن يكون هناك حاجة لقتلة الشياطين.

88
00:16:31,533 --> 00:16:34,043
‫لكن هذا غير ممكن، أليس كذلك؟

89
00:16:36,913 --> 00:16:38,713
‫اذهبي الآن.

90
00:17:21,958 --> 00:17:22,958
‫أنا آسف.

91
00:17:23,835 --> 00:17:27,415
‫لا عليك، أنا فقط بحاجة
‫لوضع بعض الأعشاب عليه.

92
00:17:58,578 --> 00:17:59,868
‫(وونجيونغ)!

93
00:18:07,378 --> 00:18:09,048
‫- ما الأمر؟
‫- إنه خطأي.

94
00:18:10,423 --> 00:18:12,973
‫- لنتركها هنا.
‫- مستحيل!

95
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
‫علينا أن نهرب وإلا سنموت.

96
00:18:17,972 --> 00:18:20,642
‫(وونجيونغ).

97
00:18:24,896 --> 00:18:31,486
‫كنت أعلم أن (وونجيونج) كانت منغمسة في
‫المشاعر الشخصية أكثر من القضية العظيمة.

98
00:18:32,403 --> 00:18:35,373
‫- لكنني لم أعتقد أنها ستفعل هذا...
‫- لقد عاد (فان)!

99
00:18:49,921 --> 00:18:52,091
‫أحضروا (وونجيونغ) إلى الداخل!

100
00:18:59,305 --> 00:19:01,305
‫كيف تجرؤ يا (فان)!

101
00:19:01,391 --> 00:19:04,981
‫اتركوني! اتركوني.

102
00:19:05,061 --> 00:19:07,231
‫اتركوني!

103
00:19:07,313 --> 00:19:09,523
‫اتركوني!!

104
00:19:10,400 --> 00:19:12,650
‫كيف تتجرأ!

105
00:19:13,361 --> 00:19:17,571
‫عندما تُظهر (وونجيونغ) بعض التعاطف.
‫فهذا لا يعني أنكما بشر.

106
00:19:18,700 --> 00:19:21,330
‫لا يمكنكما الخروج من هنا.

107
00:19:22,412 --> 00:19:24,212
‫سيكون مصيركما الجحيم

108
00:19:24,289 --> 00:19:27,749
‫إذا تخليتما على طريقة (بوداسف)
‫ في قتل شياطين الشهوة!

109
00:19:27,834 --> 00:19:31,554
‫أتريدان أن تعيشا في أدنى
‫مستويات الجحيم إلى الأبد؟

110
00:19:31,629 --> 00:19:32,629
‫إننا نعيشه

111
00:19:33,548 --> 00:19:34,548
‫هنا الآن.

112
00:19:35,800 --> 00:19:36,890
‫خذوهما بعيدًا!

113
00:19:48,021 --> 00:19:49,111
‫أين…

114
00:19:50,189 --> 00:19:54,899
‫لقد أغمي عليكِ. قاتل الشيطان ذاك،
‫(فان)، حملكِ إلى هنا.

115
00:19:54,986 --> 00:19:57,026
‫هذا يعني أن هؤلاء الأولاد...

116
00:20:00,992 --> 00:20:02,872
‫ماذا سيحدث لهما؟

117
00:20:04,162 --> 00:20:06,922
‫من المحتمل أن يتعرضا للضرب حتى الموت.

118
00:20:07,015 --> 00:20:08,108
‫لا!

119
00:20:08,166 --> 00:20:10,246
‫ألم تتوقعي أن يحدث هذا؟

120
00:20:11,127 --> 00:20:13,797
‫إنهما يمران بهكذا ألم بسببكِ.

121
00:20:14,756 --> 00:20:18,756
‫أانظري إلى عواقب الهروب من مصيركِ!

122
00:20:19,761 --> 00:20:22,011
‫أخبرتكِ عن قانون السببية.

123
00:20:23,306 --> 00:20:26,476
‫ما تزرعه تحصده.

124
00:20:27,894 --> 00:20:32,114
‫هؤلاء الأولاد ما كان ليتم معاقبتهم لولاكِ.

125
00:20:33,232 --> 00:20:37,952
‫إذا قمت بإنشاء الحاجز،

126
00:20:39,739 --> 00:20:41,739
‫ماذا ستكون عاقبة ذلك؟

127
00:20:46,496 --> 00:20:50,666
‫إذا قبلت مصيري

128
00:20:52,543 --> 00:20:54,633
‫وامتلكت القدرة على إنشاء الحاجز...

129
00:20:57,173 --> 00:20:58,803
‫... هل سيتم إنقاذهما؟

130
00:21:03,388 --> 00:21:07,058
‫بلى، إذا كانت لديكِ هذه القوة،

131
00:21:08,476 --> 00:21:11,056
‫قد تكونين قادرةً على إنقاذ هؤلاء الأولاد.

132
00:21:14,732 --> 00:21:18,362
‫حسنًا. هذا كل ما أريده.

133
00:21:20,279 --> 00:21:22,529
‫"بعد 15 عامًا"

134
00:21:36,337 --> 00:21:37,547
‫أرجوك…

135
00:22:56,918 --> 00:22:59,208
‫- لم فعلت هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

136
00:23:01,422 --> 00:23:05,182
‫لم قتلت هؤلاء الناس؟
‫لم يكونوا حتى شهوة الشياطين.

137
00:23:08,679 --> 00:23:09,969
‫وهل أنا حقًا فعلت ذلك؟

138
00:23:20,441 --> 00:23:21,441
‫(فان)!

139
00:23:33,538 --> 00:23:34,828
‫لقد مضى وقت.

140
00:23:42,004 --> 00:23:45,344
‫أنا منبهر أنكِ نضجتِ فكريًا.

141
00:23:45,424 --> 00:23:50,014
‫وأن أسمع أنكِ اكتسبتِ القدرة على إنشاء الحاجز.

142
00:23:51,222 --> 00:23:52,392
‫(جونغريونغ).

143
00:23:54,475 --> 00:23:57,225
‫بمجرد أن أقوم بإنشاء الحاجز الجديد.

144
00:23:57,311 --> 00:24:00,361
‫لن تظهر شياطين الشهوة
‫مرة أخرى في هذا العالم.

145
00:24:01,023 --> 00:24:06,743
‫لذا من فضلك حرّر (فان) و(غونغتان)
‫بعد أن أقوم بإنشاء الحاجز.

146
00:24:10,533 --> 00:24:15,203
‫دعهما يعيشان بقية حياتهما
‫مثل البشر من فضلك.

147
00:24:37,727 --> 00:24:38,897
‫ماذا حدث؟

148
00:24:39,645 --> 00:24:41,685
‫جئت بأخبار جيدة.

149
00:24:44,066 --> 00:24:49,066
‫بعد أن يكتمل القمر، سوف أقوم
‫بإنشاء الحاجز جديد على هذه الجزيرة.

150
00:24:49,697 --> 00:24:51,157
‫وبعد ذلك،

151
00:24:52,658 --> 00:24:54,868
‫ستكونا أحرار.

152
00:24:55,661 --> 00:24:57,251
‫وافق (جونغريونغ) على هذا.

153
00:24:59,373 --> 00:25:00,373
‫هل أنتِ متأكدة؟

154
00:25:02,126 --> 00:25:04,996
‫عندما يحين ذلك الوقت يا (فان) ويا (غونغتان)،

155
00:25:05,838 --> 00:25:08,168
‫لن يكونا عليكما القتل ثانيةً.

156
00:25:13,095 --> 00:25:14,095
‫(فان).

157
00:25:16,390 --> 00:25:18,020
‫هل تثق في (وونجيونغ)؟

158
00:25:19,685 --> 00:25:21,595
‫وهل يهم مدى ثقتي بها؟

159
00:25:22,230 --> 00:25:23,360
‫أنا لا أثق بها.

160
00:25:27,777 --> 00:25:29,397
‫لا تزال ساذجًا جدًا.

161
00:25:30,363 --> 00:25:33,203
‫لقد خدعنا البشر وحولونا إلى وحوش،

162
00:25:33,282 --> 00:25:34,702
‫واستخدمونا ككلاب صيد.

163
00:25:35,201 --> 00:25:36,411
‫(وونجونغ)؟

164
00:25:36,494 --> 00:25:41,174
‫لا يمكنها أن تقبل دماء
‫الشياطين التي تتدفق بداخلنا.

165
00:25:45,544 --> 00:25:49,554
‫بمجرد أن يتخلصوا من كل شياطين
‫الشهوة بعد أن تنشئ (وونجيونغ) الحاجز،

166
00:25:50,216 --> 00:25:52,636
‫سنصبح كلاب صيد لم يعد لهم حاجة بها.

167
00:25:53,219 --> 00:25:55,509
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون لنا بالرحيل؟

168
00:25:57,098 --> 00:25:59,888
‫أنا متأكد من أنهم سيتخلصون منا
‫مثل شياطين الشهوة الأخرى.

169
00:25:59,976 --> 00:26:01,596
‫إذا كان الأمر يتعلق بهذا الموقف،

170
00:26:05,106 --> 00:26:07,396
‫فلن تجلس (وونجيونغ) مكتوفة الأيدي فحسب.

171
00:26:07,483 --> 00:26:09,903
‫بعد كل الذي حدث، ستكون في صفهم.

172
00:26:11,696 --> 00:26:16,366
‫لذا علينا أن نباشر قبل أن يهاجمونا.

173
00:26:17,576 --> 00:26:19,446
‫يمكننا فعل هذا نحن الاثنين.

174
00:26:21,163 --> 00:26:24,083
‫بغض النظر عما نفعله، لن نصبح بشرًا أبدًا.

175
00:26:27,837 --> 00:26:29,167
‫أنا فقط أريد أمرًا واحدًا.

176
00:26:32,258 --> 00:26:36,848
‫أريد أن أشعر بالعواطف الإنسانية
‫حتى لو كانت للحظة واحدة فقط.

177
00:27:09,962 --> 00:27:11,172
‫اتبعاني.

178
00:28:04,100 --> 00:28:06,520
‫أنا أقدّر ما فعلتماه حتى الآن.

179
00:28:07,061 --> 00:28:11,651
‫بينما تقوم (وونجيونغ) بإنشاء الحاجز الليلة،

180
00:28:12,316 --> 00:28:16,856
‫سنقوم بطقوس لتطهير أجسادكما وأرواحكما.

181
00:28:17,696 --> 00:28:23,156
‫يجب عليكما اتباع الطقوس بشعور من التبجيل.

182
00:28:45,141 --> 00:28:46,811
‫انزع الغطاء.

183
00:28:49,770 --> 00:28:51,020
‫أشعل النار.

184
00:29:03,659 --> 00:29:05,409
‫افتح الباب الآن!

185
00:29:10,833 --> 00:29:15,133
‫عندما تكمل (وونجيونغ) الحاجز،

186
00:29:15,629 --> 00:29:18,419
‫سيختفي الشر من هذا العالم.

187
00:29:19,258 --> 00:29:22,008
‫إنكما تمتلكا قوة شياطين الشهوة.

188
00:29:22,636 --> 00:29:26,426
‫لذا لا أستطيع أن أسمح لكما
‫بالتواجد في العالم المطهّر.

189
00:29:27,266 --> 00:29:29,976
‫لذا يجب أن تستريحا الآن.

190
00:29:30,478 --> 00:29:31,978
‫ماذا تقصد بهذا؟

191
00:29:32,897 --> 00:29:34,317
‫هذا من أجل الجميع.

192
00:29:35,441 --> 00:29:38,941
‫لا بد أنك قد أسأت الفهم يا (جونغريونغ).

193
00:29:39,028 --> 00:29:41,528
‫لم تكن (وونجيونغ) لتسمح بحدوث هذا!

194
00:29:41,614 --> 00:29:44,074
‫إنها تعلم بهذا.

195
00:29:44,158 --> 00:29:46,408
‫فقط أنتما لم تعلما أيها الحمقى.

196
00:29:48,704 --> 00:29:52,964
‫كنت أعرف ذلك، ما كان يجب أن أثق بالبشر.

197
00:29:53,792 --> 00:29:57,962
‫حتى الآباء أو (وونجيونغ) الذين وعدوا بحمايتنا.

198
00:29:59,048 --> 00:30:00,508
‫كل البشر متشابهون.

199
00:30:00,591 --> 00:30:04,641
‫والديك؟ أتقصد الوالدين الذين قتلتهم؟

200
00:30:05,846 --> 00:30:08,346
‫هل تعتقد أنني لن أعرف؟

201
00:30:09,266 --> 00:30:10,556
‫أنا أعرف كل شيء.

202
00:30:11,477 --> 00:30:15,017
‫أنت تقتل الناس من أجل المتعة على
‫الرغم من أنهم ليسوا شياطين شهوة.

203
00:30:15,105 --> 00:30:17,855
‫لا بد من إبادتك من على هذا العالم!

204
00:30:17,942 --> 00:30:19,652
‫سأمزقك أولًا!

205
00:30:22,238 --> 00:30:26,408
‫هذا هو عقابي لكما.

206
00:30:28,244 --> 00:30:30,124
‫ (جونغريونغ)!

207
00:30:30,204 --> 00:30:34,794
‫لا بد أن أسمع من (وونجيونغ) شخصيًا،
‫مستحيل أن تكون وافقت على هذا!

208
00:30:43,133 --> 00:30:46,393
‫لن أموت بهذه السهولة!

209
00:32:00,127 --> 00:32:03,377
‫مستحيل. لقد أغلقته بإحكام.

210
00:32:03,964 --> 00:32:05,224
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

211
00:33:52,406 --> 00:33:54,276
‫سامحونا.

212
00:33:57,244 --> 00:33:58,254
‫(فان)!

213
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
‫(وونجيونغ).

214
00:34:05,753 --> 00:34:07,253
‫علمت أن هذا سيحدث.

215
00:34:08,672 --> 00:34:10,882
‫أيها الوحوش!

216
00:34:12,259 --> 00:34:15,509
‫مصيركما الجحيم.

217
00:34:54,718 --> 00:34:59,348
‫هذا عقابي لك.

218
00:35:02,810 --> 00:35:06,360
‫لا تتوقفي يا (وونجيونغ)، يجب أن تستمري.

219
00:35:08,774 --> 00:35:11,034
‫يجب أن أنزل يا (بايكجو).

220
00:35:11,109 --> 00:35:13,779
‫الوقت يداهمنا.

221
00:35:13,862 --> 00:35:16,282
‫إن شياطين الشهوة تتجمّع.

222
00:35:23,330 --> 00:35:25,960
‫قومي بإنشاء الحاجز. أسرعي!

223
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
‫إذا لم تفعلي هذا الآن،

224
00:35:47,855 --> 00:35:53,525
‫فلن يبقى مخلوق واحد على
‫(تامرا) أو حتى عبر البحر.

225
00:35:53,610 --> 00:35:55,240
‫فسيموت الجميع.

226
00:35:55,320 --> 00:35:58,530
‫لذلك يجب أن تسرعي وتغلقي
‫على الشياطين تحت الأرض.

227
00:35:58,615 --> 00:36:00,615
‫لقد تحول (فان) إلى شيطان شهوة.

228
00:36:02,870 --> 00:36:04,870
‫إذا أقمت الحاجز الآن،

229
00:36:06,623 --> 00:36:08,633
‫سيُغلق عليه معهم.

230
00:36:12,254 --> 00:36:15,844
‫لقد فات الأوان بالفعل. لا يمكن إعادته كبشري.

231
00:36:29,146 --> 00:36:30,606
‫ما الذي حدث؟

232
00:36:36,570 --> 00:36:37,950
‫(وونجيونغ).

233
00:36:39,156 --> 00:36:40,736
‫هل كنتِ حقًا تنوين قتلنا؟

234
00:36:41,950 --> 00:36:45,790
‫ماذا عن وعدكِ؟ هل كذبتِ علينا؟

235
00:37:23,450 --> 00:37:25,490
‫لم تقتل (وونجيونغ) بعد.

236
00:37:26,745 --> 00:37:27,785
‫يالك من أحمق.

237
00:37:45,430 --> 00:37:49,020
‫عليكِ أن تنقذي (تامرا) يا (وونجيونغ).

238
00:37:49,893 --> 00:37:52,693
‫لقد وعدت يا (بايكجو) ...

239
00:37:53,772 --> 00:37:56,022
‫أنني سأنقذ (فان) و(غونغتان).

240
00:37:56,942 --> 00:37:59,952
‫أنا لا أستطيع…

241
00:38:01,488 --> 00:38:03,448
‫أنا لا أستطيع التخلي عنهما.

242
00:38:19,631 --> 00:38:22,551
‫هل هذا خيارك يا أخي؟

243
00:38:25,053 --> 00:38:26,473
‫لم يكن لـ(وونجيونغ) علم بالأمر.

244
00:38:28,849 --> 00:38:30,229
‫لا يهم الآن.

245
00:39:02,466 --> 00:39:03,836
‫أوقفِه الآن.

246
00:39:05,886 --> 00:39:08,716
‫دعنا نذهب معًا، كلاكما.

247
00:39:10,891 --> 00:39:15,901
‫جميع الذنوب والخطايا والظلم والعذاب التي اقترفتهم،

248
00:39:16,938 --> 00:39:21,608
‫سأساعدك على تصحيحهم في حياتك القادمة.

249
00:39:43,090 --> 00:39:45,510
‫الذنوب والخطايا؟

250
00:39:47,552 --> 00:39:52,892
‫ليس أنا أو (فان) من يجب إدانتهما.

251
00:40:48,238 --> 00:40:51,578
‫(وونجيونغ).

252
00:40:58,290 --> 00:41:00,500
‫لقد انتهى كل شيء الآن.

253
00:41:00,584 --> 00:41:01,924
‫(وونجيونغ).

254
00:41:05,046 --> 00:41:09,216
‫أردت أن أخرجك من هذا الجحيم.

255
00:41:11,386 --> 00:41:13,346
‫لا يمكنكِ أن تموتي.

256
00:41:16,224 --> 00:41:17,684
‫أوعدني يا (فان).

257
00:41:19,603 --> 00:41:24,613
‫سأعود لإنقاذك.

258
00:41:24,691 --> 00:41:26,611
‫انتظر حتى ذلك الحين.

259
00:41:28,069 --> 00:41:30,909
‫لا، يا (وونجيونغ).

260
00:41:31,698 --> 00:41:32,988
‫لا يمكنكِ أن تموتي بعد.

261
00:41:34,075 --> 00:41:36,445
‫عندما أعود،

262
00:41:38,872 --> 00:41:41,832
‫يجب أن تعرفني.

263
00:41:45,629 --> 00:41:46,879
‫لا تنساني يا (فان).

264
00:41:48,381 --> 00:41:52,931
‫سوف أنقذكِ مرة أخرى. أعدك.

265
00:43:33,323 --> 00:43:53,437
‫<font color="#a6b8ab">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> : ترجمة وتدقيق
‫<font color="#a6b8ab">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

