﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,453
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:06,031 --> 00:00:07,391
‫"أصليّات Peacock"

3
00:00:28,279 --> 00:00:30,079
‫"الحلقة الرابعة
‫(عسى أن تكون روحك كالحديد)"

4
00:01:17,320 --> 00:01:18,920
‫"مرحباً، أنا (روبي)"

5
00:01:30,173 --> 00:01:32,092
{\an8}‫يا (روبي)!

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
{\an8}‫نعم، أعرف يا (مايك).

7
00:01:34,678 --> 00:01:36,054
{\an8}‫"ستابلهيد".

8
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
{\an8}‫أغنيتك التي حققت نجاحاً، صحيح؟

9
00:01:38,139 --> 00:01:39,766
{\an8}‫بلى.

10
00:01:39,808 --> 00:01:41,267
{\an8}‫ارفع الصوت!

11
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
{\an8}‫لا داعي لذلك.

12
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
{\an8}‫فرقة "دوكسولوجي".

13
00:01:43,812 --> 00:01:45,230
{\an8}‫أجل!

14
00:01:45,271 --> 00:01:46,898
{\an8}‫كنت أحتفظ بها على قرص.

15
00:01:46,940 --> 00:01:48,441
{\an8}‫في الماضي.

16
00:01:48,483 --> 00:01:50,294
{\an8}‫أخبرتني ابنتي أنني كبير في السن
‫على موسيقى الروك،

17
00:01:50,318 --> 00:01:52,112
{\an8}‫لكني أخالفها الرأي.

18
00:01:52,153 --> 00:01:54,948
{\an8}‫لأنني أعمل مع (روبي روين)!

19
00:01:54,989 --> 00:01:56,324
{\an8}‫أحترمك يا سيدة.

20
00:01:58,702 --> 00:02:00,620
{\an8}‫- مرحباً يا (فيكتور).
‫- مرحباً.

21
00:02:00,662 --> 00:02:02,330
{\an8}‫لقد قارب موعد الجولة.

22
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
{\an8}‫أترغب بالعمل على الطرق لبضعة أسابيع؟

23
00:02:04,624 --> 00:02:07,502
{\an8}‫- لتبيع السلع الخاصة بالفرقة؟
‫- لا، أنا آسف.

24
00:02:07,544 --> 00:02:10,672
{\an8}‫(روبي)، لديك زائر ‫في غرفة الاستراحة.

25
00:02:19,431 --> 00:02:21,766
‫مرحباً، أنت الطبال، صحيح؟

26
00:02:21,808 --> 00:02:23,018
‫شكراً على الإستجابة للإعلان.

27
00:02:23,059 --> 00:02:24,144
‫أنا (روبي).

28
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
‫بلى، أنت كذلك.

29
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
‫رائع.

30
00:02:27,897 --> 00:02:29,524
‫أنا (جافين).

31
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
‫رائع. سعيد بلقائك.

32
00:02:32,027 --> 00:02:34,046
‫هذا مذهل يا صاح، أنا…

33
00:02:34,070 --> 00:02:35,321
‫حسناً.

34
00:02:35,363 --> 00:02:38,134
‫أنا من أشد المعجبين بفرقة "دوكس"
‫منذ أن كان عمري عامين تقريباً.

35
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
‫هذا رهيب للغاية.

36
00:02:39,743 --> 00:02:42,871
‫أمي قالت أنها كانت تجدني أصدر ضجيجا
‫بالأكواب لأغنية "ستابلهيد".

37
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
‫عجباً. هذا…

38
00:02:45,165 --> 00:02:46,666
‫عندما رأيت الإعلان

39
00:02:46,708 --> 00:02:49,377
‫يطلب طبالاً لفرقة "دوكسولوجي"

40
00:02:49,419 --> 00:02:51,296
‫على موقع "كريجزليست"

41
00:02:51,338 --> 00:02:55,133
‫لم أصدّق.

42
00:02:55,175 --> 00:02:57,344
‫سنغادر يوم الاثنين
‫الجولة ستمتد لثلاث أسابيع

43
00:02:57,385 --> 00:02:59,596
‫سنؤدي في حانات وأماكن صغيرة

44
00:02:59,637 --> 00:03:01,397
‫لكن سيمنحنا ذلك متسعاً للبروفات

45
00:03:01,431 --> 00:03:03,183
‫ربما نكتب بضعة أغاني جديدة

46
00:03:03,224 --> 00:03:06,478
‫لأننا سننهي الجولة في "ميلووكي"
‫في قاعة "ليريات"، إفتتاحية "كرامبس".

47
00:03:06,519 --> 00:03:09,647
‫يا للعجب! ستؤدّون في إفتتاحية "كرامبس"؟
‫هذا رهيب!

48
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
‫- بلى، إنه أمر جلل.
‫- ولكن اسمعي…

49
00:03:11,775 --> 00:03:14,736
‫إذا كنتم ترغبون في تحديث
‫موادكم الغنائية

50
00:03:14,778 --> 00:03:17,322
‫فأنا أقوم بالكتابة أيضاً.

51
00:03:17,364 --> 00:03:18,740
‫ولديك معداتك الخاصة؟

52
00:03:18,782 --> 00:03:23,203
‫نعم، لديّ عدة "تاما" بدواسات أرجل
‫ومضخم صوت قديم، كل ما تحتاجينه.

53
00:03:23,244 --> 00:03:26,498
‫ممتاز. لكن مهلاً
‫ما حاجتك بمضخم الصوت؟

54
00:03:26,539 --> 00:03:29,250
‫أشغل ألحان مسجّلة عبر الدواسة

55
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
‫مما يجعلها تُصدر صوتاً

56
00:03:30,377 --> 00:03:33,254
‫تقديد، وقرمشة…

57
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
‫حسناً. لا بأس.

58
00:03:35,965 --> 00:03:37,592
‫حسناً. أنت مقبول.

59
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
‫- أنا مقبول؟
‫- أنت مقبول.

60
00:03:39,969 --> 00:03:41,930
‫تباً يا رجل.

61
00:03:41,971 --> 00:03:43,765
‫انظروا إليّ الآن أيها الأوغاد!

62
00:03:43,807 --> 00:03:45,558
‫هذا سيكون رهيباً للغاية.

63
00:03:45,600 --> 00:03:47,227
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

64
00:03:47,268 --> 00:03:49,237
‫لن أخذلك، أعدك.

65
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
‫حسناً، ستغادر العربة يوم الإثنين.
‫سأرسل لك التفاصيل.

66
00:03:52,565 --> 00:03:55,110
‫ويا (جافين)، نبلغ جميعنا الأربعينيات من العمر.

67
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
‫استحم.

68
00:03:56,486 --> 00:03:59,072
‫استحم!

69
00:04:00,448 --> 00:04:01,991
‫أنا لا أمزح.

70
00:04:04,119 --> 00:04:05,495
‫حسناً.

71
00:04:11,668 --> 00:04:14,295
‫"أقتات على المعكرونة الرخيصة"

72
00:04:14,337 --> 00:04:17,465
‫"لا يمكنني الحصول
‫على وظيفة مع عمي (توني)"

73
00:04:17,507 --> 00:04:20,385
‫"أرسلتم الحمقى لسحب سيارتي"

74
00:04:20,427 --> 00:04:22,595
‫"لماذا بحق السماء!"

75
00:04:22,637 --> 00:04:25,098
‫"أستطيع عزف الجيتار وأنا مغني محترم"

76
00:04:25,140 --> 00:04:27,726
‫"اقطع خاتم زواجي من إصبعي الميت"

77
00:04:27,767 --> 00:04:30,603
‫"تقولين أنك ترغبين بحلّ الخلاف ولكنك كاذبة"

78
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
‫"لن تحصلين على النفقة الزوجية"

79
00:04:33,148 --> 00:04:35,108
‫(آل)! (آل). يكفي!

80
00:04:35,150 --> 00:04:36,651
‫إنها فظيعة. رباه.

81
00:04:36,693 --> 00:04:38,319
‫كيف يسير أمر الطلاق؟

82
00:04:38,361 --> 00:04:40,405
‫ليس جيداً.

83
00:04:40,447 --> 00:04:41,873
‫كلمات الأغنية مؤقتة.

84
00:04:41,907 --> 00:04:44,284
‫أكتب ما يخطر ببالي فحسب
‫يمكننا تحسينها لاحقاً.

85
00:04:44,325 --> 00:04:46,327
‫ليس هناك تحسين. إنها ترهات.

86
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
‫لا أريد تحسين ترهات.

87
00:04:48,580 --> 00:04:49,831
‫لدينا ثلاثة أسابيع يا رجل.

88
00:04:49,873 --> 00:04:52,876
‫علينا كتابة أغنية من شأنها
‫النجاح في إفتتاحية "كرامبس".

89
00:04:52,917 --> 00:04:54,169
‫ما المغزى؟

90
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
‫سيرغبون في سماع "ستابلهيد".

91
00:04:56,296 --> 00:05:01,176
‫المغزى يا (إيسكي)
أنني لست مستعدة ‫للتقاعد على أغنية قديمة.

92
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‫أمستعد أنت؟

93
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
‫انتقلت حديثاً للعيش مع أمي

94
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
‫وحصلت على عضويتي في الرابطة هذا العام.

95
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
‫كانت سنة لافتة بالنسبة لي.

96
00:05:09,184 --> 00:05:11,227
‫و(آل) منشغل بسبب الطلاق.

97
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
‫الأمر لا يسير جيداً.

98
00:05:13,063 --> 00:05:15,440
‫- وتظن أن كلية الحقوق…
‫- كلية الحقوق؟

99
00:05:15,482 --> 00:05:18,151
‫أتخالين أنني أستطيع تحمّل
‫تكلفة كلية الحقوق؟

100
00:05:18,193 --> 00:05:19,819
‫إنها درجة "ماجستير" إلكترونية.

101
00:05:19,861 --> 00:05:22,155
‫لا أستطيع إلغاء إشتراكي في الدورة حتى.

102
00:05:22,197 --> 00:05:23,740
‫إنه وقت عصيب يا (روب).

103
00:05:23,782 --> 00:05:26,326
‫إننا مكبوتون في هذه ‫الشاحنة
عاماً تلو الآخر

104
00:05:26,368 --> 00:05:27,744
‫لبقية حياتنا

105
00:05:27,786 --> 00:05:30,663
‫ندور حول المكان
‫ونؤدي في الحانات الأيرلندية.

106
00:05:30,705 --> 00:05:33,792
‫قسماً إنني أكاد أبكي
‫حينما أفكر في ذلك.

107
00:05:33,833 --> 00:05:35,460
‫هدفنا ليس هذا.

108
00:05:35,502 --> 00:05:38,004
‫هدفنا هو العودة.

109
00:05:38,046 --> 00:05:42,217
‫أن تكون أعمال مثل "كرامبس"
‫ترغب في أن نؤدي في إفتتاحيتهم.

110
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
‫الشعور على المسرح والحماس

111
00:05:44,886 --> 00:05:46,846
‫هل تذكرانه؟

112
00:05:46,888 --> 00:05:48,556
‫نحن أساطير لموسيقى الـ"ميتال".

113
00:05:49,557 --> 00:05:51,184
‫ماذا ستفعلان لإستعادة تلك الأمجاد؟

114
00:05:51,226 --> 00:05:52,185
‫أي شيء.

115
00:05:52,227 --> 00:05:53,937
‫- أي شيء.
‫- أي شيء.

116
00:05:53,978 --> 00:05:55,522
‫علينا القيام بهذا.

117
00:05:55,563 --> 00:05:59,943
‫وما نحتاج إلا لكتابة أغنية واحدة

118
00:05:59,984 --> 00:06:01,403
‫ليست سيئة.

119
00:06:03,321 --> 00:06:05,782
‫حضّرت لحناً كئيباً بالوتر "أ"

120
00:06:05,824 --> 00:06:06,991
‫اسمعي هذا.

121
00:06:13,331 --> 00:06:14,582
‫لا بأس بهذا.

122
00:06:28,680 --> 00:06:30,390
‫من أين أتيت بهذا الفتى؟

123
00:06:30,432 --> 00:06:31,808
‫مدرسة "جوليارد".

124
00:06:31,850 --> 00:06:32,934
‫حقاً؟

125
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
‫موقع "كريغزلست".

126
00:06:34,436 --> 00:06:35,437
‫من أين تظن؟

127
00:06:48,283 --> 00:06:51,661
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

128
00:06:55,540 --> 00:06:58,209
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

129
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
‫- حسناً.
‫- ليس هنا.

130
00:06:59,586 --> 00:07:00,920
‫وليس هنا.

131
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
‫- حسناً.
‫- لكي لا أنحني.

132
00:07:02,714 --> 00:07:04,174
‫- حسناً.
‫- أنا مصاب بعرق النسا.

133
00:07:04,215 --> 00:07:05,884
‫- لا أقدر على الإنحناء.
‫- حسناً.

134
00:07:05,925 --> 00:07:07,218
‫يا للعجب

135
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
‫لم أرَ مثله منذ الثمانينيات.

136
00:07:11,306 --> 00:07:15,226
‫"باتل كريك"، أأنتم مستعدون لموسيقى "الميتال"!

137
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
‫برنامج "بنسون" يا رجل!

138
00:07:25,111 --> 00:07:26,488
‫اثنان، ثلاثة…

139
00:07:45,840 --> 00:07:47,757
‫حسناً. لا بأس.

140
00:07:47,818 --> 00:07:49,227
‫ليس فيها قنطرة.

141
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
‫تباً للقنطرة. هل نحن (كريستوفر كروس)؟

142
00:07:51,304 --> 00:07:53,556
‫فقط أدّها بإتقان.

143
00:07:53,598 --> 00:07:55,278
‫ما رأيك؟ هل هناك عيب؟

144
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
‫ما رأيك يا "سفر التثنية"؟
‫أهنالك إشكال؟

145
00:07:59,145 --> 00:08:00,855
‫أنا أستمع لكتبي الصوتية.

146
00:08:01,815 --> 00:08:04,150
‫يا فتى، ما رأيك؟

147
00:08:04,526 --> 00:08:08,822
‫لم لا تحاولون كتابة أغنية أخرى
‫مثل "ستابلهيد"؟

148
00:08:08,863 --> 00:08:13,827
‫"ستابلهيد". تلك الأغنية جيدة.

149
00:08:13,868 --> 00:08:17,122
‫لذا فقط حاولوا…

150
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
‫كتابة أغنية مثلها.

151
00:08:20,333 --> 00:08:25,296
‫ولم لا أتوغل في الغابة
‫وأمسك بيغاسوس مرصع بالجواهر؟

152
00:08:25,338 --> 00:08:27,465
‫سيكون ذلك رائع أيضاً.

153
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
‫لا تمرّ لحظة من كل يوم

154
00:08:29,551 --> 00:08:31,803
‫إلّا وأحاول فيها كتابة أغنية مثل "ستابلهيد".

155
00:08:32,846 --> 00:08:35,473
‫أذكر أول مرة سمعتها

156
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
‫شعرت أن إبرة مصنوعة من الجليد

157
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
‫دخلت إلى عقلي.

158
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
‫شعرت أنني رأيت ملاكاً

159
00:08:42,564 --> 00:08:43,898
‫وقال لي

160
00:08:43,940 --> 00:08:47,027
‫"هكذا تكون الأغنية الناجحة."

161
00:08:47,068 --> 00:08:49,195
‫أنا أطارد ذلك الشعور
‫طوال العشرين عام الماضية

162
00:08:49,237 --> 00:08:50,238
‫ولم أقترب حتى.

163
00:08:50,280 --> 00:08:52,282
‫أغنية "ستابلهيد" لعنة.

164
00:08:52,323 --> 00:08:53,867
‫تلك الأغنية دمّرت حياتي.

165
00:08:53,908 --> 00:08:57,245
‫لكنها كانت نجاحكم الكبير.

166
00:08:57,287 --> 00:08:59,205
‫لم نكتبها نحن.

167
00:08:59,247 --> 00:09:01,374
‫- ماذا؟
‫- نعم، لم نكتبها.

168
00:09:01,416 --> 00:09:04,794
‫طبّالتنا (بليندا) هي من كتبتها
‫وهي تحظى بكل الثناء.

169
00:09:04,836 --> 00:09:07,380
‫الآن تلك الساقطة
‫تبيع السراويل الضيقة في الضواحي.

170
00:09:07,422 --> 00:09:09,299
‫لكنكم تستمرون في غنائها.

171
00:09:09,341 --> 00:09:12,886
‫نحن مُلزمون بغنائها في كل حفل.

172
00:09:12,927 --> 00:09:15,722
‫وعندما لا نكون على المسرح
‫نسمعها في كل مكان.

173
00:09:15,764 --> 00:09:19,100
‫ولا نتقاضى سنتاً إثرها.

174
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
‫إنها لعنة.

175
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
‫لكن ذلك لا يهم.

176
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
‫الليلة سنفتتح بأغنية "ميرش جيرل".

177
00:09:23,313 --> 00:09:24,647
‫أنا متفائلة حيالها.

178
00:09:25,440 --> 00:09:27,150
‫اثنان، ثلاثة…

179
00:09:42,999 --> 00:09:44,167
‫نحن سيئون.

180
00:09:45,669 --> 00:09:48,380
‫ألستم الفرقة التي تؤدي "ستابلهيد"؟

181
00:09:48,421 --> 00:09:50,465
‫أدّوا "ستابلهيد"!

182
00:09:50,507 --> 00:09:51,424
‫لا.

183
00:09:51,466 --> 00:09:54,719
‫لن نؤدي "ستابلهيد".

184
00:10:29,004 --> 00:10:31,423
‫نعم! "ديكالب"، "إلينوي"

185
00:10:31,464 --> 00:10:32,799
‫نحن نحبكم!

186
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
‫إنها موسيقى الـ"ميتال" الخالصة يا حبيبي!

187
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

188
00:10:36,511 --> 00:10:38,638
‫نعم يا رجل، أنا بخير.

189
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
‫أيها الوغد.

190
00:10:39,889 --> 00:10:41,141
‫لو سرقت صرختي مرة أخرى

191
00:10:41,182 --> 00:10:43,268
‫لن أتوقف عند تحطيم وجهك.

192
00:11:08,251 --> 00:11:09,544
‫أنت!

193
00:11:09,586 --> 00:11:10,920
‫أيها الطبال.

194
00:11:14,632 --> 00:11:16,217
‫"كرامبوس"!

195
00:11:20,764 --> 00:11:23,016
‫يا إلهي. هذا غير معقول.

196
00:11:23,058 --> 00:11:24,726
‫أهذا ما يجعلك مشهوراً هذه الأيام؟

197
00:11:24,768 --> 00:11:26,436
‫هذا الهراء؟

198
00:11:27,312 --> 00:11:28,563
‫الناس يحبونه.

199
00:11:28,605 --> 00:11:31,649
‫كاميرا "كرامبوس".
‫لقد نالوا من (أوزي) بها من قبل.

200
00:11:31,691 --> 00:11:32,901
‫يا صاح، كان ذلك مزيفاً.

201
00:11:32,942 --> 00:11:35,070
‫ماذا تفعل؟

202
00:11:35,111 --> 00:11:37,822
‫ضُرب طبّالنا في رأسه

203
00:11:37,864 --> 00:11:40,492
‫بدباسة خلال أغنية "ستابلهيد".

204
00:11:40,533 --> 00:11:42,327
‫هذا ما نسميه بـ"الأصالة".

205
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
‫سأبيعها على موقع "إيباي".

206
00:11:44,829 --> 00:11:46,669
‫إنها ليست ملكية للمجتمع. لا تخبر (إدوارد).

207
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
‫الفتى سيتسكع معنا الليلة.

208
00:11:48,708 --> 00:11:51,044
‫لنحتفل!

209
00:11:52,671 --> 00:11:55,548
‫يجب أن أستيقظ مبكراً يا رجل.

210
00:11:55,590 --> 00:11:57,133
‫أعاني من حرقة في المعدة.

211
00:11:58,593 --> 00:11:59,969
‫أقلعت منذ عشر سنوات.

212
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
‫رائع. رائع. حسناً.

213
00:12:04,974 --> 00:12:08,311
‫سامحني على لكمك يا فتى.

214
00:12:08,353 --> 00:12:10,188
‫لا تكرر ما فعلته مجدداً.

215
00:12:10,230 --> 00:12:11,398
‫لكن سامحني.

216
00:12:11,439 --> 00:12:13,942
‫اسمعي، لقد تعديت حدودي.

217
00:12:13,983 --> 00:12:17,362
‫لقد كان الجزء الخاص بك من الأغنية. أنا آسف.

218
00:12:17,404 --> 00:12:21,825
‫أعلم أنه يصعُب التعامل معي

219
00:12:21,866 --> 00:12:23,785
‫لكنني أشكركم يا رفاق

220
00:12:23,827 --> 00:12:26,371
‫على تحمّلي.

221
00:12:26,413 --> 00:12:27,914
‫حقاً.

222
00:12:27,956 --> 00:12:30,083
‫وأعلم أنكم تبحثون عن أغنية جديدة

223
00:12:30,125 --> 00:12:32,043
‫ولا أريد تجاوز حدودي أو غير ذلك

224
00:12:32,085 --> 00:12:35,130
‫لكنني كتبت أغنية
‫وإذا كانت سيئة فهي سيئة.

225
00:12:35,171 --> 00:12:38,133
‫فقط أخبروني. لا ضير في ذلك.

226
00:12:38,174 --> 00:12:40,093
‫لكني أريدكم أن تسمعوها.

227
00:12:41,720 --> 00:12:43,322
‫ليس كما لو أننا مشغولون بشيء آخر.

228
00:12:46,683 --> 00:12:48,351
‫ها نحن ذا.

229
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
‫ما رأيك يا (روبي)؟

230
00:13:40,662 --> 00:13:42,242
‫"موسيقى وكلمات (جافن)"

231
00:13:42,822 --> 00:13:45,450
‫نعم، بها فقرات رائعة يا فتى.

232
00:13:46,409 --> 00:13:47,577
‫واصل العمل عليها.

233
00:13:48,787 --> 00:13:50,789
‫حقاً؟ حسناً.

234
00:13:52,415 --> 00:13:54,876
‫أظنني سأدعكم يا رفاق

235
00:13:54,918 --> 00:13:56,753
‫تستمتعون بحفلتكم الخاصة أو أياً كان.

236
00:13:59,756 --> 00:14:01,299
‫سأذهب للنوم. طاب مساؤكم يا رفاق.

237
00:14:05,887 --> 00:14:07,347
‫يا للهول.

238
00:14:11,726 --> 00:14:13,269
‫أنا لست مجنونة، صحيح؟

239
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
‫أخبراني بأنني مجنونة.

240
00:14:19,109 --> 00:14:20,985
‫إنها أغنية رائعة.

241
00:14:23,905 --> 00:14:26,491
‫قصة "ستابلهيد" ستتكرر من جديد.

242
00:14:30,829 --> 00:14:32,414
‫ليس بالضرورة.

243
00:14:55,937 --> 00:14:57,313
‫إذن أنا مطرود؟

244
00:14:57,355 --> 00:14:59,274
‫إنك تستنزف من طاقة الفرقة.

245
00:14:59,315 --> 00:15:02,193
‫إننا نحاول بسط أجنحتنا وأنت…

246
00:15:02,235 --> 00:15:04,446
‫أنت فقط… بالك ليس معنا.

247
00:15:07,032 --> 00:15:08,575
‫كيف تلقى الأمر؟

248
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
‫سيكون بخير.

249
00:15:10,034 --> 00:15:12,620
‫لقد حنثت بقسمي النباتيّ من أجل هذا.

250
00:15:14,289 --> 00:15:15,957
‫حسناً يا رفاق، شكراً.

251
00:15:15,999 --> 00:15:17,125
‫يا فتى.

252
00:15:17,167 --> 00:15:19,136
‫ما الأمر؟

253
00:15:19,878 --> 00:15:21,713
‫عندما نؤدي "ستابلهيد" الليلة…

254
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
‫أريدك أن تأخذ صرختي.

255
00:15:25,175 --> 00:15:26,718
‫لا، لا، لا، لا، لا.

256
00:15:26,760 --> 00:15:27,969
‫إنها لا تخصني.

257
00:15:28,011 --> 00:15:29,451
‫- إنها تخصك.
‫- أنت تستحقها.

258
00:15:30,388 --> 00:15:32,182
‫إنه شرف.

259
00:15:33,683 --> 00:15:36,644
‫أمهلوني بعض الوقت.

260
00:16:02,087 --> 00:16:03,963
‫حسناً.

261
00:16:04,005 --> 00:16:07,467
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟!

262
00:17:28,481 --> 00:17:30,481
‫"ساكر بنش"

263
00:17:30,516 --> 00:17:32,153
‫"هدية حلوة المذاق…"

264
00:17:32,243 --> 00:17:33,893
‫"ادخل إلى…
‫رشفتك الأولى لن تكون…"

265
00:17:33,904 --> 00:17:36,284
‫"موسيقى وكلمات (جافن)"

266
00:18:23,186 --> 00:18:25,522
‫هل لديك سيجارة أخرى؟

267
00:18:29,401 --> 00:18:31,820
‫- تفضّلي.
‫- شكراً، أقدر ذلك.

268
00:18:31,861 --> 00:18:33,405
‫لا مشكلة.

269
00:18:38,159 --> 00:18:40,370
‫لديّ ثلاث أيام من العمل الشاق.

270
00:18:41,162 --> 00:18:42,664
‫(مانويل).

271
00:18:42,706 --> 00:18:44,833
‫(خورخي) ورفاقه، (فيكتور).

272
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
‫نعم.

273
00:18:46,376 --> 00:18:48,420
‫- (توني).
‫- هيا يا رفاق!

274
00:18:50,046 --> 00:18:52,257
‫لا، ليس اليوم يا عزيزتي. شكراً.

275
00:18:53,425 --> 00:18:54,592
‫حسناً، لننطلق.

276
00:18:59,514 --> 00:19:01,850
‫مرحباً. أنت (تشارلي)، صحيح؟

277
00:19:01,891 --> 00:19:03,018
‫نعم.

278
00:19:03,059 --> 00:19:04,537
‫قال (فيكتور) أنك تبحثين عن عمل.

279
00:19:04,561 --> 00:19:06,354
‫ممتنة لـ(فيكتور).

280
00:19:07,063 --> 00:19:09,774
‫نعم، أبحث بشدة عن عمل.

281
00:19:09,816 --> 00:19:12,527
‫- أتملكين سيارة؟
‫- نعم. فقط تحتاج الوقود.

282
00:19:12,569 --> 00:19:14,362
‫وهل بمقدورك العد؟

283
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
‫لديّ 10 أصابع جيدة.

284
00:19:16,322 --> 00:19:19,367
‫فرقتي بصدد الخروج في جولة
ونبحث ‫عن شخص ليبيع السلع

285
00:19:19,409 --> 00:19:21,870
‫وليساعدنا في كل ما نحتاج إليه.

286
00:19:21,911 --> 00:19:25,457
‫الراتب سيء، لكن سيتسنى لك زيارة
‫أسوأ حانات "أمريكا".

287
00:19:25,498 --> 00:19:27,042
‫حسناً، تباً.

288
00:19:27,083 --> 00:19:28,668
‫لقد عثرتِ على فتاة تبيع سلعك.

289
00:19:30,253 --> 00:19:31,671
‫يا إلهي.

290
00:19:31,713 --> 00:19:35,091
‫أنت (روبي روين)، صحيح؟

291
00:19:36,092 --> 00:19:37,802
‫"ستابلهيد"!

292
00:19:40,430 --> 00:19:42,057
‫حسناً.

293
00:19:47,604 --> 00:19:50,732
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

294
00:19:54,235 --> 00:19:57,697
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

295
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
‫ليس هنا ولا هنا.

296
00:20:00,075 --> 00:20:01,469
‫- لكي لا أنحني.
‫- حسناً.

297
00:20:01,493 --> 00:20:03,453
‫أنا مصاب بعرق النسا. لا أستطيع الإنحناء.

298
00:20:13,421 --> 00:20:14,855
‫نحن سيئون.

299
00:20:15,339 --> 00:20:18,385
‫ألستم الفرقة ‫التي تؤدي أغنية "ستابلهيد"؟

300
00:20:18,426 --> 00:20:20,220
‫أدّوا "ستابلهيد".

301
00:20:20,261 --> 00:20:23,139
‫لا، لن نؤدي "ستابلهيد".

302
00:20:33,525 --> 00:20:36,444
‫- يا فتى.
‫- كنت أضبط مضخم الصوت.

303
00:20:36,486 --> 00:20:37,445
‫كان ذلك في منتهى الحماس!

304
00:20:37,487 --> 00:20:39,614
‫حسناً، حسناً، ‫عجباً يا فتى.

305
00:20:39,656 --> 00:20:40,716
‫- ابق بثبات.
‫- انتظري.

306
00:20:40,740 --> 00:20:43,368
‫كانت ليلة شديدة الصخب
‫موسيقى الـ"ميتال".

307
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
‫موسيقى "ميتال" فحسب.

308
00:20:44,828 --> 00:20:46,055
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- إنه الـ"ميتال"، صحيح؟

309
00:20:46,079 --> 00:20:49,290
‫موسيقى الـ"ميتال" في أوجّها.

310
00:20:49,332 --> 00:20:52,794
‫حسناً، استدر إلى الضوء قليلاً.
‫ها أنت ذا.

311
00:20:52,836 --> 00:20:55,463
‫أتظنين أنها غاضبة مني؟

312
00:20:55,505 --> 00:20:57,132
‫(روبي)؟ نعم.

313
00:20:57,173 --> 00:20:58,973
‫لأنها لكمتك في وجهك.

314
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
‫ولكن من يهتم؟

315
00:21:00,760 --> 00:21:03,596
‫ومن أين سأبدأ في الحديث
‫عن أغنية "ميرشجيرل".

316
00:21:03,638 --> 00:21:04,973
‫يا للإفتراء.

317
00:21:05,015 --> 00:21:08,727
‫كنت أظنها رائعة
‫لكني بدأت أشك أنها حمقاء.

318
00:21:09,768 --> 00:21:11,104
‫(روبي)‫… إنها رائعة.

319
00:21:11,146 --> 00:21:13,690
‫لا بأس بها.

320
00:21:17,485 --> 00:21:19,839
‫ربما غداً…

321
00:21:19,863 --> 00:21:21,573
يمكنك أن تقلّيني معك؟

322
00:21:22,657 --> 00:21:23,867
‫إن كنت لا تمانعين؟

323
00:21:23,908 --> 00:21:25,410
‫لا أمانع.

324
00:21:32,417 --> 00:21:33,543
‫(جاف).

325
00:21:34,002 --> 00:21:35,003
‫(جاف).

326
00:21:35,045 --> 00:21:36,296
‫(جافين)!

327
00:21:36,921 --> 00:21:38,006
‫يا إلهي.

328
00:21:38,048 --> 00:21:41,259
‫أقدّر التزامك بالفن
‫لكن ربما ليس بالعصي المعدنية؟

329
00:21:41,301 --> 00:21:43,178
‫إنها تصمّ الآذان.

330
00:21:43,928 --> 00:21:45,263
‫"ميتال"!

331
00:21:46,013 --> 00:21:48,975
‫لقد فهمتك.

332
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
‫ما هذا الشيء؟

333
00:21:52,686 --> 00:21:55,273
‫أضع كاميرا ‫تحت مقعدي في كل عرض.

334
00:21:55,315 --> 00:21:57,525
‫لكي أعود…

335
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
‫وأراجع حركة أقدامي.

336
00:22:03,907 --> 00:22:05,200
‫حسناً.

337
00:22:05,241 --> 00:22:07,160
‫لنرَ ما هذا.

338
00:22:17,587 --> 00:22:19,089
‫إنك عندليب يا سيدي.

339
00:22:20,465 --> 00:22:21,465
‫عندليب؟

340
00:22:22,217 --> 00:22:23,677
‫هل تعلّمت بنفسك؟

341
00:22:23,718 --> 00:22:25,345
‫لا، بل في مدرسة "جويليارد".

342
00:22:36,648 --> 00:22:38,066
‫حسناً يا رجل.

343
00:22:38,108 --> 00:22:40,276
‫لا أريد أن أكون وقحة

344
00:22:40,318 --> 00:22:42,821
‫لكن هذا بيتي.

345
00:22:42,862 --> 00:22:44,280
‫أظهر القليل من الإحترام.

346
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
‫لم تعيشين في سيارتك؟

347
00:22:46,324 --> 00:22:48,034
‫تطاردني الذئاب

348
00:22:48,076 --> 00:22:49,994
‫لذلك عليّ الإستمرار في الحركة.

349
00:22:50,036 --> 00:22:52,539
ذئاب؟

350
00:22:52,580 --> 00:22:54,207
‫أستظلين هكذا إلى الأبد؟

351
00:22:56,208 --> 00:22:57,585
‫ربما.

352
00:22:57,627 --> 00:22:59,921
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

353
00:22:59,963 --> 00:23:02,257
‫بشكل كامل حتى الآن.

354
00:23:02,298 --> 00:23:06,803
‫لذا أشكرك على الجرعة من الرهبة الوجودية.

355
00:23:09,014 --> 00:23:11,725
‫لا. ارمها.

356
00:23:11,766 --> 00:23:13,309
‫أنا لا أوافق على الصور.

357
00:23:13,351 --> 00:23:14,829
‫ليس الأمر كما لو كنت سأنشرها.

358
00:23:14,853 --> 00:23:17,522
‫إنها فقط لتجميعة ذهنية.

359
00:23:19,941 --> 00:23:21,317
‫هذا غير قانوني.

360
00:23:21,818 --> 00:23:23,987
‫نعم، إنه كذلك.

361
00:23:24,029 --> 00:23:27,198
‫عجباً، إنك مصمم حقاً

362
00:23:27,240 --> 00:23:28,950
‫لعدم ارتداء الأحذية؟

363
00:23:28,992 --> 00:23:32,954
‫إذا كنت ترتدي حذاء
فأنت لست متصلاً بالأرض

364
00:23:32,996 --> 00:23:35,540
‫الحياة إيقاع ويجب أن تشعري به.

365
00:23:35,582 --> 00:23:39,127
‫انظري

366
00:23:39,169 --> 00:23:42,047
‫با دا دا ووش. با دا دا ووش.

367
00:23:42,088 --> 00:23:44,215
‫- صحيح؟
‫- با دا دا ووش. حسناً.

368
00:23:44,257 --> 00:23:45,257
أرأيت؟

369
00:23:47,052 --> 00:23:48,970
‫هذا الجسر الذي قطعناه.

370
00:23:49,012 --> 00:23:50,638
‫بعض قطرات المطر.

371
00:23:52,015 --> 00:23:54,517
‫العندليب الشامل!

372
00:23:54,559 --> 00:23:58,480
‫بلى. أحياناً تؤثر فيّ هذه الأمور بشدة.

373
00:24:00,065 --> 00:24:01,399
‫تجعلني أستمر.

374
00:24:02,525 --> 00:24:05,611
‫وتجعل الأعباء…

375
00:24:05,635 --> 00:24:07,635
‫تنزاح عن كاهلي.

376
00:24:20,418 --> 00:24:21,711
‫مرحباً.

377
00:24:21,753 --> 00:24:24,047
‫أنا مدينة لك لأخذ ذلك الفتى الغبي

378
00:24:24,089 --> 00:24:25,590
‫بعيداً عنا لهذا اليوم.

379
00:24:27,884 --> 00:24:30,679
‫تعلمين أنه ضُرب بقسوة من أجلك، صحيح؟

380
00:24:30,720 --> 00:24:33,723
‫آمل أنه لم يفقد أي خلايا دماغية مهمة.

381
00:24:33,765 --> 00:24:36,059
‫يجب أن تعامليه بصورة أفضل.

382
00:24:36,101 --> 00:24:37,477
‫هذا رأيي.

383
00:24:37,519 --> 00:24:39,396
‫إنه قاتل للأجواء.

384
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
‫لا يجيد قراءة البيئة المحيطة به. ذلك مجهد.

385
00:24:41,439 --> 00:24:43,191
‫إنه متوتر.

386
00:24:43,233 --> 00:24:44,609
‫إنه معجب بك.

387
00:24:46,945 --> 00:24:49,114
‫عليّ أن أخبرك يا (روبي)

388
00:24:49,155 --> 00:24:52,534
‫خلتُ أن التواجد في جولة مع الفرقة سيكون

389
00:24:52,575 --> 00:24:55,412
‫حفلة كبيرة زاخرة بالمرح والترابط

390
00:24:55,453 --> 00:24:56,955
‫مثل فرقة "سبينالتاب".

391
00:24:56,996 --> 00:24:58,248
‫قبل إنضمام (جنين).

392
00:24:58,289 --> 00:25:02,627
‫وليس هراء المدارس الثانوية هذا.

393
00:25:04,254 --> 00:25:06,214
‫كان ذلك كاشفاً.

394
00:25:14,014 --> 00:25:15,098
‫أنت!

395
00:25:15,974 --> 00:25:16,974
‫أيها الطبال.

396
00:25:17,976 --> 00:25:21,146
‫لا أعرف ما الشعوذة التي قمتِ بها

397
00:25:21,187 --> 00:25:22,230
‫أياً كان ما فعلتيه

398
00:25:23,148 --> 00:25:25,108
‫شكراً لك.

399
00:25:25,150 --> 00:25:26,609
‫ما الشعوذة التي فعلتها؟

400
00:25:26,651 --> 00:25:30,363
‫رأيتك تتحدثين إلى (روبي) الليلة الماضية

401
00:25:30,405 --> 00:25:33,491
‫والآن ستسمح لي بغناء الصرخة.

402
00:25:33,533 --> 00:25:34,617
‫صرخة "ستابلهيد".

403
00:25:34,659 --> 00:25:36,828
‫أحلم بالقيام بها منذ صغري

404
00:25:36,870 --> 00:25:39,456
‫هذا بمثابة كل شيء.

405
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
‫شكراً لك.

406
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
‫لذا…

407
00:25:44,169 --> 00:25:45,754
‫أنت…

408
00:25:45,795 --> 00:25:48,715
‫سألتقط لك صورة جيدة.

409
00:25:48,757 --> 00:25:50,842
‫أنا سعيدة من أجلك أيها المخادع الصغير.

410
00:25:51,968 --> 00:25:54,262
‫حسناً، لنؤدي موسيقى "الميتال".

411
00:26:15,365 --> 00:26:16,993
‫ها قد حان دورك يا فتى!

412
00:26:38,515 --> 00:26:40,600
‫أعلم أنها كانت ليلة صعبة عليكم جميعاً.

413
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
‫نحن نقدّر صبركم.

414
00:26:42,977 --> 00:26:46,356
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫يُقدّر سبب الوفاة بأنه الصعق الكهربائي.

415
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
‫لم يكن مضخم صوته مؤرضاً.
‫لذلك عندما لامس الميكروفون

416
00:26:48,817 --> 00:26:51,319
‫كان الأمر أشبه بتقبيل صاعقة.

417
00:26:52,320 --> 00:26:53,697
‫يا إلهي.

418
00:26:53,738 --> 00:26:56,658
‫حدث ذلك بسبب خلل في المعدات.

419
00:26:56,700 --> 00:26:58,580
‫سنصادر مضخم الصوت لأغراض التأمين

420
00:26:58,618 --> 00:27:01,705
‫ولكن يمكنكم استعادة بقية المعدات.

421
00:27:01,746 --> 00:27:04,499
‫كنتم جميعاً على تلك المنصة.

422
00:27:04,541 --> 00:27:06,001
‫كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

423
00:27:08,086 --> 00:27:09,129
‫يا للعجب.

424
00:27:11,423 --> 00:27:12,924
‫أعتقد حالفنا الحظ.

425
00:27:21,099 --> 00:27:22,267
‫فكرة جيدة.

426
00:27:29,774 --> 00:27:32,318
‫كم تظنين أنني سأحصل مقابله
‫على موقع "إيباي"؟

427
00:27:32,360 --> 00:27:33,945
‫لا تجرؤ على ذلك.

428
00:27:35,613 --> 00:27:37,741
‫لا أنفك عن شمّ تلك الرائحة.

429
00:27:37,782 --> 00:27:39,909
‫فعلنا ما فعلناه. الآن علينا المضي قدماً.

430
00:27:39,951 --> 00:27:42,287
‫تلك الأغنية ستغيّر حياتنا.

431
00:27:42,328 --> 00:27:43,705
‫لنتمالك أنفسنا.

432
00:27:43,747 --> 00:27:44,914
‫فيما يخص الأغنية

433
00:27:44,956 --> 00:27:47,250
‫يجب أن نسجّلها

434
00:27:47,292 --> 00:27:48,460
‫عرض توضيحي واحد على الأقل

435
00:27:48,501 --> 00:27:50,253
‫قبل أن نؤديها في إفتتاحية "كرامبس".

436
00:27:50,295 --> 00:27:52,964
‫يمكننا استخدام إيقاعه، ونؤدي الباقي.

437
00:27:53,006 --> 00:27:54,507
‫لكي نؤكّد ملكيتنا للأغنية.

438
00:27:54,549 --> 00:27:56,593
‫لنفعل ذلك في الحال.

439
00:27:57,175 --> 00:28:00,429
‫وأين تُرانا نجد استوديو تسجيل
‫في "كينوشيا"

440
00:28:00,429 --> 00:28:02,448
‫"في الحال"؟

441
00:28:03,725 --> 00:28:04,934
‫اثنين، ثلاثة…

442
00:28:22,869 --> 00:28:26,164
‫عجباً. هذه أغنية جيدة.

443
00:28:26,206 --> 00:28:29,668
‫المعذرة. هل أنت مع هذه الفرقة؟

444
00:28:29,709 --> 00:28:31,711
‫لأنني حجزت الغرفة

445
00:28:31,753 --> 00:28:33,171
‫منذ سبع دقائق.

446
00:28:33,213 --> 00:28:35,882
‫نعم. أظنهم على وشك الإنتهاء.

447
00:28:37,217 --> 00:28:38,217
‫"فتاة الجرائم".

448
00:28:39,052 --> 00:28:40,136
‫رائع.

449
00:28:40,178 --> 00:28:43,390
‫هل فرقتك ‫"ميتال الموت"
أو شيء من هذا القبيل؟

450
00:28:43,431 --> 00:28:47,018
‫إنه برنامجي الصوتي
‫أحلّ فيه جرائم القتل.

451
00:28:48,520 --> 00:28:50,063
‫إنه مجال عمل جيد.

452
00:28:52,899 --> 00:28:56,986
‫"ادخل كهوف الماضي"

453
00:28:57,028 --> 00:29:00,782
‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"

454
00:29:00,824 --> 00:29:04,244
‫"إنها هدية حلوة، مذاقها ناري"

455
00:29:04,285 --> 00:29:09,040
‫"حان الوقت لكي تأكل لكمتي المباغتة"

456
00:29:12,377 --> 00:29:14,713
‫عجباً، هذه الأغنية جذابة للغاية.

457
00:29:17,132 --> 00:29:20,510
‫تباً. بربكم.

458
00:29:21,843 --> 00:29:24,014
‫أيّكم رمى العصير على سيارتي؟

459
00:29:24,930 --> 00:29:26,307
‫ما هذا؟

460
00:29:26,349 --> 00:29:28,059
‫يا إلهي، فقط نظّفها.

461
00:29:28,101 --> 00:29:30,395
‫- أهلاً، المعذرة، أهلاً.
‫- مرحباً.

462
00:29:30,437 --> 00:29:31,938
‫"المولي نوع من المخدرات"

463
00:29:30,437 --> 00:29:31,956
‫هل تعرفين صديقتي (مولي)؟

464
00:29:31,980 --> 00:29:33,732
‫- المعذرة، من؟
‫- (مولي).

465
00:29:33,773 --> 00:29:36,651
‫- حبيبتي السابقة.
‫- محاولة لطيفة، أيها الشرطي.

466
00:29:36,693 --> 00:29:38,361
‫أنا لست شرطي. أنا…

467
00:29:38,403 --> 00:29:40,697
‫أنت ترتدي كاكي مطوي.

468
00:29:40,739 --> 00:29:42,824
‫حاول بجدية أكبر. إنني أثق بك.

469
00:29:43,615 --> 00:29:45,994
‫المعذرة، ممتاز.

470
00:29:46,036 --> 00:29:49,998
‫تباً يا (جافين). احترم بيتي.

471
00:29:50,665 --> 00:29:51,916
‫ما هذه الفوضى!

472
00:30:01,217 --> 00:30:02,427
‫انتظر قليلاً.

473
00:30:09,309 --> 00:30:12,520
‫"ادخل إلى كهوف الماضي"

474
00:30:13,980 --> 00:30:16,775
‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"

475
00:30:17,942 --> 00:30:21,821
‫"إنها هدية حلوة، ومذاقها ناري"

476
00:30:21,863 --> 00:30:25,273
‫"حان وقت أكل…

477
00:30:25,824 --> 00:30:27,452
‫"حلوى (ساكر بنش)"

478
00:30:35,043 --> 00:30:36,211
‫العندليب.

479
00:30:42,300 --> 00:30:45,261
‫رائع. أريد التحدث إليك.

480
00:30:45,303 --> 00:30:46,864
‫اخفضي سعر القمصان إذا توجّب الأمر.

481
00:30:46,888 --> 00:30:48,324
‫لا أريد القلق بشأنها حالياً.

482
00:30:48,348 --> 00:30:50,767
‫الأمر يتعلّق بأغنيتك الجديدة.

483
00:30:50,809 --> 00:30:52,203
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها جيدة حقاً.

484
00:30:52,227 --> 00:30:55,105
‫- مما يجعلني أعرف أنكم لم تكتبوها.
‫- عليّ الذهاب لفحص الميكرفونات.

485
00:30:55,146 --> 00:30:57,774
‫حسناً، انظري في عيني

486
00:30:57,816 --> 00:31:00,527
‫وأخبريني أن (جافين) لم يكتب تلك الأغنية؟

487
00:31:01,653 --> 00:31:03,113
‫(جافين) كتب تلك الأغنية.

488
00:31:06,073 --> 00:31:07,701
‫حسناً، هذا صحيح

489
00:31:07,742 --> 00:31:10,745
‫ولكنه ليس صائباً. إنه يستحقّ التقدير.

490
00:31:10,787 --> 00:31:12,706
‫ونحن؟

491
00:31:12,747 --> 00:31:14,141
‫تلك الأغنية لن تعيد (جافن) إلى الحياة

492
00:31:14,165 --> 00:31:16,126
‫لكنها ستغيّر حياتنا.

493
00:31:16,167 --> 00:31:18,503
‫سجّلنا الأغنية. وسنؤديها الليلة.

494
00:31:18,545 --> 00:31:20,797
‫اسمعي يا (تشارلي)
‫أحاول الحصول على نتيجة جيدة

495
00:31:20,839 --> 00:31:22,298
‫من أمر سيء.

496
00:31:22,340 --> 00:31:24,009
‫أجل، لكن

497
00:31:24,050 --> 00:31:26,720
‫لكن إذا كانت أغنية (جافين)
‫فيجب أن يعرف الناس ذلك.

498
00:31:26,761 --> 00:31:27,762
‫هناك آلاف الإحتمالات.

499
00:31:27,804 --> 00:31:29,264
‫إذا لم أتركه يقوم بالصرخة

500
00:31:29,305 --> 00:31:31,075
‫إذا لم يستقل سائقنا
‫وفحص مضخم الصوت

501
00:31:31,099 --> 00:31:33,018
‫إذا تبقى شيء من حياتي البائسة

502
00:31:33,059 --> 00:31:34,686
‫باستثناء فرصة واحدة أخيرة.

503
00:31:34,728 --> 00:31:36,354
‫هذه الفرصة.

504
00:31:36,396 --> 00:31:38,565
‫هذا ما آل إليه الأمر، وسأستغلّها.

505
00:31:40,066 --> 00:31:41,609
‫آسفة بشأن الفتى.

506
00:31:41,651 --> 00:31:42,861
‫حقاً.

507
00:31:43,903 --> 00:31:45,155
‫عليّ الذهاب.

508
00:31:57,959 --> 00:32:00,545
‫هناك خطب ما يا (جافين).

509
00:32:00,587 --> 00:32:01,963
‫"كرامبوس"!

510
00:32:03,423 --> 00:32:05,091
‫تباً.

511
00:32:07,469 --> 00:32:09,679
‫- حسناً.
‫- "كرامبوس" في المرحاض!

512
00:32:09,721 --> 00:32:11,348
‫أجل.

513
00:32:11,389 --> 00:32:12,640
‫"سفر التثنية".

514
00:32:16,561 --> 00:32:17,812
‫"سفر التثنية".

515
00:32:18,145 --> 00:32:20,357
‫أحسنت لكماً يا بائعة البضاعة!

516
00:32:20,398 --> 00:32:22,317
‫أرى أنك حصلت على ترقية.

517
00:32:22,359 --> 00:32:24,527
‫- ألهذا استقلت؟
‫- استقلت؟

518
00:32:24,569 --> 00:32:26,196
‫طردوني بسبب بعض الترهات.

519
00:32:28,239 --> 00:32:30,950
‫علمت أن (روبي) كانت تكذب.

520
00:32:30,992 --> 00:32:32,786
‫إنما لم أستطع فهم…

521
00:32:32,827 --> 00:32:35,372
‫هذا العمل مبنيّ على العلاقات.

522
00:32:35,871 --> 00:32:37,215
‫والأمفيتامينات.

523
00:32:37,414 --> 00:32:39,709
‫هل يمكننى أن أسألك؟
‫الأمر يتعلّق بالفتى.

524
00:32:39,751 --> 00:32:41,378
‫ما حدث لمضخم الصوت.

525
00:32:41,419 --> 00:32:43,588
‫أهو أمر وارد الحدوث؟

526
00:32:43,630 --> 00:32:45,548
‫بلى، إنه وارد الحدوث.

527
00:32:45,590 --> 00:32:46,758
‫فرقة "ياردبيردز"، عام 1977.

528
00:32:46,800 --> 00:32:48,718
‫مات عازف الجيتار مُستخدماً مضخماً من نفس النوع.

529
00:32:48,760 --> 00:32:51,137
‫لذلك أصبحت تُزوّد بمكثف محايد.

530
00:32:51,638 --> 00:32:52,847
‫ماذا؟

531
00:32:52,889 --> 00:32:56,434
‫كانت مضخمات الصوت القديمة
‫تحتوي على كابل ذو شعبتين

532
00:32:56,476 --> 00:32:57,811
‫بدلاً من ثلاثة.

533
00:32:57,852 --> 00:32:59,354
‫إذا قمت بعكس القابس

534
00:32:59,396 --> 00:33:01,606
‫سيكون ذلك أشبه
‫بوضع شوكة في المقبس.

535
00:33:01,648 --> 00:33:03,900
‫المكثف المحايد يمنع ذلك.

536
00:33:03,942 --> 00:33:07,904
‫- إذن (جافين) لم يكن يعرف ذلك؟
‫- بالطبع كان يعرف.

537
00:33:07,946 --> 00:33:10,073
‫لقد حوّل مضخمه إلى ثلاثة شعب.

538
00:33:10,115 --> 00:33:13,118
‫وكان آمناً.
‫ما كنت لأتركه يشغّله لو لم يكن كذلك.

539
00:33:13,159 --> 00:33:15,453
‫انظري، دعيني أريك كيف يبدو.

540
00:33:16,871 --> 00:33:20,667
‫حسناً، هذا واحد مطابق على موقع "إيباي".

541
00:33:20,709 --> 00:33:22,469
‫تباً. أيمكنني رؤيته؟

542
00:33:29,300 --> 00:33:30,802
‫يا إلهي.

543
00:33:36,558 --> 00:33:37,809
‫(آل).

544
00:33:53,366 --> 00:33:58,455
‫"سأبتاع جيتاراً جديداً مرصعاً باللؤلؤ"

545
00:33:59,831 --> 00:34:04,002
‫"لأعبر طريقي إلى العالم السفلي"

546
00:34:04,044 --> 00:34:06,004
‫"سوف أزحف"

547
00:34:06,046 --> 00:34:09,132
‫"من بعد الولادة"

548
00:34:09,174 --> 00:34:12,677
‫"وأتجول وحيداً"

549
00:34:12,719 --> 00:34:15,889
‫"على هذه الأرض"

550
00:34:15,930 --> 00:34:20,185
‫"أيها الشيطان، ألق تعويذتك الشريرة"

551
00:34:21,269 --> 00:34:25,190
‫"وفّر لنا مكاناً في الجحيم"

552
00:34:25,231 --> 00:34:27,817
‫"يجب أن تعلم أننا جميعاً سنحترق"

553
00:34:27,859 --> 00:34:31,696
‫"لأنه يستحيل الرجوع عن قتل أحد"

554
00:34:31,738 --> 00:34:36,576
‫"صعقنا حملاً بريئاً بالكهرباء
‫سعياً وراء مفاتيح المملكة"

555
00:34:36,618 --> 00:34:38,536
‫"والآن حان وقت الحساب"

556
00:34:39,454 --> 00:34:40,455
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

557
00:34:48,380 --> 00:34:50,423
‫إذا كنت تبحثين عن (آل)
‫فهو يعمل على

558
00:34:50,465 --> 00:34:53,093
‫أغنية جديدة بعنوان
‫"يستحيل الرجوع عن قتل أحد".

559
00:34:53,968 --> 00:34:55,011
‫تبدو رائعة.

560
00:34:55,053 --> 00:34:57,347
‫بل تبدو كضمير مؤنب

561
00:34:57,389 --> 00:35:00,016
‫يُفرغ همومه من بعد قتل طبال

562
00:35:00,058 --> 00:35:01,393
‫عن طريق الأغاني.

563
00:35:01,851 --> 00:35:02,811
‫ماذا؟

564
00:35:02,852 --> 00:35:06,231
‫تلك الأغنيه هي في الأساس اعتراف.

565
00:35:06,272 --> 00:35:09,025
‫إذن أتريدين إعتقال "بوب مارلي"

566
00:35:09,067 --> 00:35:10,860
‫لغنائه "قتلتُ المأمور"؟

567
00:35:10,902 --> 00:35:12,696
‫إذا كان يبيع مضخم (جافن) على "إيباي"

568
00:35:12,737 --> 00:35:15,073
‫كما يفعل (آل)، أجل.

569
00:35:15,115 --> 00:35:18,076
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكنني أظن

570
00:35:18,118 --> 00:35:20,787
‫أن (آل) بدّل المضخم بواحد مفخخ

571
00:35:20,829 --> 00:35:22,872
‫وقتل (جافن).

572
00:35:22,914 --> 00:35:25,875
‫اسمعي. أعلم أنك أحببت ذلك الفتى.

573
00:35:25,917 --> 00:35:28,420
‫أنت مصدومة. جميعنا كذلك.

574
00:35:28,461 --> 00:35:31,756
‫لكن حدوث خلط في المعدّات أمر شائع جداً.

575
00:35:31,798 --> 00:35:33,967
‫لم يكن "سفر التثنية" موجوداً لفحص المعدات.

576
00:35:34,009 --> 00:35:36,886
‫- ذلك في قمة التوافق، صحيح؟
‫- يا إلهي.

577
00:35:36,928 --> 00:35:39,389
‫(آل) كان على المنصة
‫رفقة (جافين) طوال الوقت.

578
00:35:39,431 --> 00:35:41,891
‫أتخالين أنه كان ليخاطر بصعق نفسه؟

579
00:35:41,933 --> 00:35:43,393
‫أو (إسكي) أو أنا؟

580
00:35:46,062 --> 00:35:48,314
‫هذا صحيح.

581
00:35:51,568 --> 00:35:52,902
‫سنؤدي عرضاً أخيراً

582
00:35:52,944 --> 00:35:54,904
‫وسيكون كل هذا من الماضي

583
00:35:54,946 --> 00:35:56,406
‫اتفقنا؟

584
00:35:56,448 --> 00:35:58,533
‫اهدئي وتمالكي نفسك.

585
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
‫مفهوم؟

586
00:36:03,496 --> 00:36:06,499
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عرضتَ مضخم (جافين) على "إيباي"؟

587
00:36:06,541 --> 00:36:08,084
‫إنه كلاسيكي.

588
00:36:08,126 --> 00:36:11,629
‫بل هو دليل. أليس كذلك؟

589
00:36:11,671 --> 00:36:13,465
‫- ربما.
‫- ربما؟

590
00:36:13,506 --> 00:36:15,967
‫لم أدرس القانون الجنائي بعد.

591
00:36:16,009 --> 00:36:18,720
‫حسناً، يا (كلارنس) الغبي و(فيجي) الأرعن.

592
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
‫استمعا لي.

593
00:36:20,472 --> 00:36:23,641
‫لقد شارفنا على الإنتهاء.

594
00:36:23,683 --> 00:36:25,268
‫تمالكا أنفسكما!

595
00:36:26,478 --> 00:36:30,440
‫ولا تعترف بالقتل في أغنية!

596
00:36:30,482 --> 00:36:31,483
‫ماذا…؟

597
00:36:35,403 --> 00:36:38,406
‫الأرجح أن لا بأس بالأمر
‫ما دمت لا تغنيها تحت القسم.

598
00:36:38,448 --> 00:36:40,450
‫هذا ما أقوله.

599
00:36:40,492 --> 00:36:41,951
‫يا "سفر التثنية".

600
00:36:41,993 --> 00:36:43,536
‫هل يمكنني استعارة نظارتك؟

601
00:36:43,578 --> 00:36:46,456
‫أريد رؤية شيء في هذه الصورة
‫ولكني لا أقدر.

602
00:36:46,498 --> 00:36:49,793
‫لا. لكن ماذا عن أداة أفضل؟

603
00:36:50,500 --> 00:36:52,170
‫حسناً. شيء أفضل.

604
00:36:58,343 --> 00:37:01,054
‫كان (آل) يتصرف كالطفل

605
00:37:01,096 --> 00:37:02,657
‫حيال تثبيت حامل ميكروفونه، صحيح؟

606
00:37:02,681 --> 00:37:04,224
‫نعم.

607
00:37:04,265 --> 00:37:06,643
‫قال بأنه أحدب أو غير ذلك.

608
00:37:06,685 --> 00:37:07,977
‫حاولت تعلّيمه نظام الـ"بيلاتيس"

609
00:37:08,019 --> 00:37:09,396
‫الذي تعلّمته من (جيمي بيج)

610
00:37:09,437 --> 00:37:10,772
‫لكنه أبى!

611
00:37:10,814 --> 00:37:13,525
‫حسناً. انظر إلى هذه الصورة.

612
00:37:13,566 --> 00:37:16,277
‫إنها من العرض الذي مات فيه (جافين).

613
00:37:17,112 --> 00:37:18,655
‫انظر إلى الشريط.

614
00:37:18,697 --> 00:37:22,992
‫بطريقة ما في هذا العرض
‫في هذه الليلة بالتحديد

615
00:37:23,034 --> 00:37:24,327
‫أصبح (آل) أطول.

616
00:37:26,955 --> 00:37:28,835
‫وماذا في ذلك؟
‫ربما كان يرتدي حذاءاً مختلف؟

617
00:37:30,498 --> 00:37:35,505
‫لماذا يقوم رجل أحدب
‫بتغيّير حذاءه على المسرح؟

618
00:37:39,175 --> 00:37:41,511
‫لكن حذاءه ليس مرئياً في هذه الصورة.

619
00:37:45,272 --> 00:37:47,739
‫"(جافن)
‫عسى أن تكون روحك قوية كالحديد"

620
00:38:22,217 --> 00:38:25,055
‫لا أبحث عن المتاعب.

621
00:38:25,096 --> 00:38:26,473
‫أيمكنني استعارة الكاميرا؟

622
00:38:28,016 --> 00:38:29,934
‫هيا الآن.

623
00:38:29,976 --> 00:38:33,229
‫لنرَ أحذية عازلة للكهرباء.

624
00:38:35,732 --> 00:38:37,609
‫لقد قبضتك أيها الحقير.

625
00:38:45,075 --> 00:38:46,534
‫يا إلهي.

626
00:38:53,750 --> 00:38:55,919
‫"عسى أن تكون روحك كالحديد". حقاً؟

627
00:38:55,960 --> 00:38:57,295
‫تباً. ماذا الآن؟

628
00:38:57,337 --> 00:38:59,923
‫أنتم مرضى بحق لكتابتكم هذه العبارة.

629
00:38:59,964 --> 00:39:01,841
‫ثلاثتكم من قتلتموه.

630
00:39:01,883 --> 00:39:03,069
‫من تحسبين نفسك؟

631
00:39:03,093 --> 00:39:04,386
‫أنا؟ لا أعلم.

632
00:39:04,427 --> 00:39:06,262
‫ربما أنا صاحبة أعلى عرض

633
00:39:06,304 --> 00:39:08,390
‫على "إيباي" لمضخم (جافن) الحقيقي

634
00:39:08,431 --> 00:39:10,350
‫الذي بدّلتموه في سبيل قتله.

635
00:39:10,392 --> 00:39:12,602
‫أو ربما أنا الفتاة التي لديها دليل صوّري

636
00:39:12,644 --> 00:39:15,105
‫يُثبت أنكم علمتم أنه كان سيتعرّض للصعق.

637
00:39:15,146 --> 00:39:18,441
‫كنتم ترتدون أحذية مطاطية ذات كعب عال

638
00:39:18,483 --> 00:39:20,944
‫لتعزلكم عن الصعقة الكهربائية

639
00:39:20,985 --> 00:39:22,362
‫التي صعقتم بها (جافن).

640
00:39:22,404 --> 00:39:25,031
‫عندما أخبرتِ مفتش الإطفاء

641
00:39:25,073 --> 00:39:27,659
‫بأنكم كنتم "محظوظون" علمت أنك تكذبين

642
00:39:27,701 --> 00:39:29,452
‫لكن لم أستطع ربط الأحداث.

643
00:39:29,494 --> 00:39:31,454
‫لكنكم صنعتم حظكم بأنفسكم، صحيح؟

644
00:39:31,496 --> 00:39:33,289
‫قد لا يكون لديّ شهادة بعد

645
00:39:33,331 --> 00:39:35,792
‫لكني أعلم أن هذا ليس دليلاً قانونياً.

646
00:39:35,834 --> 00:39:38,545
‫(جافين) كان شخصاً صادقاً

647
00:39:38,586 --> 00:39:40,130
‫وكان رجلاً طيباً

648
00:39:40,171 --> 00:39:42,173
‫وقتلتموه من أجل ماذا؟

649
00:39:42,215 --> 00:39:46,011
‫لأغنية غبية عن المصاصات؟

650
00:39:47,929 --> 00:39:50,598
‫ليست مجرد أغنية. إنها أغنية ناجحة.

651
00:39:52,100 --> 00:39:53,268
‫أتعلمين يا (روبي)؟

652
00:39:53,309 --> 00:39:55,311
‫كنت أعلم أنك شخص يعيش على إنجازاته القديمة.

653
00:39:55,353 --> 00:39:56,688
‫ولكن إتضح أنك أسوأ من ذلك.

654
00:39:56,730 --> 00:39:58,398
‫أنت فاشلة.

655
00:39:58,440 --> 00:40:01,151
‫وربما لن أراك ببدلة السجن

656
00:40:01,192 --> 00:40:04,154
‫لكنك ستظلّين تعملين بتلك المريلة البرتقالية

657
00:40:04,195 --> 00:40:07,490
‫لبقية حياتك الحزينة والبائسة.

658
00:40:08,867 --> 00:40:09,993
‫أيها الحارس!

659
00:40:10,035 --> 00:40:12,120
‫(جافين) كان موهوباً. لقد كان ذو معدن.

660
00:40:12,162 --> 00:40:14,039
‫لقد كان ذو معدن نقي.

661
00:40:14,080 --> 00:40:16,249
‫وأنتم عكس المعدن.

662
00:40:16,291 --> 00:40:18,126
‫أنتم مطاط.

663
00:40:18,168 --> 00:40:20,170
‫هل سمعتموني؟ أنتم مطاط لعين!

664
00:40:21,713 --> 00:40:23,882
‫ليس بمقدورها فعل شيء.

665
00:40:23,923 --> 00:40:25,967
‫سنؤدي الأغنية الليلة

666
00:40:26,009 --> 00:40:27,344
‫وكل شيء سيتغيّر.

667
00:40:27,385 --> 00:40:28,428
‫واضح؟

668
00:40:29,637 --> 00:40:30,972
‫لننطلق!

669
00:40:31,014 --> 00:40:34,267
‫أتمانع المرور من على يمينك؟

670
00:40:34,309 --> 00:40:36,811
‫شكراً. يجب أن آخذ حقيبتي.

671
00:40:36,853 --> 00:40:40,231
‫وبعد ذلك سأتركك تحملني إلى حيثما تشاء.

672
00:40:41,232 --> 00:40:42,400
‫من الأفضل ألّا أراك مجدداً.

673
00:40:42,442 --> 00:40:44,361
‫بالتأكيد. أقدّر لك.

674
00:40:44,402 --> 00:40:47,822
‫إنك تقوم بعمل جيد وفعال.

675
00:40:47,864 --> 00:40:48,948
‫مرحباً يا رفاق.

676
00:40:48,990 --> 00:40:50,700
‫أيعرف أحدكم صديقتي (لوسي)؟

677
00:40:50,742 --> 00:40:51,951
‫(لوسي) في السماء…

678
00:40:51,993 --> 00:40:53,495
‫إليك عني أيها الشرطي.

679
00:40:53,536 --> 00:40:55,078
‫حسناً.

680
00:40:55,078 --> 00:40:56,810
‫أنا أبحث عن بعض الكوكايين ليس إلا.

681
00:40:57,457 --> 00:40:58,625
‫أيها الشرطي.

682
00:40:59,668 --> 00:41:01,086
‫اسمي (سكوت).

683
00:41:02,295 --> 00:41:04,214
‫وهكذا قامت فرقة (دوكسولجي)

684
00:41:04,255 --> 00:41:05,882
‫بقتل طبّالهم (جافن)

685
00:41:05,924 --> 00:41:08,093
‫لا أعرف كنيته الأخيرة
‫لكن قتلوه من أجل أغنية.

686
00:41:11,513 --> 00:41:14,516
‫أجل، هذا قدر كبير من المعلومات.

687
00:41:17,769 --> 00:41:19,479
‫ليس لدي دليل.

688
00:41:19,521 --> 00:41:21,147
‫إنها خيوط كثيرة.

689
00:41:21,189 --> 00:41:23,316
‫لكنها لا تؤدي لأي نتيجة. أنا آسفة.

690
00:41:23,358 --> 00:41:25,086
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه.

691
00:41:25,110 --> 00:41:27,737
‫أتعلمين؟ ‫أعتقد أن لا بأس بهذا.

692
00:41:29,114 --> 00:41:30,240
‫- حقاً؟
‫- نعم.

693
00:41:30,281 --> 00:41:32,117
‫أعتقد أنك تقدمين قضية مقنعة.

694
00:41:32,158 --> 00:41:33,702
‫في الحقيقة، هنالك القليل من المبالغة

695
00:41:33,743 --> 00:41:36,454
‫لكنك دعمت الكثير من الأدلة الظرفية.

696
00:41:37,580 --> 00:41:38,957
‫لقد أقنعتني.

697
00:41:38,998 --> 00:41:41,459
‫أتظنه كافياً لتأخذه لرئيسك؟

698
00:41:42,961 --> 00:41:47,090
‫لماذا تريدين مني أخذه ‫إلى
نائب الشؤون المالية على الصعيد الوطني؟

699
00:41:47,132 --> 00:41:50,260
‫مهلاً. ألستَ شرطياً؟

700
00:41:50,301 --> 00:41:53,138
‫لا، أنا خبير أكتواري، ‫أحسبتني شرطياً؟

701
00:41:54,973 --> 00:41:57,434
‫نعم يا رجل. حسبتك شرطي متخفي.

702
00:41:57,475 --> 00:41:58,768
‫الجميع كان يناديني بذلك.

703
00:41:58,810 --> 00:42:00,854
‫أظنني لا أجيد شراء المخدرات.

704
00:42:00,895 --> 00:42:03,356
‫بلى، إنك لا تجيد ذلك البتة.

705
00:42:03,398 --> 00:42:07,569
‫كل ما تقولينه منطقيّ تماماً
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن.

706
00:42:07,610 --> 00:42:11,132
‫وبما أنك مشهورة
‫ربما يمكنك جذب إنتباه الأخبار المحلية.

707
00:42:11,156 --> 00:42:13,074
‫ماذا تقصد أنني مشهورة؟

708
00:42:13,116 --> 00:42:15,035
‫ألا تعرفين؟ المقطع الخاص بك.

709
00:42:15,076 --> 00:42:16,911
‫لقد انتشر.

710
00:42:16,953 --> 00:42:18,163
‫"كرامبوس"!

711
00:42:22,834 --> 00:42:23,960
‫متى نُشر هذا المقطع؟

712
00:42:24,002 --> 00:42:26,671
‫منذ 4 ساعات. لماذا؟

713
00:42:26,713 --> 00:42:27,839
‫(تشارلي كيل)؟

714
00:42:31,676 --> 00:42:33,511
‫مرحباً يا (كليف).

715
00:42:33,553 --> 00:42:35,221
‫لم أخلك من محبي الـ"تيك توك".

716
00:42:35,263 --> 00:42:37,515
‫لقد انتهى الأمر يا (تشارلي).
‫ستأتين معي.

717
00:42:37,557 --> 00:42:39,726
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.
‫الخيار خيارك.

718
00:42:45,440 --> 00:42:47,317
‫أتريد شيئاً يا أخي؟

719
00:42:47,359 --> 00:42:51,654
‫ما الأخبار يا "ميلووكي"؟!

720
00:42:52,822 --> 00:42:55,408
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأغنية جديدة.

721
00:43:31,317 --> 00:43:32,946
‫تباً لك يا (روبي).

722
00:43:35,031 --> 00:43:36,324
‫إلى اليسار.

723
00:43:40,078 --> 00:43:41,538
‫انتبه يا رجل.

724
00:43:46,668 --> 00:43:47,711
‫تباً!

725
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
‫شكراً لكم!

726
00:44:07,987 --> 00:44:11,927
‫(روبي)! (روبي)! (روبي)!

727
00:44:16,448 --> 00:44:18,033
‫أحبذ تناول الجمبري على الإفطار.

728
00:44:18,074 --> 00:44:19,993
‫بدأت الإعتياد على هذا.

729
00:44:20,035 --> 00:44:23,371
‫يا أصدقائي،
في غضون ثلاثة أسابيع ‫غزوتم العالم

730
00:44:23,413 --> 00:44:24,581
‫نخب "ساكر بنش".

731
00:44:24,622 --> 00:44:26,207
‫نخب "دوكسولوجي".

732
00:44:26,249 --> 00:44:27,709
‫في صحتكم.

733
00:44:29,461 --> 00:44:31,338
‫يجب أن نحضر "الكافيار" معنا في الجولة.

734
00:44:31,379 --> 00:44:32,922
‫أريده في الحافلة السياحية.

735
00:44:32,964 --> 00:44:34,758
‫بدأت الإعتياد على هذا.

736
00:44:34,799 --> 00:44:35,800
‫إنه أسلوبي الجديد.

737
00:44:38,303 --> 00:44:39,947
‫يُمكنني الاحتفاظ بهذا القلم، صحيح؟

738
00:44:39,971 --> 00:44:40,972
‫انتظروا.

739
00:44:41,806 --> 00:44:42,806
‫مهلاً.

740
00:44:43,141 --> 00:44:44,309
‫لا.

741
00:44:45,810 --> 00:44:47,187
‫ماذا تفعل يا رجل؟

742
00:44:47,228 --> 00:44:48,980
‫لدينا مشكلة كبيرة.

743
00:44:52,150 --> 00:44:53,860
‫أجل، هذه الأغنية بإسم "ساكر بنش"

744
00:44:53,902 --> 00:44:56,780
‫ظهرت من العدم
‫وانتشرت في كل مكان الآن.

745
00:44:56,821 --> 00:44:59,783
‫لكن هل فعلاً ظهرت من العدم؟ لا.

746
00:44:59,824 --> 00:45:03,244
‫التحية لمتابعينا القدامى
الذين ساعدونا ‫في ربط النقاط مع بعضها.

747
00:45:26,226 --> 00:45:29,205
‫سرقتم أغنية برنامج "بينسون"
‫وتوقعتم ألّا يلاحظ أحد؟

748
00:45:29,229 --> 00:45:31,564
‫لم أدرك…

749
00:45:31,606 --> 00:45:34,150
‫إنه إستخدام عادل بغرض التكريم.

750
00:45:34,192 --> 00:45:37,612
‫بل هو انتهاك لحقوق الطبع والنشر
‫كان على وشك أن يصبح احتيالاً.

751
00:45:37,654 --> 00:45:41,241
‫وهو أخف مشاكلكم.

752
00:45:43,868 --> 00:45:46,621
‫قد تعرفون فرقة الـ"هيفي ميتال" "دوكسولوجي"

753
00:45:46,663 --> 00:45:49,082
‫لأغنيتهم ​​الناجحة "ستابلهيد" في التسعينيات.

754
00:45:49,124 --> 00:45:53,420
‫ولعودتهم المذهلة بأغنية "ساكر بنش".

755
00:45:53,461 --> 00:45:56,673
‫تبدو قصتهم وكأنها من وحي
‫أفلام الـ"روك أند رول" الخيالية.

756
00:45:56,715 --> 00:46:00,677
‫فرقة مكوّنة من نجوم سابقين
‫يتحصلون على فرصة ثانية في الشهرة.

757
00:46:00,719 --> 00:46:05,598
‫لكن ماذا لو أخبرتكم
‫أن هذه ليست القصة بأكملها؟

758
00:46:05,640 --> 00:46:08,768
‫هل ستقتل من أجل فرصة ثانية في الشهرة؟

759
00:46:08,810 --> 00:46:13,857
‫وترتكب جريمة من أجل أغنية ناجحة؟

760
00:46:13,898 --> 00:46:18,319
‫مرحباً بكم في الموسم السابع
‫من "فتاة الجرائم"

761
00:46:18,361 --> 00:46:20,030
‫بعنوان "عسى أن تكون روحك كالحديد".

762
00:46:28,079 --> 00:46:29,414
‫با دا دا ووش.

763
00:46:32,125 --> 00:46:33,418
‫لقد أمسكنا بها.

764
00:46:36,629 --> 00:46:38,965
أخيراً، ‫شيء لأتتطلع إليه.

765
00:46:39,007 --> 00:46:40,342
‫أنا في ورطة حقيقية.

766
00:46:40,383 --> 00:46:42,218
‫ماذا حصل؟

767
00:46:42,260 --> 00:46:43,303
‫قتلت كلاهما.

768
00:46:43,345 --> 00:46:44,971
‫أدركت أنها كانت تكذب.

769
00:46:47,724 --> 00:46:49,559
‫هل تفكرين فيما أفكر؟

770
00:46:51,770 --> 00:46:53,229
‫علينا قتل ذلك…

771
00:46:55,065 --> 00:46:56,066
‫أخبريني بمكانك.

772
00:46:56,107 --> 00:46:58,485
‫من المحال أن أكون الوحيدة
‫الّتي يخالجها شعور سيء.

773
00:46:58,526 --> 00:47:00,737
‫ليس هناك ركن في هذا البلد

774
00:47:00,779 --> 00:47:02,614
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

775
00:47:02,655 --> 00:47:04,783
‫وسأضربك في موضع ألمك.

776
00:47:05,575 --> 00:47:06,910
‫الآن أخبريني يا صغيرة…

777
00:47:08,453 --> 00:47:09,496
‫هل أنا أكذب؟

778
00:47:12,749 --> 00:47:14,501
‫توخي الحذر يا (تشارلي).

779
00:47:14,542 --> 00:47:15,669
‫انتبه!

780
00:47:17,295 --> 00:47:18,880
‫كان ذلك في غاية الشدة.

781
00:47:18,922 --> 00:47:21,108
‫شعرت أنني في فيلم "وولف أوف وول ستريت"

782
00:47:21,132 --> 00:47:22,801
‫وليس الأجزاء الممتعة منه.

783
00:47:22,825 --> 00:47:26,325
‫ترجمة : aBoElReH

