1
00:00:10,802 --> 00:00:12,845
‫منطقة "لوكونتري"، ‬

2
00:00:12,846 --> 00:00:15,416
‫هذا المكان الذي نسميه الديار... ‬

3
00:00:17,183 --> 00:00:19,423
‫إنه مكان جميل. ‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:27,255
‫لكن هناك جانب مظلم للحكاية. ‬

5
00:00:34,075 --> 00:00:35,784
‫لم يكن يُفترض أن يحدث هذا. ‬

6
00:00:35,785 --> 00:00:38,454
‫كان يُفترض أن يصلوا إلى المنزل. ‬

7
00:00:38,455 --> 00:00:40,645
‫كان يُفترض أن يصلوا إلى المنزل بأمان. ‬

8
00:00:43,251 --> 00:00:44,793
‫"أنثوني" أحب "مالوري"، ‬

9
00:00:44,794 --> 00:00:49,173
‫وعرف "أنثوني" كم أحبته "مالوري". ‬

10
00:00:49,174 --> 00:00:52,176
‫كان "بول" ثملًا للغاية. ‬

11
00:00:52,177 --> 00:00:54,845
‫وصلنا جميعًا إلى مرحلة حيث قلنا له، ‬

12
00:00:54,846 --> 00:00:57,806
‫"يجب أن تدع أو ‬
‫يتوليان القيادة."‬

13
00:00:57,807 --> 00:01:00,207
‫لكنه لم يصغ إلى أحد. ‬

14
00:01:02,520 --> 00:01:06,690
‫أخبره الجميع ألّا يتولى القيادة، ‬
‫وكان "بول" يرد بعصبية قائلًا، ‬

15
00:01:06,691 --> 00:01:09,610
‫"هذا قاربي، وأعرف هذا النهر جيدًا، ‬

16
00:01:09,611 --> 00:01:12,051
‫ولن تقودوا قاربي."‬

17
00:01:14,407 --> 00:01:16,700
‫كان القارب يدور في مكانه. ‬

18
00:01:16,701 --> 00:01:20,287
‫كنا نتخبط وندور في مكاننا ونتشاجر. ‬

19
00:01:20,288 --> 00:01:21,997
‫وكان الجميع غاضبين. ‬

20
00:01:21,998 --> 00:01:25,709
‫كان يترك عجلة القيادة من دون رقابة. ‬
‫ويذهب "كونر" للإمساك بها. ‬

21
00:01:25,710 --> 00:01:30,380
‫لم يكن بوسعي سوى سماع صراخها، ‬
‫ثم ارتفعت مقدمة القارب. ‬

22
00:01:30,381 --> 00:01:33,411
‫سمعت صوت صراخ، ثم حصلت ضربة مدوية. ‬

23
00:01:35,887 --> 00:01:37,221
‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ ‬

24
00:01:37,222 --> 00:01:39,556
‫"بول"، أيّ جسر هذا؟ ‬

25
00:01:39,557 --> 00:01:43,185
‫كان الوضع جنونيًا والناس يصرخون. ‬

26
00:01:43,186 --> 00:01:44,269
‫هذا مؤلم للغاية! ‬

27
00:01:44,270 --> 00:01:46,090
‫حين وصلت إلى ضفة النهر، ‬

28
00:01:47,398 --> 00:01:51,235
‫أتت "مايلي" راكضةً نحوي وسألتني‬ ‫"أين ؟"‬

29
00:01:51,236 --> 00:01:53,987
‫وبدأنا حينها بالصراخ بحثًا عن "مالوري". ‬

30
00:01:53,988 --> 00:01:56,156
‫"مالوري"! ‬

31
00:01:56,157 --> 00:01:58,477
‫أين "مالوري"؟ ‬

32
00:02:00,161 --> 00:02:03,914
‫هل تبتسم حقًا كأن الأمر مضحك؟ ‬

33
00:02:03,915 --> 00:02:06,250
‫اختفت خليلتي! ‬

34
00:02:06,251 --> 00:02:12,214
‫نجح خمسة منهم في الوصول أحياء إلى البر، ‬
‫لكن اختفت "مالوري بيتش" ذات الـ19 عامًا. ‬

35
00:02:12,215 --> 00:02:14,591
‫هل تعرفون "أليكس موردوك"؟ ‬

36
00:02:14,592 --> 00:02:15,682
‫أجل، أعرف هذا الاسم. ‬

37
00:02:15,683 --> 00:02:18,262
‫هذا ابنه. ‬

38
00:02:18,263 --> 00:02:19,888
‫حظًا طيبًا. ‬

39
00:02:19,889 --> 00:02:21,932
‫لا يدور الجدل حول حادث التحطم فحسب‬

40
00:02:21,933 --> 00:02:25,102
‫بل حول سبب عدم احتجاز "موردوك" في السجن. ‬

41
00:02:25,103 --> 00:02:27,938
‫كانت هذه عائلةً لا يُفضل العبث معها. ‬

42
00:02:27,939 --> 00:02:30,190
‫كان بوسعهم إخفاء أمر ما، ‬

43
00:02:30,191 --> 00:02:32,776
‫من دون أن يعرف أحد بشأنه. ‬

44
00:02:32,777 --> 00:02:36,488
‫شُوهد "بول موردوك"‬
‫وهو يقود في حالة سكر شديدة. ‬

45
00:02:36,489 --> 00:02:38,282
‫يتساءل بعض الناس في المجتمع‬

46
00:02:38,283 --> 00:02:41,243
‫عما إن كان أفراد العائلة‬
‫قد استخدموا معارفهم لحماية "بول". ‬

47
00:02:41,244 --> 00:02:44,538
‫أراد أن يحرص على... ‬

48
00:02:44,539 --> 00:02:45,706
‫كتمان الأمر. ‬

49
00:02:45,707 --> 00:02:49,585
‫ذُكر في العهد القديم أن العين بالعين. ‬

50
00:02:49,586 --> 00:02:52,316
‫أظن أن "بول" كان خائفًا. ‬

51
00:02:55,175 --> 00:02:58,135
‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"، ‬
‫ما هي حالتك الطارئة؟ ‬

52
00:02:58,136 --> 00:02:59,678
‫"أليكس موردوك" يتكلم. ‬

53
00:02:59,679 --> 00:03:02,556
‫تعرّض ابني وزوجتي لإطلاق النار. ‬

54
00:03:02,557 --> 00:03:06,476
‫قُتل الشاب الذي واعدته لمدة أربع سنوات. ‬
‫هذا مخيف. ‬

55
00:03:06,477 --> 00:03:09,855
‫كيف فقد الكثير من الناس حياتهم؟ ‬

56
00:03:09,856 --> 00:03:11,857
‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"، ‬
‫ما حالتك الطارئة؟ ‬

57
00:03:11,858 --> 00:03:13,483
‫أرى شخصًا مستلقيًا‬

58
00:03:13,484 --> 00:03:14,985
‫على الطريق. ‬

59
00:03:14,986 --> 00:03:16,966
‫لماذا لم يقتلني أيضًا؟ ‬

60
00:03:19,616 --> 00:03:22,326
‫لدى الجميع سر مشين يودون إخفاءه. ‬

61
00:03:22,327 --> 00:03:25,727
‫وفكرت في نفسي "سر مشين؟ عم يتحدث؟"‬

62
00:03:27,540 --> 00:03:29,320
‫سمعت أسماء. ‬

63
00:03:32,212 --> 00:03:34,463
‫رأسها ينزف. لا أستطيع أن أجعلها تنهض. ‬

64
00:03:34,464 --> 00:03:36,298
‫أتعرفون من تكون؟ ‬

65
00:03:36,299 --> 00:03:38,884
‫سيدتي، هلّا تتوقفين عن طرح كل هذه الأسئلة... ‬

66
00:03:38,885 --> 00:03:43,805
‫تُوفي خمسة أشخاص من هذه العائلة‬
‫خلال ست سنوات. ‬

67
00:03:43,806 --> 00:03:46,850
‫هذا مروع للغاية. ‬

68
00:03:46,851 --> 00:03:53,851
فضيحة جنوبية"‬

69
00:03:58,488 --> 00:04:01,365
‫"فبراير 2019"‬

70
00:04:01,366 --> 00:04:04,493
‫ما زلنا لم نجد أثرًا‬
‫للمراهقة التي سقطت في البحر. ‬

71
00:04:04,494 --> 00:04:09,039
‫اصطدم القارب الذي كانت تستقله مع خمسة‬
‫من أصدقائها بدعامة في قناة "آرتشرز كريك". ‬

72
00:04:09,040 --> 00:04:13,126
‫اختفت "مالوري بيتش" البالغة من العمر‬
‫19 عامًا منذ الساعة 2 ليلًا يوم الأحد. ‬

73
00:04:13,127 --> 00:04:16,380
‫في غضون ذلك، ‬
‫ينتظر العشرات من أفراد الأسرة والأصدقاء، ‬

74
00:04:16,381 --> 00:04:18,161
‫على أمل حدوث معجزة. ‬

75
00:04:22,679 --> 00:04:24,388
‫أين "مال"؟ ‬

76
00:04:24,389 --> 00:04:27,266
‫"ليلي"، أين "مال"؟ ‬

77
00:04:27,267 --> 00:04:29,268
‫أين "مال"؟ ‬

78
00:04:29,269 --> 00:04:31,937
‫تتصرف ككلب مطيع. أين "مال"؟ ‬

79
00:04:31,938 --> 00:04:35,357
‫كُتب هنا أن اسمي "مالوري". ‬

80
00:04:35,358 --> 00:04:38,888
‫تحب ممارسة الكرة اللينة‬
‫واللعب مع أصدقائها. ‬

81
00:04:42,991 --> 00:04:46,660
‫قابلت "مالوري" حين كنا طفلين صغيرين. ‬

82
00:04:46,661 --> 00:04:49,162
‫كانت شقيقتي وشقيقتها صديقتين مقربتين، ‬

83
00:04:49,163 --> 00:04:54,668
‫كنا مجبرين على التسكع معًا‬
‫حتى لو لم يعجبنا ذلك. ‬

84
00:04:54,669 --> 00:04:58,909
‫كانوا يرافقوننا إلى الكنيسة‬
‫حين نذهب إلى مدرسة يوم الأحد. ‬

85
00:05:00,550 --> 00:05:04,160
‫بنى والد "أنثوني" منزلي الأول. ‬

86
00:05:09,142 --> 00:05:14,104
‫كانت "مالوري" بعمر ثلاثة أو أربعة أعوام‬
‫وكانت تقفز على الترامبولين‬

87
00:05:14,105 --> 00:05:16,523
‫بينما كنا نحاول العمل. ‬

88
00:05:16,524 --> 00:05:19,735
‫وأود القول إنني و"مالوري"‬ ‫كنا صديقين مقربين‬

89
00:05:19,736 --> 00:05:22,216
‫قبل أيّ شيء. ‬

90
00:05:23,323 --> 00:05:25,603
‫لطالما كان يخاف منها. ‬

91
00:05:27,076 --> 00:05:29,346
‫كان يخشى مواعدتها. ‬

92
00:05:30,997 --> 00:05:34,166
‫كانت تبعث الرهبة في نفسه. ‬

93
00:05:34,167 --> 00:05:39,004
‫أظهرت جانبًا في شخصيته لم نره منذ وقت طويل. ‬

94
00:05:39,005 --> 00:05:41,298
‫"مالوري"! ‬

95
00:05:41,299 --> 00:05:44,843
‫كنت مولعًا بالحفلات بعض الشيء. ‬

96
00:05:44,844 --> 00:05:49,264
‫حين غيرت نمط حياتي واستقررت، ‬

97
00:05:49,265 --> 00:05:51,575
‫جعلني ذلك سعيدًا. ‬

98
00:05:52,685 --> 00:05:58,585
‫حين كبرنا في السن، ‬
‫عرفنا أننا نريد أن نكون معًا. ‬

99
00:05:59,817 --> 00:06:02,507
‫بدآ بالمواعدة في ليلة رأس السنة الجديدة. ‬

100
00:06:03,613 --> 00:06:05,614
‫وكان أمرًا تنتظره منذ مدة. ‬

101
00:06:05,615 --> 00:06:07,282
‫أحبته حبًا جمًا. ‬

102
00:06:07,283 --> 00:06:09,701
‫"ارفعوا أيديكم، إنهم يعزفون أغنيتي‬

103
00:06:09,702 --> 00:06:11,328
‫تحلّق الفراشات بعيدًا"‬

104
00:06:11,329 --> 00:06:13,455
‫"سنة جديدة سعيدة"‬

105
00:06:13,456 --> 00:06:17,167
‫إنها "مالوري". ‬
‫كيف يمكن لأيّ أحد أن يحظى بشخص أفضل منها؟ ‬

106
00:06:17,168 --> 00:06:19,753
‫أصدقائي هم "مايلي"... ‬

107
00:06:19,754 --> 00:06:22,756
‫كانت "مالوري" صديقتي المفضلة‬
‫منذ مرحلة ما قبل الروضة. ‬

108
00:06:22,757 --> 00:06:27,677
‫أتت إليّ وأخبرتني أنني جميلة، ‬
‫وبقية القصة معروفة. ‬

109
00:06:27,678 --> 00:06:30,347
‫كنت فتاةً صغيرةً خجولةً. ‬

110
00:06:30,348 --> 00:06:35,310
‫كانت مفعمةً بالطاقة وتتحدث من دون توقف. ‬

111
00:06:35,311 --> 00:06:38,355
‫ثم شاءت الأقدار أن نلتقي بـ"مورغان" لاحقًا. ‬

112
00:06:38,356 --> 00:06:40,190
‫حين تعرّفنا على "مورغان"، ‬

113
00:06:40,191 --> 00:06:42,484
‫بدأنا نتسكع مع بعضنا أكثر. ‬

114
00:06:42,485 --> 00:06:44,465
‫أصبحنا مقربات للغاية. ‬

115
00:06:45,738 --> 00:06:48,240
‫في أول مرة قابلت فيها "مالوري"، ‬

116
00:06:48,241 --> 00:06:49,371
‫كنا قد ذهبنا لحضور حفلة. ‬

117
00:06:49,372 --> 00:06:51,097
‫أحب هذه الصورة. ‬

118
00:06:52,453 --> 00:06:55,914
‫أتت "مالوري" إليّ وأثنت على حذائي، ‬

119
00:06:55,915 --> 00:06:59,960
‫وعرفت أننا سنصبح صديقتين مقربتين بعد ذلك. ‬

120
00:06:59,961 --> 00:07:02,295
‫"مورغان" و"مايلي" و"مالوري". ‬

121
00:07:02,296 --> 00:07:04,047
‫تبدأ أسماؤنا بحرف الميم. ‬

122
00:07:04,048 --> 00:07:05,841
‫نتمتع جميعًا بشخصية قوية منفتحة‬

123
00:07:05,842 --> 00:07:08,969
‫كانت تندمج جميعها ضمن شخصية واحدة، ‬

124
00:07:08,970 --> 00:07:11,972
‫ونستمد الدعم والطاقة من بعضنا. ‬

125
00:07:11,973 --> 00:07:16,435
‫كانت الفتيات صديقات مقربات وكذلك الشبان. ‬

126
00:07:16,436 --> 00:07:18,061
‫كان "كونر" ابن عمي، ‬

127
00:07:18,062 --> 00:07:21,731
‫كما كان صديقي المفضل منذ وقت طويل. ‬

128
00:07:21,732 --> 00:07:25,819
‫حين أتسكع مع "كونر"، ‬
‫تكون "مايلي" و"مالوري" برفقتنا دومًا. ‬

129
00:07:25,820 --> 00:07:27,320
‫كيف يُفترض أن تفعل هذا؟ ‬

130
00:07:27,321 --> 00:07:28,811
‫لا أدري. ‬

131
00:07:30,658 --> 00:07:31,992
‫سارت الأمور بطريقة رائعة. ‬

132
00:07:31,993 --> 00:07:34,995
‫كنت أواعد "كونر"‬ ‫وكانت "مالوري" تواعد "أنثوني"، ‬

133
00:07:34,996 --> 00:07:38,106
‫وكانت "مورغان" تواعد "بول". ‬

134
00:07:41,294 --> 00:07:45,338
‫شعرت بأنني دخيلة وغريبة‬
‫حين بدأت المدرسة الثانوية. ‬

135
00:07:45,339 --> 00:07:47,409
‫وحينها قابلت "بول". ‬

136
00:07:48,593 --> 00:07:50,802
‫كان معي في فصل التاريخ. ‬

137
00:07:50,803 --> 00:07:54,473
‫كان هناك توافق في طاقتنا. ‬

138
00:07:54,474 --> 00:07:56,433
‫كنا نحظى بالمرح بمفردنا، ‬

139
00:07:56,434 --> 00:07:58,226
‫ونتسكع ونلهو معًا. ‬

140
00:07:58,227 --> 00:08:01,771
‫أظن أن شخصيته المرحة... ‬

141
00:08:01,772 --> 00:08:04,733
‫هي ما جذبني إليه في البداية. ‬

142
00:08:04,734 --> 00:08:05,942
‫أمسك به يا "سام"! ‬

143
00:08:05,943 --> 00:08:08,553
‫بدأنا نتواعد‬
‫حين كنت في السنة الثالثة من الثانوية. ‬

144
00:08:11,199 --> 00:08:14,075
‫لم يسبق أن حظي "بول" بخليلة. ‬

145
00:08:14,076 --> 00:08:16,661
‫أظن أنها كانت تنزعج مني بعض الشيء‬

146
00:08:16,662 --> 00:08:18,292
‫لأنني كنت متواجدًا برفقتهما بكثرة. ‬

147
00:08:18,293 --> 00:08:22,125
‫قالت عدة مرات‬
‫"أتمنى لو يعود هذا الغبي إلى منزله."‬

148
00:08:22,126 --> 00:08:26,880
‫كنت أتطفل عليهما دومًا. ‬

149
00:08:26,881 --> 00:08:28,340
‫كنت أحب "مورغان"، ‬

150
00:08:28,341 --> 00:08:31,701
‫كانا يحبان بعضهما، وكنت سعيدًا من أجله. ‬

151
00:08:33,012 --> 00:08:35,872
‫عرفت "بول" منذ أن كنت طفلًا. ‬

152
00:08:37,850 --> 00:08:40,018
‫فعلنا كل شيء معًا. ‬

153
00:08:40,019 --> 00:08:42,629
‫مثل أنشطة الصيد. ‬

154
00:08:44,774 --> 00:08:46,066
‫كنت أحب صحبة "بول". ‬

155
00:08:46,067 --> 00:08:51,363
‫وأنا واثق بأن "مورغان"‬
‫أُغرمت بشخصيته بسرعة. ‬

156
00:08:51,364 --> 00:08:53,664
‫فهو من أكثر الأشخاص المرحين‬
‫الذين قد يقابلهم المرء. ‬

157
00:08:53,665 --> 00:08:57,558
‫مرحبًا! ‬

158
00:09:00,581 --> 00:09:02,624
‫كان "بول" موجودًا دومًا. ‬

159
00:09:02,625 --> 00:09:05,919
‫كان يحضر كافة المناسبات‬
‫كأعياد الحب والميلاد ويجلب الهدايا. ‬

160
00:09:05,920 --> 00:09:08,421
‫ويجهز لافتات الحفلة الراقصة. ‬

161
00:09:08,422 --> 00:09:12,492
‫عبّرت الأمور التي يفعلها عن مدى روعته. ‬

162
00:09:16,097 --> 00:09:17,722
‫كنا نتواعد. ‬

163
00:09:17,723 --> 00:09:22,727
‫أردنا أن يختلط أفراد عائلتنا مع بعضهم، ‬
‫لكن لم تكن عائلتي من هنا. ‬

164
00:09:22,728 --> 00:09:24,396
‫كلانا من "لونغ آيلند". ‬

165
00:09:24,397 --> 00:09:26,022
‫أعمل ممرضةً في أحد السجون. ‬

166
00:09:26,023 --> 00:09:29,484
‫أنا مصمم ومهندس للمواقع والمناظر الطبيعية. ‬

167
00:09:29,485 --> 00:09:32,612
‫نحن انطوائيان ونكتفي بإنجاز أعمالنا. ‬

168
00:09:32,613 --> 00:09:34,197
‫لم أعرف من يكون. ‬

169
00:09:34,198 --> 00:09:39,703
‫"مقاطعة "‬

170
00:09:39,704 --> 00:09:44,416
‫مقاطعة "هامبتون" هي جزء جميل رائع‬
‫من ولاية "كارولاينا" الجنوبية. ‬

171
00:09:44,417 --> 00:09:49,045
‫لا يأتي أحد إلى هنا‬
‫إلا إن كانت أصوله من المنطقة. ‬

172
00:09:49,046 --> 00:09:51,631
‫يعرف الجميع بعضهم. ‬

173
00:09:51,632 --> 00:09:54,259
‫ويعرف الجميع آل "موردوك". ‬

174
00:09:54,260 --> 00:09:58,847
‫لأن عائلة "موردوك"‬
‫كانت تدير أكبر شركة محاماة في المدينة. ‬

175
00:09:58,848 --> 00:10:05,604
‫كما أن عائلة "موردوك" موجودة‬
‫في مقاطعة "هامبتون" منذ سنوات. ‬

176
00:10:05,605 --> 00:10:11,443
‫بدأ الأمر برمته مع "راندولف موردوك" الأب، ‬
‫وهو الجد الأكبر لـ"بول". ‬

177
00:10:11,444 --> 00:10:15,655
‫ثم انتقلت الشركة‬
‫إلى "باستر موردوك" ابن "راندولف". ‬

178
00:10:15,656 --> 00:10:19,846
‫وأتى بعدهما "راندولف موردوك" جدّ "بول". ‬

179
00:10:20,953 --> 00:10:26,416
‫كان لديهم مكتب محاماة معًا‬
‫حيث عملوا كمحامي إجراءات. ‬

180
00:10:26,417 --> 00:10:31,567
‫محامي الإجراءات‬
‫هو المدعي العام أو محامي المقاطعة. ‬

181
00:10:33,090 --> 00:10:34,470
‫وعلى مدار أكثر من قرن، ‬

182
00:10:34,471 --> 00:10:40,096
‫تولى آل "موردوك" كافة الشؤون القانونية‬
‫في الدائرة القضائية الـ14. ‬

183
00:10:40,097 --> 00:10:42,974
‫تولوا إدارة كافة الجوانب القانونية، ‬

184
00:10:42,975 --> 00:10:45,727
‫من القضايا المدنية وحتى القضايا الجنائية. ‬

185
00:10:45,728 --> 00:10:49,648
‫كانت لديهم شبكة متنوعة من القضاة والمحامين‬

186
00:10:49,649 --> 00:10:51,608
‫وقوى تنفيذ القانون ونقباء الشرطة، ‬

187
00:10:51,609 --> 00:10:55,320
‫وعامة الشعب الذين يخدمون في هيئة المحلفين. ‬

188
00:10:55,321 --> 00:10:58,657
‫كانوا يمثلون القانون في هذه المنطقة. ‬

189
00:10:58,658 --> 00:11:02,268
‫ولم تنطبق القوانين عليهم في بعض الأحيان. ‬

190
00:11:06,832 --> 00:11:12,212
‫تنحدر عائلتي وعائلة "بول"‬
‫من طبقة اجتماعية مختلفة. ‬

191
00:11:12,213 --> 00:11:15,590
‫إنهما من عالمين مختلفين تمامًا. ‬

192
00:11:15,591 --> 00:11:19,621
‫لم يكن هناك ترابط وألفة بين عائلتينا. ‬

193
00:11:21,222 --> 00:11:25,892
‫أحببت "بول"، ‬
‫وأردت أن أكون الإنسانة التي أرادها، ‬

194
00:11:25,893 --> 00:11:28,713
‫وأردت أن أكون الإنسانة‬
‫التي أرادتها عائلته. ‬

195
00:11:29,855 --> 00:11:33,274
‫أخذوها إلى سباق "كنتاكي ديربي". ‬

196
00:11:33,275 --> 00:11:36,505
‫أخذوها إلى دوري "فاينل فور" لكرة السلة. ‬

197
00:11:37,613 --> 00:11:41,157
‫وأخذوها لصيد أسماك المرلين‬
‫في أعماق البحار في "غواتيمالا". ‬

198
00:11:41,158 --> 00:11:44,348
‫كانوا يذهبون إلى أماكن مختلفة دومًا. ‬

199
00:11:48,457 --> 00:11:53,670
‫سنمر بجوار المنزل الذي نشأ فيه "بول". ‬

200
00:11:53,671 --> 00:11:57,411
‫ها هو. هذا هو منزل "راندولف موردوك". ‬

201
00:11:59,677 --> 00:12:03,847
‫ممر السيارات الأول هذا‬
‫هو الممر القديم الخاص بـ"بول". ‬

202
00:12:03,848 --> 00:12:06,788
‫لا يمكنكم رؤيته. إنه منزل كبير. ‬

203
00:12:08,769 --> 00:12:10,145
‫لديهم طريق خاص. ‬

204
00:12:10,146 --> 00:12:12,147
‫"يُرجى عدم التعدي على ممتلكات الغير"‬

205
00:12:12,148 --> 00:12:15,525
‫لديهم عدة منازل مختلفة. ‬

206
00:12:15,526 --> 00:12:18,278
‫يُدعى أحدها "موزيل". ‬

207
00:12:18,279 --> 00:12:21,448
‫أظن أنها أرض بمساحة ألف فدان‬ ‫يملكها "أليكس"، ‬

208
00:12:21,449 --> 00:12:24,534
‫وتقع في ضواحي "هامبتون". ‬

209
00:12:24,535 --> 00:12:26,745
‫كان عقار "موزيل" أشبه بالنعيم بالنسبة إليّ. ‬

210
00:12:26,746 --> 00:12:29,539
‫كنا أنا و"بول"‬
‫نعدّ الصنارات لصيد سمك السلور. ‬

211
00:12:29,540 --> 00:12:32,584
‫لم نشعر بالملل يومًا. ‬

212
00:12:32,585 --> 00:12:34,961
‫كان "بول" مولعًا بصيد الخنازير، ‬

213
00:12:34,962 --> 00:12:38,173
‫لذا كان يملك مجموعة من الكلاب. ‬

214
00:12:38,174 --> 00:12:41,468
‫كانت لديهم سقيفة جرار‬
‫حيث يحتفظون بالمعدات تحتها. ‬

215
00:12:41,469 --> 00:12:44,804
‫كان لديهم كوخ لسلخ الحيوانات‬
‫والعديد من البرك. ‬

216
00:12:44,805 --> 00:12:46,806
‫كانوا يفعلون ما يفعله فتيان الريف عادةً. ‬

217
00:12:46,807 --> 00:12:49,587
‫يعيشون حياة مفعمة بالنشاط ويحظون بالمرح. ‬

218
00:12:50,811 --> 00:12:54,647
‫كانت لديهم طائرة ومدرج لهبوط الطائرة، ‬

219
00:12:54,648 --> 00:12:57,650
‫حيث تهبط الطائرة داخل سقيفة‬

220
00:12:57,651 --> 00:12:59,486
‫تضم بابًا قابلًا للفتح. ‬

221
00:12:59,487 --> 00:13:01,321
‫ماذا كان الغرض من مهبط الطائرة؟ ‬

222
00:13:01,322 --> 00:13:06,201
‫حسبما قال "بول"، ‬
‫كان مخصصًا لكل شيء يمكنكم تخيله. ‬

223
00:13:06,202 --> 00:13:08,828
‫من أجل راقصات التعري‬
‫وتناول المخدرات وما شابه. ‬

224
00:13:08,829 --> 00:13:12,832
‫لكن لا يمكننا تصديق كل شيء يقوله "بول". ‬

225
00:13:12,833 --> 00:13:17,823
‫كان المكان أشبه بمنطقة لعب كبيرة لـ"بول". ‬

226
00:13:20,132 --> 00:13:22,032
‫كنا نتواجد هناك دومًا. ‬

227
00:13:28,474 --> 00:13:31,017
‫ها هي شركة المحاماة. ‬

228
00:13:31,018 --> 00:13:34,562
‫في كل عام، ‬
‫تستضيف مقاطعة "هامبتون" مهرجان البطيخ، ‬

229
00:13:34,563 --> 00:13:36,022
‫وهو عبارة عن تجمع كبير. ‬

230
00:13:36,023 --> 00:13:41,903
‫يغلقون الشوارع‬
‫ويحضرون الباعة والطعام والمشاريب. ‬

231
00:13:41,904 --> 00:13:47,450
‫لكن سمح لنا "أليكس" دومًا بالذهاب‬
‫إلى الشركة والتسلل من الباب الخلفي. ‬

232
00:13:47,451 --> 00:13:52,038
‫كنا ندخل إلى مكتب "أليكس"، ‬
‫حيث كانت لديه مشاريب كحولية دومًا‬

233
00:13:52,039 --> 00:13:56,668
‫وكان يقدم هذه المشاريب إلينا‬
‫نحن أبناء شركاء شركة المحاماة. ‬

234
00:13:56,669 --> 00:13:59,712
‫كنا أطفالًا وأقصد بذلك‬

235
00:13:59,713 --> 00:14:03,453
‫أننا كنا بعمر 16 وحتى 14 عامًا. ‬

236
00:14:04,635 --> 00:14:07,745
‫هذا هو المدخل الخلفي الذي كنا ندخل منه. ‬

237
00:14:08,973 --> 00:14:10,213
‫أجل. ‬

238
00:14:11,684 --> 00:14:14,185
‫لا يسرف أفراد عائلتي في شرب الكحول. ‬

239
00:14:14,186 --> 00:14:17,605
‫كان والدي يحتسي مشروبًا بين الحين والآخر، ‬

240
00:14:17,606 --> 00:14:20,066
‫لكن لم يسبق أن رأيت والديّ ثملين. ‬

241
00:14:20,067 --> 00:14:25,280
‫وكلما كنت بصحبة آل "موردوك"، ‬

242
00:14:25,281 --> 00:14:27,532
‫كان من الطبيعي أن أراهم يحتسون المشروب‬

243
00:14:27,533 --> 00:14:32,853
‫ولطالما كانت لديهم كميات كبيرة‬
‫من المشاريب الكحولية المخزنة في المنزل. ‬

244
00:14:34,498 --> 00:14:37,876
‫لكن بما أنني و"بول" كنا في ذلك العمر، ‬

245
00:14:37,877 --> 00:14:41,462
‫لم يمانعوا أن نحتسي المشروب‬
‫وكانوا يقدّمون الكحول لنا دومًا. ‬

246
00:14:41,463 --> 00:14:44,073
‫وحينها بدأت بتناول المشروب. ‬

247
00:14:46,343 --> 00:14:47,969
‫"الساعة 6:10 صباحًا"‬

248
00:14:47,970 --> 00:14:50,221
‫تبًا يا صديقي. ‬

249
00:14:50,222 --> 00:14:54,542
‫غيّر شرب الكحول سلوك "بول"... ‬

250
00:14:57,521 --> 00:14:59,571
‫وكنا نطلق عليه اسم "تيمي" حين يكون ثملًا. ‬

251
00:14:59,572 --> 00:15:02,400
‫هذا هو الاسم الذي أطلقه عليه "أنثوني كوك". ‬

252
00:15:02,401 --> 00:15:05,403
‫كان مجرد اسم عشوائي، ‬

253
00:15:05,404 --> 00:15:08,281
‫فقد كان شخصًا مختلفًا‬
‫ولم يعد "بول" الذي عهدناه. ‬

254
00:15:08,282 --> 00:15:10,642
‫أصبح شخصًا مختلفًا نسميه "تيمي". ‬

255
00:15:13,203 --> 00:15:14,653
‫تبًا يا بني! ‬

256
00:15:17,875 --> 00:15:19,584
‫كان يتحول من كونه شخصًا لطيفًا، ‬

257
00:15:19,585 --> 00:15:24,655
‫وبعد احتساء مشروبين، ‬
‫كان يصبح شخصًا مختلفًا تمامًا. ‬

258
00:15:26,175 --> 00:15:29,010
‫ما هو عذرك؟ ‬

259
00:15:29,011 --> 00:15:30,887
‫ثلاث أسماك طويلة المنقار. ‬

260
00:15:30,888 --> 00:15:33,264
‫لا. ‬

261
00:15:33,265 --> 00:15:36,726
‫أعطنا نصيحة مفيدة حول الحياة يا "بول". ‬

262
00:15:36,727 --> 00:15:38,047
‫حسنًا. ‬

263
00:15:39,605 --> 00:15:43,191
‫احصلوا على قارب لمسابقة الصيد‬
‫"واهو سيريس" في "كارولاينا" الجنوبية، ‬

264
00:15:43,192 --> 00:15:45,360
‫فليس لديكم فرصة للفوز. ‬

265
00:15:45,361 --> 00:15:46,319
‫حسنًا. ‬

266
00:15:46,320 --> 00:15:48,613
‫- "واهو سيريس" في "كارولاينا" الجنوبية. ‬
‫- حسنًا. ‬

267
00:15:48,614 --> 00:15:53,743
‫كان يبدأ بالقيام بحركات غريبة بيديه، لكن... ‬

268
00:15:53,744 --> 00:15:57,830
‫أكثر أمر لفت نظري هو عينيه. ‬

269
00:15:57,831 --> 00:16:02,961
‫كان يبدو وكأنه يمعن النظر‬
‫في أعماق الشخص المقابل له. ‬

270
00:16:02,962 --> 00:16:05,630
‫لكنّ الحقيقة أنه كان يبذل قصارى جهده‬

271
00:16:05,631 --> 00:16:08,091
‫كي يفهم ما يقوله هذا الشخص. ‬

272
00:16:08,092 --> 00:16:12,637
‫لأنه كان ثملًا لدرجة كبيرة... ‬

273
00:16:12,638 --> 00:16:15,056
‫ولم يكن بكامل قدراته ووعيه. ‬

274
00:16:15,057 --> 00:16:17,809
‫شعر الناس بأنه يبدو مخيفًا. ‬

275
00:16:17,810 --> 00:16:21,800
‫شعروا بأنه على وشك أن يقتلهم. ‬
‫لكنه كان يحاول فهم ما يقولونه فقط. ‬

276
00:16:23,357 --> 00:16:25,566
‫ما هذا؟ ‬

277
00:16:25,567 --> 00:16:28,403
‫ما هذا؟ هل رأيت ذلك؟ ‬

278
00:16:28,404 --> 00:16:32,564
‫هناك صفة عرفها الكثيرون عن "بول"‬
‫وهي أنه يحب لفت الانتباه. ‬

279
00:16:34,076 --> 00:16:36,077
‫وأظن... ‬

280
00:16:36,078 --> 00:16:39,622
‫أظن أن هذا هو سبب لجوئه إلى الشرب. ‬

281
00:16:39,623 --> 00:16:44,043
‫كان هناك ما يزعجه ويقلقه كفاية‬
‫كي يشرب بهذه الكمية. ‬

282
00:16:44,044 --> 00:16:48,548
‫يشرب المرء بهذه الطريقة‬
‫بغية الهروب من أمر ما. ‬

283
00:16:48,549 --> 00:16:50,967
‫وضع "بول" يبعث على التساؤل. ‬

284
00:16:50,968 --> 00:16:53,845
‫هل كان يعلم أن الشرب بهذه الكثافة‬
‫يُعد أمرًا سيئًا؟ ‬

285
00:16:53,846 --> 00:17:00,101
‫هل كان يعلم أن هناك عواقب لأفعال الإنسان؟ ‬

286
00:17:00,102 --> 00:17:02,311
‫ربما لم يكن يعلم ذلك. ‬

287
00:17:02,312 --> 00:17:04,147
‫لا أدري. ‬

288
00:17:04,148 --> 00:17:08,109
‫قالت "مورغان"‬ ‫إنها أخبرت أمه "ماغي" عدة مرات‬

289
00:17:08,110 --> 00:17:12,280
‫بشأن إسراف "بول" في شرب الكحول، ‬
‫وكانت أمه تتجاهل الأمر. ‬

290
00:17:12,281 --> 00:17:17,827
‫تغاضت عائلته عن الأمر وظنوا أنه مضحك، ‬

291
00:17:17,828 --> 00:17:20,329
‫كما أن أمرًا كهذا قد يخرب صورة العائلة. ‬

292
00:17:20,330 --> 00:17:24,690
‫لم يريدوا اللجوء إلى هذا الخيار‬
‫وإرسال ابنهم إلى مصحة لإعادة التأهيل. ‬

293
00:17:28,630 --> 00:17:30,590
‫شعرت بأن "ماغي"، ‬

294
00:17:30,591 --> 00:17:35,261
‫لم تكن تحب "بول" مثلما تحب "باستر"، ‬

295
00:17:35,262 --> 00:17:39,015
‫وأشعر بأنها لم تكن مهتمة كثيرًا بـ"بول". ‬

296
00:17:39,016 --> 00:17:42,018
‫"باستر" هو شقيق "بول" الأكبر. ‬

297
00:17:42,019 --> 00:17:43,879
‫"ذكريات‬ ‫حفل تخرج ، 2019"‬

298
00:17:46,690 --> 00:17:49,510
‫"ريتشارد أليكساندر موردوك" الابن. ‬

299
00:17:51,236 --> 00:17:54,906
‫قصد "باستر" جامعة "ووفورد" وتخرج فيها. ‬
‫وقد أحبت "ماغي" ذلك. ‬

300
00:17:54,907 --> 00:17:57,950
‫كان منتسبًا إلى أخوية وراق لها ذلك كثيرًا. ‬

301
00:17:57,951 --> 00:18:01,731
‫شعرت بسعادة غامرة لأنه قصد كلية الحقوق. ‬

302
00:18:03,290 --> 00:18:06,626
‫أراد "باستر" الحياة التي عاشها والده. ‬

303
00:18:06,627 --> 00:18:10,129
‫أراد أن يصبح محاميًا ذائع الصيت. ‬

304
00:18:10,130 --> 00:18:14,967
‫أراد أن يمتلك الثروة والسلطة. ‬

305
00:18:14,968 --> 00:18:17,498
‫كان يسير على خطى والده. ‬

306
00:18:20,641 --> 00:18:24,268
‫لم يرغب "بول" في أن يصبح محاميًا. ‬

307
00:18:24,269 --> 00:18:26,229
‫"موسم البهجة‬ ‫ الجنوبية"‬

308
00:18:26,230 --> 00:18:29,357
‫كان "بول" يمثل العار بالنسبة إلى عائلته، ‬

309
00:18:29,358 --> 00:18:31,692
‫وأظن أنه اعتقد أن والديه‬

310
00:18:31,693 --> 00:18:34,237
‫شعرا بأنه مخيب للآمال. ‬

311
00:18:34,238 --> 00:18:39,117
‫تلقّى "بول" المحبة والقبول‬

312
00:18:39,118 --> 00:18:41,388
‫من السيدة "غلوريا". ‬

313
00:18:45,499 --> 00:18:47,834
‫عملت لدى "راندولف" و"ليبي" لمدة سنوات. ‬

314
00:18:47,835 --> 00:18:52,630
‫ولهذا السبب‬
‫وظفها "أليكس" و"ماغي" لتعمل لصالحهما. ‬

315
00:18:52,631 --> 00:18:56,175
‫أرى أن "غلوريا" هي أمّ "بول" الثانية، ‬
‫وقد تكفلت بتربيته. ‬

316
00:18:56,176 --> 00:18:59,762
‫رافقته منذ أن كان بعمر عامين. ‬

317
00:18:59,763 --> 00:19:01,013
‫تعلق "بول" بـ"غلوريا" كثيرًا‬

318
00:19:01,014 --> 00:19:06,310
‫لأنها منحته ما لم تمنحه إياه "ماغي". ‬

319
00:19:06,311 --> 00:19:08,813
‫كانت السيدة "غلوريا"‬
‫من أفضل السيدات اللواتي قابلتهن. ‬

320
00:19:08,814 --> 00:19:12,024
‫اعتنت بـ"بول"‬

321
00:19:12,025 --> 00:19:14,277
‫كما لم يعتن به أيّ فرد من عائلته. ‬

322
00:19:14,278 --> 00:19:19,907
‫كانت السيدة "غلوريا" مستعدةً‬
‫لفعل أيّ شيء من أجل "بول موردوك". ‬

323
00:19:19,908 --> 00:19:21,450
‫"بول" أحب "غلوريا". ‬

324
00:19:21,451 --> 00:19:26,330
‫ولا أتذكّر أنه كان يحمل صورةً‬ ‫لأي أحد في محفظته، ‬

325
00:19:26,331 --> 00:19:30,084
‫لكنه كان يحمل صورة "غلوريا" في محفظته. ‬

326
00:19:30,085 --> 00:19:32,336
‫لكن حين بدأ "بول" يكبر في السن، ‬

327
00:19:32,337 --> 00:19:37,133
‫أصبح سلوكه المتهور أسوأ بكثير، ‬

328
00:19:37,134 --> 00:19:40,761
‫وكان يتورط في المتاعب دومًا. ‬

329
00:19:40,762 --> 00:19:45,308
‫ائتمن "بول" جده "راندولف" على أسراره. ‬

330
00:19:45,309 --> 00:19:48,644
‫كلما وقع "بول" في ورطة، ‬

331
00:19:48,645 --> 00:19:50,813
‫كان يتصل بجده. ‬

332
00:19:50,814 --> 00:19:52,857
‫ثم كان "راندولف" يتصل بـ"أليكس"، ‬

333
00:19:52,858 --> 00:19:55,484
‫ويلفقان قصة محبوكة. ‬

334
00:19:55,485 --> 00:19:58,571
‫كانا يحلان المشكلة بغمضة عين، ‬

335
00:19:58,572 --> 00:19:59,932
‫هكذا كان الوضع. ‬

336
00:20:02,868 --> 00:20:07,538
‫صحيح أنني كنت أواعده‬
‫لكنني عرفت أنه شخص مثير للمتاعب. ‬

337
00:20:07,539 --> 00:20:12,293
‫وهذا جعل بعض الناس‬
‫يشعرون بالقلق والسأم أثناء وجود "بول". ‬

338
00:20:12,294 --> 00:20:14,154
‫"عقار "‬

339
00:20:15,631 --> 00:20:18,633
‫كان "بول" و"مالوري" صديقين. ‬

340
00:20:18,634 --> 00:20:21,344
‫كانا صديقين جيدين للغاية. ‬

341
00:20:21,345 --> 00:20:23,638
‫لم تكن علاقة مثالية لكنهما كانا على وفاق. ‬

342
00:20:23,639 --> 00:20:27,934
‫كانت صداقتهما قائمة على... ‬
‫كانت صبورة ومتسامحة مع "بول". ‬

343
00:20:27,935 --> 00:20:29,268
‫كانت "مايلي" تمقت "بول". ‬

344
00:20:29,269 --> 00:20:31,187
‫لم يكونا صديقين. ‬

345
00:20:31,188 --> 00:20:33,648
‫في البداية، فكرت أنه يروق لـ"مورغان"، ‬

346
00:20:33,649 --> 00:20:35,942
‫لذا يُفترض أنه يتمتع بميزات‬
‫تجعله شخصًا محبوبًا. ‬

347
00:20:35,943 --> 00:20:40,696
‫لكن في الوقت نفسه، شعرت بأنه ليس شخصًا‬

348
00:20:40,697 --> 00:20:43,241
‫يُفترض أن يواعد إحدى صديقاتي المفضلات، ‬

349
00:20:43,242 --> 00:20:46,786
‫ويجب ألّا نتسكع معه‬
‫حين يكون ثملًا لهذا الحد. ‬

350
00:20:46,787 --> 00:20:50,539
‫فلا يشكل الأمر خطرًا عليه فحسب، ‬
‫وإنما علينا أيضًا. ‬

351
00:20:50,540 --> 00:20:52,730
‫"حفلة عيد الميلاد المجيد 2017‬ ‫25 ديسمبر 2017"‬

352
00:20:56,088 --> 00:20:58,881
‫أتذكر أننا كنا عائدين‬
‫إلى المنزل من حفلة عيد الميلاد ذات مرة، ‬

353
00:20:58,882 --> 00:21:01,842
‫وصعدنا إلى الشاحنة، ‬

354
00:21:01,843 --> 00:21:04,971
‫وأخبرني أنه عليّ الخروج من مقعد السائق. ‬

355
00:21:04,972 --> 00:21:07,390
‫سألته عن السبب وأخبرني أنه يود القيادة. ‬

356
00:21:07,391 --> 00:21:10,518
‫دار بيننا شجار مُحتد‬
‫وكان "بول" عدائيًا للغاية. ‬

357
00:21:10,519 --> 00:21:15,439
‫في البداية، ‬
‫كان يقود وكأن الأمور ستسير على ما يُرام‬

358
00:21:15,440 --> 00:21:17,817
‫وسنصل إلى المنزل بأمان. ‬

359
00:21:17,818 --> 00:21:23,388
‫وعند أحد المنعطفات، فقد "بول" السيطرة‬
‫وانقلبت الشاحنة داخل حفرة. ‬

360
00:21:25,826 --> 00:21:28,096
‫انقلبت الشاحنة على جانبها. ‬

361
00:21:32,374 --> 00:21:35,543
‫كانت لديه الكثير من الأسلحة في سيارته، ‬
‫وكانت مبعثرةً في كل مكان. ‬

362
00:21:35,544 --> 00:21:37,954
‫كانت علب الجعة مبعثرةً في أرجاء السيارة. ‬

363
00:21:39,798 --> 00:21:44,218
‫اتصلت بالطوارئ، ‬
‫وأغلق "بول" الخط ورمى هاتفي. ‬

364
00:21:44,219 --> 00:21:48,139
‫ثم اتصل "بول" بـ"راندولف". ‬

365
00:21:48,140 --> 00:21:51,976
‫أخبره عن مكاننا ثم اتصل بوالده. ‬

366
00:21:51,977 --> 00:21:56,105
‫ثم حضر "راندولف" و"أليكس" و"ماغي". ‬

367
00:21:56,106 --> 00:21:59,900
‫قبل أن يطمئنوا علينا، ‬ ‫فتحوا باب الشاحنة الخلفي‬

368
00:21:59,901 --> 00:22:01,986
‫وأخرجوا كافة الأسلحة، ‬

369
00:22:01,987 --> 00:22:07,307
‫ونظفوا علب الجعة من فراش وأرضية الشاحنة. ‬

370
00:22:09,119 --> 00:22:12,413
‫قلت لهم "هل أنتم جادون؟"‬
‫وسألوني "هل اتصلت بالطوارئ؟"‬

371
00:22:12,414 --> 00:22:14,734
‫أجبتهم بالإيجاب وسألوني لم فعلت ذلك؟ ‬

372
00:22:21,548 --> 00:22:25,134
‫ظلوا يتحدثون إليّ‬
‫ويخبرونني أنه لم يكن عليّ الاتصال بالطوارئ‬

373
00:22:25,135 --> 00:22:28,035
‫لأنني قد أسبب مشكلة لابنهم. ‬

374
00:22:29,306 --> 00:22:32,266
‫كان يمكن أن نموت، ‬

375
00:22:32,267 --> 00:22:34,417
‫لكن لم يكن هذا بالأمر المهم بالنسبة إليهم. ‬

376
00:22:38,148 --> 00:22:41,108
‫كانت علاقتهما غريبةً. ‬

377
00:22:41,109 --> 00:22:44,278
‫لم تكن طريقة شجارهما طبيعية. ‬

378
00:22:44,279 --> 00:22:47,823
‫كانت مشاهدة مشاحناتهما‬
‫مزعجةً للآخرين كثيرًا. ‬

379
00:22:47,824 --> 00:22:51,535
‫كان ينفصل عنها في عطلة نهاية الأسبوع، ‬

380
00:22:51,536 --> 00:22:54,038
‫ثم يعودان لبعضهما بعد ذلك. ‬

381
00:22:54,039 --> 00:22:57,083
‫لم تكن علاقةً نتمناها لأيّ شخص مقرب منا‬

382
00:22:57,084 --> 00:22:59,460
‫أو أيّ إنسان نحبه. ‬

383
00:22:59,461 --> 00:23:01,841
‫كنا نخبرها أنا و"مالوري"‬
‫أن علاقتهما يٌفترض أن تنتهي. ‬

384
00:23:01,842 --> 00:23:04,006
‫ونقنعها بذلك. ‬

385
00:23:04,007 --> 00:23:07,176
‫وكانت تعود إليه دومًا لسبب ما. ‬

386
00:23:07,177 --> 00:23:11,138
‫وكان من المحبط أن أراها تفعل ذلك‬
‫بصفتي صديقتها المقربة. ‬

387
00:23:11,139 --> 00:23:16,185
‫أظن أنني تشبثت بعلاقتنا، ‬

388
00:23:16,186 --> 00:23:20,773
‫لأن الأوقات الجيدة فيها كانت رائعةً حقًا. ‬

389
00:23:20,774 --> 00:23:23,434
‫لكنّ الفترات السيئة فيها، ‬

390
00:23:25,612 --> 00:23:27,947
‫كانت مريعةً للغاية. ‬

391
00:23:27,948 --> 00:23:31,308
‫تحولت علاقتنا إلى عنف جسدي، ‬

392
00:23:34,538 --> 00:23:36,372
‫ثم انفصلت عنه، ‬

393
00:23:36,373 --> 00:23:40,126
‫لكن كان "بول" يفعل ويقول أيّ شيء‬

394
00:23:40,127 --> 00:23:43,657
‫للتعويض عما حصل. ‬

395
00:23:45,841 --> 00:23:47,133
‫آسفة. ‬

396
00:23:47,134 --> 00:23:48,300
‫ثم... ‬

397
00:23:48,301 --> 00:23:51,041
‫وعرفت أنه... ‬

398
00:23:53,140 --> 00:23:57,420
‫حين كنت فتاةً يافعة بعمر 17 عامًا... ‬

399
00:23:58,937 --> 00:24:00,729
‫لا أدري. ‬

400
00:24:00,730 --> 00:24:04,316
‫كان لديّ تصور عن شكل العلاقة المثالية، ‬

401
00:24:04,317 --> 00:24:08,988
‫وتجاهلت هذه الصورة المثالية‬ ‫لأن ما أردته حقًا‬

402
00:24:08,989 --> 00:24:10,719
‫هو "بول" الذي عرفته. ‬

403
00:24:14,244 --> 00:24:17,997
‫عرفت "غلوريا" طبيعة "بول"، وشهدت كل... ‬

404
00:24:17,998 --> 00:24:21,688
‫كانت موجودة لتشهد‬
‫كافة عواطفه وخطوات حياته. ‬

405
00:24:22,878 --> 00:24:24,670
‫كانت "غلوريا" تقول لي، ‬

406
00:24:24,671 --> 00:24:27,298
‫"تعرفين طبيعته، وإما أن تجدي‬

407
00:24:27,299 --> 00:24:29,758
‫طريقةً للتعامل مع حدة طباعه أو أن ترحلي."‬

408
00:24:29,759 --> 00:24:31,135
‫أتذكّر أنها قالت لي، ‬

409
00:24:31,136 --> 00:24:34,054
‫"لا مشكلة إن أحببت شخصًا ما عن بعد. ‬

410
00:24:34,055 --> 00:24:39,205
‫لكن إن كان وجودك معه سيؤذيك أكثر، ‬
‫فعليك أن ترحلي."‬

411
00:24:40,395 --> 00:24:43,715
‫شعرت بقلق شديد في إحدى الليالي، ‬

412
00:24:45,484 --> 00:24:49,644
‫وكنا نحتفل بتخرج "باستر". ‬

413
00:24:51,990 --> 00:24:54,492
‫كنا نقيم في فندق. ‬

414
00:24:54,493 --> 00:24:58,037
‫كان ثملًا للغاية. ‬

415
00:24:58,038 --> 00:25:02,917
‫خلدنا إلى السرير أخيرًا‬
‫واستمر "بول" بركلي لسبب ما. ‬

416
00:25:02,918 --> 00:25:05,669
‫صرخت في وجهه وصعد فوقي، ‬

417
00:25:05,670 --> 00:25:08,756
‫وأتذكّر أنه كان يصرخ قائلًا، ‬

418
00:25:08,757 --> 00:25:10,925
‫"أخبرتك أن تصمتي."‬

419
00:25:10,926 --> 00:25:12,551
‫وهو يضغط على حلقي. ‬

420
00:25:12,552 --> 00:25:17,973
‫وأتذكّر أنه لكمني بقوة على ركبتي. ‬

421
00:25:17,974 --> 00:25:19,254
‫ثم... ‬

422
00:25:22,479 --> 00:25:24,009
‫المعذرة. ‬

423
00:25:33,657 --> 00:25:38,786
‫في عام 2019، كنت أعمل في "ريتيل ثيرابي"‬
‫حيث كنت أبيع الملابس. ‬

424
00:25:38,787 --> 00:25:40,829
‫كنا نعمل هناك أنا و"مايلي" و"مالوري". ‬

425
00:25:40,830 --> 00:25:44,416
‫كنت مستعدةً لإنهاء علاقتي مع "بول"، ‬
‫لكن في الوقت نفسه‬

426
00:25:44,417 --> 00:25:47,044
‫كنت مترددةً للغاية. ‬

427
00:25:47,045 --> 00:25:49,171
‫كانت تحضر إلى العمل، ‬

428
00:25:49,172 --> 00:25:51,549
‫ومن الواضح أنها كانت تبكي، ‬

429
00:25:51,550 --> 00:25:54,802
‫وكنا نقول لها أنا و"مالوري"‬
‫"هذا ليس طبيعيًا. ‬

430
00:25:54,803 --> 00:25:58,138
‫كلانا في علاقة‬
‫ولا تمرّ أيّ منا بما تمرين به. ‬

431
00:25:58,139 --> 00:26:00,099
‫لا نظن أنه يُفترض أن تظلي معه. ‬

432
00:26:00,100 --> 00:26:04,000
‫أنت أهم منه."‬

433
00:26:05,355 --> 00:26:10,255
‫تولت "مالوري" دعمي‬
‫لأنني كنت أراها بشكل يومي. ‬

434
00:26:12,529 --> 00:26:15,969
‫سهّلت "مالوري" الأمور عليّ. ‬

435
00:26:21,413 --> 00:26:25,666
‫كانت تحرص على أن أضحك دومًا. ‬

436
00:26:25,667 --> 00:26:28,460
‫وتبالغ في محاولة إبهاجي. ‬

437
00:26:28,461 --> 00:26:30,879
‫حين أبكي في العمل كانت تعانقني، ‬

438
00:26:30,880 --> 00:26:35,175
‫وتبعث لي رسائل لرفع معنوياتي، ‬

439
00:26:35,176 --> 00:26:40,666
‫وتذكّرني أنني أملك كيانًا مستقلًا من دونه‬
‫وأن الأمور ستكون على ما يُرام. ‬

440
00:26:43,351 --> 00:26:46,437
‫وجود "مالوري" و"مايلي"... ‬

441
00:26:46,438 --> 00:26:49,338
‫كانتا صديقتين تهتمان لأمري. ‬

442
00:26:53,695 --> 00:26:55,845
‫جيد. اجلس باعتدال. ‬

443
00:27:02,829 --> 00:27:05,581
‫"أنثوني" هو ابن عمي. ‬

444
00:27:05,582 --> 00:27:09,585
‫يمكنني القول إنه أقرب أبناء عمومي إليّ. ‬

445
00:27:09,586 --> 00:27:14,006
‫بدأنا نتسكع‬
‫أنا و"أنثوني" و"مايلي" و"مالوري" معًا. ‬

446
00:27:14,007 --> 00:27:17,301
‫حين تكون "مايلي" مشغولةً‬ ‫في أمر ما مع عائلتها، ‬

447
00:27:17,302 --> 00:27:21,180
‫كنا نتسكع أنا و"مالوري" معًا. ‬

448
00:27:21,181 --> 00:27:23,671
‫تعرفت على "مالوري"‬
‫قبل أن أتعرّف على "مايلي". ‬

449
00:27:26,519 --> 00:27:31,065
‫كيف تشعر الآن عند التحدث عن الحادث؟ ‬

450
00:27:31,066 --> 00:27:32,926
‫لن نخوض في ذلك. ‬

451
00:27:36,321 --> 00:27:40,521
‫هل أرى... ‬

452
00:27:41,993 --> 00:27:46,205
‫أن بعض الأشياء‬ ‫كان يمكن أن تحدث بشكل مختلف؟ ‬

453
00:27:46,206 --> 00:27:49,458
‫بوسعي أن أنظر إليك اليوم وأقول لك، ‬

454
00:27:49,459 --> 00:27:50,779
‫أجل. ‬

455
00:27:59,427 --> 00:28:00,997
‫"درجة الحرارة 12 مئوية"‬

456
00:28:02,806 --> 00:28:04,181
‫في فبراير من عام 2019، ‬

457
00:28:04,182 --> 00:28:08,462
‫راسلنا أحد الأصدقاء‬
‫وأرادنا أن نحضر حفلًا لشواء المحار. ‬

458
00:28:09,729 --> 00:28:13,023
‫حفل شواء المحار‬
‫هو فعالية نقيمها في منطقة "لوكونتري"‬

459
00:28:13,024 --> 00:28:14,942
‫حين يصبح الجو باردًا. ‬

460
00:28:14,943 --> 00:28:18,237
‫حيث نشوي المحار. ‬

461
00:28:18,238 --> 00:28:22,157
‫قالت لي "مالوري"، "يريد الجميع فعل هذا."‬

462
00:28:22,158 --> 00:28:24,159
‫"أيمكننا الذهاب؟"‬

463
00:28:24,160 --> 00:28:25,494
‫أجبتها بالرفض. ‬

464
00:28:25,495 --> 00:28:28,539
‫كان الجو باردًا ولم أرغب في حضور حفلة. ‬

465
00:28:28,540 --> 00:28:30,708
‫رغبت "مالوري" في الذهاب بشدة. ‬

466
00:28:30,709 --> 00:28:33,460
‫ظهرت تعابير البراءة والرجاء على وجهها، ‬

467
00:28:33,461 --> 00:28:38,298
‫وسألتني مجددًا، واستسلمت لرغبتها أخيرًا. ‬

468
00:28:38,299 --> 00:28:41,677
‫كان "بول" يراسلني قائلًا، ‬
‫"ستحضر صديقاتك الحفل."‬

469
00:28:41,678 --> 00:28:43,804
‫"يجب أن تحضري برفقتي."‬

470
00:28:43,805 --> 00:28:48,934
‫شعرت بأن "بول" يجعلني أشعر بالذنب‬
‫كي أوافق على الذهاب... ‬

471
00:28:48,935 --> 00:28:53,125
‫لكنني ذهبت كي أكون بصحبة صديقتيّ المقربتين. ‬

472
00:28:55,483 --> 00:28:58,944
‫لماذا قرروا الذهاب بالقارب برأيك؟ ‬

473
00:28:58,945 --> 00:29:01,505
‫من باب العفوية. ‬

474
00:29:04,701 --> 00:29:10,080
‫قطعت نهر "بوفورت" جيئةً وذهابًا آلاف المرات. ‬

475
00:29:10,081 --> 00:29:13,375
‫ولم يسبق أن ابتعدت إلى هذا الحد. ‬

476
00:29:13,376 --> 00:29:18,130
‫كان "بول" و"كونر" واعيان لما يفعلانه، ‬
‫ووثقت بهما. ‬

477
00:29:18,131 --> 00:29:20,340
‫أرسينا القارب في أحد الأرصفة، ‬

478
00:29:20,341 --> 00:29:24,762
‫ثم بدأ الجميع بالشرب في وقت مبكر. ‬

479
00:29:24,763 --> 00:29:27,023
‫قبل مغادرتنا، ‬ ‫كنت أنا و"مايلي" على رصيف القارب،
‬

480
00:29:27,024 --> 00:29:29,641
‫ونظرنا خلفنا وكان "بول" يحمل قمعًا، ‬

481
00:29:29,642 --> 00:29:32,502
‫ويشرب الجعة عبره. ‬

482
00:29:36,775 --> 00:29:40,135
‫ثم صعدنا على متن القارب‬
‫كي نذهب إلى حفل شواء المحار. ‬

483
00:29:42,530 --> 00:29:44,618
‫كان الجو باردًا للغاية في طريقنا إلى هناك. ‬

484
00:29:44,619 --> 00:29:47,409
‫كنت أنا و"مالوري" جالستين فوق المبرد، ‬

485
00:29:47,410 --> 00:29:50,440
‫وكان علينا أن ننهض‬
‫كي نعطي المشاريب للآخرين. ‬

486
00:29:51,790 --> 00:29:53,874
‫"موعد غرامي ليلي"‬

487
00:29:53,875 --> 00:29:57,419
‫"أشخاص ثملون"‬

488
00:29:57,420 --> 00:30:01,006
‫"الساعة 8:00 مساءً‬
‫حفل شواء المحار"‬

489
00:30:01,007 --> 00:30:02,591
‫وصلنا إلى الرصيف. ‬

490
00:30:02,592 --> 00:30:05,472
‫وصلنا متأخرين‬
‫لأن الوصول إلى هناك استغرق وقتًا طويلًا. ‬

491
00:30:05,473 --> 00:30:07,763
‫تركنا وعاء التبريد على متن القارب، ‬

492
00:30:07,764 --> 00:30:13,977
‫وكنا نتردد على القارب‬
‫لإحضار المشاريب الكحولية منه. ‬

493
00:30:13,978 --> 00:30:17,356
‫أدلى العديد من الأشخاص‬ ‫بالتعليق ذاته وقالوا، ‬

494
00:30:17,357 --> 00:30:19,483
‫"تأخر الوقت."‬

495
00:30:19,484 --> 00:30:21,443
‫"والجو بارد."‬

496
00:30:21,444 --> 00:30:25,531
‫"قد لا تكون قيادة القارب‬
‫في طريق العودة فكرةً سديدةً."‬

497
00:30:25,532 --> 00:30:26,824
‫"فتاة جامحة"‬

498
00:30:26,825 --> 00:30:29,618
‫عرض علينا العديد من الأشخاص‬
‫إقلالنا في طريق العودة. ‬

499
00:30:29,619 --> 00:30:32,329
‫عرضوا علينا أن نترك القارب‬
‫ويقوموا بإقلالنا. ‬

500
00:30:32,330 --> 00:30:35,707
‫كبرياء "بول" منعه من القبول بذلك. ‬

501
00:30:35,708 --> 00:30:39,837
‫حتى لو حاول أحد ما‬ ‫أن يأخذ المفاتيح من "بول"‬

502
00:30:39,838 --> 00:30:41,547
‫وأخبره أنه لن يصعد على متن القارب، ‬

503
00:30:41,548 --> 00:30:43,549
‫كان سيثور "بول" غاضبًا. ‬

504
00:30:43,550 --> 00:30:47,511
‫وآل "موردوك"‬
‫ليسوا معتادين على أن يعارضهم أحد. ‬

505
00:30:47,512 --> 00:30:52,307
‫كان علينا أنا و"مايلي" و"مالوري"‬
‫أن نتمتع بالذكاء الكافي ونمكث في الحفل. ‬

506
00:30:52,308 --> 00:30:55,038
‫لن أكف عن الندم لأننا لم نفعل ذلك. ‬

507
00:30:59,941 --> 00:31:03,091
‫غادرنا قرابة الساعة 12 ليلًا. ‬

508
00:31:04,237 --> 00:31:07,155
‫بعد حفل شواء المحار، ‬
‫خضنا أنا و"كونر" جدالًا. ‬

509
00:31:07,156 --> 00:31:09,283
‫كنا نتجادل بشأن ذهابه إلى الحانة. ‬

510
00:31:09,284 --> 00:31:13,370
‫أراد "بول" و"كونر" التوقف لبعض الوقت‬

511
00:31:13,371 --> 00:31:16,164
‫ولم يرغب أحد آخر في ذلك. ‬

512
00:31:16,165 --> 00:31:19,167
‫"الساعة 12:55 ليلًا‬
‫الوصول إلى حانة "‬

513
00:31:19,168 --> 00:31:21,044
‫أراد "بول" أن يذهب إلى الحانة، ‬

514
00:31:21,045 --> 00:31:24,631
‫وحين يعقد "بول" العزم على أمر ما، ‬
‫فسوف يفعله. ‬

515
00:31:24,632 --> 00:31:28,912
‫لم يكن بالإمكان إيقافه‬
‫أو إقناعه بالعدول عن رأيه. ‬

516
00:31:30,305 --> 00:31:34,245
‫وصلنا إلى رصيف ميناء "داي"‬
‫الموجود وسط مدينة "بوفورت". ‬

517
00:31:36,853 --> 00:31:40,397
‫وكنا ننتظر عودة الشبان. ‬

518
00:31:40,398 --> 00:31:43,028
‫في ذلك الحين، ‬
‫كانت علاقة "مالوري" و"أنثوني" حديثة العهد‬

519
00:31:43,029 --> 00:31:46,486
‫وكانا في مرحلة شهر العسل. ‬

520
00:31:46,487 --> 00:31:50,115
‫كانا مهووسين ببعضهما‬
‫وينزويان ويختليان ببعضهما. ‬

521
00:31:50,116 --> 00:31:51,325
‫ويتحدثان. ‬

522
00:31:51,326 --> 00:31:55,226
‫كنا أنا و"مايلي" نتحدث‬
‫عن مدى كرهنا لـ"بول" و"كونر". ‬

523
00:31:59,918 --> 00:32:03,253
‫بعد أن غادرا حانة "لوثرز"، ‬

524
00:32:03,254 --> 00:32:06,715
‫خرج "بول" وكان هناك كرسي بلاستيكي بجواره، ‬

525
00:32:06,716 --> 00:32:08,342
‫وإذ به يقلب الكرسي. ‬

526
00:32:08,343 --> 00:32:10,802
‫أتذكّر أنه كان عائدًا‬

527
00:32:10,803 --> 00:32:13,972
‫وهو يرفع ذراعيه ويشير بيديه. ‬

528
00:32:13,973 --> 00:32:19,728
‫وكان هذا دليلًا واضحًا‬
‫على أنه تقمص شخصية "تيمي". ‬

529
00:32:19,729 --> 00:32:22,356
‫كان ثملًا للغاية. ‬

530
00:32:22,357 --> 00:32:25,025
‫وصلنا جميعًا إلى مرحلة حيث قلنا له، ‬

531
00:32:25,026 --> 00:32:28,028
‫"يجب أن تدع أو ‬
‫يتوليان القيادة."‬

532
00:32:28,029 --> 00:32:30,948
‫لكنه لم يصغ إلى أحد. ‬

533
00:32:30,949 --> 00:32:36,703
‫أخبره الجميع ألّا يقود، فالوقت متأخر‬
‫والجو بارد ونريد العودة إلى المنزل. ‬

534
00:32:36,704 --> 00:32:38,956
‫تحدثنا عن طلب سيارة أجرة. ‬

535
00:32:38,957 --> 00:32:41,792
‫لكن لم يرغب "بول" في ترك قاربه هناك، ‬

536
00:32:41,793 --> 00:32:43,669
‫لم يكن مطمئنًا حيال ترك قاربه، ‬

537
00:32:43,670 --> 00:32:47,172
‫ولم أرغب‬

538
00:32:47,173 --> 00:32:50,175
‫في ترك الجميع. ‬

539
00:32:50,176 --> 00:32:55,639
‫لم أكن لأترك‬
‫"كونر" و"مايلي" و"مورغان" و"بول". ‬

540
00:32:55,640 --> 00:32:59,000
‫عدنا إلى القارب كي نذهب إلى المنزل. ‬

541
00:33:02,355 --> 00:33:06,149
‫أخبر الجميع "بول" ألّا يتولى القيادة‬
‫وكان يرد بعصبية قائلًا، ‬

542
00:33:06,150 --> 00:33:09,361
‫"هذا قاربي، أعرف هذا النهر جيدًا، ‬

543
00:33:09,362 --> 00:33:12,239
‫ولن يقود أحد قاربي."‬

544
00:33:12,240 --> 00:33:15,117
‫"الساعة 1:17 ليلًا‬
‫مغادرة حانة "‬

545
00:33:15,118 --> 00:33:18,912
‫كانت الطريقة التي يقود بها "بول"‬
‫مرعبة للغاية. ‬

546
00:33:18,913 --> 00:33:21,289
‫كان القارب يدور في مكانه. ‬

547
00:33:21,290 --> 00:33:24,793
‫كنا نتخبط وندور في مكاننا ونتشاجر. ‬

548
00:33:24,794 --> 00:33:26,712
‫كان الجميع غاضبين. ‬

549
00:33:26,713 --> 00:33:28,633
‫كان "بول" يترك عجلة القيادة من دون رقابة. ‬

550
00:33:28,634 --> 00:33:31,174
‫ويذهب "كونر" للإمساك بها. ‬

551
00:33:31,175 --> 00:33:33,468
‫نهضت وصرخت في وجهه قائلةً، ‬

552
00:33:33,469 --> 00:33:36,179
‫"خذنا إلى المنزل‬
‫إن كنت لن تسمح لأحد آخر بالقيادة."‬

553
00:33:36,180 --> 00:33:38,223
‫وقف قبالتي وأشار بإصبعه قائلًا، ‬

554
00:33:38,224 --> 00:33:40,600
‫"يجب أن تصمتي وتجلسي."‬

555
00:33:40,601 --> 00:33:43,061
‫بدأ "أنثوني" يغضب بشدة. ‬

556
00:33:43,062 --> 00:33:45,772
‫صرخت على "بول" و"مورغان" و"مايلي" و"كونر". ‬

557
00:33:45,773 --> 00:33:46,982
‫صرخت عليهم جميعًا. ‬

558
00:33:46,983 --> 00:33:50,402
‫كان "بول" يصرخ في وجهي ويقول‬ ‫"لم لا تساندينني؟"‬

559
00:33:50,403 --> 00:33:52,612
‫وقلت له "لم سأساندك؟ ‬"

560
00:33:52,613 --> 00:33:55,407
‫أنت تصرخ علينا ولا تقول كلامًا منطقيًا. ‬

561
00:33:55,408 --> 00:33:57,451
‫أنت تتصرف بطريقة جنونية."‬

562
00:33:57,452 --> 00:34:00,287
‫ونظر إليّ وقال، ‬

563
00:34:00,288 --> 00:34:02,956
‫"أتدرين ما هو الجنوني؟ ‬

564
00:34:02,957 --> 00:34:06,647
‫ألّا يجني والدك‬
‫ما يكفي من المال كي يعيل عائلتك."‬

565
00:34:07,962 --> 00:34:12,049
‫بدأت بالبكاء وحينها انقض "بول" عليّ، ‬

566
00:34:12,050 --> 00:34:16,053
‫وبدأ يصرخ ثم... ‬

567
00:34:16,054 --> 00:34:18,294
‫صفعني "بول". ‬

568
00:34:20,558 --> 00:34:21,918
‫ثم... ‬

569
00:34:27,106 --> 00:34:29,357
‫آسفة. ‬

570
00:34:29,358 --> 00:34:32,861
‫كان بوسعنا أن نحزر‬
‫أنها لم تكن أول مرة يفعل فيها هذا. ‬

571
00:34:32,862 --> 00:34:36,448
‫كان من المحزن للغاية‬
‫أن أرى إحدى أعز صديقاتي تتعرض للإساءة‬

572
00:34:36,449 --> 00:34:37,949
‫أمام ناظري. ‬

573
00:34:37,950 --> 00:34:43,205
‫قلت لها "لم يعد بوسعك‬
‫إخفاء الأمر عن أيّ منا. هذا غير مقبول."‬

574
00:34:43,206 --> 00:34:45,916
‫في تلك المرحلة، استاء الجميع وقالوا، ‬

575
00:34:45,917 --> 00:34:46,833
‫"لنرحل فحسب."‬

576
00:34:46,834 --> 00:34:50,670
‫توقفنا عن إضاعة الوقت... ‬

577
00:34:50,671 --> 00:34:52,661
‫وبدأنا نقود القارب بأقصى سرعة. ‬

578
00:34:59,388 --> 00:35:02,474
‫كان يترك عجلة القيادة‬
‫ونحن نسير بأقصى سرعة. ‬

579
00:35:02,475 --> 00:35:07,312
‫كان "كونر" يمد يده من أحد الجوانب‬
‫ويصوب العجلة. ‬

580
00:35:07,313 --> 00:35:09,856
‫أتى "كونر" إليّ وأخبرني أنه يحبني، ‬

581
00:35:09,857 --> 00:35:12,359
‫وشعرت بأنه كان خائفًا أيضًا. ‬

582
00:35:12,360 --> 00:35:16,822
‫كانت "مايلي" تصرخ باسم "كونر" ثم أمسكت بي. ‬

583
00:35:16,823 --> 00:35:17,948
‫انزلقت. ‬

584
00:35:17,949 --> 00:35:20,742
‫رفعت قدميّ وسحبت "مالوري" نحوي. ‬

585
00:35:20,743 --> 00:35:23,912
‫كنت أنظر إلى الجسر وأقول "سنصطدم به."‬

586
00:35:23,913 --> 00:35:26,403
‫سمعت صوت صراخ ثم غبت عن الوعي. ‬

587
00:35:35,716 --> 00:35:38,866
‫كان الوضع جنونيًا والناس يصرخون. ‬

588
00:35:40,596 --> 00:35:43,598
‫حين وصلت إلى الضفة، ‬

589
00:35:43,599 --> 00:35:47,435
‫أتت "مايلي" راكضةً نحوي وسألتني‬ ‫"أين ؟"‬

590
00:35:47,436 --> 00:35:49,896
‫وبدأنا حينها بالصراخ بحثًا عن "مالوري". ‬

591
00:35:49,897 --> 00:35:52,357
‫"مالوري"! ‬

592
00:35:52,358 --> 00:35:54,798
‫أين "مالوري"؟ ‬

593
00:36:01,492 --> 00:36:03,910
‫بقي "أنثوني" في الماء قدر المستطاع. ‬

594
00:36:03,911 --> 00:36:06,731
‫كان يصعد نحو سطح الماء ثم يعاود الغوص. ‬

595
00:36:07,957 --> 00:36:11,168
‫عاودت الغوص في المياه مرارًا وتكرارًا. ‬

596
00:36:11,169 --> 00:36:13,795
‫كانت حركة تيار المياه‬
‫تحت الجسر سريعةً للغاية. ‬

597
00:36:13,796 --> 00:36:16,548
‫كنت أسبح عكس التيار. ‬

598
00:36:16,549 --> 00:36:18,717
‫كنت في موقف أخشى فيه خطر الموت. ‬

599
00:36:18,718 --> 00:36:20,618
‫كان وضعًا حرجًا محفوفًا بالخطر. ‬

600
00:36:22,305 --> 00:36:24,222
‫أتذكّر أنني استعدت وعيي. ‬

601
00:36:24,223 --> 00:36:28,268
‫أول شيء تمكنت من فعله‬
‫هو الإمساك بهاتفي والاتصال بالطوارئ. ‬

602
00:36:28,269 --> 00:36:30,103
‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ ‬

603
00:36:30,104 --> 00:36:32,981
‫تعرضنا لحادث تحطم بالقارب‬
‫في قناة "آرتشرز كريك". ‬

604
00:36:32,982 --> 00:36:35,150
‫هل أنتم بجوار الجسر؟ ‬

605
00:36:35,151 --> 00:36:37,944
‫الجسر الوحيد في ممر "آرتشرز كريك" المائي. ‬

606
00:36:37,945 --> 00:36:41,573
‫هل اصطدمتم بالجسر؟ ‬

607
00:36:41,574 --> 00:36:45,285
‫نحن تحت الجسر الوحيد‬
‫الموجود في "آرتشرز كريك". ‬

608
00:36:45,286 --> 00:36:49,039
‫أنتم تحت الجسر. ‬

609
00:36:49,040 --> 00:36:51,666
‫"مالوري"! ‬

610
00:36:51,667 --> 00:36:53,001
‫أرسلي المساعدة رجاءً. ‬

611
00:36:53,002 --> 00:36:54,878
‫نحن في طريقنا إليكم. ‬

612
00:36:54,879 --> 00:36:57,005
‫صعدت فوق الجسر. ‬

613
00:36:57,006 --> 00:37:01,635
‫أتذكّر رؤية أضواء زرقاء قادمة‬
‫من كلا الاتجاهين. ‬

614
00:37:01,636 --> 00:37:04,116
‫حضر رجال الشرطة أولًا. ‬

615
00:37:06,390 --> 00:37:09,392
‫الشخص المفقود هو أنثى. ‬

616
00:37:09,393 --> 00:37:13,438
‫جلست على متن القارب وأنا أنزف. ‬

617
00:37:13,439 --> 00:37:17,025
‫هذا مؤلم جدًا! ‬

618
00:37:17,026 --> 00:37:19,945
‫أتى إليّ أحد رجال الشرطة‬
‫وقال لي "ستكونين بخير."‬

619
00:37:19,946 --> 00:37:23,323
‫استمر بالتربيت على ظهري وقلت له‬
‫"أرجوك أخبرني أنكم وجدتم ."‬

620
00:37:23,324 --> 00:37:26,910
‫وقال لي "لا، لم نعثر على بعد."‬

621
00:37:26,911 --> 00:37:30,288
‫أتذكّر أن وجهي كان دافئًا للغاية. ‬

622
00:37:30,289 --> 00:37:32,874
‫أصبحت أسناني السفلية أمام أسناني الأمامية. ‬

623
00:37:32,875 --> 00:37:34,668
‫عرفت أن هناك خطبًا ما. ‬

624
00:37:34,669 --> 00:37:36,795
‫كان "بول" بملابسه الداخلية، ‬

625
00:37:36,796 --> 00:37:39,923
‫وهمه الوحيد أن يتصل بجده. ‬

626
00:37:39,924 --> 00:37:41,591
‫أيمكنني استعمال هاتفك؟ ‬

627
00:37:41,592 --> 00:37:43,301
‫لا أحمل هاتفي معي. ‬

628
00:37:43,302 --> 00:37:44,761
‫ألا تحمل هاتفك؟ ‬

629
00:37:44,762 --> 00:37:47,097
‫لا، أسقطت هاتفك على العشب هناك. ‬

630
00:37:47,098 --> 00:37:49,015
‫هذا لا يفاجئني. ‬

631
00:37:49,016 --> 00:37:53,144
‫أتذكّر أن "أنثوني" كان يقول‬
‫"أنت من فعلت هذا. إنها غلطتك."‬

632
00:37:53,145 --> 00:37:55,855
‫هل تبتسم حقًا كأن الأمر مضحك؟ ‬

633
00:37:55,856 --> 00:37:56,940
‫اجلس. ‬

634
00:37:56,941 --> 00:37:59,818
‫اختفت خليلتي. ‬

635
00:37:59,819 --> 00:38:02,509
‫آمل أن تنال أشد العقاب. ‬

636
00:38:04,782 --> 00:38:07,075
‫إنه منفعل فحسب. ‬

637
00:38:07,076 --> 00:38:10,829
‫استغرق الأمر منهم 15 أو 20 دقيقة‬
‫كي يجعلوا "بول" يصعد إلى سيارة الإسعاف. ‬

638
00:38:10,830 --> 00:38:14,749
‫لا يستجيب لي أو لأيّ منا. ‬

639
00:38:14,750 --> 00:38:19,004
‫حين انطلقت السيارة، ‬ ‫اتصل "بول" بجده وقال له، ‬

640
00:38:19,005 --> 00:38:22,716
‫"تعرضنا لحادث قارب. ‬
‫لا يمكننا إيجاد . ‬

641
00:38:22,717 --> 00:38:25,176
‫إنها غلطة ."‬

642
00:38:25,177 --> 00:38:27,721
‫"كوتن توب" هو لقب "كونر". ‬

643
00:38:27,722 --> 00:38:29,931
‫وتساءلت هل هو جاد؟ ‬

644
00:38:29,932 --> 00:38:33,810
‫أردت أن أبرحه ضربًا‬
‫لأنني لم أكن أقود القارب. ‬

645
00:38:33,811 --> 00:38:38,732
‫أمي، يجب أن تحضروا إلى "بوفورت" بسرعة. ‬

646
00:38:38,733 --> 00:38:41,318
‫حين يتلقى المرء مكالمةً في منتصف الليل، ‬

647
00:38:41,319 --> 00:38:43,695
‫يعلم أن هناك خطبًا ما. ‬

648
00:38:43,696 --> 00:38:46,865
‫ماذا لو كانت في قاع النهر؟ ‬

649
00:38:46,866 --> 00:38:50,368
‫كل ما كان بوسعه قوله‬
‫"لا يمكننا العثور على ."‬

650
00:38:50,369 --> 00:38:52,120
‫وقلت له "نحن قادمون. ‬"

651
00:38:52,121 --> 00:38:55,415
‫سوف نحضر بأقصى سرعة ممكنة."‬

652
00:38:55,416 --> 00:38:57,751
‫استدعينا فريق البحث والإنقاذ في المياه. ‬

653
00:38:57,752 --> 00:39:00,795
‫استدعينا فرقة إطفاء "باريس آيلند". ‬

654
00:39:00,796 --> 00:39:03,173
‫جميعهم يبحثون في المياه. ‬

655
00:39:03,174 --> 00:39:04,632
‫ظل "أنثوني" يقول‬

656
00:39:04,633 --> 00:39:06,384
‫"هل اتصل أحدكم بالسيد ؟"‬

657
00:39:06,385 --> 00:39:07,969
‫"هل اتصل أحدكم بالسيدة ؟"‬

658
00:39:07,970 --> 00:39:11,723
‫"افعلوا ذلك حالًا، فيجب أن يعرفا بما حصل."‬

659
00:39:11,724 --> 00:39:13,102
‫- هل الكنية "بيتش"؟ ‬
‫- "بيتش". ‬

660
00:39:13,103 --> 00:39:14,893
‫"ميلاني"؟ "مالوري"؟ ‬

661
00:39:14,894 --> 00:39:17,270
‫كنت أسأل عن عائلة "مالوري". ‬

662
00:39:17,271 --> 00:39:20,315
‫لديّ أرقام هواتفهم، ‬
‫لكنني لا أريد إجراء هذه المكالمة، ‬

663
00:39:20,316 --> 00:39:22,006
‫ولا أدري... ‬

664
00:39:22,007 --> 00:39:24,007
---oOo---

