1
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
با بوم.

2
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
[تنعيق]

3
00:00:14,639 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,016 --> 00:00:19,811
[فيرين] سابقًا في امير التنين ...

5
00:00:20,353 --> 00:00:23,648
لذا ، كتبت أهم الأشياء.

6
00:00:25,608 --> 00:00:26,608
خطاب؟

7
00:00:29,279 --> 00:00:33,366
الملكة آانيا ، هل تسمح لي بمشاركة قصة معك؟

8
00:00:33,950 --> 00:00:38,496
قبل تسع سنوات ، أقدم أصدقائي ، الأمير هارو ،

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,207
أصبح ملك كاتوليس.

10
00:00:42,459 --> 00:00:47,046
ولكن في يوم من الأيام ، جاء زائران من مكان بعيد ، من مملكة أخرى.

11
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
- كانا والدي.

12
00:00:49,924 --> 00:00:55,889
هذا الشتاء سوف ينفد لدينا الطعام ويموت مائة ألف شخص.

13
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
يمكنني استخدام قلب العملاق

14
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
في تعويذة قوية ستدفئ الأرض ،

15
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
وتتيح لنا أن ننمي بطريقة سحرية مكافأة لا تصدق.

16
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
الموسم الثاني
الحلقة 1

17
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
[موسيقى موضوع التشغيل]

18
00:01:36,262 --> 00:01:37,597
[هدير]

19
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
[تنهدات]

20
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
[هارو] عزيزي كالوم ...

21
00:02:14,968 --> 00:02:17,220
على مر السنين ، كانت هناك لحظات

22
00:02:17,303 --> 00:02:19,430
عندما تركت هناك مسافة بيننا.

23
00:02:20,265 --> 00:02:21,808
لأنني زوج والدتك ،

24
00:02:21,891 --> 00:02:24,102
كنت أحاول منحك المساحة التي اعتقدت أنك بحاجة إليها

25
00:02:24,185 --> 00:02:27,355
أن تحب والدك الحقيقي رغم وفاته.

26
00:02:29,732 --> 00:02:32,068
الآن ، أتساءل ما إذا كان يجب علي أن أبقيك أقرب.

27
00:02:32,902 --> 00:02:33,902
أتساءل عما إذا كنت أريكم

28
00:02:33,945 --> 00:02:35,864
كم أحببتك كنت سأكون بخير ،

29
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
ولن تحترم علاقتك به.

30
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
كالوم، أعلم أنني لست والدك. كالوم ، أعلم أنني لست والدك.

31
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
لكن في عيني وقلبي أنت ابني.

32
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
أرى نفسي فيك. انا فخور بك.

33
00:02:55,174 --> 00:02:57,302
وأنا أحبك بلا قيد أو شرط.

34
00:02:58,219 --> 00:02:59,387
[يزفر بعمق]

35
00:03:00,179 --> 00:03:01,973
أوه ، هذا ليس بالأمر السهل.

36
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
[نعيق وأهواء]

37
00:03:04,142 --> 00:03:06,352
انتظر. لا يمكنك القراءة ، أليس كذلك؟

38
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
[النخرة]

39
00:03:11,190 --> 00:03:13,401
[هارو] وأنا أكتب هذا ، تغرب الشمس

40
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
بينما يستعد قتلة ظل القمر لإنهاء حياتي.

41
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
قبل بضعة أشهر ، انتقمت من اكزاديا.

42
00:03:20,116 --> 00:03:22,702
الليلة ، جاء دورهم.

43
00:03:23,411 --> 00:03:26,664
قد لا أملك وقتا طويلا. لذلك أنا مجبر على أن أسأل نفسي ...

44
00:03:28,124 --> 00:03:31,878
ماذا يمكنني أن أنقله لأولادي في الوقت القصير المتبقي؟

45
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
في هذه الرسالة سوف أشاطركم

46
00:03:34,380 --> 00:03:38,259
كذبة وأمنية وسر.

47
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
[فيرين] أين هو؟

48
00:03:45,767 --> 00:03:47,060
[تتلعثم] آسف ، آسف.

49
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
[ضحكات خافتة] لست معتادًا على سماع الكثير من القصص دفعة واحدة.

50
00:03:49,896 --> 00:03:53,608
أنا فقط بحاجة إلى رحلة سريعة إلى غرفة الملك الصغير. [ضحكات خافتة]

51
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
هل يمكنني الاستمرار؟

52
00:03:56,527 --> 00:03:58,404
أنا مستعد لسماع المزيد ، يا لورد فيرين.

53
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
على الرغم من أنني أعرف كيف تنتهي هذه القصة ،

54
00:04:00,740 --> 00:04:05,328
يسعد قلبي أن أسمع عن والديّ من شخص كان هناك.

55
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
نعم. يجب أن تعرف مثل أي شخص

56
00:04:07,872 --> 00:04:11,292
أنه بينما يبدو أن هذه قصة معارك ملحمية

57
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
والمخلوقات الأسطورية ،

58
00:04:13,711 --> 00:04:18,258
إنها في النهاية قصة تضحية ومحبة.

59
00:04:18,883 --> 00:04:20,969
[أنين الحصان]

60
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
[صراخ]

61
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
[هدير]

62
00:04:25,390 --> 00:04:26,432
[يئن الجنود]

63
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
[هدير]

64
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
[صراخ الجنود]

65
00:04:32,939 --> 00:04:34,023
[الشهقات]

66
00:04:44,409 --> 00:04:45,785
[هدير]

67
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
[جندي] نار!

68
00:04:52,083 --> 00:04:53,293
[هدير]

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,881
الهدف من الشقوق بين الصفائح الصخرية!

70
00:04:59,299 --> 00:05:00,383
يمكننا تقييدها!

71
00:05:07,807 --> 00:05:09,058
[هدير]

72
00:05:14,397 --> 00:05:15,690
[أزيز]

73
00:05:15,773 --> 00:05:16,858
[هدير]

74
00:05:23,197 --> 00:05:24,197
[الشهقات]

75
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
[هارو] صوب في المركز.

76
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
أطلق النار في المكان الذي تصدعنا فيه.

77
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
[هدير]

78
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
[صراخ]

79
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
ماذا الآن؟

80
00:05:46,679 --> 00:05:47,889
يدفع!

81
00:05:49,766 --> 00:05:50,892
على الحافة!

82
00:05:55,104 --> 00:05:56,898
[هدير]

83
00:06:07,075 --> 00:06:08,367
[هدير]

84
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
[صراخ ساراي]

85
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
[همهمات]

86
00:06:25,927 --> 00:06:27,553
[هدير]

87
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
[صهيل الحصان]

88
00:06:58,584 --> 00:06:59,584
[تنهدات]

89
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
كانت الأسطورة حقيقية.

90
00:07:14,684 --> 00:07:16,727
قلب العملاق

91
00:07:16,811 --> 00:07:20,398
يشع بالحياة والسحر.

92
00:07:21,065 --> 00:07:22,733
لذا ، هل تعتقد أنه يمكنك ...

93
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
نعم. يمكننا إنقاذهم جميعًا.

94
00:07:28,072 --> 00:07:29,991
[كل الهتاف]

95
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
شعبنا ، سيتم إطعامهم.

96
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
أمايا ، لقد فعلتها!

97
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
أخت؟

98
00:07:50,636 --> 00:07:51,636
أمايا!

99
00:08:08,154 --> 00:08:11,574
الوقت قصير. بالكاد هناك ساعة حتى شروق الشمس.

100
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
لا يمكننا المخاطرة بغضب ملك التنين.

101
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
يجب أن نأخذ القلب ونسرع في العودة.

102
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
نعم بالطبع. سوف نتحرك بأسرع ما يمكن.

103
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
[فيروس يتنهد]

104
00:08:22,585 --> 00:08:24,921
يجب ترك الجرحى في الخلف.

105
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
لا يمكننا تحمل التباطؤ.

106
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
"لست بحاجة إلى الهمس يا فيرين.

107
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
انا أصم.

108
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
أنها سوف تكون بخير.

109
00:08:37,558 --> 00:08:41,020
بمجرد أن أستريح قليلاً ، يمكنني استعادتها بنفسي ".

110
00:08:41,103 --> 00:08:43,064
لن نتركك هنا وحدك.

111
00:08:43,147 --> 00:08:45,900
سأبقى مع أمايا. سنجعلها في المنزل معًا.

112
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
يجب على أي شخص آخر استعادة القلب.

113
00:08:48,027 --> 00:08:50,112
وافقوا. الوقت هو جوهر المسألة.

114
00:08:50,863 --> 00:08:52,990
- لا. - لكن هارو ، قالوا للتو ...

115
00:08:53,074 --> 00:08:56,869
نحن لا نترك أحد خلفنا. نحن لا نترك جرحانا.

116
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
لن تفعل هذا إذا كان ... إذا لم تكن أخت زوجتك.

117
00:09:01,249 --> 00:09:03,918
لقد اتخذت قراري وهو نهائي.

118
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
[هاروو] عندما أرحل ، سيصبح أخوك عزران ملكًا ،

119
00:09:13,302 --> 00:09:17,139
وستكون شريكه والمدافع عنه وأقرب مستشاريه.

120
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
قريبا ستواجه كلاكما كذبة.

121
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
كذبة التاريخ الكبرى.

122
00:09:25,106 --> 00:09:28,943
سيخبرك المستشارون والعلماء أن التاريخ هو سرد للقوة.

123
00:09:29,527 --> 00:09:33,489
سوف يسردون قصص صعود وسقوط الدول والإمبراطوريات.

124
00:09:34,073 --> 00:09:38,494
ستكون قصص الجيوش والمعارك والانتصارات الحاسمة.

125
00:09:40,871 --> 00:09:42,873
لكن هذه ليست قوة حقيقية.

126
00:09:42,957 --> 00:09:44,458
إنها مجرد قوة.

127
00:09:45,543 --> 00:09:49,088
أعتقد الآن أن القوة الحقيقية تكمن في الضعف ...

128
00:09:49,755 --> 00:09:52,341
في الغفران ، في المحبة.

129
00:09:53,342 --> 00:09:54,468
[أولاد يضحكون]

130
00:09:55,303 --> 00:09:58,681
[هارو] هناك حقيقة جميلة مقلوبة ،

131
00:09:58,764 --> 00:10:02,184
وهي تلك اللحظات التي تتسم بالقوة النقية

132
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
تظهر على أنها ضعف لأولئك الذين لا يعرفون أفضل.

133
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
لفترة طويلة ، لم أكن أعرف أفضل.

134
00:10:09,442 --> 00:10:13,195
أطلب منك ومن أخيك رفض التاريخ باعتباره قصة قوة ،

135
00:10:14,322 --> 00:10:18,701
وبدلاً من ذلك يؤمن أنه يمكن أن يكون قصة حب.

136
00:10:24,165 --> 00:10:26,292
[فيلدز] إذن ريلا ...

137
00:10:26,375 --> 00:10:28,628
[ضحكات خافتة] هذا اسم غير عادي ، أليس كذلك؟

138
00:10:29,253 --> 00:10:30,379
أوه! [يضحك بعصبية]

139
00:10:30,463 --> 00:10:35,343
نعم أه ، والدي من البشر كان لهما طعم غير عادي في الأسماء ...

140
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
القرى مع د.

141
00:10:38,054 --> 00:10:40,181
حسنًا ، هذا عادل. [ضحكات خافتة]

142
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
ماهو عملك؟ ماذا تعمل لتعيش؟

143
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
أنا قاتل.

144
00:10:44,894 --> 00:10:47,605
[ضحك]

145
00:10:47,688 --> 00:10:49,857
أوه! أنت لا تمزح.

146
00:10:49,940 --> 00:10:52,401
حسنًا ، من المفترض أن أكون قاتلًا ،

147
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
لكنني لم أقتل أحداً أبدًا.

148
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
أوه. حسنًا ، ربما يومًا ما.

149
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
لا تتخلى عن أحلامك أبدا.

150
00:11:00,409 --> 00:11:01,869
شكرا على التشجيع.

151
00:11:02,370 --> 00:11:07,041
لكن الحقيقة هي أنني لست متأكدًا من أن كوني قاتلاً هو حلمي بعد كل شيء.

152
00:11:07,124 --> 00:11:10,628
أوه! اذن ... ما هو حلمك؟

153
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
آه ، أتمنى لو كنت أعرف.

154
00:11:17,802 --> 00:11:20,262
[فيرين] بقلب العملاق الثقيل ،

155
00:11:20,346 --> 00:11:23,015
والعبء الإضافي المتمثل في حمل الجرحى ،

156
00:11:23,724 --> 00:11:27,478
كانت وتيرة عودتنا إلى الخرق أبطأ مما كنت أتمنى.

157
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
جاء الفجر.

158
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
كما أشرقت الشمس في الأفق ،

159
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
شعرت بالحرارة على رقبتي ،

160
00:11:35,403 --> 00:11:39,115
مثل عذاب حار كنت أعرف أنه قادم لنا.

161
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
لكننا تقدمنا ​​إلى الأمام ،

162
00:11:41,700 --> 00:11:45,246
أملا في الهروب من النتيجة الحتمية لتعدينا على ممتلكاتنا.

163
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
هناك المدخل.

164
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
لقد نجحنا تقريبًا!

165
00:11:51,168 --> 00:11:54,338
- أسرع! كل قوتنا الآن! - [صهيل الخيول]

166
00:11:55,256 --> 00:11:58,217
[فيرين] فجأة ، اختفت الحرارة.

167
00:11:59,885 --> 00:12:03,556
كان هناك قشعريرة حيث غطى الظل الشمس.

168
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
لكن بدلاً من الراحة ،

169
00:12:07,268 --> 00:12:09,937
شعرت بفزع بارد.

170
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
[الرعد الهادر]

171
00:12:14,233 --> 00:12:15,233
[هارو] الرعد.

172
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
[أنين الحصان]

173
00:12:17,361 --> 00:12:19,238
[فيرين] جاءت العاصفة.

174
00:12:21,198 --> 00:12:22,450
[صرير]

175
00:12:22,533 --> 00:12:24,952
[ضحك]

176
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
[كمامات]

177
00:12:29,331 --> 00:12:33,878
أنا رجل عجوز مجنون ، لكن دعني أشارك بعض الحكمة ، أليس كذلك؟

178
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
[يتنهد] لِمَ لا؟ احب الحكمة. احضرها.

179
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
الحياة مثل النهر.

180
00:12:41,969 --> 00:12:45,848
قرف! اوه رائع. هذا بالضبط ما كنت أخاف منه.

181
00:12:45,931 --> 00:12:46,931
[ضحك]

182
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
لا يمكنك أن ترى بعيدًا جدًا.

183
00:12:49,685 --> 00:12:52,771
لا أستطيع أن أرى على الإطلاق ، كما كنت قد أشرت من قبل.

184
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
ذكرت!

185
00:12:54,356 --> 00:12:57,943
أنت لا تعرف أين سينحني نهر الحياة ويتحول.

186
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
أنت لا تعرف إلى أين ستذهب على الإطلاق.

187
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
كيف يفترض أن يكون ذلك مفيدًا؟

188
00:13:03,282 --> 00:13:06,410
لا تحاول التحكم في اتجاه النهر.

189
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
هناك شيء واحد يمكنك معرفته والتحكم فيه ،

190
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
نفسك.

191
00:13:11,582 --> 00:13:15,753
انظر الى نفسك. من انت ريلا ما هي القضية التي تقف من أجلها؟

192
00:13:16,420 --> 00:13:19,882
بمجرد أن تعرف ذلك ، فأينما يأخذك النهر ،

193
00:13:19,965 --> 00:13:23,135
ستكون في المكان الذي كان من المفترض أن تكون فيه دائمًا.

194
00:13:25,054 --> 00:13:26,847
فيليدز ، هذا مذهل.

195
00:13:27,640 --> 00:13:28,933
عندما بدأت الحديث ،

196
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
كنت متأكدًا من أنك ستطلق بعض الهراء التام ،

197
00:13:32,186 --> 00:13:35,189
لكن ما قلته إنه جميل.

198
00:13:35,272 --> 00:13:37,316
[توتير فيليد]

199
00:13:39,401 --> 00:13:41,820
[بيرتو يصرخ] سأخبره لاحقًا.

200
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
[هدير]

201
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
لن نجعلها أبدًا.

202
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
علينا صد التنين لأطول فترة ممكنة

203
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
حتى يتمكن من يحمل القلب من إعادته.

204
00:13:57,878 --> 00:13:59,004
قف!

205
00:13:59,088 --> 00:14:01,757
هذا هو يومنا للتضحية.

206
00:14:01,840 --> 00:14:03,759
تحصل على قلب العملاق إلى بر الأمان.

207
00:14:03,842 --> 00:14:05,719
انقذوا كل شعبنا.

208
00:14:10,432 --> 00:14:11,432
تعال.

209
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
[هدير]

210
00:14:22,820 --> 00:14:23,820
[صراخ]

211
00:14:36,834 --> 00:14:37,834
يمكنني المساعدة!

212
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
[هدير]

213
00:14:49,346 --> 00:14:50,556
[هدير]

214
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
مبرد الطموح!

215
00:14:55,728 --> 00:14:57,187
[هدير]

216
00:15:04,570 --> 00:15:05,738
من أجل آانيا!

217
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
[كلاهما يصرخ]

218
00:15:29,011 --> 00:15:32,056
لقد وفروا لنا الوقت الكافي. لقد فعلناها!

219
00:15:32,139 --> 00:15:33,515
[صهيل الحصان]

220
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
- ما هذا؟ - فيرين ...

221
00:15:37,645 --> 00:15:41,023
بدون تعويذة القلب لا قيمة له ،

222
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
وكان كل هذا من أجل لا شيء.

223
00:15:42,733 --> 00:15:45,444
ساراي ، ماذا تقولين؟

224
00:15:47,071 --> 00:15:48,739
سأراك على الجانب الآخر.

225
00:15:56,455 --> 00:15:58,095
[هارو] آخر مرة رأيت والدتك ،

226
00:15:58,123 --> 00:16:01,168
قالت ، "سأراك على الجانب الآخر."

227
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
لا أعرف ما يكمن في الجانب الآخر.

228
00:16:04,713 --> 00:16:09,385
لكنني أعلم أنني سأراقبك أنت وأخيك دائمًا.

229
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
[هدير الرعد]

230
00:16:26,068 --> 00:16:27,236
[هدير]

231
00:16:29,279 --> 00:16:30,279
[همهمات]

232
00:16:31,031 --> 00:16:33,492
- شكرًا لك. - [همهمات] لا تشكرني بعد.

233
00:16:33,575 --> 00:16:35,077
[هدير]

234
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
حسنًا! حسنًا!

235
00:17:09,361 --> 00:17:10,446
[يسعل]

236
00:17:12,197 --> 00:17:13,197
[الشهقات]

237
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
تعال. علينا أن نجري.

238
00:17:24,752 --> 00:17:26,587
[يلهث بضعف]

239
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
[فيرين] كنت هناك عندما الملكة ساراي

240
00:17:32,801 --> 00:17:34,386
أخذ أنفاسها الأخيرة.

241
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
[زفير ساراي بشدة]

242
00:17:37,181 --> 00:17:38,181
[تأهات ساراي]

243
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
[فيرين] عدنا إلى المنزل.

244
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
كان Xadia قد سرق منا أحبائه الثمينين.

245
00:17:44,688 --> 00:17:47,941
غيرت خسارتهم حياتنا إلى الأبد ...

246
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
لكن تضحيتهم غيرت العالم.

247
00:17:59,953 --> 00:18:03,957
أسفر قلب العملاق عن قوة حياته المذهلة.

248
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
عملت التعويذة.

249
00:18:09,671 --> 00:18:12,341
خلق الخصوبة والوفرة.

250
00:18:13,008 --> 00:18:16,011
تم إنقاذ مائة ألف روح.

251
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
احتفلت العائلات بحياتها وصحتها.

252
00:18:19,473 --> 00:18:22,601
كانوا آمنين ، أحياء ، معًا.

253
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
عرف شعب كلتا مملكتنا لمن يدينون بحياتهم.

254
00:18:28,315 --> 00:18:30,776
هؤلاء الأبطال الرائعون.

255
00:18:31,401 --> 00:18:34,196
ثلاث ملكات وثلاث أمهات ...

256
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
أصبحوا أساطير.

257
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
كان ينبغي أن يكون لي.

258
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
أنا آسف جدا.

259
00:18:54,133 --> 00:18:57,052
[حارسة] صاحبة السمو. إنه ينتظرك الآن.

260
00:18:58,720 --> 00:18:59,847
[يتنهد] حسنًا.

261
00:19:07,062 --> 00:19:08,438
[حارس ذكر] هل أنت جاهز؟

262
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
لا ، لكن يمكنك فتح الأبواب.

263
00:19:11,942 --> 00:19:12,942
[يفتح الباب]

264
00:19:20,450 --> 00:19:21,450
[تنهدات]

265
00:19:21,869 --> 00:19:24,621
كالوم ، أريد أن أتحدث معك عن الحياة.

266
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
ويكبر.

267
00:19:26,790 --> 00:19:30,502
وكيف توجد أحيانًا تغييرات لا تتوقعها.

268
00:19:33,797 --> 00:19:34,797
[يغلق الباب]

269
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
[هارو] لقد حاولت أن أكون نكران الذات كملك ،

270
00:19:39,344 --> 00:19:42,973
لكن كأب ، لدي أمنية أنانية.

271
00:19:44,099 --> 00:19:46,059
وهذا لكي تكون أنت وعزران ...

272
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
حر.

273
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
ارفضوا قيود التاريخ.

274
00:19:50,814 --> 00:19:53,692
لا تدع الماضي يحدد مستقبلك كما فعلت أنا.

275
00:19:54,484 --> 00:19:56,320
حرر نفسك من الماضي.

276
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
تعلم منها ، افهمها ، ثم اتركها.

277
00:20:00,782 --> 00:20:05,120
اصنع مستقبلًا أكثر إشراقًا من قلوبك وخيالك.

278
00:20:08,999 --> 00:20:11,293
[فيرين] أنا آسف لأنك لم تكن قادرًا على التعرف عليهم.

279
00:20:12,461 --> 00:20:13,462
أمك.

280
00:20:14,296 --> 00:20:16,798
شكرا لك على مشاركة هذه القصة ، لورد فيرين.

281
00:20:16,882 --> 00:20:20,177
أشعر أنني محظوظ لأنني سمعت الكثير من القصص الجميلة.

282
00:20:20,260 --> 00:20:22,137
هكذا تعرفت عليهم.

283
00:20:22,221 --> 00:20:26,058
لقد كانوا شجعانًا جدًا وأقوياء جدًا وحكماء.

284
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
أعلم أنه ليس مكاني لأقول ،

285
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
لكنني متأكد من أنهم كانوا سيفخرون بك.

286
00:20:40,405 --> 00:20:43,200
قد يبدو من الغريب أن أفتقد شخصًا لم أعرفه من قبل ،

287
00:20:43,825 --> 00:20:46,411
لكني أفتقدهم كثيرا.

288
00:20:46,995 --> 00:20:49,790
الملكة آانيا ، تعرف ما تعرفه الآن ،

289
00:20:49,873 --> 00:20:53,293
هل يمكنك أن ترى لماذا أعتقد أنه إذا كانت أمهاتك هنا اليوم ،

290
00:20:54,086 --> 00:20:57,506
سيختارون الانضمام إلينا والقتال إلى جانبنا؟

291
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
أعتقد أنك على حق.

292
00:21:00,425 --> 00:21:01,425
ربما سيفعلون.

293
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
ولكني لن أفعل.

294
00:21:06,098 --> 00:21:07,098
ماذا؟

295
00:21:08,100 --> 00:21:11,561
نحن مدينون لكاتوليس بدين كبير ، ولا شك في ذلك.

296
00:21:12,271 --> 00:21:16,608
لقد تلقينا الكثير من اللطف والشجاعة والتضحية.

297
00:21:17,234 --> 00:21:19,903
لكن لا يمكنني سداد دين بقيمة مائة ألف

298
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
الذين تم إنقاذ حياتهم

299
00:21:22,281 --> 00:21:25,826
بإرسال مليون رجل وامرأة للموت في أعمال العنف.

300
00:21:25,909 --> 00:21:28,245
ألم تسمع؟ ألم تفعل...

301
00:21:29,413 --> 00:21:30,413
الملك أهلينج!

302
00:21:31,123 --> 00:21:33,125
ساعدني في التحدث عنها بطريقة منطقية.

303
00:21:34,001 --> 00:21:37,546
فيرين ، نتعاطف مع محنة كاتوليس ،

304
00:21:37,629 --> 00:21:40,632
لكنني أخشى أننا لم نعد قادرين ...

305
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
جبان!

306
00:21:42,968 --> 00:21:44,177
خونة.

307
00:21:44,261 --> 00:21:50,851
كل واحد منكم يقف هنا اليوم ، يخون الإنسانية!

308
00:21:50,934 --> 00:21:53,687
لورد فيرين ، أنا آسف.

309
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
احفظ اعتذارك الفارغ.

310
00:21:59,693 --> 00:22:01,194
هناك خطر قادم.

311
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
سيكونون على جانبك من الحدود قريبًا.

312
00:22:03,488 --> 00:22:07,242
ستدفعون جميعًا ثمن تجاهل تحذيراتي.

313
00:22:12,372 --> 00:22:14,092
[هارو] وأخيراً ، لابد أنك تتساءل

314
00:22:14,124 --> 00:22:16,168
عن السر الذي وعدت بمشاركته.

315
00:22:16,918 --> 00:22:18,545
حسنًا ، أخبار جيدة.

316
00:22:18,628 --> 00:22:20,839
السر مخفي في في نزل بانثر ،

317
00:22:20,922 --> 00:22:22,841
أين أنت الآن.

318
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
كيف هذا للتخطيط؟

319
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
هاه. من الجيد أننا في فندق بانثر ، أليس كذلك ، بييت؟

320
00:22:27,179 --> 00:22:28,388
[تنعيق]

321
00:22:28,472 --> 00:22:31,266
[هارو] الآن ، اصعد إلى الطابق العلوي إلى غرفة الألعاب.

322
00:22:31,349 --> 00:22:35,020
هناك ، قمت بإخفاء مكعب غير عادي برموز رونية على كل جانب.

323
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
[يصيح]

324
00:22:40,484 --> 00:22:42,402
[هارو] هذا المكعب هو بقايا قديمة

325
00:22:42,486 --> 00:22:44,696
التي تم تناقلها عبر العصور.

326
00:22:44,780 --> 00:22:49,326
كانت تخص ساحر الجان في اكزاديا ، ارافوس الساحر القوي ،

327
00:22:49,409 --> 00:22:52,037
سيد جميع المصادر الأساسية الستة.

328
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
إنه مخفي في علبة مفاتيح

329
00:22:55,207 --> 00:22:57,667
لأنه يُعرف باسم "مفتاح ارافوس" ،

330
00:22:58,210 --> 00:23:02,047
وتقول الأساطير إنها تفتح شيئًا من القوة العظمى في اكزاديا.

331
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
ربما تكون أنت ، كالوم ، الذي يكتشف أسرار المفتاح.

332
00:23:07,928 --> 00:23:09,096
[تنعيق]

333
00:23:09,179 --> 00:23:12,349
[هارو] ومكافأة أخيرة فائقة السرية.

334
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
هل تعلم أن "بيت" ، أعز أصدقائنا ،

335
00:23:16,144 --> 00:23:18,063
سرا يحب تدليك البطن؟

336
00:23:20,357 --> 00:23:21,566
[شخير]

337
00:23:22,192 --> 00:23:25,612
- اوو! من هو ممتلئ الجسم الممتلئ؟ - [خرخرة]

338
00:23:29,407 --> 00:23:32,160
ربما كنت تعتقد أنني مجرد قبطان بحر عجوز مجنون ،

339
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
لكن لدي بعض الحكمة الجيدة.

340
00:23:33,829 --> 00:23:37,082
سوف أعترف بذلك. لديك بعض الحكمة الجيدة.

341
00:23:37,749 --> 00:23:40,377
تريد أن تعرف سر الحياة الآخر؟

342
00:23:41,503 --> 00:23:42,921
الجوارب للماء!

343
00:23:43,004 --> 00:23:44,381
انها كناية.

344
00:23:44,464 --> 00:23:45,549
فكر في الأمر.

345
00:23:47,008 --> 00:23:48,718
لقد أريتني الجوارب للتو.

346
00:23:48,802 --> 00:23:50,595
هذا ليس ما هو مجاز.

347
00:23:58,687 --> 00:23:59,938
[كلاهما يتثاءب]

348
00:24:02,315 --> 00:24:03,315
[صرخة]

349
00:24:04,651 --> 00:24:06,153
ما هذا ل؟

350
00:24:06,778 --> 00:24:09,322
أنت أخي وأنت تعني لي كل شيء.

351
00:24:09,406 --> 00:24:10,615
هل هذه خدعة؟

352
00:24:10,699 --> 00:24:13,076
[ضحكات خافتة] لا ، أنا أحبك فقط.

353
00:24:13,160 --> 00:24:15,245
- حسنًا ، أنا أحبك أيضًا. - [ينعم]

354
00:24:15,954 --> 00:24:18,415
هل نحن هناك بعد؟ هل نحن قريبون؟

355
00:24:18,498 --> 00:24:21,042
[شم] نحن قريبون.

356
00:24:22,252 --> 00:24:24,296
- أشم رائحة الأرض! - [نعيق]

357
00:24:32,179 --> 00:24:34,598
مهلا ، ما هذا؟ ظل؟

358
00:24:34,681 --> 00:24:36,850
آه ، أنت تسأل القرصان الخطأ.

359
00:24:37,517 --> 00:24:39,269
- هناك شيء ما هناك.