1
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
با بوم.

2
00:00:11,970 --> 00:00:12,970
[تنعيق]

3
00:00:14,723 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,016 --> 00:00:19,394
[رجل] سابقًا في امير التنين ...

5
00:00:20,562 --> 00:00:25,483
مهما حدث ومهما كانت الحوادث أو المآسي التي قد تحدث ...

6
00:00:26,067 --> 00:00:29,404
قبل كل شيء ، يجب أن تعود بتلك البيضة!

7
00:00:29,487 --> 00:00:30,487
أفهم.

8
00:00:31,573 --> 00:00:33,742
لم يولد البشر بالسحر.

9
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
لقد ولدنا بلا شيء.

10
00:00:35,869 --> 00:00:38,621
لكننا ما زلنا نجد طريقة للقيام بأشياء مذهلة.

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,332
هذا ما يدور حوله السحر الأسود حقًا.

12
00:00:44,085 --> 00:00:46,004
أنا آسف. إنه ليس فقط بالنسبة لي.

13
00:00:56,473 --> 00:00:58,224
لماذا يجب أن نثق بكم؟

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
مهلا ، ما هذا؟ ظل؟

15
00:01:07,567 --> 00:01:08,943
هناك شيء ما هناك.

16
00:01:13,031 --> 00:01:15,033
[موسيقى موضوع التشغيل]

17
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
الموسم الثاني
الحلقة 7

18
00:01:59,494 --> 00:02:01,788
- [طنين الجهاز] - [ينقح بشكل فضولي]

19
00:02:08,545 --> 00:02:10,145
ما رأيك في هذا الشيء ، على أي حال؟

20
00:02:10,880 --> 00:02:11,923
[النخرة]

21
00:02:12,006 --> 00:02:15,260
قال إنه مفتاح ، لكن مفتاح ماذا؟

22
00:02:15,343 --> 00:02:19,389
هل تمارس السحر أم أنك تخسر أمام بييت في لعبة مكعبات الرول؟

23
00:02:20,723 --> 00:02:21,724
سحر.

24
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
أعتقد أنني أقترب.

25
00:02:23,852 --> 00:02:26,146
هناك الكثير من الدوامات حول رأسي ،

26
00:02:26,229 --> 00:02:28,356
لكني بحاجة إلى طريقة لتجميعها معًا.

27
00:02:28,439 --> 00:02:31,359
- مثل نوع من الاختراق؟ - نعم.

28
00:02:32,152 --> 00:02:33,152
[شخير الطعم]

29
00:02:33,903 --> 00:02:36,906
ماذا عنك؟ لقد ولدت مع قمر اركانوم.

30
00:02:36,990 --> 00:02:39,242
أه أعتقد ذلك؟

31
00:02:39,325 --> 00:02:43,538
لذا عندما تفعل قوى القمر الرائعة ، فأنت تتصل بالقمر ، أليس كذلك؟

32
00:02:43,621 --> 00:02:44,664
ماذا يعني أن تشعر؟

33
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
آه ، أنا لا أفكر في ذلك حقًا.

34
00:02:47,667 --> 00:02:50,295
أنا فقط أقف في ضوء البدر ،

35
00:02:50,378 --> 00:02:51,738
ثم هناك شعور مثل ...

36
00:02:51,796 --> 00:02:53,965
[يقلد صفير]

37
00:02:54,048 --> 00:02:55,800
ثم هناك نوع من ... تينغ!

38
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
وبعد ذلك ... [يهتف] قوى ظل القمر!

39
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
[صدى صوت]

40
00:03:00,221 --> 00:03:01,222
هل هذا يساعد؟

41
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
لا إطلاقا. لكني استمتعت به.

42
00:03:08,104 --> 00:03:10,523
بمجرد وصولنا إلى المدينة ، يمكننا التخلص من كورفوس في السجن أو شيء من هذا القبيل

43
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
وتنتهي منه.

44
00:03:12,525 --> 00:03:15,778
نحن بعيدون جدًا عن مسار كالوم وإزران الآن.

45
00:03:15,862 --> 00:03:17,422
هل تعتقد أنه يمكننا اللحاق بهم؟

46
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
بالطبع نستطيع! لقد وعدنا أبي.

47
00:03:20,783 --> 00:03:23,661
كما تعلم ، يمكنني مساعدتك في تعقبهم ، إذا قمت بفك قيودني.

48
00:03:25,705 --> 00:03:28,374
[يضحك] لا ، لا ، لا ، لا.

49
00:03:28,458 --> 00:03:31,586
إذا قمت بفك قيودك ، ستحاول فقط الهروب.

50
00:03:31,669 --> 00:03:32,921
مرة أخرى.

51
00:03:33,004 --> 00:03:34,839
لا ليس هذه المرة.

52
00:03:34,923 --> 00:03:37,508
هذه المرة ستكون مختلفة. أعدك.

53
00:03:38,801 --> 00:03:41,387
- هاه. - بفت ، لا!

54
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
هاي هاي!

55
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
تخدعني مرة ، عار عليك.

56
00:03:47,060 --> 00:03:49,103
تخدعني مرتين ، عار علي.

57
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
تخدعني ثلاث مرات ، نعود إليك مرة أخرى.

58
00:03:53,733 --> 00:03:55,026
هذا ليس كيف ستسير الامور.

59
00:03:56,611 --> 00:03:58,363
حرج عليك.

60
00:04:00,031 --> 00:04:01,031
[همهمات]

61
00:04:06,412 --> 00:04:08,498
يجب أن أكون ساحرة مرة أخرى.

62
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
لقد رأينا تنينًا في السحب أمس.

63
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
ستصبح الأمور أكثر صرامة بمجرد دخولنا إلى اكزاديا.

64
00:04:13,878 --> 00:04:17,048
وعبور الحدود؟ سيكون ذلك خطيرًا للغاية.

65
00:04:17,674 --> 00:04:19,550
حسنًا ...

66
00:04:20,343 --> 00:04:21,719
ربما لا.

67
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
هناك نهر من الحمم البركانية!

68
00:04:24,764 --> 00:04:26,808
لا يدخل المرء ببساطة إلى اكزاديا.

69
00:04:27,934 --> 00:04:31,479
في الواقع ، يدخل المرء ببساطة إلى اكزاديا.

70
00:04:31,562 --> 00:04:35,024
هناك مسار سري ، مسار حجر القمر.

71
00:04:35,108 --> 00:04:39,237
ستكون آمنة وسهلة ، حتى بالنسبة لك ، سحرية أو بدون سحر.

72
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
تعال واحصل على قسط من الراحة.

73
00:04:41,739 --> 00:04:44,867
[يتنهد] أنت على حق. دعنا نعود للنوم.

74
00:04:49,289 --> 00:04:50,665
[نعيق بعصبية]

75
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
[صهيل الحصان]

76
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
اعذرني. اعذرني.

77
00:05:09,475 --> 00:05:11,019
نحن نبحث عن سجن بلدة؟

78
00:05:11,102 --> 00:05:13,104
لدينا خائن رهيب لنحبسه

79
00:05:13,187 --> 00:05:16,858
لأه أقوال وأفعال خائنة. الاشياء الخائن القياسية.

80
00:05:16,941 --> 00:05:18,943
[تمتم الجماهير]

81
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
اعذرني؟ حرس التاج هنا.

82
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
أوه ، شيء غريب.

83
00:05:26,743 --> 00:05:28,745
أنا أعرف! لا أحد يستمع إلي.

84
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
ماذا؟

85
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
هناك! لقد عاد.

86
00:05:34,250 --> 00:05:35,752
[حشد يهتف]

87
00:05:38,838 --> 00:05:41,132
- هل هذا ... - تنين؟

88
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
[حشد يهتف]

89
00:05:57,273 --> 00:05:59,984
[جندي] نعم ، إنها الليلة الثالثة على التوالي التي تحلق فوقنا.

90
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
وأنت لم تسقطها بعد؟

91
00:06:02,612 --> 00:06:04,072
ما هي تلك المقذوفات؟

92
00:06:04,906 --> 00:06:06,365
حسنًا ، لم يهاجمنا.

93
00:06:07,033 --> 00:06:10,787
لذا؟ إنه العدو. أنا أتولى القيادة هنا.

94
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
حرس التاج ، ربما أشرت.

95
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
يتمسك! التنين لا يهاجم.

96
00:06:22,548 --> 00:06:24,383
إنها تحاول فقط ترهيبنا.

97
00:06:24,467 --> 00:06:26,052
[يسخر] حسنًا ، إذن ،

98
00:06:26,135 --> 00:06:29,138
سأضطر فقط لإظهار أنه لن يتم تخويف البشر.

99
00:06:29,722 --> 00:06:31,224
[هدير]

100
00:06:42,401 --> 00:06:45,321
سورين ، من فضلك. لا تبدأ معركة لا يمكنك إنهاؤها.

101
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
[هدير]

102
00:06:58,334 --> 00:07:00,711
ها! يرى؟ أخافه.

103
00:07:00,795 --> 00:07:02,505
حل مشكلة التنين.

104
00:07:02,588 --> 00:07:04,507
[زئير التنين]

105
00:07:08,511 --> 00:07:10,012
[هدير]

106
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
أوه لا. أعرف هذا الصوت.

107
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
هذا ليس صوتًا جيدًا.

108
00:07:16,436 --> 00:07:17,436
[زيم ينبح]

109
00:07:22,233 --> 00:07:23,401
[أنين]

110
00:07:23,484 --> 00:07:26,195
انتظر ، لا نعرف ما إذا كان الوضع آمنًا هناك.

111
00:07:26,279 --> 00:07:27,905
بيت ، ابق مع زيم.

112
00:07:33,369 --> 00:07:34,829
[زئير التنين]

113
00:07:44,964 --> 00:07:45,964
انزل!

114
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
ماذا تفعل هنا؟

115
00:07:55,057 --> 00:07:56,976
لماذا تهاجم تلك المدينة؟

116
00:07:57,059 --> 00:07:59,270
اه لا اعرف.

117
00:07:59,854 --> 00:08:01,606
[سكان المدينة يصرخون]

118
00:08:04,233 --> 00:08:06,527
لا تقف هناك فقط! احصل على تلك المقذوفات!

119
00:08:08,112 --> 00:08:10,948
انها تدور الى الوراء. احصل على استعداد لاطلاق النار.

120
00:08:17,538 --> 00:08:18,538
نار!

121
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
سورين!

122
00:08:42,313 --> 00:08:43,313
ماذا انت ... [يصرخ]

123
00:08:47,985 --> 00:08:49,237
لا أفهم.

124
00:08:49,946 --> 00:08:53,115
هؤلاء الناس بحاجة إلى المساعدة. احصل على أكبر عدد ممكن إلى بر الأمان.

125
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
لا تقتل نفسك.

126
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
أعتقد أنني أفسدت حقًا هذه المرة ، كلودس.

127
00:09:10,550 --> 00:09:12,718
أنا ... لا أعرف كيف أوقفه.

128
00:09:12,802 --> 00:09:15,179
لا تقل ذلك بعد. لدي فكرة.

129
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
إنها عين الجريفون.

130
00:09:17,515 --> 00:09:22,603
مع هذا ، يمكنني أن أسحر صاعقة منجذبة حتى لا تفوت هدفها أبدًا ، بغض النظر عن السبب.

131
00:09:23,187 --> 00:09:24,187
قرف!

132
00:09:24,689 --> 00:09:27,567
إذن أنت فقط تحمل مقلة جريفون معك؟

133
00:09:27,650 --> 00:09:28,484
من يفعل ذلك؟

134
00:09:28,568 --> 00:09:32,071
أوه ، ماذا عن ، "شكرًا لك على حمل عين جريفون معك ، كلوديا.

135
00:09:32,154 --> 00:09:34,865
أنت مستعد تمامًا. أنت الأفضل."

136
00:09:38,744 --> 00:09:39,996
شكرا لك كلوديا.

137
00:09:42,039 --> 00:09:43,833
- أنت الأفضل! - [ضحكات خافتة]

138
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
[هدير]

139
00:09:51,757 --> 00:09:55,136
[يرددون]

140
00:10:04,687 --> 00:10:05,687
[هدير]

141
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
[همهمات]

142
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
[هدير]

143
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
[يصيح]

144
00:10:29,837 --> 00:10:31,213
[يئن]

145
00:10:31,297 --> 00:10:32,297
لقد ضربوها!

146
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
انزل!

147
00:10:49,273 --> 00:10:50,273
[كالس] عزران!

148
00:10:59,617 --> 00:11:00,743
هل مات؟

149
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
[يئن بهدوء]

150
00:11:22,098 --> 00:11:23,098
[الشهقات]

151
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
كيف تجرؤ؟

152
00:11:50,876 --> 00:11:54,046
لقد استخدمت ختم الملك هارو لاستدعاء بنتاركية

153
00:11:54,130 --> 00:11:56,006
ثم كذبت عليهم.

154
00:11:56,090 --> 00:11:58,801
لقد أطلقت على نفسك لقب ريجنت كاتوليس.

155
00:11:58,884 --> 00:12:01,887
لقد ارتكبت الخيانة يا فيرين ومن أجل ماذا؟

156
00:12:02,972 --> 00:12:05,641
[يتنهد] لا شيء.

157
00:12:07,143 --> 00:12:09,562
سيتم إزالتك من المجلس بسبب هذا ،

158
00:12:09,645 --> 00:12:11,772
وستكون محظوظًا إذا كان هذا كل شيء.

159
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
- أنت تتألم.

160
00:12:17,820 --> 00:12:19,947
لا تقلق. يمكننا مساعدتك.

161
00:12:20,531 --> 00:12:21,782
[يتنفس بصعوبة]

162
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
هناك! تحت جناحها.

163
00:12:30,833 --> 00:12:32,293
[تنين يئن بهدوء]

164
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
[ريلا] تعال. ساعدني.

165
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
[كل الشخير]

166
00:12:41,469 --> 00:12:42,469
[همهمات]

167
00:12:48,684 --> 00:12:49,894
[صهيل الحصان]

168
00:12:52,938 --> 00:12:53,939
ماذا تفعل؟

169
00:12:54,023 --> 00:12:56,901
البشر قادمون. علينا حمايتها.

170
00:12:56,984 --> 00:12:58,402
لا يمكننا محاربتهم ، ريلا.

171
00:12:58,486 --> 00:12:59,904
لا يمكنني تركها فقط.

172
00:12:59,987 --> 00:13:02,656
كالوم على حق. وعلينا أن نعود إلى زيم.

173
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
لقد فعلنا ما في وسعنا.

174
00:13:06,285 --> 00:13:07,369
تعال.

175
00:13:22,927 --> 00:13:27,056
لطالما اعتقدت أنه أنت من أخذ تنينًا ، وليس أنا.

176
00:13:27,139 --> 00:13:27,973
هاه؟

177
00:13:28,057 --> 00:13:30,893
أعني ، ألم يكن هذا أحد أهداف حياتك؟

178
00:13:30,976 --> 00:13:32,811
ذبح تنين؟ [ضحكات خافتة]

179
00:13:32,895 --> 00:13:34,021
نعم.

180
00:13:34,104 --> 00:13:37,775
هاه. إنه مضحك ، لأنني لا أهتم به حقًا.

181
00:13:37,858 --> 00:13:40,027
لكن ... [ضحكات خافتة]

182
00:13:41,153 --> 00:13:45,199
أعتقد أنه مات ، لكن لا يمكننا أن نكون متأكدين للغاية.

183
00:13:47,368 --> 00:13:48,368
تأمين التنين!

184
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
زيم! زيم ، هل أنت بخير؟

185
00:13:57,419 --> 00:13:58,837
[أنين]

186
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
[شخير]

187
00:14:02,424 --> 00:14:04,051
[أنين زيم]

188
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
كان علي فعل شيء ما.

189
00:14:07,846 --> 00:14:09,265
رايلا ، أنت دائمًا الشخص

190
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
الذي يذكرنا أن الشيء الوحيد المهم هو إعادة زيم إلى اكزاديا.

191
00:14:13,894 --> 00:14:15,104
لماذا انت متردد الان

192
00:14:15,187 --> 00:14:18,482
أنا لا أتردد. هذا مختلف.

193
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
كل الألياف في جسدي تخبرني أن هذا خطأ.

194
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
هذا التنين أعزل وتركتها هناك.

195
00:14:36,750 --> 00:14:39,336
مرحبًا بعودتك! أتمنى أن تكون قد حظيت برحلة سعيدة.

196
00:14:39,920 --> 00:14:45,426
كيف يمكنك أن تظل مبتهجًا للغاية في ظروفك العصيبة؟

197
00:14:46,135 --> 00:14:48,178
حسنًا ، أفكر في الأمر على هذا النحو ،

198
00:14:48,262 --> 00:14:53,767
لماذا أرى نفسي مقيد بالسلاسل وأنا مقيد بالسلاسل؟

199
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
[صرخات معدنية]

200
00:14:56,186 --> 00:14:57,646
أنا معجب بإصرارك.

201
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
[يتنفس بعمق]

202
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
لم يبق لدي شيء لأخسره.

203
00:15:24,340 --> 00:15:26,926
[كلوديا] هناك أشياء كثيرة يمكننا القيام بها مع تنين.

204
00:15:27,009 --> 00:15:30,930
حتى أن هناك فصلًا عن التعاويذ التي تستخدم مخاط التنين.

205
00:15:31,013 --> 00:15:33,057
إنه بعض المواد اللزجة القوية.

206
00:15:34,808 --> 00:15:36,226
ليس لدينا أمير التنين ،

207
00:15:36,310 --> 00:15:39,855
لكن هل تعتقد أننا إذا أحضرنا هذا التنين إلى المنزل ، فسيكون أبي ...

208
00:15:39,939 --> 00:15:41,190
إنه شيء ، لكن ...

209
00:15:41,273 --> 00:15:44,944
هل تزن ، لا أعلم ، حوالي مليون طن؟

210
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
كيف سنقوم بتحريكه؟

211
00:15:47,613 --> 00:15:48,614
في القطع.

212
00:15:51,283 --> 00:15:52,510
- أنا لا أفهم ، ريلا.

213
00:15:52,534 --> 00:15:55,996
لماذا أنت قلق جدًا بشأن تنين أشعل النار في بلدة للتو؟

214
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
كنت أفكر في شيء قاله لي أحدهم ذات مرة.

215
00:16:00,626 --> 00:16:04,838
حول كيف يؤذي شخص آخر ، ثم يؤذيه ذلك الشخص ،

216
00:16:04,922 --> 00:16:07,383
تصبح دورة لا تنتهي أبدًا.

217
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
من قال لك ذلك؟

218
00:16:09,510 --> 00:16:11,720
- انت فعلت. - أوه.

219
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
لكن ، كالوم ، لكسر تلك الحلقة ،

220
00:16:13,555 --> 00:16:16,016
يجب على شخص ما اتخاذ موقف عندما لا يفعل ذلك أحد.

221
00:16:17,768 --> 00:16:20,104
أنت على حق. إذا كنا سنغير الأشياء حقًا ،

222
00:16:20,187 --> 00:16:23,190
لا يمكننا مشاهدة بينما يستمر البشر و اكزاديا في إيذاء بعضهما البعض.

223
00:16:24,400 --> 00:16:25,859
لكن كيف أتخذ موقفا؟

224
00:16:26,402 --> 00:16:28,195
صدقني ، أريد أن أذهب معك إلى هناك ،

225
00:16:28,278 --> 00:16:31,281
وكونوا الأبطال الذين يوقفون كل القتال وينقذون النهار ،

226
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
لكن لا يمكنني فعل ذلك.

227
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
لا أستطيع فعل أي شيء!

228
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
لا بأس ، كالوم. أنا لا أطلب منك أن تأتي معي.

229
00:16:38,330 --> 00:16:41,333
حماية هذا التنين لا تشعر فقط أنه الشيء الصحيح الذي يجب القيام به ،

230
00:16:41,417 --> 00:16:43,460
يبدو الأمر وكأنه الشيء الصحيح بالنسبة لي.

231
00:16:43,544 --> 00:16:45,421
إنه المكان الذي من المفترض أن أكون فيه.

232
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
سأعود هناك.

233
00:16:50,676 --> 00:16:54,346
إذا لم أعود ، يمكنك أنت وعزران إحضار زيم إلى اكزاديا.

234
00:16:54,430 --> 00:16:55,639
إنني أ ثق بك.

235
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
انتظري يا ريلا!

236
00:17:08,777 --> 00:17:10,362
[يتنفس بعمق]

237
00:17:12,448 --> 00:17:14,700
لا يهم ما يحدث لي.

238
00:17:14,783 --> 00:17:17,786
عش أو مت ، هذا التنين يعود إلى المنزل.

239
00:17:44,688 --> 00:17:47,566
آه ، هذا الرجل مرة أخرى. بالطبع.

240
00:17:48,108 --> 00:17:50,986
تنين ميت وقزم ميت في يوم واحد.

241
00:17:51,070 --> 00:17:53,197
كل شيء قادم يا سورين.

242
00:17:54,531 --> 00:17:55,657
[همهمات]

243
00:17:56,200 --> 00:17:57,367
[همهمات]

244
00:18:00,996 --> 00:18:01,996
[يصيح]

245
00:18:04,333 --> 00:18:05,501
[كلاهما شخير]

246
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
- [زيم ينبح] - [إزران يضحك]

247
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
ماذا تفعل؟

248
00:18:18,764 --> 00:18:20,307
أنا أرسم فقط يا إزران.

249
00:18:20,390 --> 00:18:21,390
يبدو أنك مستاء.

250
00:18:21,809 --> 00:18:23,310
نعم. أرسم عندما أشعر بالضيق.

251
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
أرغ!

252
00:18:39,910 --> 00:18:41,829
ربما هناك شيء يمكنني القيام به.

253
00:18:42,663 --> 00:18:46,333
عزران ، عليك أن تبقى هنا. حماية الطعم والصدمة.

254
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
- [زيم يصيح] - مهلا!

255
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
- [انين زيم] - لا تقلق ، زيم.

256
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
سنستمتع بوقتهم أثناء رحيلهم.

257
00:18:54,883 --> 00:18:57,594
لماذا لا نلعب لعبة؟

258
00:18:58,220 --> 00:18:59,054
[نعيق]

259
00:18:59,138 --> 00:19:00,514
[تتأوه ريلا]

260
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
[يتأوه بصوت ضعيف]

261
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
[سورين] أوه ، أجل. الشيء عن السلاسل؟

262
00:19:13,902 --> 00:19:15,988
إنها مصنوعة من المعدن. من الصعب قطع.

263
00:19:16,071 --> 00:19:17,614
[يلهث]

264
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
أنا لا أتراجع.

265
00:19:23,996 --> 00:19:25,873
حاول ألا تقتلها ، سورين.

266
00:19:25,956 --> 00:19:27,833
يمكنها أن تقودنا إلى عزران وكالوم.

267
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
[كالوم] ليست مضطرة لذلك.

268
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
أنا هنا.

269
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
[يهتف] كالوم! انت آمن!

270
00:19:40,888 --> 00:19:42,097
ماذا تفعل؟

271
00:19:43,473 --> 00:19:44,725
نوع السحر الخاص بك.

272
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
أنت لا تريد أن تفعل هذا ، كالوم.

273
00:19:47,728 --> 00:19:50,272
إنه أمر خطير حقًا ما لم يوضح لك أحدهم كيف.

274
00:19:50,939 --> 00:19:51,940
لقد فعلت ذلك بالفعل.

275
00:19:54,943 --> 00:19:57,571
[يرددون]

276
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
[هسهسة]

277
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
[جنود يلهثون]

278
00:20:15,505 --> 00:20:16,840
[صراخ الجنود]

279
00:20:19,843 --> 00:20:22,054
استيقظ. أنت حر.

280
00:20:23,305 --> 00:20:24,890
[سورين] مبروك!

281
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
كان ذلك مثيرا للإعجاب. حقًا.

282
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
لقد فعلت كل ما في وسعك لإنقاذ وحش

283
00:20:30,854 --> 00:20:33,273
الذي أضرم النار في بلدة من الأبرياء.

284
00:20:33,357 --> 00:20:37,152
لكن هذا لا يهم. لقد حررت تنينًا ميتًا.

285
00:20:39,404 --> 00:20:40,781
[هدير بهدوء]

286
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
[هدير]

287
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
لا يزال سيئا في هذا ، يا صديقي.

288
00:21:10,394 --> 00:21:11,394
[تنعيق]

289
00:21:11,979 --> 00:21:13,063
الآن ، أين زيم؟

290
00:21:16,650 --> 00:21:18,819
أوه لا. أنا أحمق جدا.

291
00:21:18,902 --> 00:21:21,029
- كان الغميضة فكرة سيئة حقًا. - [تنعيق]

292
00:21:21,113 --> 00:21:22,698
[هدير]

293
00:21:27,828 --> 00:21:30,080
- [همهمات] - علينا الخروج من هنا!

294
00:21:30,914 --> 00:21:32,874
- [زئير التنين] - [صراخ الجنود]

295
00:21:38,088 --> 00:21:39,715
[سورين يصيح]

296
00:21:41,508 --> 00:21:42,926
[هدير]

297
00:21:45,554 --> 00:21:46,596
[سورين يهتف]

298
00:21:50,058 --> 00:21:51,058
[آهات]

299
00:22:02,279 --> 00:22:03,464
- [أنين زيم] - [عزران] زيم!

300
00:22:03,488 --> 00:22:04,906
[أنين]

301
00:22:06,742 --> 00:22:08,285
[هدير]

302
00:22:26,136 --> 00:22:28,597
التنين الصغير قادم معي.

303
00:22:29,306 --> 00:22:31,767
[يرددون]

304
00:22:33,351 --> 00:22:34,351
[سورين] كلوديا!

305
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
ساعدني.

306
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
سورين!

307
00:22:45,989 --> 00:22:46,989
أنا هنا.

308
00:22:50,243 --> 00:22:52,662
هيا الحصول على ما يصل. علينا أن نقدم لك بعض المساعدة.

309
00:22:53,246 --> 00:22:55,373
أنا ... لا أستطيع التحرك ، كلوديا.

310
00:22:55,957 --> 00:22:57,125
لا أستطيع التحرك!

311
00:23:10,889 --> 00:23:11,973
أنا مستعد.

312
00:23:58,478 --> 00:23:59,896
[يصيح]

313
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
[يتنفس بصعوبة]

314
00:24:05,318 --> 00:24:06,653
[همهمات]

315
00:24:08,738 --> 00:24:09,781
يتكلم.

316
00:24:12,117 --> 00:24:14,494
[التمتمة]

317
00:24:15,203 --> 00:24:19,666
- أنا ... - [رجل] تكلم ، حتى أسمعك.

318
00:24:22,377 --> 00:24:23,670
[الشهقات]

319
00:24:24,254 --> 00:24:26,673
من ... من انت

320
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
آه...

321
00:24:29,926 --> 00:24:34,973
كم من الوقت انتظرت لسماع صوت صوت آخر.

322
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
كيف يمكنني خدمتك؟