1
00:00:09,217 --> 00:00:10,844
با بوم.

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,179
[تنعيق]

3
00:00:14,639 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,475 --> 00:00:20,228
[كلوديا] سابقًا في امير التنين...

5
00:00:20,937 --> 00:00:22,397
حسنًا ، ربما تكون مجرد مرآة.

6
00:00:22,480 --> 00:00:23,606
[فيروس يتنهد]

7
00:00:23,690 --> 00:00:26,526
من بين جميع الكنوز والتحف والآثار

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,695
في عرين ملك التنين والملكة ...

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
أبقوا هذا بالقرب من مكان نومهم.

10
00:00:30,905 --> 00:00:32,240
يجب أن تكون مهمة.

11
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
أنت تكتب رسالة ... إلى الملك؟

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,014
- [كالوم] سوف يقلق علينا.

13
00:00:38,038 --> 00:00:41,916
سيعني الكثير بالنسبة له أن يعرف سبب مغادرتنا وأننا بخير.

14
00:00:42,000 --> 00:00:44,419
انتظر. لا يعرفون ، أليس كذلك؟

15
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
[فيرين] عليك أن تعود بالأخبار الرهيبة

16
00:00:46,880 --> 00:00:48,923
أن الأمراء قد هلكوا.

17
00:00:49,466 --> 00:00:52,260
ماذا علي أن أفعل إذا وجدناهم أحياء؟

18
00:00:52,343 --> 00:00:53,343
أوه...

19
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
ستعرف الشيء الصحيح الذي ينبغي عليك فعله.

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
[كلوديا] سنجد كالوم وإزران

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,687
أينما وجدنا ذلك القاتل الجان الحقير المتعطش للدماء.

22
00:01:04,689 --> 00:01:07,067
[ترنيمة غير واضحة]

23
00:01:12,280 --> 00:01:13,198
هناك!

24
00:01:13,281 --> 00:01:14,866
هذا هو المكان الذي سنجدهم فيه.

25
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
الموسم الثاني
الحلقة 2

26
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
[تنهدات]

27
00:01:32,509 --> 00:01:33,593
[أكارينا يستمر]

28
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
افعلها.

29
00:01:43,728 --> 00:01:45,730
[موسيقى موضوع التشغيل]

30
00:02:00,620 --> 00:02:01,955
[هدير]

31
00:02:33,611 --> 00:02:35,446
تابع. افعلها.

32
00:02:35,530 --> 00:02:36,865
ماذا تنتظر؟

33
00:02:36,948 --> 00:02:40,577
إنها قزم ظل القمر. وخطفت الأمراء.

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,036
- عليك فقط ... - أعرف!

35
00:02:42,120 --> 00:02:44,956
لم أهاجم أبدًا أي شخص نائم من قبل.

36
00:02:45,039 --> 00:02:47,792
لا يبدو ... رياضي.

37
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
تريدني أن أوقظها؟

38
00:02:51,713 --> 00:02:55,174
وكم من الوقت تحتاجها لتكون مستيقظة حتى تصبح رياضية؟

39
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
عشر ثوان؟ خمسة؟

40
00:02:57,427 --> 00:03:00,096
- ثانية واحدة. - تمام. في ثلاثة.

41
00:03:00,680 --> 00:03:03,057
واحد اثنان...

42
00:03:03,141 --> 00:03:04,381
- [همهمات ريلا] - [يلهث سورين]

43
00:03:06,060 --> 00:03:09,063
لكن كيف قاومت تعويذة النوم؟

44
00:03:09,147 --> 00:03:13,526
أوه ، لقد استخدمت هذه الوردة الجميلة لمساعدتي على البقاء مستيقظًا. [شم]

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,321
صعب أن تنام مع شوكة تنغز عليك.

46
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
[سورين شخير]

47
00:03:23,995 --> 00:03:26,497
هل سنقاتل أم أن هذا عرض مواهب؟

48
00:03:27,749 --> 00:03:28,749
أوه.

49
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
[همهمات وسخرية]

50
00:03:36,549 --> 00:03:37,550
[همهمات رايلا]

51
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
[يصيح]

52
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
[كلاهما شخير]

53
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
[تلهث] ما زلت أخبر الناس ،

54
00:04:06,120 --> 00:04:09,165
"اكتساح الساق ليس شيئًا في قتال السيوف!"

55
00:04:10,041 --> 00:04:11,209
[صرخة]

56
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
أوه ، المزيد من دروس القتال بالسيف؟ أنا حريص على التعلم.

57
00:04:15,421 --> 00:04:17,715
- [كلوديا] سورين! - [تلهث ريلا]

58
00:04:22,470 --> 00:04:24,764
[ترنيمة غير واضحة]

59
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
أهه!

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
أي كلمات أخيرة ، قزم؟

61
00:04:31,938 --> 00:04:35,275
- هل يعتبر "الطين الساخن" كلمة؟ - ماذا تقصد؟

62
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
[صرخة]

63
00:04:37,443 --> 00:04:38,945
- [همهمات] - [كالوم] توقف!

64
00:04:39,946 --> 00:04:42,156
- كالوم؟ - [كالوم] لا تتشاجروا!

65
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
أنتم لستم أعداء.

66
00:04:43,324 --> 00:04:45,177
- حاول أصدقاؤك قتلي! - لقد اختطفتك!

67
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
ألقوا الوحل في وجهي ، ودخل البعض في فمي!

68
00:04:48,037 --> 00:04:51,791
تمام! تمام! توقف عن الأمر ثانية. فقط اسمحوا لي أن أشرح.

69
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
بادئ ذي بدء ، كلوديا وسورين ،

70
00:04:53,376 --> 00:04:56,021
لا أعرف ما الذي تفعله هنا ، لكنني سعيد حقًا برؤيتك.

71
00:04:56,045 --> 00:04:58,715
هل أنت تمزح؟ هاجموني. كيف يمكنك أن تكون سعيدا ...

72
00:04:58,798 --> 00:05:00,466
بوه-بوه-بوه-بوهب-بوهب-بوهب.

73
00:05:00,550 --> 00:05:04,053
نعم ، إنهما اثنان من أقدم أصدقائي ، ويسعدني رؤيتهما.

74
00:05:04,137 --> 00:05:08,433
لكن لست سعيدًا برؤيتك تحاول قتل صديقي الجديد ، ريلا ،

75
00:05:08,516 --> 00:05:10,893
- من تصادف أن ... - إنها قزم!

76
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
- لكن قزم جيد. - ماذا تقصد ، "لكن قزم جيد"؟

77
00:05:14,022 --> 00:05:18,026
لقد اختطفتك أنت والأمير عزران. كيف تكون جيدة؟

78
00:05:18,109 --> 00:05:20,945
لم يكن هناك اختطاف. ذهبنا معها باختيارنا.

79
00:05:21,696 --> 00:05:25,199
يستمع. إنه متأخر. دعونا جميعًا نرتاح ونهدأ.

80
00:05:25,283 --> 00:05:28,363
إذا لم أستطع في الصباح إقناعك بأننا جميعًا في نفس الجانب هنا ،

81
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
يمكنك محاربة بعضكما البعض بعد ذلك. متفق؟

82
00:05:31,706 --> 00:05:32,540
بخير.

83
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
- بخير. - أيا كان.

84
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
أعتقد أننا سنقتلك في الصباح.

85
00:05:36,085 --> 00:05:39,088
وهذا أشبه ذلك! تعال. سأريك أين يمكنك البقاء الليلة.

86
00:05:39,172 --> 00:05:40,173
[تنهدات]

87
00:05:41,841 --> 00:05:46,387
- كان ذلك واثقًا جدًا ، كالوم. - أوه نعم؟ اه ... اعتقد.

88
00:05:46,471 --> 00:05:48,931
[ضحكات خافتة] على الرغم من أن شعرك فوضوي قليلاً.

89
00:05:49,599 --> 00:05:50,641
[كلاهما] هتاف اشمئزاز!

90
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
[جرين] صباح الخير. أنا ... أفترض.

91
00:06:03,696 --> 00:06:06,365
تعال إلى التفكير في الأمر ، ليس لدي أي فكرة عن الوقت من اليوم.

92
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
جيد مهما كان الوقت.

93
00:06:20,797 --> 00:06:23,883
اليوم هو يوم خاص ، مرآة غامضة.

94
00:06:24,425 --> 00:06:28,179
إنه اليوم الذي تكشف فيه أسرارك لي.

95
00:06:33,559 --> 00:06:34,559
آه!

96
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
لا أصدق أنهم وجدوانا. آمل ألا تكون كلوديا غاضبة.

97
00:06:42,360 --> 00:06:45,363
آخر مرة رأيناها ، قمت بتقييدها إلى الحائط.

98
00:06:45,446 --> 00:06:50,284
بالإضافة إلى أنك سرقت حجرها البدائي. ثم كسرت حجرها البدائي.

99
00:06:50,368 --> 00:06:56,916
- نعم نعم. لكن كيف يبدو شعري؟ - حسنًا ... حسنًا ، يمكن أن يكون الأمر أكثر.

100
00:06:57,458 --> 00:06:59,877
من الذي تحاول إثارة إعجابه على أي حال؟ كلوديا؟

101
00:06:59,961 --> 00:07:04,674
[يضحك] وا! ماذا؟ ما ... تحاول إقناع ...

102
00:07:04,757 --> 00:07:07,844
[تمتم] هل هذا يبدو أكثر؟

103
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
[سورين] اكتشفت ما يحدث ،

104
00:07:12,557 --> 00:07:15,393
لماذا أصبح الأمراء ودودين مع العفريت.

105
00:07:15,476 --> 00:07:19,647
[تنهدات] لا تتحدث معي حتى تناول جرعة الصباح ذات اللون البني الساخن.

106
00:07:19,730 --> 00:07:23,109
[شتمات وتنهدات]

107
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
تمام. تابع.

108
00:07:25,194 --> 00:07:29,198
يجب أن تكون قد عضتهم ، والآن كلاهما لديه جنون ظل القمر!

109
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
- ماذا؟ - إنه شيء.

110
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
من أين سمعت عن ذلك؟

111
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
معسكر.

112
00:07:36,122 --> 00:07:37,790
[يضحك]

113
00:07:38,416 --> 00:07:41,461
حسنًا ، نحن بحاجة إلى القيام بشيء ما. أعطانا أبي مهمة.

114
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
- إعادة الأمراء إلى الوطن. - يمين.

115
00:07:44,338 --> 00:07:47,175
ما لم يقع حادث مروع. بالصدفة.

116
00:07:47,258 --> 00:07:50,219
- [كلوديا] ماذا؟ - لا شئ. ما أود أن أشير له هو...

117
00:07:54,515 --> 00:07:56,767
يجب علينا حشوها في أكياس!

118
00:07:56,851 --> 00:08:01,564
سورين! إنهم أصدقاؤنا. يجب أن نحاول الإقناع أولاً.

119
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
استخدم كلماتنا وليس عضلاتنا.

120
00:08:03,733 --> 00:08:07,487
إذن أنت تقول ... نحن بحاجة إلى زبدة لهم؟

121
00:08:10,031 --> 00:08:13,075
[شهيق ويضحك]

122
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
الفطائر!

123
00:08:19,040 --> 00:08:20,374
[كل الهتاف] نعم!

124
00:08:21,792 --> 00:08:24,670
[الكل يضحك]

125
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
[شم]

126
00:08:28,549 --> 00:08:34,138
- ممم. يجب أن أعترف ، هذه جيدة. - رقيق مستحيل ، أليس كذلك؟

127
00:08:34,222 --> 00:08:37,767
ممم. كيف تجعلهم خفيفين جدا؟

128
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
[كلوديا] السر يكمن في فصل البيض ،

129
00:08:39,936 --> 00:08:42,522
وضرب البيض في مرنغ صلب.

130
00:08:42,605 --> 00:08:45,358
ومجرد تلميح من السحر المظلم.

131
00:08:48,319 --> 00:08:49,319
لذا...

132
00:08:49,695 --> 00:08:53,533
الآن بعد أن علمنا أنك لم تختطف ، يجب أن تعودوا إلى المنزل.

133
00:08:53,616 --> 00:08:55,034
مع البيضة بالطبع.

134
00:08:55,576 --> 00:08:58,829
بيضة؟ سيكون البيض رائعًا مع هذه الفطائر.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
في الواقع ، لا توجد بيضة.

136
00:09:02,667 --> 00:09:05,294
ماذا؟ ماذا حدث للبيضة؟

137
00:09:05,378 --> 00:09:07,458
- ستفهم في ثانية ... - [زيم أنين]

138
00:09:09,465 --> 00:09:10,465
[تلهث كلوديا]

139
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
[أنين زيم]

140
00:09:12,885 --> 00:09:17,682
[يصرخ ويصرخ] إنه لطيف جدًا!

141
00:09:21,018 --> 00:09:24,438
أوه! إنها عربة أطفال! يا هذا...

142
00:09:25,731 --> 00:09:30,152
قف! ماذا حدث لـ "إنها ليست بيضة. إنها سلاح قوي"؟

143
00:09:30,736 --> 00:09:31,736
لا يزال صحيحا.

144
00:09:31,779 --> 00:09:35,199
في يوم من الأيام ، يمكن أن يجلب الموت والدمار علينا جميعًا.

145
00:09:35,283 --> 00:09:38,411
لكن الآن ، إنه ذكي للغاية!

146
00:09:38,494 --> 00:09:39,912
حسنًا ، ألقي نظرة جيدة ،

147
00:09:39,996 --> 00:09:43,207
لأننا متجهون إلى اكزاديا لإعادته إلى والدته.

148
00:09:43,291 --> 00:09:46,586
ريلا على حق. لا يمكننا العودة إلى المنزل بعد. المهمة مهمة للغاية.

149
00:09:50,881 --> 00:09:52,466
[سورين] نحتاج إلى زبدة لهم ...

150
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
زبدة لهم ... زبدة لهم ...

151
00:09:54,135 --> 00:09:56,554
زبدة لهم ... زبدة لهم ... زبدة لهم.

152
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
كلكم بحاجة للعودة إلى المنزل ...

153
00:10:01,851 --> 00:10:06,939
لأن الملك والدك يفتقدك حقًا.

154
00:10:15,448 --> 00:10:21,162
[تثاؤب] توقف. هل التقطت تلك النظرة الشديدة التي حصلت عليها من العفريت؟

155
00:10:21,245 --> 00:10:22,330
أعتقد أنها في داخلي.

156
00:10:22,413 --> 00:10:25,750
قرف! إنها ليست معجبة بك. انها معك!

157
00:10:25,833 --> 00:10:30,338
سورين ، والدهم مات وأنت كذبت بشأنه.

158
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
وهم أصدقاؤنا. هذا خطأ.

159
00:10:32,673 --> 00:10:36,969
[يسخر] أنت تسحق مخلوقات بريئة لصنع الفطائر السحرية.

160
00:10:38,554 --> 00:10:42,391
انظر ، لقد جربتها على طريقتك ، "باستخدام الكلمات".

161
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
ربما حان وقت طريقي واللكم والأشياء.

162
00:10:45,102 --> 00:10:46,102
لا!

163
00:10:46,479 --> 00:10:49,398
أعطني يومًا آخر لإقناع كالوم بالمغادرة معنا.

164
00:10:49,482 --> 00:10:53,319
سأعتمد على شيء أقوى من العضلات.

165
00:10:53,986 --> 00:10:57,031
نوع من العضلات السحرية؟

166
00:10:57,990 --> 00:10:58,991
يثق.

167
00:10:59,825 --> 00:11:01,369
لا يمكننا الوثوق بهم!

168
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
[يتنهد] انظر ، فهمت.

169
00:11:03,162 --> 00:11:07,124
أنت لا تحب كلوديا. حاولت قتلك عدة مرات.

170
00:11:07,208 --> 00:11:10,961
لكن تذكر ، حتى اليوم ، اعتقدت أنك تحاول إيذاءي وإيذاء عزران.

171
00:11:11,045 --> 00:11:15,132
قرف! هذا ليس كل شيء ، كالوم. أعلم أنهم يكذبون.

172
00:11:15,216 --> 00:11:17,510
أعرف ، لأن ...

173
00:11:17,593 --> 00:11:20,763
- حسنًا ، لأن ... - طرق طرق.

174
00:11:27,728 --> 00:11:31,941
إذن هل أنتما الاثنان ، مثل ... هل قاطعتُ شيئًا؟

175
00:11:32,024 --> 00:11:35,319
- بينك وبين ... - ماذا؟ انا ورايلا؟ لا!

176
00:11:35,403 --> 00:11:37,279
لا أفكر بها بهذه الطريقة.

177
00:11:37,363 --> 00:11:41,992
أفكر فيها أكثر على أنها ... قاتلة. آه .. صديق قاتل.

178
00:11:42,076 --> 00:11:45,037
أوه ، أجل ، أجل ، أجل. لا ، لدي أصدقاء من هذا القبيل.

179
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
- إذن ، آه ، أردت التحدث؟ - نعم.

180
00:11:49,417 --> 00:11:52,545
أريد أن أخبركم ببعض الأشياء التي حدثت في المنزل.

181
00:11:52,628 --> 00:11:56,382
- أنت تعلم ، الأشياء الجيدة ، الأشياء السيئة ... - مممممم. لقد كسرت حجرك البدائي.

182
00:11:56,465 --> 00:11:59,051
- ماذا؟ - آسف. كان علي أن أخرجها من صدري.

183
00:11:59,135 --> 00:12:02,012
- لكن كيف فعلت ... - لقد حطمت ذلك. نعم.

184
00:12:02,763 --> 00:12:06,517
- همم. حسنًا ، الحوادث تقع. - عن قصد.

185
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
- أنا متأكد من أن لديك سبب وجيه. - فعلتُ! فعلت حقا.

186
00:12:11,647 --> 00:12:13,232
أوه! أنت الأفضل يا كلوديا.

187
00:12:14,733 --> 00:12:16,694
أعلم أن هذا لا يعوضها بالضبط ،

188
00:12:16,777 --> 00:12:18,696
لكني اعتقدت أنك ربما تسمح لي

189
00:12:18,779 --> 00:12:21,657
أريكم جميع أماكن وأشياء القمر السحرية؟

190
00:12:21,740 --> 00:12:23,033
وأود أن تسمح لك.

191
00:12:28,664 --> 00:12:32,501
- [أنين زيم] - [إليس وإزران يضحكون]

192
00:12:34,086 --> 00:12:35,504
[افا باركس]

193
00:12:36,547 --> 00:12:39,592
آه! لا يمكنك إيذاء طفل يا سورين. إنه مجرد طفل.

194
00:12:43,429 --> 00:12:44,680
على الجانب الآخر،

195
00:12:44,763 --> 00:12:48,934
إذا كان هناك حادث لأنه يفعل شيئًا خطيرًا وغبيًا ،

196
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
حسنًا ... هذا عليه.

197
00:12:54,482 --> 00:12:55,900
[إليس وإزران ضحكا]

198
00:12:55,983 --> 00:12:57,193
[سورين] يا أصدقاء!

199
00:12:57,276 --> 00:13:01,447
عز. التنين. فتاة الذئب. ذئب.

200
00:13:01,530 --> 00:13:04,366
- ورجل الوهج الرئيسي هنا ، بيت! - [يلهث]

201
00:13:04,450 --> 00:13:06,410
ماذا يحدث يا رجل الضفدع الصغير؟

202
00:13:06,952 --> 00:13:07,953
[آهات الطعم]

203
00:13:09,288 --> 00:13:12,541
لدي فكرة عن شيء ممتع للغاية ،

204
00:13:12,625 --> 00:13:16,504
ولكنه أيضًا خطير للغاية حيث قد تحدث بعض الحوادث المحتملة.

205
00:13:16,587 --> 00:13:18,964
لكن ممتع جدا! المتواجدون؟

206
00:13:19,048 --> 00:13:20,382
- [عزران] ما هذا؟ - موافق!

207
00:13:20,466 --> 00:13:23,219
أعني ... [يزيل الحلق] ما هو؟

208
00:13:28,849 --> 00:13:33,729
أوه. آه ، كلوديا ، هذه لوجان. إنها ساحرة القمر ، خادعة.

209
00:13:33,812 --> 00:13:37,900
- رائع! هل أنت متوهم بنفسك؟ - حسنًا ، لا ، أنا ...

210
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
لكنك تشعر أنك حقيقي!

211
00:13:39,902 --> 00:13:42,238
انا حقيقي.

212
00:13:42,321 --> 00:13:44,782
هاه ، هذا بالضبط ما سيقوله الوهم.

213
00:13:48,744 --> 00:13:52,581
وبهذه الطريقة تختفي.

214
00:14:08,639 --> 00:14:11,350
هذا المكان هو مدهش!

215
00:14:11,934 --> 00:14:14,812
[كالوم] أجل. أتساءل ماذا تفعل كل هذه الأحرف الرونية.

216
00:14:14,895 --> 00:14:16,939
[كلوديا] ربما تكون نوبات رائعة.

217
00:14:17,523 --> 00:14:20,317
إنه لأمر سيء للغاية أن البشر لا يستطيعون القيام بالسحر بدون الحجر البدائي.

218
00:14:20,401 --> 00:14:21,402
ماذا؟

219
00:14:21,485 --> 00:14:22,903
[يسخر] نعم ، نستطيع.

220
00:14:22,987 --> 00:14:26,782
لا ، قصدت السحر البدائي. ليس ، كما تعلم ، نوع السحر الخاص بك.

221
00:14:27,825 --> 00:14:29,994
أوه؟ نوعي من السحر؟

222
00:14:31,245 --> 00:14:32,538
سحر أسود.

223
00:14:33,289 --> 00:14:36,333
هل تهمس دائمًا عندما تصدر أحكامًا؟

224
00:14:36,417 --> 00:14:38,711
آسف ، لم أقصد الأمر بهذه الطريقة. أنا فقط...

225
00:14:38,794 --> 00:14:42,548
أحببت تعلم السحر ، وأشعر بالحزن الآن لأنني لا أستطيع.

226
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
ولكن يمكنك. أذا أردت.

227
00:14:49,430 --> 00:14:51,473
أريد أن أتعلم السحر البدائي.

228
00:14:51,557 --> 00:14:53,851
لكن عليك أن تولد بهذا السحر بداخلك.

229
00:14:53,934 --> 00:14:57,396
[ضحكات خافتة] هذا هو الشيء العظيم في سحر الظلام.

230
00:14:57,479 --> 00:15:00,524
أنت فقط تأخذ مخلوقات ولدت بسحر بداخلها

231
00:15:00,608 --> 00:15:03,360
والضغط عليها للخروج منها.

232
00:15:06,363 --> 00:15:09,617
ماذا ... أنت تفعل ذلك مرة أخرى ، يا الأمير جادجي!

233
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
ينظر. إليكم كيف أفكر في ذلك.

234
00:15:13,162 --> 00:15:17,458
لم يولد البشر بالسحر. لقد ولدنا بلا شيء.

235
00:15:17,541 --> 00:15:20,294
لكننا ما زلنا نجد طريقة للقيام بأشياء مذهلة.

236
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
هذا ما يدور حوله سحر الظلام حقًا.

237
00:15:25,716 --> 00:15:27,760
أنا آسف. إنه ليس فقط بالنسبة لي.

238
00:15:28,344 --> 00:15:29,344
[كلوديا] حسنًا.

239
00:15:42,149 --> 00:15:44,860
إذن أنت فقط مضغوطة عبر هذا الخط؟

240
00:15:44,944 --> 00:15:49,740
بالضبط. أسميها حبل منزلق- اذهب-سريع!

241
00:15:50,783 --> 00:15:52,701
- هذا اسم جيد. - [أنين]

242
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
[صرير ربط]

243
00:15:54,620 --> 00:15:56,372
هل أنت متأكد من أنها ستستمر؟

244
00:15:56,914 --> 00:15:59,375
- زيم عصبي. - [زيم آهات]

245
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
سأريك. لا بأس.

246
00:16:03,671 --> 00:16:06,382
[يضحك ويهتف]

247
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
[بيت يهتف]

248
00:16:11,929 --> 00:16:15,057
كان هذا هو الأفضل! [أصداء]

249
00:16:16,141 --> 00:16:19,520
حسنًا ، زيم ، هذه فرصتك لترى كيف يبدو الطيران.

250
00:16:20,437 --> 00:16:21,855
نعم!

251
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
واو!

252
00:16:25,859 --> 00:16:28,278
- نعم! - [زيم يصيح]

253
00:16:30,072 --> 00:16:32,241
قف!

254
00:16:34,326 --> 00:16:38,497
زيم ، أنت لم تفتح جناحيك. وكان هذا هو بيت القصيد.

255
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
- [أنين] - يمكنك العودة مرة أخرى.

256
00:16:40,249 --> 00:16:43,252
ولكن ماذا لو ذهبت أولاً هذه المرة؟

257
00:16:46,797 --> 00:16:49,109
ليس هناك الكثير لرؤيته هنا ، لكنني اعتقدت أنني سأريك ...

258
00:16:49,133 --> 00:16:53,846
- أثار! أنا أحب الآثار القديمة. - حقًا؟ أنا أيضاً.

259
00:16:58,308 --> 00:17:01,520
إذا أغمضت عينيك ، يمكنك أن تتخيل كيف كانت.

260
00:17:01,603 --> 00:17:03,814
كل شيء سحري في ذلك الوقت.

261
00:17:04,523 --> 00:17:07,067
- انها جميلة. - [هبوب الرياح]

262
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
نعم جميل.

263
00:17:11,780 --> 00:17:14,241
يا. عيناك ليست مغلقة.

264
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
[يصيح ويهمهم]

265
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
[كلاهما يضحك]

266
00:17:23,709 --> 00:17:26,712
هل تعتقد أن هذا رائع؟ انتظر حتى ترى قمر نيكسوس.

267
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
في الواقع ، انتظر.

268
00:17:30,257 --> 00:17:32,551
يجب أن نعود الليلة بعد أن يشرق القمر.

269
00:17:33,177 --> 00:17:35,929
عظيم. انه موعد.

270
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
انه موعد!

271
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
- عندما تكون جاهزًا. - [همهمات زيم]

272
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
[يهتف عزران]

273
00:17:56,033 --> 00:18:00,204
- ما رأيك؟ - لا شئ! ما رأيك؟

274
00:18:02,164 --> 00:18:05,834
أنا أفكر ... يجب أن تذهب بعد ذلك.

275
00:18:06,627 --> 00:18:07,628
تفضل.

276
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
إلا إذا كنت تعتقد أنها ليست آمنة لسبب ما؟

277
00:18:12,466 --> 00:18:18,472
[يسخر] لا. إنه آمن تمامًا. اسمحوا لي فقط التحقق مرة أخرى من هذا الوتد.

278
00:18:27,272 --> 00:18:29,358
آه ، نعم ، إنه آمن. آمن جدا.

279
00:18:41,495 --> 00:18:43,997
- [صرخ سورين] - [صرير ربط]

280
00:18:53,590 --> 00:18:57,010
- لا يمكننا أن نثق في سورين وكلوديا. - اعتقدت أننا تحدثنا عن هذا.

281
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
لكن لدي دليل الآن.

282
00:18:59,138 --> 00:19:02,766
قام سورين ببناء خط رشيق لعزران ، لكنه كان فخًا.

283
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
أراد أن يكون هناك حادث.

284
00:19:04,643 --> 00:19:08,313
- انتظر. كيف تعرف ذلك؟ - كان الوتد مفكوكًا نوعًا ما.

285
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
- نوع من؟ - كانت فضفاضة بالتأكيد.

286
00:19:10,983 --> 00:19:14,611
ولهذا قام سورين بتشديده قبل أن ينزل.

287
00:19:14,695 --> 00:19:17,656
إذن ، كان فضفاضًا ، لكن بعد ذلك شدده؟

288
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
كالوم ، أعلم أنني لا أشرح ذلك جيدًا ،

289
00:19:19,825 --> 00:19:22,953
لكن عليك فقط أن تنظر في عيني وتثق بي.

290
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
أستطيع أن أرى أنك تصدق ذلك.

291
00:19:27,457 --> 00:19:29,710
لكنني أعرف سورين وكلوديا منذ سنوات.

292
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
أنت وأنا لا نملك ذلك بعد.

293
00:19:49,938 --> 00:19:52,357
مرحبًا ، هل تفعل شيئًا مختلفًا بشعرك؟

294
00:19:52,441 --> 00:19:55,694
نوع من ... حقيبة زهرة جديلة؟

295
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
نعم ، إنه لطيف. وماذا في ذلك؟

296
00:19:57,321 --> 00:20:00,282
نحن بحاجة إلى الاستمرار في التركيز على جعل الأمراء يغادرون معنا.

297
00:20:00,824 --> 00:20:04,578
أريد فقط أن أتأكد من أنك لا تزال في مهمة ، وليس فقط ... الاستمتاع.

298
00:20:04,661 --> 00:20:06,622
آه ، لقد بنيت خطًا مضغوطًا اليوم.

299
00:20:06,705 --> 00:20:08,707
لم أستمتع بذلك.

300
00:20:18,717 --> 00:20:20,636
لوجان ، أحتاج مساعدتك.

301
00:20:21,220 --> 00:20:25,891
إذا كانت الحكمة هي ما تبحث عنه ، فسأبذل قصارى جهدي لتزييفها. [يضحك]

302
00:20:25,974 --> 00:20:28,143
هذه نكتة مخادعة قديمة.

303
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
يمين. واحد...

304
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
أريد أن يثق صديقي بي ، لكنه لا يفعل ذلك.

305
00:20:33,398 --> 00:20:35,359
وأعتقد أن هذا خطأي.

306
00:20:36,026 --> 00:20:39,738
كنت أخفي عنه سرًا ، أخفي الحقيقة.

307
00:20:40,280 --> 00:20:42,991
ريلا ، انظر إلى القمر.

308
00:20:43,075 --> 00:20:46,203
الضوء يسقط على نصف وجهه فقط الآن ،

309
00:20:46,286 --> 00:20:48,705
لكن هذا لا يعني أن النصف الآخر غير موجود.

310
00:20:49,498 --> 00:20:52,751
وهو نفس الشيء معك. هناك أجزاء تخفيها.

311
00:20:53,835 --> 00:20:58,257
إذا كنت أريده أن يثق بي ، ألا يجب أن أتوقف عن إخفاء الحقيقة؟

312
00:20:58,340 --> 00:21:03,887
الثقة الحقيقية هي قبول حتى الأجزاء المظلمة التي لن نعرفها أبدًا.

313
00:21:04,763 --> 00:21:08,267
لا ، لا أعتقد أن هذا صحيح.

314
00:21:08,350 --> 00:21:11,311
الكذب وإخفاء الحقيقة ليسا مختلفين.

315
00:21:11,395 --> 00:21:15,440
العلاقات القوية تحتاج الصدق ، الحقيقة الكاملة.

316
00:21:16,024 --> 00:21:20,779
[يضحك] أوه! أنت الآن تبدو مثل أزواجي الثلاثة الأوائل.

317
00:21:20,862 --> 00:21:23,907
أنا خائف من إيذائه ، لكني مدين له بالحقيقة.

318
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
لا يمكنني ترك كالوم في الظلام بعد الآن.

319
00:21:27,202 --> 00:21:29,288
يجب أن أخبره بما حدث لوالده.

320
00:21:29,371 --> 00:21:34,751
- همم. أنا سعيد لأن حكمتي ساعدتني. - لم تفعل. كان خطأ.

321
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
أكانت؟ أم أنها كانت صحيحة بشكل مختلف؟

322
00:21:51,184 --> 00:21:55,105
سيروم منظر-حقيقي هذا سوف يزيل كل الأوهام ،

323
00:21:55,647 --> 00:21:59,234
واسمحوا لي أن أراك على حقيقتك.

324
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
[ترنيمة غير واضحة]

325
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
[صراخ]

326
00:22:24,301 --> 00:22:30,849
لا شئ؟ لا شئ. لا شئ! أوه ، أنت عاجز ، عديم الفائدة.

327
00:22:31,475 --> 00:22:36,229
اعتقدت أنك ستكون شيئًا مميزًا ، شيئًا مهمًا!

328
00:22:42,235 --> 00:22:44,112
[صراخ]

329
00:23:00,378 --> 00:23:01,379
[الشهقات]

330
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
ما هذا المكان؟

331
00:23:21,441 --> 00:23:22,441
أهلاً.

332
00:23:26,154 --> 00:23:29,407
القمر مشرق جدا الليلة. تستطيع أن ترى ظلالنا.

333
00:23:37,916 --> 00:23:42,712
يا. هل كان لديك ظل يديك للتو يمسك بظلال يدي؟

334
00:23:42,796 --> 00:23:45,757
- هل أنا؟ - [يضحك] تعال!

335
00:23:45,841 --> 00:23:47,759
خذني لرؤية نيكسوس.

336
00:23:53,640 --> 00:23:54,641
رائع!

337
00:23:55,308 --> 00:23:58,687
إنه مثل القمر ، ولكن المزيد ... هنا.

338
00:24:01,356 --> 00:24:04,609
- إذن ، كلوديا ... - أجل؟

339
00:24:04,693 --> 00:24:09,322
- أوه. لقد عرفتك منذ فترة طويلة. - نعم. أنا أيضاً.

340
00:24:09,406 --> 00:24:11,366
تأكد جيدا. لقد عرفت نفسك طوال حياتك.

341
00:24:12,868 --> 00:24:15,036
[كلوديا ضحكة مكتومة]

342
00:24:15,120 --> 00:24:19,082
- كالوم ، أنت دائما تجعلني أضحك. - أنت تجعلني أضحك أيضًا.

343
00:24:19,166 --> 00:24:24,379
وأنت تجعلني أفكر. أنت تجعلني ... أرى العالم بطريقة مختلفة تمامًا.

344
00:24:29,551 --> 00:24:33,889
رائع. أنا ، آه ... فجأة لا أملك أي كلمات أخرى.

345
00:24:33,972 --> 00:24:40,812
[ضحكات خافتة] لا بأس. يمكننا فقط أن نكون هنا ... بدون كلمات.

346
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
انتظر.

347
00:24:51,990 --> 00:24:55,202
كالوم ، أريد أن أخبرك بشيء.

348
00:25:03,001 --> 00:25:04,002
الكالس؟

349
00:25:04,586 --> 00:25:07,881
أوه ، أنا سعيد جدًا لأنك هنا. يجب أن نتكلم.

350
00:25:08,965 --> 00:25:10,258
أعرف ما حدث.

351
00:25:11,218 --> 00:25:12,219
لقد رحل.

352
00:25:15,222 --> 00:25:16,473
أوه لا.