1
00:00:09,342 --> 00:00:10,844
با بوم.

2
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
[تنعيق]

3
00:00:14,597 --> 00:00:15,890
(المترجم محمد الكماش) 4k_sub الموسم الثاني  الحلقة 5

4
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
[بيرتو] سابقًا في امير التنيم ... [نعيق]

5
00:00:20,311 --> 00:00:23,648
لذا ، كتبت أهم الأشياء.

6
00:00:25,483 --> 00:00:26,526
خطاب؟

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
[هارو] ستفهم في الوقت المناسب.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
أريدك أن تكسر الختم عندما ...

9
00:00:34,909 --> 00:00:37,412
حسنًا ، ستعرف متى.

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,081
لقد فعلت أشياء فظيعة.

11
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
اعتقدت أنها ضرورية.

12
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
الآن ، لا أعلم.

13
00:00:46,463 --> 00:00:49,174
أفاد الجنرال أمايا أن قوات إلفين تتجمع

14
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
على الجانب اكزاديان من الخرق.

15
00:00:51,384 --> 00:00:56,055
يجب أن نكون مستعدين للقتال ، ولن نتمكن من محاربتهم وحدنا.

16
00:00:58,683 --> 00:01:03,146
[شهقات] وافقت الممالك الأربع الأخرى على قمة البنتاركية.

17
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
سأحشد الملوك والملكات خلف كاتوليس

18
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
وأخيراً تدمير تهديد اكزاديان!

19
00:01:10,278 --> 00:01:12,280
[موسيقى موضوع التشغيل]

20
00:01:27,545 --> 00:01:28,963
[هدير]

21
00:01:53,238 --> 00:01:58,201
[حارس] توقف! تفكك ونزع سلاحك وانتقل بمفردك إلى نقطة الالتقاء.

22
00:02:05,625 --> 00:02:08,837
- مرحباً. - يا له من كرم.

23
00:02:20,932 --> 00:02:22,934
[ثرثرة غير واضحة]

24
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
- أنت رابع وصول.

25
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
اسمحوا لي أن أقول ، نيابة عن كل الممالك ،

26
00:02:29,774 --> 00:02:33,444
لقد شعرنا بحزن عميق لسماع وفاة الملك هارو.

27
00:02:34,320 --> 00:02:36,489
شكرا لك الملك أهلينج. هذا يعني الكثير.

28
00:02:36,573 --> 00:02:40,743
لكننا شعرنا بالاطمئنان عندما تلقينا التمرير يخبرنا

29
00:02:40,827 --> 00:02:45,498
أن تكون وصيًا على عرش كاتوليس حتى يبلغ عزران سن الرشد.

30
00:02:45,582 --> 00:02:49,836
إنه لمن التواضع أن نثق في تعليم الصبي وتدريبه ،

31
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
فضلا عن قرارات الدولة.

32
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
وتحدث عن الحكام ،

33
00:02:53,798 --> 00:02:55,758
يبدو أننا ننتظر فقط

34
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
- على الوصي على دورين؟ - [خطوات]

35
00:02:58,261 --> 00:03:00,305
أعتذر عن تأخري.

36
00:03:00,388 --> 00:03:04,350
ملكة دورين آانيا. [ضحكات خافتة] كيف كبرت.

37
00:03:04,434 --> 00:03:05,560
مرحباً.

38
00:03:06,311 --> 00:03:11,190
همم. نحن هنا لمناقشة بعض الأمور المهمة إلى حد ما.

39
00:03:11,274 --> 00:03:13,276
هل سينضم إلينا الوصي عليك قريبًا؟

40
00:03:13,860 --> 00:03:16,821
أنا أتحدث عن نفسي الآن وعن شعبي.

41
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
نعم ، هذا وضع خطير للغاية.

42
00:03:20,033 --> 00:03:25,204
لا أنوي الإساءة ، لكن هذه القضايا تتطلب منظورًا للبالغين.

43
00:03:25,288 --> 00:03:29,667
يبدو أنني تاج بدون شخص بالغ وأنت بالغ بدون تاج.

44
00:03:29,751 --> 00:03:30,751
لنبدأ فقط.

45
00:03:33,546 --> 00:03:34,672
ممتاز.

46
00:03:35,798 --> 00:03:37,383
اتصلت بنا هنا اليوم ...

47
00:03:38,718 --> 00:03:41,512
لأنني خائف. مذعور.

48
00:03:49,479 --> 00:03:52,065
بعد قرون من القتال فيما بيننا ،

49
00:03:52,148 --> 00:03:57,987
وجدت الممالك البشرية الخمس أخيرًا توازنًا ، حقبة سلام.

50
00:03:58,071 --> 00:04:02,200
لكن نشأ تهديد جديد يتحدى البشرية جمعاء ...

51
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
تهديد من اكزاديا.

52
00:04:11,834 --> 00:04:17,006
في ليلة اكتمال القمر ، أرسلت ملكة التنين قتلة ...

53
00:04:20,176 --> 00:04:25,139
وظل القمر الجان عبر الحدود وقتلوا الملك هارو.

54
00:04:26,975 --> 00:04:31,354
الآن ، يتجمع الجان بنار الشمس بالقرب من الحدود.

55
00:04:31,437 --> 00:04:33,773
غزو ​​وشيك.

56
00:04:33,856 --> 00:04:38,736
والأسوأ من ذلك ، هناك تقارير عن الظلال في السحب. التنين.

57
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
[زئير التنين]

58
00:04:39,904 --> 00:04:42,282
[فيرين] تحلق عالياً فوق مدن كاتوليس.

59
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
[هدير]

60
00:04:48,162 --> 00:04:53,501
عندما أغمض عيني أرى نار تمطر

61
00:04:53,584 --> 00:04:57,255
الموت والدمار في كل مكان.

62
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
لن يتوقف الأمر في كاتوليس.

63
00:04:59,465 --> 00:05:03,678
سوف ينشرون غضبهم في كل الممالك البشرية قريباً بما فيه الكفاية.

64
00:05:04,304 --> 00:05:07,598
حان الوقت لإيقاف اكزاديا الآن.

65
00:05:12,228 --> 00:05:16,774
يجب أن نقف معا لحماية إنسانيتنا المشتركة.

66
00:05:17,358 --> 00:05:21,779
أدعوكم للانضمام إلي ، للانضمام إلى كاتوليس.

67
00:05:21,863 --> 00:05:25,867
قاتل بجانب بعضكما البعض لصد هذا التهديد.

68
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
[شخير الطعم]

69
00:05:37,879 --> 00:05:38,880
[يتنهد عزران]

70
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
[القيء واللهاث]

71
00:05:43,634 --> 00:05:44,635
قرف.

72
00:05:45,636 --> 00:05:50,266
[شم] آه ، نعم ، رائحة الأرض.

73
00:05:50,850 --> 00:05:52,894
- [ريلا] أرض حلوة. - [عزران] واو!

74
00:05:52,977 --> 00:05:55,396
[بيرتو يصرخ] دعه ينتهي.

75
00:05:56,022 --> 00:05:59,233
رائحة الأرض البعيدة البعيدة ، هذا هو.

76
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
- ها هو ذا.

77
00:06:00,401 --> 00:06:01,402
[تتنهد رايلا]

78
00:06:04,238 --> 00:06:07,408
- حوالي يوم كامل من الإبحار إلى الأمام حتى نصل إلى الشاطئ.

79
00:06:08,201 --> 00:06:10,369
حسنًا يا زيم ، هل تريد أن تحسب السحب مرة أخرى؟

80
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
[شخير]

81
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
أو يمكننا قيلولة.

82
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
[تنهدات]

83
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
[يصيح]

84
00:06:41,651 --> 00:06:44,362
[أهلينج] اللورد فيرين ، شعب نيولانديا

85
00:06:44,445 --> 00:06:47,949
فهم الإنسانية المشتركة التي تربطنا.

86
00:06:48,032 --> 00:06:51,119
إذا وافقت الممالك الأخرى على العمل في وحدة ،

87
00:06:51,202 --> 00:06:53,913
سوف نلتزم بهذا التحالف.

88
00:06:54,497 --> 00:06:57,875
نعم. في الوحدة ، ستحصل على دعمنا أيضًا.

89
00:06:58,584 --> 00:06:59,752
الملك فلوريان؟

90
00:07:00,336 --> 00:07:04,549
إذا اجتمعنا بالإجماع ، فإن مملكة ديل بار ستنضم.

91
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
الملكة آانيا ، ماذا تقول؟

92
00:07:08,761 --> 00:07:11,514
أنا ... متردد.

93
00:07:12,640 --> 00:07:13,683
"مقرر"؟

94
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
نعم. هذا يعني أنني لم أحسم أمري بعد.

95
00:07:17,645 --> 00:07:19,814
هذا هو السبب في أننا بحاجة إلى شخص بالغ.

96
00:07:19,897 --> 00:07:23,276
زعيم يمكنه اتخاذ خيارات قوية لمملكتهم.

97
00:07:23,359 --> 00:07:26,279
كان كل شخص آخر هنا قادرًا على اتخاذ القرار.

98
00:07:26,362 --> 00:07:29,782
لن أرسل جيوشي لمواجهة خطر مجهول

99
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
بناء على خطاب مدته دقيقتان.

100
00:07:32,034 --> 00:07:36,330
قد أكون طفلاً ، لكن من الواضح أنني الأقل اندفاعًا بيننا جميعًا.

101
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
الى جانب ذلك ، أنا بالكاد اتصل

102
00:07:38,833 --> 00:07:41,502
قرار "سنفعل ما يفعله الآخرون".

103
00:07:41,586 --> 00:07:44,922
[ضحكات خافتة] حسنًا ، لقد حصلت على نقطة عادلة.

104
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
[تنهدات]

105
00:07:48,176 --> 00:07:51,762
ربما كنت متهورًا في كلامي. أنا أعتذر.

106
00:07:52,555 --> 00:07:58,019
أنت ملكة شابة ، لكن من الواضح أنك أكثر حكمة من سنواتك.

107
00:07:58,978 --> 00:08:02,315
كطفل حاكم ، كان علي أن أنجو من الكبار

108
00:08:02,398 --> 00:08:08,237
محاولة اغتصاب عرشى وانقلابات ومؤامرات واغتيالات.

109
00:08:08,321 --> 00:08:13,618
لكن في بعض الأحيان ، ليست التهديدات الصعبة ، ولكن التهديدات اللينة هي الأسوأ.

110
00:08:13,701 --> 00:08:17,497
يمكن أن تكون الكلمات الحلوة أكثر خطورة من الخناجر المخفية.

111
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
[أهلينج] لا يعرف ابني البالغ من العمر 19 عامًا نصف الكلمات التي قلتها للتو.

112
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
ولا يزال يقاوم بشأن أكل خضرواته.

113
00:08:25,588 --> 00:08:31,177
[تتنهد] الملكة آانيا ، هل تسمح لي بمشاركة قصة معك؟

114
00:08:31,719 --> 00:08:37,058
قصة وقت عملت فيه ممالكنا معًا لتحقيق شيء ما ...

115
00:08:38,059 --> 00:08:39,059
معجزة.

116
00:08:42,313 --> 00:08:49,195
قبل تسع سنوات ، أصبح صديقي الأكبر ، الأمير هارو ، ملك كاتوليس.

117
00:08:52,031 --> 00:08:55,785
أتذكر التتويج كما لو كان بالأمس فقط.

118
00:09:07,004 --> 00:09:08,798
[هتاف حاشد]

119
00:09:11,384 --> 00:09:13,177
واو!

120
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
أريد أن أحدث فرقًا يا سراي.

121
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
سوف تفعلها. ستكون بطل الحب والعدالة.

122
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
وسأقاتل بجانبك.

123
00:09:37,952 --> 00:09:41,372
[فيرين] كان ملكًا شابًا جميلًا وله عائلة جميلة ،

124
00:09:42,248 --> 00:09:44,834
وكان وقت الأمل في كاتوليس.

125
00:09:48,296 --> 00:09:52,091
هل انتهينا بعد؟ تبدو جميلة بالنسبة لي.

126
00:09:52,174 --> 00:09:56,178
[ضحكات خافتة] نعم. انها جميلة. تشابه ممتاز.

127
00:09:56,262 --> 00:09:57,513
يمكنكم جميعا التحرك الآن.

128
00:09:58,222 --> 00:09:59,223
[كل الزفير]

129
00:10:00,224 --> 00:10:02,435
[فيرين] لا ، انتظر ، أنت لست متفرغًا بعد.

130
00:10:02,518 --> 00:10:04,895
أخشى أن الملك يجب أن يتخذ موقفًا آخر.

131
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
- آه ، صورتي الرسمية. - [هديل الطفل]

132
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
لكتب التاريخ وما إلى ذلك.

133
00:10:12,903 --> 00:10:14,905
[طفل يضحك]

134
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
حسنًا ، جاهز؟ ضع أفضل وجه في التاريخ.

135
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
لماذا لا تنضم إلي يا فيرين؟

136
00:10:22,413 --> 00:10:25,416
لكن هذه هي صورتك الرسمية كملك.

137
00:10:26,000 --> 00:10:29,086
نعم ، ويجب أن تقف بجانبي ،

138
00:10:29,170 --> 00:10:31,922
كما أعلم ، ستقف بجانبي في أي شيء.

139
00:10:42,433 --> 00:10:44,435
[بكاء طفل]

140
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
جلبت لك مفاجأة.

141
00:10:50,858 --> 00:10:53,944
[ضحكات خافتة] فطائر الجيلي في السرير؟

142
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
نحن الملك والملكة الآن ، يمكننا أن نفعل ما نريد.

143
00:10:59,992 --> 00:11:00,992
[قهقهات طفل]

144
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
آه ، لقد ورث شخص ما أسنانك الحلوة.

145
00:11:06,624 --> 00:11:08,584
[كلاهما يضحك]

146
00:11:11,587 --> 00:11:12,672
[يتثاءب طفل]

147
00:11:12,755 --> 00:11:16,300
عزران فتى محظوظ. ولد أميرًا ، كما كنت أنا.

148
00:11:17,385 --> 00:11:20,137
لكن هناك الكثير في مملكتنا ممن ولدوا بأقل من ذلك.

149
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
ما الذي يزعجك يا (هارو)؟

150
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
لماذا أستحق هذا؟

151
00:11:24,975 --> 00:11:28,729
ماذا فعلت إلا أن أكون مع كل شيء؟

152
00:11:28,813 --> 00:11:32,691
أنت متواضع ، وممتن ، ولطيف.

153
00:11:34,735 --> 00:11:39,448
ساراي ، أخبرني والدي أنه قبل كل شيء ، يجب أن أكون ملكًا عادلًا.

154
00:11:40,324 --> 00:11:43,411
في الليلة التي مات فيها ، جاءتني سيدة العدل في المنام.

155
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
سيدة العدل ، أليس كذلك؟

156
00:11:44,870 --> 00:11:46,997
كانت ترتدي رداءها.

157
00:11:47,081 --> 00:11:49,625
آه ، إنه حلم ممل.

158
00:11:49,708 --> 00:11:51,961
- هل يمكنني الاستمرار؟ - تابع.

159
00:11:52,044 --> 00:11:56,757
قالت لي إن العدالة أكثر من قرارات عادلة وعواقب عادلة.

160
00:11:56,841 --> 00:12:00,177
العدالة الحقيقية كانت نظاما عادلا.

161
00:12:00,928 --> 00:12:05,516
ثم وضعت أمامي موازينها وسيفها وعصب عينيها ...

162
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
وقال لي أن أختار.

163
00:12:07,768 --> 00:12:09,353
اخترت العصابة.

164
00:12:10,062 --> 00:12:14,692
فعلتُ. قالت إن عصابة العين تعطينا طريقة لاختبار النظام.

165
00:12:14,775 --> 00:12:18,112
يجب أن أستخدمه لأتخيل أنني لم أولد بعد ،

166
00:12:18,696 --> 00:12:21,824
ولم أكن أعرف ما إذا كنت سأولد غنيًا أم فقيرًا ،

167
00:12:21,907 --> 00:12:23,576
ما لون بشرتي ،

168
00:12:23,659 --> 00:12:26,996
ما الثقافة أو الممارسات التي ستكون عائلتي.

169
00:12:27,496 --> 00:12:31,125
يجب أن يكون النظام العادل عادلاً بغض النظر عن حادث ولادتي.

170
00:12:31,834 --> 00:12:35,129
أن الحقوق والقوانين والفرص داخل النظام

171
00:12:35,212 --> 00:12:38,674
يجب أن يقف لحماية وتمكين الجميع.

172
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
- سيدة العدل حكيمة. - نعم.

173
00:12:41,760 --> 00:12:44,305
وهي لم تقم بأي تحركات عليك؟

174
00:12:44,388 --> 00:12:47,600
- [ضحكات خافتة] حكيم بما يكفي لمعرفة أفضل. - [ضحك]

175
00:12:48,184 --> 00:12:51,228
أنت ملهم بشكل خاص عندما تقول أشياء من هذا القبيل

176
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
مع هلام ملطخ على أنفك.

177
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
ماذا؟

178
00:12:57,943 --> 00:12:59,737
[كلاهما يضحك]

179
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
[فيرين] عمل الملك هارو بلا كلل.

180
00:13:14,919 --> 00:13:19,632
أخبرني أنه يعتبر نفسه خادمًا لكل سكان كاتوليس.

181
00:13:19,715 --> 00:13:21,509
ملك خادم.

182
00:13:25,262 --> 00:13:28,974
ولكن في يوم من الأيام جاء زائران من مكان بعيد ،

183
00:13:29,058 --> 00:13:31,143
مملكة أخرى ، في الواقع.

184
00:13:31,227 --> 00:13:34,104
كانوا في أمس الحاجة إلى مساعدة الملك هارو.

185
00:13:34,188 --> 00:13:37,191
هل تعرف من كان هؤلاء الضيوف غير المتوقعين؟

186
00:13:38,859 --> 00:13:40,861
كانوا والدي.

187
00:13:40,945 --> 00:13:42,321
نعم.

188
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
[كلاهما تثاؤب]

189
00:14:11,684 --> 00:14:12,893
[تنعيق]

190
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
[تنعيق]

191
00:14:24,864 --> 00:14:25,864
[نعيق باكتئاب]

192
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
[يفتح الباب]

193
00:14:36,375 --> 00:14:39,962
مرحبًا ، ألا يمكن للرجل الحصول على دقيقتين من الخصوصية السفلية هنا؟

194
00:14:40,462 --> 00:14:42,464
أنا جاد ، دعني وشأني.

195
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
[آهات]

196
00:14:50,264 --> 00:14:53,142
مهلا ، انتظر ، انتظر ، انتظر. لماذا لا تنضم إلي هنا؟

197
00:14:53,225 --> 00:14:55,105
- [يهتف] - يمكنني استخدام القليل من الضوء الإضافي.

198
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
[تنعي بسعادة]

199
00:14:59,648 --> 00:15:05,070
[فيرين] والداك ، ملكات دورين ، حملوا أنفسهم بكرامة كبيرة ،

200
00:15:05,613 --> 00:15:07,448
ولكن كان هناك ألم في عيونهم.

201
00:15:08,365 --> 00:15:10,784
لا ، من فضلك ، ليس عليك الركوع.

202
00:15:11,368 --> 00:15:14,038
نحن هنا لنتواضع ونستجدي مساعدتك.

203
00:15:14,622 --> 00:15:17,499
كانت مملكة دورين تعاني من مجاعة رهيبة

204
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
لما يقرب من سبع سنوات.

205
00:15:19,418 --> 00:15:21,879
لقد نفد طعامنا ومواردنا تقريبًا.

206
00:15:22,588 --> 00:15:28,510
هذا الشتاء سينفذ لدينا الطعام ويموت مائة ألف شخص.

207
00:15:32,222 --> 00:15:33,349
ثم سنساعدك.

208
00:15:33,933 --> 00:15:38,103
ستشارك مملكة كاتوليس كل ما لدينا مع شعب دورين.

209
00:15:38,187 --> 00:15:39,605
- [همهمة الجماهير] - [شهقات]

210
00:15:43,901 --> 00:15:46,987
ملكي ، مع الاحترام ، تحدثت في وقت مبكر جدًا.

211
00:15:47,071 --> 00:15:51,075
كاتوليس لديها بالكاد ما يكفي من الغذاء لإعالة شعبها خلال فصل الشتاء.

212
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
ليس هناك حفنة من الحبوب لتجنيبها.

213
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
لن أدير ظهري للأشخاص المحتاجين.

214
00:15:58,374 --> 00:16:02,795
إذا شاركت معهم ، سيموت مائة ألف شخص ،

215
00:16:02,878 --> 00:16:06,006
لكن نصفهم سيكون من مملكتنا.

216
00:16:07,466 --> 00:16:09,760
ثم يبدو أنه ليس لدينا خيار.

217
00:16:09,843 --> 00:16:13,222
بالضبط. أنا متأكد من أنهم سيفهمون ذلك.

218
00:16:14,056 --> 00:16:16,183
سوف نشارك كل ما لدينا معهم.

219
00:16:17,059 --> 00:16:19,895
وسوف نشاركهم في معاناتهم.

220
00:16:27,152 --> 00:16:30,572
[فيرين] هارو التزم بمساعدة تتجاوز إمكانياتنا.

221
00:16:31,490 --> 00:16:36,370
في ذلك الشتاء ، جوع وموت ، مأساة مدمرة ...

222
00:16:37,997 --> 00:16:39,581
سيكون لا مفر منه.

223
00:16:41,417 --> 00:16:45,754
لكن احتمالية جديدة قدمت لي نفسها.

224
00:16:45,838 --> 00:16:47,297
لقد كنت أقوم بالبحث.

225
00:16:47,381 --> 00:16:49,008
نعم. أستطيع أن أرى ذلك.

226
00:16:51,301 --> 00:16:54,388
البحث في النصوص القديمة والخرائط والمحفوظات.

227
00:16:54,471 --> 00:16:58,976
وربما وجدت حلاً مبتكرًا.

228
00:16:59,059 --> 00:17:01,353
شيء يمكن أن ينقذ الأرواح.

229
00:17:01,437 --> 00:17:03,647
- حسنا! - ها!

230
00:17:05,024 --> 00:17:06,400
إنها صخرة.

231
00:17:06,483 --> 00:17:10,863
هذه الصخرة ، في الواقع ، من بقايا نادرة من اكزاديا.

232
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
إنها قطعة من وحش عظيم ،

233
00:17:12,656 --> 00:17:15,117
عملاق صخري يعيش في أعالي الجبال.

234
00:17:15,659 --> 00:17:17,202
صهارة تيتان.

235
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
- [هارو] الجو دافئ. - [فيرين] نعم.

236
00:17:21,749 --> 00:17:24,293
الآن ، يعيش العملاق بالقرب من حدود اكزاديا.

237
00:17:24,376 --> 00:17:29,506
إذا استطعنا اصطياد هذا الوحش وقتله ، يمكنني استخدام قلب العملاق

238
00:17:29,590 --> 00:17:32,342
في تعويذة قوية ستدفئ الأرض ،

239
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
وتتيح لنا أن ننمي بطريقة سحرية مكافأة لا تصدق.

240
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
يكفي لإطعام مملكتين؟

241
00:17:37,347 --> 00:17:40,517
- يكفي لإطعام عشر ممالك. - همم.

242
00:17:40,601 --> 00:17:45,939
[فيرين] بالطبع ، في ذلك الوقت ، لم أكن أقرب مستشار للملك.

243
00:17:50,319 --> 00:17:51,319
[همهمات ساراي]

244
00:17:51,737 --> 00:17:53,322
إنه خطأ ، هارو.

245
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
لماذا لديك مثل هذه المشكلة مع هذا؟

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,498
[سراي الشخير]

247
00:18:03,082 --> 00:18:06,001
نقتل وحشًا واحدًا لإنقاذ مائة ألف شخص.

248
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
- أنت تستمر في تسميته بالوحش. - نعم.

249
00:18:09,254 --> 00:18:12,633
إنه وحش عملاق مصنوع من الصخور والصهارة. أسمي ذلك وحش.

250
00:18:12,716 --> 00:18:14,134
[كلاهما شخير]

251
00:18:19,598 --> 00:18:20,474
هل هو ذكي؟

252
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
ماذا؟ ماذا تقصد؟

253
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
هل تعتقد؟ هل تشعر؟ هل لها عائلة؟

254
00:18:27,815 --> 00:18:31,193
[همهمات] أشك بصدق أن لديها عائلة.

255
00:18:31,735 --> 00:18:33,445
إذن هل هو الأخير من نوعه؟

256
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
لماذا أي من هذا مهم؟

257
00:18:37,574 --> 00:18:40,119
أعلم أنه يبدو أن هذا سيحل الأمور ،

258
00:18:40,202 --> 00:18:42,663
لكن أليس من السهل جدا؟

259
00:18:42,746 --> 00:18:44,665
هذا دائمًا هو الطريق مع السحر الأسود.

260
00:18:45,249 --> 00:18:46,875
ما الحلول المتاحه؟

261
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
[سراي الشخير]

262
00:18:52,381 --> 00:18:56,260
قلت إنك تريد بناء عالم أفضل ، لتغيير الأشياء حقًا ،

263
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
لكن هذا سيستغرق عقودًا من العمل الشاق.

264
00:18:58,929 --> 00:19:02,307
لا يوجد وحش يمكنك ذبحه وحل جميع مشاكلك.

265
00:19:02,391 --> 00:19:03,809
لا يوجد طريق مختصر.

266
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
سيكون هذا منحدر زلق للغاية!

267
00:19:09,064 --> 00:19:10,566
- [همهمات هارو] - [تتنهد ساراي]

268
00:19:10,649 --> 00:19:13,193
هارو ، أخبرني أنك لن تفعل هذا.

269
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
إنها فرصتنا الوحيدة.

270
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
[سراي تتنهد]

271
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
[تنهد هارو]

272
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
[شقوق برق]

273
00:19:26,123 --> 00:19:27,583
[صهيل الخيول]

274
00:19:28,375 --> 00:19:31,962
سوف ندخل اكزاديا من خلال الخرق. هناك يمكننا التقاط الإمدادات و ...

275
00:19:36,425 --> 00:19:38,635
- أنا هنا. - الملكة سراي.

276
00:19:42,472 --> 00:19:45,225
- اعتقدت أنك مرفوض. - أنا أعترض.

277
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
لكني أقف بجانبك على أي حال.

278
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
شكرًا لك.

279
00:19:50,355 --> 00:19:52,816
أعتقد أن هذا كان في عهود زواجنا ، أليس كذلك؟

280
00:19:52,900 --> 00:19:57,196
شيء عن إبقائك على قيد الحياة عندما تتصرف مثل الأحمق الشجاع؟

281
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
[الرعد الهادر]

282
00:19:59,531 --> 00:20:00,532
[سوف تكون] تعال.

283
00:20:06,121 --> 00:20:09,333
- سافرنا بأسرع ما يمكن إلى الحدود.

284
00:20:09,416 --> 00:20:13,962
مغامرون شجعان من مملكتين عبروا الخرق معًا ،

285
00:20:14,046 --> 00:20:17,132
على أمل إيجاد طريقة لمساعدة شعبهم.

286
00:20:20,135 --> 00:20:24,389
[هارو] الرعد ، ملك التنانين ، يقوم بدوريات في السماء من الفجر حتى الغسق.

287
00:20:24,473 --> 00:20:26,600
لذا ، سندخل اكزاديا عند غروب الشمس ،

288
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
ويجب أن نعود بقلب العملاق

289
00:20:29,394 --> 00:20:31,730
قبل اللحظات الأولى من شروق الشمس.

290
00:20:31,813 --> 00:20:34,733
[نيها] هل ستتمكن هذه المقذوفات من إنزال الصهارة العملاقة؟

291
00:20:34,816 --> 00:20:38,320
إذا كان هدفنا صحيحًا ، فسنجد المكان الصحيح

292
00:20:38,403 --> 00:20:39,488
وإنجاز المهمة.

293
00:20:44,284 --> 00:20:47,120
- [يضحك] - ماذا؟

294
00:20:47,704 --> 00:20:49,206
[يزيل الحلق] لا شيء.

295
00:21:07,015 --> 00:21:11,353
[فيرين] خرجنا في الظلام وسرعان ما بدأنا العمل.

296
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
[يرددون]

297
00:21:31,248 --> 00:21:34,209
[يرددون]

298
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
دعنا نذهب. الليل قصير.

299
00:21:43,885 --> 00:21:46,596
[فيرين] مع كل خطوة أخرى إلى اكزاديا ،

300
00:21:46,680 --> 00:21:50,017
ينبض قلبي بصوت أعلى مع الإثارة والخوف.

301
00:21:50,100 --> 00:21:53,645
كان هذا المكان يحمل وعدًا بخلاصنا ،

302
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
والتهديد بتدميرنا.

303
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
كنا مستعدين للقتال من أجل حياتنا.

304
00:22:14,249 --> 00:22:17,961
وجدنا العملاق ، لكن هذا لم يكن ما توقعناه.

305
00:22:18,670 --> 00:22:19,755
[نعيق الغراب]

306
00:22:19,838 --> 00:22:22,966
[نيها] إنها ميتة. ماذا نفعل الان؟

307
00:22:23,050 --> 00:22:25,135
[فيرين] لا تبدو بخيبة أمل كبيرة.

308
00:22:25,218 --> 00:22:27,095
إذا مات ، فلا داعي لقتله.

309
00:22:27,179 --> 00:22:30,599
نحن فقط نفتحه ونأخذ ما نحتاجه.

310
00:22:57,334 --> 00:23:01,296
لقد تلقيت رسالته منذ بضعة أيام ، لكنني لا أستطيع أن أحمل نفسي على فتحها.

311
00:23:02,005 --> 00:23:03,882
لا أعرف. وأنا أعلم أنه يبدو جنونا،

312
00:23:03,965 --> 00:23:07,719
لكن هناك الآن كلمات لم يقلها لي ،

313
00:23:07,803 --> 00:23:12,015
وهم جميعًا هناك. إنهم فقط ينتظرون الحياة.

314
00:23:12,974 --> 00:23:14,351
ولكن بمجرد أن قرأته ...

315
00:23:15,811 --> 00:23:17,479
بمجرد أن قرأت الكلمة الأخيرة ...

316
00:23:18,522 --> 00:23:20,107
ثم سوف يكون قد رحل حقًا.

317
00:23:21,191 --> 00:23:22,191
للأبد.

318
00:23:22,859 --> 00:23:25,195
[نعيق متعاطف]

319
00:23:25,779 --> 00:23:28,907
[زفير] حسنًا. شكرا بيت.

320
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
[صهيل الخيول]

321
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
[هدير]