1
00:00:15,473 --> 00:00:20,843
‫تلقيت مكالمة في الساعة الرابعة فجرًا. ‬

2
00:00:22,397 --> 00:00:24,106
‫أخبرونا عن وقوع حادث قارب، ‬

3
00:00:24,107 --> 00:00:29,361
‫وأن أغلب أولادنا‬
‫كانوا في مستشفى "بوفورت" التذكاري، ‬

4
00:00:29,362 --> 00:00:32,272
‫لكنهم لم يستطيعوا العثور على "مالوري". ‬

5
00:00:35,285 --> 00:00:40,748
‫تلقيت مكالمةً هاتفيةً‬
‫وكانت والدة "مالوري" تصرخ. ‬

6
00:00:40,749 --> 00:00:43,609
‫المكالمة التي تلقيتها في ذلك الصباح... ‬

7
00:00:44,919 --> 00:00:48,779
‫كانت مكالمةً هاتفيةً‬
‫لا أتمناها لأيّ والد آخر. ‬

8
00:00:53,386 --> 00:00:56,305
‫كنت أخبر نفسي... ‬

9
00:00:56,306 --> 00:00:57,681
‫لا أصدّق أن هذا يحصل. ‬

10
00:00:57,682 --> 00:00:59,962
‫هذا ليس صحيحًا. لا يمكن أن يحصل. ‬

11
00:01:08,234 --> 00:01:12,279
‫ركزت على الوصول إلى "بوفورت". ‬

12
00:01:12,280 --> 00:01:15,032
‫لم أستطع التفكير بوضوح. ‬

13
00:01:15,033 --> 00:01:17,951
‫لم نكن نعرف إلى أين سنذهب. ‬

14
00:01:17,952 --> 00:01:19,622
‫اكتفينا بالاتجاه إلى "بوفورت". ‬

15
00:01:19,623 --> 00:01:23,001
‫لم أرد الذهاب إلى المستشفى‬
‫لأنني عرفت أن "مالوري" ليست موجودةً هناك. ‬

16
00:01:23,002 --> 00:01:28,699
‫أوقفنا السيارة‬ ‫وتساءلنا إلى أين يُفترض أن نذهب؟ ‬

17
00:01:31,883 --> 00:01:36,083
‫اكتشفنا أخيرًا‬
‫أن الحادث حصل في قناة "آرتشرز كريك". ‬

18
00:01:37,388 --> 00:01:42,059
‫حين وصلنا إلى هناك، ‬
‫كانت قوى تنفيذ القانون في كل مكان. ‬

19
00:01:42,060 --> 00:01:44,520
‫رفض "أنثوني" الذهاب إلى المستشفى. ‬

20
00:01:44,521 --> 00:01:46,772
‫عرفوا أن كتفه مصاب، ‬

21
00:01:46,773 --> 00:01:49,650
‫لكنه رفض مغادرة المنطقة‬

22
00:01:49,651 --> 00:01:53,101
‫فقد قال إنه لن يغادر من دون "مالوري". ‬

23
00:01:55,949 --> 00:01:59,618
‫حين كنت أصلي وأدعو سألت الرب‬

24
00:01:59,619 --> 00:02:04,269
‫لم حل هذا بفتاتي الصغيرة بالذات؟ ‬

25
00:02:06,501 --> 00:02:09,419
‫ماذا يُفترض أن نقول لشخصين يأتيان إلينا، ‬

26
00:02:09,420 --> 00:02:11,463
‫وابننا موجود بجوارنا، ‬

27
00:02:11,464 --> 00:02:15,050
‫وابنتهم مفقودة؟ ‬

28
00:02:15,051 --> 00:02:19,211
‫كان ابننا في حالة يُرثى لها، ‬
‫وشعر بذنب شديد. ‬

29
00:02:23,309 --> 00:02:26,895
‫كنا في المكان نفسه بالضبط. ‬

30
00:02:26,896 --> 00:02:29,857
‫كيف نجوت ولم تنج هي؟ ‬

31
00:02:29,858 --> 00:02:34,678
فضيحة جنوبية"‬

32
00:02:36,614 --> 00:02:40,200
‫أحضروا فريق الغوص، ‬

33
00:02:40,201 --> 00:02:42,744
‫وكانوا يحاولون الغوص للعثور عليها، ‬

34
00:02:42,745 --> 00:02:45,185
‫لكن كان تيار المياه قويًا للغاية. ‬

35
00:02:46,291 --> 00:02:53,005
‫بدأ تيار المياه يحملها بعيدًا‬
‫في تلك المرحلة. ‬

36
00:02:53,006 --> 00:02:55,215
‫أتريد إجراء مكالمة‬ ‫من أجل إحضار مروحية؟ ‬

37
00:02:55,216 --> 00:02:57,536
‫الجو ضبابي جدًا. ‬

38
00:02:58,720 --> 00:03:03,210
{\an8}‫ظللت جالسةً هناك وأنا أنتظر. ‬

39
00:03:09,189 --> 00:03:13,400
‫اتصلت بنا "مايلي". ‬
‫كانت رحلة القيادة مروعةً. ‬

40
00:03:13,401 --> 00:03:17,154
‫لم نعرف ماذا بوسعنا أن نقول أو نفكر. ‬

41
00:03:17,155 --> 00:03:19,656
{\an8}‫كل ما كان بوسعنا فعله هو الدعاء. ‬

42
00:03:19,657 --> 00:03:22,347
{\an8}‫لم يكن بوسعنا سوى الدعاء، وهذا ما فعلناه. ‬

43
00:03:23,953 --> 00:03:29,833
‫كنت أنا و"بول" و"كونر"‬
‫في المستشفى في ذلك الوقت. ‬

44
00:03:29,834 --> 00:03:33,253
‫بالكاد كان بوسع "كونر" الكلام‬
‫لأن فكه كان متورمًا، ‬

45
00:03:33,254 --> 00:03:34,880
‫وكان قد أُصيب بجرح كبير. ‬

46
00:03:34,881 --> 00:03:37,007
‫بدأت أًصاب بالذعر بشأن "مالوري"، ‬

47
00:03:37,008 --> 00:03:40,010
‫وأسأل الجميع إن كانوا يعرفون أيّ مستجدات. ‬

48
00:03:40,011 --> 00:03:42,679
{\an8}‫كنت أسأل "هل تعرفون شيئًا؟ هل عثروا عليها؟"‬

49
00:03:42,680 --> 00:03:46,141
{\an8}‫وحاولت أن أكون متفائلةً قدر المستطاع. ‬

50
00:03:46,142 --> 00:03:50,252
‫في المستشفى، بدأت أستوعب ما حصل. ‬

51
00:03:52,232 --> 00:03:55,484
‫كانت الممرضات يدخلن ويخرجن‬
‫ويطرحن عليّ أسئلةً مختلفةً، ‬

52
00:03:55,485 --> 00:03:57,653
{\an8}‫وكل ما كان بوسعي التفكير فيه‬

53
00:03:57,654 --> 00:04:01,073
{\an8}‫هو إن كانوا قد عثروا على "مالوري". ‬

54
00:04:01,074 --> 00:04:03,367
‫وأردت أن تكون أمي بصحبتي. ‬

55
00:04:03,368 --> 00:04:06,578
‫حين وصلت إلى هناك، ‬ ‫أخذوني بسرعة إلى إحدى الغرف‬

56
00:04:06,579 --> 00:04:11,166
{\an8}‫وكانوا على وشك خياطة أصابعها‬
‫لأن الجلد كان مكشوطًا. ‬

57
00:04:11,167 --> 00:04:14,211
‫كان أحد الممرضين واقفًا هناك‬

58
00:04:14,212 --> 00:04:17,547
‫يغير حقنتها الوريدية وقال لي، ‬

59
00:04:17,548 --> 00:04:21,635
‫"لا يُفترض أن أقول هذا لك، ‬ ‫لكنّ ثمل أرعن، ‬

60
00:04:21,636 --> 00:04:26,056
‫ويجب أن تبتعدوا عنه بأقصى سرعة ممكنة."‬

61
00:04:26,057 --> 00:04:28,642
‫ثم أخذوها لإجراء صورة شعاعية، ‬

62
00:04:28,643 --> 00:04:30,936
‫وأتت إليّ إحدى الممرضات وقالت لي، ‬

63
00:04:30,937 --> 00:04:36,297
‫"من ممرضة إلى ممرضة، ومن أمّ إلى أمّ، ‬
‫يجب أن تبعديها عنه."‬

64
00:04:38,695 --> 00:04:40,821
‫بعد عشر دقائق من وصولي إلى المستشفى، ‬

65
00:04:40,822 --> 00:04:43,407
‫جرى استجوابي من قبل الضابط "بريتشارد". ‬

66
00:04:43,408 --> 00:04:46,326
‫قال إنه يريد سماع إفادتي. ‬

67
00:04:46,327 --> 00:04:49,079
‫وبدأت حينها أستوعب الموقف‬

68
00:04:49,080 --> 00:04:52,249
‫وفهمت أنه تحول إلى تحقيق. ‬

69
00:04:52,250 --> 00:04:56,003
‫لم يستغرق حضور "أليكس موردوك" وقتًا طويلًا، ‬
‫حيث أتى برفقة "راندولف"، ‬

70
00:04:56,004 --> 00:04:58,380
‫جدّ "بول". ‬

71
00:04:58,381 --> 00:05:03,093
‫هذان الرجلان‬ ‫المعروفان في مقاطعة "هامبتون"، ‬

72
00:05:03,094 --> 00:05:08,265
‫أظن أنهما قادران‬
‫على الكذب والغش والتستر على أيّ شيء. ‬

73
00:05:08,266 --> 00:05:10,309
‫كان "بول" ثملًا للغاية. ‬

74
00:05:10,310 --> 00:05:13,650
‫التففنا عند إحدى الزوايا‬
‫وكان بوسعي سماع صوت "أليكس" و"راندولف". ‬

75
00:05:13,651 --> 00:05:18,859
‫أتذكّر أن "راندولف موردوك" كان يقول‬
‫"لا، لا يمكنكم استجوابه الآن."‬

76
00:05:18,860 --> 00:05:21,180
‫"إنه ثمل للغاية."‬

77
00:05:23,740 --> 00:05:25,407
‫اتصل بي "كونر" وقال لي، ‬

78
00:05:25,408 --> 00:05:29,494
‫"أبي، تعرّضنا لحادث و مفقودة."‬

79
00:05:29,495 --> 00:05:34,541
‫بدأ هاتفي يرن مجددًا‬
‫وكان المتصل هو "أليكس موردوك". ‬

80
00:05:34,542 --> 00:05:40,255
{\an8}‫وبدأ يخبرني أنا و"كريستين"‬
‫أن "كونر" هو من كان يقود القارب. ‬

81
00:05:40,256 --> 00:05:44,092
‫وأخبرنا أنه قلق حيال مأساتين‬
‫بدلًا من مأساة واحدة. ‬

82
00:05:44,093 --> 00:05:47,471
‫ثم أخبرنا ألّا نقلق، ‬

83
00:05:47,472 --> 00:05:52,017
‫وقال إنه سيتولى الاعتناء بأمر "كونر". ‬

84
00:05:52,018 --> 00:05:55,645
‫أتذكّر أنهم أخرجوني من غرفتي‬
‫لإجراء تصوير مقطعي محوسب لفكي، ‬

85
00:05:55,646 --> 00:05:58,023
‫وهمس "أليكس" في أذني قائلًا، ‬

86
00:05:58,024 --> 00:06:00,974
‫"التزم الهدوء، سأتولى أمرك. ‬
‫لا تقل شيئًا فحسب."‬

87
00:06:02,487 --> 00:06:06,782
{\an8}‫كان يلمّح بكلامه هذا أنني كنت أقود القارب. ‬

88
00:06:06,783 --> 00:06:11,078
‫حين وصلنا إلى المستشفى، ‬
‫كنت أحاول الوصول إلى ابني، ‬

89
00:06:11,079 --> 00:06:14,122
‫وإذ به يوقفنا في منتصف الطريق. ‬

90
00:06:14,123 --> 00:06:17,876
‫كان "راندولف" و"أليكس"‬
‫يتحدثان إلى قوى تطبيق القانون. ‬

91
00:06:17,877 --> 00:06:20,754
‫ثم دخلا إلى غرفة "كونر" وقال أحدهما، ‬

92
00:06:20,755 --> 00:06:24,007
‫"ذُكر أنك كنت تتولى قيادة القارب."‬

93
00:06:24,008 --> 00:06:27,177
‫بينما كانوا يجرون الجراحة على يدي، ‬

94
00:06:27,178 --> 00:06:30,847
‫دخل "راندولف" وبدأ يحدّق إليّ. ‬

95
00:06:30,848 --> 00:06:32,182
‫ثم سمعنا طرقةً أخرى على الباب. ‬

96
00:06:32,183 --> 00:06:36,228
‫كان "أليكس موردوك"‬ ‫يطرق على الباب الزجاجي ويقول، ‬

97
00:06:36,229 --> 00:06:39,606
‫"يجب أن أدخل إلى هنا. أنا أمثّلها."‬

98
00:06:39,607 --> 00:06:42,359
‫قبل أن أصل إلى هناك، التفت "أليكس" وقال‬

99
00:06:42,360 --> 00:06:46,405
‫إنه ممثلها وولي أمرها بالوكالة. ‬

100
00:06:46,406 --> 00:06:48,573
‫نظرت إلى رئيسة الممرضات وقلت لها، ‬

101
00:06:48,574 --> 00:06:51,354
‫"سيدتي، أخرجي هذا الرجل من غرفتي رجاءً."‬

102
00:06:54,330 --> 00:06:57,416
‫أتى السيد "راندولف" كي يتحدث إليّ وسألته، ‬

103
00:06:57,417 --> 00:07:01,294
‫"هل هناك أيّ خبر عن مكان ؟ ‬

104
00:07:01,295 --> 00:07:02,754
‫هل عثروا على أيّ شيء؟"‬

105
00:07:02,755 --> 00:07:07,342
‫وقال لي "عمّ تتحدثين؟"‬

106
00:07:07,343 --> 00:07:11,304
‫وقلت له " يا سيد ."‬

107
00:07:11,305 --> 00:07:17,165
‫وردّ عليّ "أنا واثق بأننا نعرف‬
‫كيف سينتهي هذا الأمر."‬

108
00:07:18,438 --> 00:07:21,878
‫ولم أصدّق أنه قال ذلك. ‬

109
00:07:24,944 --> 00:07:27,073
‫لم تُشاهد "مالوري بيتش"‬ ‫البالغة من العمر 19 عامًا‬

110
00:07:27,074 --> 00:07:29,621
‫منذ أن اصطدم القارب‬
‫الذي كانت تستقله هي وخمسة من أصدقائها‬

111
00:07:29,622 --> 00:07:33,618
‫بإحدى دعامات جسر "آرتشرز كريك"‬
‫في الساعة 2:00 من ليلة الأحد. ‬

112
00:07:33,619 --> 00:07:36,163
‫تقوم فرق الإنقاذ‬
‫من مقاطعة "بوفورت" ومدينة "باريس آيلند"‬

113
00:07:36,164 --> 00:07:38,832
‫بتمشيط المياه في المنطقة وحولها. ‬

114
00:07:38,833 --> 00:07:40,417
‫شغلت جهاز الحاسوب، ‬

115
00:07:40,418 --> 00:07:42,836
{\an8}‫وكان أول شيء رأيته، ‬

116
00:07:42,837 --> 00:07:47,007
{\an8}‫هو خبر عن فتاة مفقودة من مقاطعة "هامبتون". ‬

117
00:07:47,008 --> 00:07:51,928
‫وحين عرفنا أن أحد أفراد آل "موردوك"‬
‫متورط في القضية، ‬

118
00:07:51,929 --> 00:07:54,014
‫شعرنا بهول الأمر. ‬

119
00:07:54,015 --> 00:07:56,625
‫"مقاطعة "‬

120
00:07:57,977 --> 00:08:00,562
‫سمعت عن الأمر‬
‫في الكنسية صباح اليوم التالي. ‬

121
00:08:00,563 --> 00:08:03,064
‫كانت "مالوري" إحدى طالباتي. ‬

122
00:08:03,065 --> 00:08:05,901
‫اتضحت ملابسات الموقف بسرعة. ‬

123
00:08:05,902 --> 00:08:11,656
{\an8}‫ساد التوتر حول خبر قيادة "بول" للقارب‬
‫وهو في حالة ثمل شديدة. ‬

124
00:08:11,657 --> 00:08:17,147
‫سمع معظم الناس أنه سيجري التساؤل‬
‫عمن كان يقود القارب. ‬

125
00:08:19,582 --> 00:08:23,001
‫بعد أن غادرت المستشفى، ذهبت إلى الجسر. ‬

126
00:08:23,002 --> 00:08:25,003
‫كانت فرق البحث مجتمعة. ‬

127
00:08:25,004 --> 00:08:27,923
‫شعرت بأن قلبي يتوقف‬ ‫كلما خرج الغواصون من الماء، ‬

128
00:08:27,924 --> 00:08:31,343
‫ثم شعرت بأن قلبي ينفطر‬
‫حين كانوا يقولون إنهم لم يجدوا شيئًا‬

129
00:08:31,344 --> 00:08:33,624
‫وعليهم الذهاب للبحث في مكان آخر. ‬

130
00:08:39,393 --> 00:08:42,562
{\an8}‫قابلت "أنثوني" ووالديه، ‬

131
00:08:42,563 --> 00:08:45,982
‫وكان ما زال يرفض مغادرة رصيف القوارب. ‬

132
00:08:45,983 --> 00:08:50,103
{\an8}‫أصبح من الصعب عليّ المغادرة. ‬

133
00:08:52,657 --> 00:08:55,367
{\an8}‫مكث هناك طوال اليوم. ‬

134
00:08:55,368 --> 00:08:58,411
{\an8}‫لم يرغب في المغادرة. أراد أن يبقى هناك. ‬

135
00:08:58,412 --> 00:09:01,373
‫كان "أنثوني" يذهب إلى النهر يوميًا. ‬

136
00:09:01,374 --> 00:09:04,960
‫كان يتحدث إليها ويدعو و... ‬

137
00:09:04,961 --> 00:09:08,213
‫في ذلك اليوم، سمعته يقول لأحد أصدقائه، ‬

138
00:09:08,214 --> 00:09:11,383
‫"لا أدري ماذا سيحصل، ‬

139
00:09:11,384 --> 00:09:15,637
‫لكن إن خرجت من المياه الآن، ‬

140
00:09:15,638 --> 00:09:18,098
‫فسوف أتزوجها اليوم. ‬

141
00:09:18,099 --> 00:09:20,499
‫سآخذها وأتزوجها حالًا."‬

142
00:09:22,436 --> 00:09:25,730
‫وصلنا إلى الجسر وأتذكّر أنني رأيت والديها، ‬

143
00:09:25,731 --> 00:09:28,608
‫وصدمني الواقع من جديد. ‬

144
00:09:28,609 --> 00:09:31,987
‫شعرت بأن الأمر حقيقي أكثر‬

145
00:09:31,988 --> 00:09:35,198
‫حين اضطُررت إلى مواجهته. ‬

146
00:09:35,199 --> 00:09:38,243
‫باعتبار أن "مايلي" صديقتها المقربة‬
‫منذ أيام الروضة، ‬

147
00:09:38,244 --> 00:09:44,791
{\an8}‫كل ما استطعت فعله هو أن أعانقها وأبكي. ‬

148
00:09:44,792 --> 00:09:50,171
‫لن أنسى يومًا‬
‫كيف كانت "مايلي" تبكي على "مالوري". ‬

149
00:09:50,172 --> 00:09:55,552
‫هذا ما يحصل حين نترعرع مع شخص ما‬
‫وتجمعنا به صلة قوية مثل "مايلي و"مالوري"، ‬

150
00:09:55,553 --> 00:09:59,003
‫بدت وكأنها تتوسل إلى الرب كي يساعدها. ‬

151
00:10:01,183 --> 00:10:03,226
{\an8}‫كان هناك ضابط من قوى تنفيذ القانون‬

152
00:10:03,227 --> 00:10:07,917
{\an8}‫يحجب مكان القارب ومكان فريق الغوص. ‬

153
00:10:09,191 --> 00:10:11,067
{\an8}‫قلت له، ‬

154
00:10:11,068 --> 00:10:15,947
‫"أريد أن أتمكن من الذهاب‬
‫لرؤية موقع الحادث."‬

155
00:10:15,948 --> 00:10:19,868
‫أردت أن أرى القارب‬
‫وأن أرى مكان وقوع الحادث. ‬

156
00:10:19,869 --> 00:10:21,202
‫"تحذير"‬

157
00:10:21,203 --> 00:10:23,043
‫وأخبرني أنه لا يستطيع السماح لي بذلك، ‬

158
00:10:23,044 --> 00:10:27,417
‫فقد تلقّى أوامر صارمةً بعدم عبور أيّ أحد. ‬

159
00:10:27,418 --> 00:10:29,711
‫وبعد ذلك بوقت قصير، ‬

160
00:10:29,712 --> 00:10:34,341
‫رأيت السيد "راندولف موردوك"‬ ‫و"ماغي موردوك"، ‬

161
00:10:34,342 --> 00:10:37,832
‫يذهبان معًا إلى مكان وقوع الحادث. ‬

162
00:10:40,848 --> 00:10:44,684
‫لماذا سُمح لهما بالذهاب إلى هناك؟ ‬

163
00:10:44,685 --> 00:10:48,755
‫إنها ابنتي التي كانوا يبحثون عنها. ‬

164
00:10:50,066 --> 00:10:52,817
‫بدأت حينها أفهم موقف آل "موردوك"، ‬

165
00:10:52,818 --> 00:10:55,528
‫كانوا مهتمين بالتستر على الأمر‬

166
00:10:55,529 --> 00:10:58,865
‫أكثر من اهتمامهم بالعثور على "مالوري". ‬

167
00:10:58,866 --> 00:11:02,410
‫لم يكن هذا مفاجئًا. ‬

168
00:11:02,411 --> 00:11:06,081
‫أراد "أنثوني" أن يكون قريبًا‬
‫من مكان سقوطها في الماء، ‬

169
00:11:06,082 --> 00:11:07,832
‫لكن لم يسمحوا له أيضًا. ‬

170
00:11:07,833 --> 00:11:11,836
‫أخرج "جون مارفين" شقيق "أليكس"‬
‫القارب من المنطقة. ‬

171
00:11:11,837 --> 00:11:15,423
‫لم نعرف بالأمر في ذلك الحين، لكن... ‬

172
00:11:15,424 --> 00:11:18,084
‫لم يكن يٌفترض أن يفعل ذلك في مسرح جريمة. ‬

173
00:11:22,598 --> 00:11:26,393
{\an8}‫ثلاثة أيام من البحث، ولا يُوجد أثر‬
‫للمراهقة التي سقطت في البحر حتى الآن. ‬

174
00:11:26,394 --> 00:11:30,105
{\an8}‫تواصل إدارة الموارد الطبيعية البحث‬
‫بعون 12 من قوارب خفر السواحل‬

175
00:11:30,106 --> 00:11:33,066
{\an8}‫وفرق الغوص والمروحيات. ‬

176
00:11:33,067 --> 00:11:35,902
{\an8}‫الجدول الزمني أكثر أهمية‬

177
00:11:35,903 --> 00:11:38,947
{\an8}‫عند القيام بعمليات الإنقاذ. ‬

178
00:11:38,948 --> 00:11:41,741
{\an8}‫إذا سقط أحد ما في الماء‬ ‫في هذا الوقت من العام، ‬

179
00:11:41,742 --> 00:11:44,452
{\an8}‫يُفترض أن نعثر عليه بسرعة أكبر... ‬

180
00:11:44,453 --> 00:11:48,248
{\an8}‫قرر نواب مقاطعة "بيفر"‬
‫أن أحد الشابين كان يقود القارب. ‬

181
00:11:48,249 --> 00:11:51,376
{\an8}‫"بول موردوك" أو "كونر كوك". ‬

182
00:11:51,377 --> 00:11:56,756
{\an8}‫كانت خطة "أليكس" النهائية‬
‫هي تلفيق التهمة لابني بدلًا من ابنه. ‬

183
00:11:56,757 --> 00:11:59,968
‫كان أمرًا صادمًا للغاية ومن الصعب تقبّله. ‬

184
00:11:59,969 --> 00:12:01,761
‫ترعرعنا مع آل "موردوك". ‬

185
00:12:01,762 --> 00:12:03,847
‫كنت أنا و"جون مارفين" صديقين مقربين. ‬

186
00:12:03,848 --> 00:12:05,890
‫كان "مارتي" و"أليكس" صديقين مقربين. ‬

187
00:12:05,891 --> 00:12:07,726
‫مارسنا الرياضات معًا. ‬

188
00:12:07,727 --> 00:12:12,021
‫حين تخرّجنا في المدرسة الثانوية، ‬
‫سلك كل منا أنا و"أليكس" طريقه الخاص. ‬

189
00:12:12,022 --> 00:12:15,358
‫فرقتنا الأيام. ‬

190
00:12:15,359 --> 00:12:19,195
‫تلقيت اتصالًا من "أليكس"‬
‫بعد ثلاث ليال من الحادث. ‬

191
00:12:19,196 --> 00:12:23,783
‫وقال لي "، يجب أن نجتمع ونتحدث."‬

192
00:12:23,784 --> 00:12:28,204
‫وصلت إليه بعد حلول الظلام، ‬
‫ولم تكن هناك سيارات أخرى في موقف السيارات. ‬

193
00:12:28,205 --> 00:12:30,623
‫ترجلت من سيارتي وترجل من سيارته، ‬

194
00:12:30,624 --> 00:12:33,835
‫وأخرج هاتفه من جيبه وبدأ‬

195
00:12:33,836 --> 00:12:37,922
‫بإطفاء تشغيل هاتفه ووضعه في شاحنته‬

196
00:12:37,923 --> 00:12:41,468
‫وأخبرني أنه لا يسجل كلامي. ‬

197
00:12:41,469 --> 00:12:45,039
‫حين دخلنا قال لي "اختر غرفةً يا ."‬

198
00:12:46,182 --> 00:12:47,562
‫قلت له "ماذا تعني يا ؟"‬

199
00:12:47,563 --> 00:12:51,311
‫وقال لي "أريد أن أحرص‬
‫على ألّا تشعر بأننا جهزنا أيّ كمين لك. ‬"

200
00:12:51,312 --> 00:12:54,647
‫لا أريدك أن تشعر بأننا نصورك‬
‫أو نسجل كلامك."‬

201
00:12:54,648 --> 00:12:57,718
‫لكنني كنت أقول لنفسي في تلك اللحظة‬

202
00:12:58,903 --> 00:13:01,905
‫"أجل، إنه يُوقع بي بالتأكيد."‬

203
00:13:01,906 --> 00:13:04,240
‫كان جالسًا بجوار الطاولة وقال‬

204
00:13:04,241 --> 00:13:07,160
‫"أريد أن أعرف موقفكم. ‬

205
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
‫لا يمكنني حتى أن أحزن على خسارة ‬

206
00:13:09,580 --> 00:13:12,940
‫لأنني قلق بشأن ما قد يحل بابني."‬

207
00:13:14,293 --> 00:13:17,673
‫قلت له "، لا يمكنني التفكير‬
‫في أيّ شيء سوى خسارة هذه الفتاة."‬

208
00:13:17,674 --> 00:13:19,871
‫أراد أن يحرص في تلك الليلة... ‬

209
00:13:22,092 --> 00:13:25,303
‫على أن نلتزم الصمت. ‬

210
00:13:25,304 --> 00:13:29,794
‫لطالما سمعت أن آل "موردوك"‬
‫قادرون على إخفاء أثر شخص ما. ‬

211
00:13:31,477 --> 00:13:35,855
‫أتى إليّ "كونر" وهو يبكي. ‬

212
00:13:35,856 --> 00:13:39,506
‫وسألني "أبي، هل سيحاولون قتلي؟"‬

213
00:13:42,029 --> 00:13:44,719
‫"بعد خمسة أيام من الحادث"‬

214
00:13:46,867 --> 00:13:50,078
‫لم تُشاهد "مالوري بيتش"‬
‫ذات الـ19 عامًا منذ ليلة الأحد. ‬

215
00:13:50,079 --> 00:13:54,939
‫يقول المسؤولون إنهم يعتبرونها مهمة إنقاذ‬
‫حتى بعد خمسة أيام من الحادث. ‬

216
00:13:57,127 --> 00:14:03,174
‫كان هناك خوف يسيطر على أفكاري طيلة الوقت... ‬

217
00:14:03,175 --> 00:14:05,325
‫حيث شعرت... ‬

218
00:14:06,554 --> 00:14:07,887
‫بأن هناك خطبًا ما. ‬

219
00:14:07,888 --> 00:14:10,139
‫تساءلت عدة مرات‬

220
00:14:10,140 --> 00:14:13,059
‫"لم لا يفعلون هذا وذاك؟"‬

221
00:14:13,060 --> 00:14:17,021
‫لم أكن قد أدركت الأمر بعد، ‬
‫وتساءلت إن كانوا قد جربوا الاتصال بساعتها. ‬

222
00:14:17,022 --> 00:14:18,982
‫كانت تملك ساعة "آبل". ‬

223
00:14:18,983 --> 00:14:23,361
‫كان يُفترض أن يفعل أحدهم ذلك مسبقًا. ‬

224
00:14:23,362 --> 00:14:26,906
‫- صباح يوم الحادث. ‬
‫- كان يُفترض أن يفعلوا ذلك فورًا. ‬

225
00:14:26,907 --> 00:14:29,284
‫لم يرد آل "موردوك" أن يتم العثور عليها، ‬

226
00:14:29,285 --> 00:14:32,685
{\an8}‫فلن تكون هناك جريمة‬
‫إن لم يتم العثور عليها. ‬

227
00:14:36,000 --> 00:14:39,586
‫كنت أراقب المروحية وأدعو وأصلي... ‬

228
00:14:39,587 --> 00:14:43,339
‫وسمعت صوت شخص يركب في المقعد الخلفي. ‬

229
00:14:43,340 --> 00:14:45,717
‫التفت وإذ بها "ماغي". ‬

230
00:14:45,718 --> 00:14:48,011
‫ثم قالت لي، ‬

231
00:14:48,012 --> 00:14:50,847
‫"، ماذا لو لم يعثروا عليها؟"‬

232
00:14:50,848 --> 00:14:54,726
‫وبدأت تخطر لي كثير من الأفكار الجنونية، ‬

233
00:14:54,727 --> 00:14:58,980
‫إن لم يُعثر على هذه الفتاة، ‬

234
00:14:58,981 --> 00:15:03,141
‫فسوف أفكر في نفسي "ما الذي فعلوه بها؟"‬

235
00:15:12,953 --> 00:15:15,204
‫"بعد سبعة أيام من الحادث"‬

236
00:15:15,205 --> 00:15:20,960
‫كنا قد زرنا الكنيسة‬ ‫مع والدها وعائلتها بأكملها، ‬

237
00:15:20,961 --> 00:15:24,361
‫ثم ذهبنا إلى الجسر، ‬

238
00:15:25,883 --> 00:15:28,551
‫أتذكر رجلًا مرّ بجوارنا وهو يقود شاحنته، ‬

239
00:15:28,552 --> 00:15:31,462
‫وقال لنا "لقد عثروا عليها."‬

240
00:15:32,598 --> 00:15:35,433
‫اعتصرت خيبة الأمل قلبي. ‬

241
00:15:35,434 --> 00:15:38,811
‫كان الجميع قد بدؤوا بالمغادرة، ‬

242
00:15:38,812 --> 00:15:42,092
‫بدأت أُصاب بالفزع‬
‫وقلت إن هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا. ‬

243
00:15:43,901 --> 00:15:46,653
‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ ‬

244
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
‫معك "كيني كامبل". ‬

245
00:15:48,280 --> 00:15:52,367
‫نحن من فريق البحث والإنقاذ. ‬

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,228
‫نظن أننا وجدناها. ‬

247
00:15:55,579 --> 00:15:57,229
‫انهار العالم من حولي. ‬

248
00:16:00,751 --> 00:16:05,505
‫كان شعورًا مفجعًا ومخيبًا للأمل، ‬

249
00:16:05,506 --> 00:16:08,883
‫ركبت في سيارتي وقدت إلى المنزل، ‬

250
00:16:08,884 --> 00:16:11,914
‫وبكيت بين ذراعيّ والدي. ‬

251
00:16:13,055 --> 00:16:14,285
‫آسفة. ‬

252
00:16:23,440 --> 00:16:26,067
‫كنت سعيدًا لأنهم عثروا عليها. ‬

253
00:16:26,068 --> 00:16:29,928
‫لكنّ وفاتها فطرت قلبي. ‬

254
00:16:31,031 --> 00:16:35,201
‫لكنّ العثور عليها‬
‫قد يمنح العائلة خاتمة مُرضية. ‬

255
00:16:35,202 --> 00:16:39,622
‫كنت قد بدأت أستوعب... ‬

256
00:16:39,623 --> 00:16:41,443
‫أنها تُوفيت غالبًا. ‬

257
00:16:44,086 --> 00:16:45,753
‫لم يستطع دخول غرفته حتى، ‬

258
00:16:45,754 --> 00:16:49,244
‫لذا نمت برفقته في غرفة المعيشة. ‬

259
00:16:50,843 --> 00:16:55,638
‫كان يستيقظ وهو يصرخ‬
‫ويظن أنه موجود في الماء. ‬

260
00:16:55,639 --> 00:16:59,851
‫كان مستعدًا لفعل أيّ شيء من أجل حمايتها. ‬

261
00:16:59,852 --> 00:17:01,644
‫"صديقتان مقربتان"‬

262
00:17:01,645 --> 00:17:05,715
‫لم حل هذا بأكثر فتاة مقربة إليّ؟ ‬

263
00:17:07,151 --> 00:17:10,551
‫الفتاة التي اعتدت على فعل كل شيء معها؟ ‬

264
00:17:12,990 --> 00:17:16,451
‫أكثر الأشخاص براءةً على الإطلاق. ‬

265
00:17:16,452 --> 00:17:19,772
‫أظن أنها كانت أنقى من أن تحيا‬
‫في هذا العالم المخزي. ‬

266
00:17:25,377 --> 00:17:26,697
‫لقد... ‬

267
00:17:28,505 --> 00:17:31,445
‫استوعبت أنها رحلت. ‬

268
00:17:37,264 --> 00:17:42,060
{\an8}‫في جنازتها، ‬
‫كان هناك طابور في ساحة ركن السيارات. ‬

269
00:17:42,061 --> 00:17:44,187
{\an8}‫وهم أشخاص ينتظرون الدخول. ‬

270
00:17:44,188 --> 00:17:50,735
{\an8}‫وشهدت تدفق الحب‬
‫من أشخاص لم يسبق أن التقيت بهم... ‬

271
00:17:50,736 --> 00:17:56,306
‫كان من المذهل‬
‫أن كثيرًا من الناس اهتموا لأمرها. ‬

272
00:17:58,577 --> 00:18:01,517
‫رحلت روحها لتكون بكنف الرب. ‬

273
00:18:03,373 --> 00:18:07,794
‫وأعلم أننا سنلتقي بابنتنا من جديد يومًا ما. ‬

274
00:18:07,795 --> 00:18:12,215
‫"عيد ميلاد سعيدًا أيتها الجميلة العزيزة‬

275
00:18:12,216 --> 00:18:15,676
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

276
00:18:15,677 --> 00:18:21,682
‫لكننا نريد أن نشهد‬
‫تحقيق العدالة على الأرض. ‬

277
00:18:21,683 --> 00:18:24,060
‫فلا أحد منا فوق القانون. ‬

278
00:18:24,061 --> 00:18:28,356
‫أريد أن أتأكد من عدم التستر على الأمر. ‬

279
00:18:28,357 --> 00:18:30,087
‫وأن تتحقق العدالة. ‬

280
00:18:31,276 --> 00:18:35,363
‫طيلة حياتي وأثناء نشأتي‬
‫في مقاطعة "هامبتون" بالقرب من آل "موردوك"، ‬

281
00:18:35,364 --> 00:18:37,490
‫لطالما ظنوا أن القانون لا ينطبق عليهم. ‬

282
00:18:37,491 --> 00:18:44,151
‫لذا دلنا صديقي على "مارك تينسلي". ‬

283
00:18:45,374 --> 00:18:48,000
‫اعتقدت "رينيه" أن آل "موردوك"‬

284
00:18:48,001 --> 00:18:51,462
‫ستكون لهم اليد العليا في هذا الموقف. ‬

285
00:18:51,463 --> 00:18:55,873
{\an8}‫وهذا ما دفعها إلى الاتصال بي. ‬

286
00:18:57,678 --> 00:19:00,555
{\an8}‫كان هناك تحقيق جار. ‬

287
00:19:00,556 --> 00:19:03,496
{\an8}‫لم يشارك أحد المعلومات مع العائلة. ‬

288
00:19:06,436 --> 00:19:08,896
‫الأمر الوحيد الذي عرفته هو وقوع مقتل فتاة. ‬

289
00:19:08,897 --> 00:19:13,757
‫كانت هناك العديد من الإصابات‬
‫وكان الأمر مريعًا. ‬

290
00:19:15,070 --> 00:19:17,738
‫كانت ابنتي قريبةً من عمرها. ‬

291
00:19:17,739 --> 00:19:22,785
‫أتذكّر مقدار الأسف‬
‫الذي شعرت به حيال العائلة. ‬

292
00:19:22,786 --> 00:19:24,829
‫عشت في المقاطعة المجاورة لـ"هامبتون"‬

293
00:19:24,830 --> 00:19:28,583
‫على مدى الـ21 سنة الماضية. ‬

294
00:19:28,584 --> 00:19:30,042
‫يعرف الجميع بعضهم، ‬

295
00:19:30,043 --> 00:19:36,507
‫وعرفت "أليكس" والعاملين في شركة المحاماة‬
‫لمدة تزيد عن 20 عامًا. ‬

296
00:19:36,508 --> 00:19:40,636
‫كنت أتعامل مع أفضل وأكثر المحامين تطرفًا. ‬

297
00:19:40,637 --> 00:19:44,056
‫ويُفترض أن أكون يقظًا ومستعدًا طيلة الوقت. ‬

298
00:19:44,057 --> 00:19:48,352
‫أحد الأمور التي فعلتها هو البدء في التحقيق‬

299
00:19:48,353 --> 00:19:50,438
‫كي أعرف ماذا حصل بالفعل. ‬

300
00:19:50,439 --> 00:19:54,049
‫كي أثبت أن "بول" كان يقود القارب‬
‫بشكل لا لبس فيه. ‬

301
00:19:56,069 --> 00:19:58,946
‫كانوا متفقين على الخروج‬
‫في موعد بتاريخ 23 فبراير. ‬

302
00:19:58,947 --> 00:20:02,116
‫"بول" و"مورغان" و"أنثوني" و"مالوري"‬

303
00:20:02,117 --> 00:20:04,577
‫و"كونر كوك" و"مايلي ألتمان". ‬

304
00:20:04,578 --> 00:20:07,246
‫ذهب "بول" إلى متجر "باركرز"، ‬

305
00:20:07,247 --> 00:20:11,417
‫حيث اشترى الكحول بقيمة 50 دولارًا تقريبًا. ‬

306
00:20:11,418 --> 00:20:14,754
‫كان "بول" بطول 170 سم ووزن 67 كغم، ‬

307
00:20:14,755 --> 00:20:19,592
‫وكان يستعمل رخصة قيادة "باستر"‬
‫لأنه دون السن القانونية. ‬

308
00:20:19,593 --> 00:20:23,221
‫أجرت أمينة الصندوق مسحًا ضوئيًا للرخصة‬
‫وتم قبولها. ‬

309
00:20:23,222 --> 00:20:25,582
‫لذا اشترى الكحول. ‬

310
00:20:29,394 --> 00:20:33,105
‫عرف "بول" أن شرطة المرور‬
‫ستوقفه في تلك الليلة. ‬

311
00:20:33,106 --> 00:20:36,192
‫لهذا السبب أراد أن يذهب بالقارب. ‬

312
00:20:36,193 --> 00:20:42,198
‫ذهبوا إلى منزل النهر وأخرجوا القارب‬
‫إلى المياه وبدؤوا باحتساء المشروب. ‬

313
00:20:42,199 --> 00:20:45,952
‫شرب "بول" ست عبوات جعة "ناتشورال لايت". ‬

314
00:20:45,953 --> 00:20:49,153
‫صعدوا على متن القارب‬
‫واتجهوا إلى حفل لشواء المحار. ‬

315
00:20:51,166 --> 00:20:53,396
‫نزلوا عن متن القارب ودخلوا إلى الحفل. ‬

316
00:20:54,753 --> 00:20:58,089
‫حين غادروا حفل شواء المحار، ‬

317
00:20:58,090 --> 00:21:00,424
‫لدينا سجلات هاتف "بول". ‬

318
00:21:00,425 --> 00:21:01,968
‫وقد اتصل "بول"‬

319
00:21:01,969 --> 00:21:06,264
‫بوالده أولًا، ولم يرد على الاتصال. ‬

320
00:21:06,265 --> 00:21:07,682
‫ثم اتصل بأمه. ‬

321
00:21:07,683 --> 00:21:10,559
‫أجرى "بول" و"ماغي" محادثةً لمدة خمس دقائق. ‬

322
00:21:10,560 --> 00:21:15,147
‫كانت نسبة الكحول في دم "بول"‬
‫ثلاثة أضعاف الحد القانوني. ‬

323
00:21:15,148 --> 00:21:17,942
‫نعرف ذلك لأنهم سحبوا دمه في المستشفى، ‬

324
00:21:17,943 --> 00:21:20,736
‫فقد كان خارجًا عن السيطرة. ‬

325
00:21:20,737 --> 00:21:24,073
‫كان ثملًا. لا شك في ذلك. ‬

326
00:21:24,074 --> 00:21:27,618
‫في مقطع الفيديو‬
‫الذي يمشي فيه المراهقون نحو القارب. ‬

327
00:21:27,619 --> 00:21:31,247
‫كانت آخر مرة‬
‫نرى فيها "مالوري بيتش" على قيد الحياة. ‬

328
00:21:31,248 --> 00:21:35,543
‫كانت مبتسمةً وسعيدةً وفي مقتبل حياتها... ‬

329
00:21:35,544 --> 00:21:37,784
‫وكان ذلك قبل ساعة من وفاتها. ‬

330
00:21:39,006 --> 00:21:40,548
‫لم يسمح "بول" لأحد بالقيادة. ‬

331
00:21:40,549 --> 00:21:45,636
‫بصق على "مورغان" ونعتها بالساقطة وصفعها. ‬

332
00:21:45,637 --> 00:21:50,599
‫عاد إلى عجلة القيادة‬
‫وضغط على دواسة الوقود. ‬

333
00:21:50,600 --> 00:21:55,840
‫اصطدم القارب بالجسر‬
‫ثم ارتفع فوق الصخور عند قاعدة الجسر. ‬

334
00:22:02,154 --> 00:22:04,155
‫بعد الاصطدام، ‬

335
00:22:04,156 --> 00:22:08,868
‫حضر قرابة 20 ضابطًا‬ ‫من قوى تطبيق القانون المختلفة‬

336
00:22:08,869 --> 00:22:10,745
‫إلى موقع الحادث، ‬

337
00:22:10,746 --> 00:22:14,582
‫ولم يفكر أحد‬ ‫في إيقاف "بول موردوك" أمام سيارته‬

338
00:22:14,583 --> 00:22:17,126
‫لاستجوابه بشأن ما حصل. ‬

339
00:22:17,127 --> 00:22:18,336
‫كان "بول" يقود القارب. ‬

340
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
‫هل كان "بول" يقود؟ ‬

341
00:22:19,588 --> 00:22:20,504
‫أجل. ‬

342
00:22:20,505 --> 00:22:22,256
‫هل نعرف من كان يقود القارب؟ ‬

343
00:22:22,257 --> 00:22:25,634
‫أجل، قال إن الشاب الذي لا يرتدي الملابس‬
‫هو من كان يقود القارب. ‬

344
00:22:25,635 --> 00:22:28,888
‫هذا ليس مؤشرًا على عدم كفاءة رجال الشرطة، ‬

345
00:22:28,889 --> 00:22:31,807
‫فلا يمكن أن يتصرفوا‬
‫بهذا القدر من عدم الكفاءة. ‬

346
00:22:31,808 --> 00:22:34,018
‫ما ندركه في تلك اللحظة‬

347
00:22:34,019 --> 00:22:38,549
‫هو الصلات التي كانت تربط هؤلاء الأشخاص‬
‫مع "أليكس" وآل "موردوك". ‬

348
00:22:40,525 --> 00:22:45,279
‫عُين "مايكل بروك"‬ ‫كمحقق رئيسي خلال أول 24 ساعة‬

349
00:22:45,280 --> 00:22:47,323
‫من قبل إدارة الموارد الطبيعية، ‬

350
00:22:47,324 --> 00:22:50,868
‫وكان على صلة وثيقة مع آل "موردوك". ‬

351
00:22:50,869 --> 00:22:55,081
‫"أنثوني كوك" أخبر "مايكل بروك"‬
‫أن "بول موردوك" قتل خليلته، ‬

352
00:22:55,082 --> 00:22:57,958
‫لكنّ هذا التسجيل الصوتي‬
‫ليس موجودًا ضمن الأدلة. ‬

353
00:22:57,959 --> 00:23:00,044
‫"هل تعرف مكان الشريط؟"‬

354
00:23:00,045 --> 00:23:01,921
‫"لا أملكه ولا أعرف مكانه."‬

355
00:23:01,922 --> 00:23:05,091
‫كان هناك ضابط آخر وهو "مايكل بول توماس". ‬

356
00:23:05,092 --> 00:23:08,177
{\an8}‫"مايكل بول توماس"‬
‫هو عميل معروف في إدارة الموارد الطبيعية، ‬

357
00:23:08,178 --> 00:23:10,513
‫وقد أخرج "بول" من متاعب كثيرة. ‬

358
00:23:10,514 --> 00:23:15,384
{\an8}‫كان هذا الرجل خاضعًا لـ"أليكس موردوك". ‬

359
00:23:16,853 --> 00:23:22,400
‫عُرف "مايكل بول توماس"‬
‫بأنه الصديق المقرب لـ"جون مارفين موردوك". ‬

360
00:23:22,401 --> 00:23:25,611
{\an8}‫"جون مارفين موردوك" هو شقيق "أليكس". ‬

361
00:23:25,612 --> 00:23:27,279
‫لديّ سجلات هاتفية. ‬

362
00:23:27,280 --> 00:23:31,534
‫في ليلة تحطم القارب والأيام التي تلتها، ‬

363
00:23:31,535 --> 00:23:36,247
‫أجرى "جون مارفين موردوك"‬
‫مكالمات عديدة إلى "مايكل بول توماس". ‬

364
00:23:36,248 --> 00:23:39,417
‫تشير وثائق إدارة الموارد الطبيعية‬

365
00:23:39,418 --> 00:23:43,504
‫أن "جون مارفين موردوك"‬
‫اتصل بـ"أوستن بريتشر" أيضًا. ‬

366
00:23:43,505 --> 00:23:47,985
‫إنه الضابط الذي كان يحاول‬
‫مقابلة الشباب الموجودين في المستشفى. ‬

367
00:23:49,136 --> 00:23:53,806
{\an8}‫هذا يشير إلى أن "جون مارفين"‬
‫تمكن من إحضار عربة لقطر القارب، ‬

368
00:23:53,807 --> 00:23:57,560
{\an8}‫لا أعرف إن كان قد ساعد‬
‫في إخراج القارب من الموقع أم لا. ‬

369
00:23:57,561 --> 00:24:03,149
{\an8}‫لكنّ الأمر مُوثق ويشير‬
‫إلى أنه كان في موقع الحادث ذلك اليوم. ‬

370
00:24:03,150 --> 00:24:06,694
‫حين وصل "راندولف موردوك"‬
‫و"أليكس موردوك" إلى المستشفى، ‬

371
00:24:06,695 --> 00:24:11,282
‫وصف موظفو المستشفى‬
‫جهدًا حقيقيًا متضافرًا من قبل "أليكس"‬

372
00:24:11,283 --> 00:24:13,733
‫بغية التلاعب بما حصل. ‬

373
00:24:15,704 --> 00:24:18,289
‫لم يكن "أليكس" قلقًا حيال إيجاد "مالوري". ‬

374
00:24:18,290 --> 00:24:22,042
‫كان قلقًا بشأن خلق بلبلة، ‬

375
00:24:22,043 --> 00:24:24,253
‫والحرص على ألّا يتفوه أحد بشيء، ‬

376
00:24:24,254 --> 00:24:26,964
‫وأن يلتزم الجميع الصمت، وإن فعلوا ذلك، ‬

377
00:24:26,965 --> 00:24:29,800
‫فلن يتمكن أحد من إثبات من كان يقود القارب. ‬

378
00:24:29,801 --> 00:24:31,802
‫رأينا الكثير من المكالمات، ‬

379
00:24:31,803 --> 00:24:35,973
‫من المحققين إلى آل "موردوك". ‬

380
00:24:35,974 --> 00:24:39,964
‫لم تُجر أيّ مكالمة‬
‫إلى "فيليب" و"رينيه بيتش". ‬

381
00:24:41,688 --> 00:24:43,856
‫كنت أسأل عن عائلة "مالوري". ‬

382
00:24:43,857 --> 00:24:46,984
‫لديّ أرقام هواتفهم‬
‫لكنني لا أريد أن أجري هذه المكالمة، ‬

383
00:24:46,985 --> 00:24:48,027
‫ولا أدري... ‬

384
00:24:48,028 --> 00:24:50,863
‫قبل أن نعرف خبرًا مؤكدًا، ‬

385
00:24:50,864 --> 00:24:54,825
‫قد لا يكون إجراء هذه المكالمة فكرةً سديدةً. ‬

386
00:24:54,826 --> 00:24:59,371
‫لا نريد إثارة الذعر، ‬
‫أو أن يحضروا إلى هنا للتسبب بالمشكلات. ‬

387
00:24:59,372 --> 00:25:04,210
‫سمعت والدة "رينيه" بأمر حادث القارب‬
‫واتصلت بـ"رينيه"، ‬

388
00:25:04,211 --> 00:25:08,130
‫لكن لم يخبرها أحد... ‬

389
00:25:08,131 --> 00:25:11,258
‫لم يتصل بها أحد من إدارة الموارد الطبيعية. ‬

390
00:25:11,259 --> 00:25:13,636
‫لم يتصل بها أيّ من الضباط. ‬

391
00:25:13,637 --> 00:25:17,973
‫لم يتصل بنا أحد من قوى تطبيق القانون. ‬

392
00:25:17,974 --> 00:25:21,393
‫لم يكن هناك ضابط شرطة‬ ‫أو أحد آخر ليتواصل معنا‬

393
00:25:21,394 --> 00:25:23,964
‫ويخبرنا أن ابنتنا مفقودة. ‬

394
00:25:25,398 --> 00:25:26,899
‫كان يمكن أن يحدث ذلك فرقًا. ‬

395
00:25:26,900 --> 00:25:29,680
‫ربما لا، لكن كان ذلك ممكنًا. ‬

396
00:25:31,988 --> 00:25:37,243
‫أحد الأمور التي فعلناها‬
‫هي أننا وظفنا مهندسًا طبيًا حيويًا. ‬

397
00:25:37,244 --> 00:25:40,663
‫أنا متأكد أن الناس‬
‫سبق وشاهدوا دمى اختبار التصادم. ‬

398
00:25:40,664 --> 00:25:43,999
‫والمهندس الطبي الحيوي هو خبير‬

399
00:25:44,000 --> 00:25:45,918
‫في حركات الجسد والفيزياء. ‬

400
00:25:45,919 --> 00:25:51,465
{\an8}‫ما يفعله‬ ‫هو تحديد موقع الأشخاص على متن القارب، ‬

401
00:25:51,466 --> 00:25:54,051
{\an8}‫والإصابات التي تعرّضوا لها، ‬

402
00:25:54,052 --> 00:25:56,053
{\an8}‫ومعرفة مكان وجودهم‬

403
00:25:56,054 --> 00:25:59,424
{\an8}‫حسب الأضرار التي لحقت بالقارب وإصاباتهم. ‬

404
00:26:01,101 --> 00:26:03,852
{\an8}‫كان "أنثوني" و"مالوري" في مؤخرة القارب. ‬

405
00:26:03,853 --> 00:26:06,397
{\an8}‫حين اصطدم بالجسر، انخفضت مقدمة القارب، ‬

406
00:26:06,398 --> 00:26:08,399
{\an8}‫وارتفعت مؤخرته، ‬

407
00:26:08,400 --> 00:26:12,695
‫ورُمي "أنثوني" و"مالوري" خارج القارب. ‬

408
00:26:12,696 --> 00:26:17,324
‫تلقت "مالوري" صدمة قوية على رأسها. ‬

409
00:26:17,325 --> 00:26:21,475
‫وغرقت بعد ذلك. ‬

410
00:26:22,706 --> 00:26:26,834
‫كانت "مايلي" و"مورغان"‬
‫تجلسان فوق جهاز تبريد في مقدمة القارب. ‬

411
00:26:26,835 --> 00:26:28,627
{\an8}‫رُميت "مورغان" نحو الأمام. ‬

412
00:26:28,628 --> 00:26:32,923
‫سُحقت يدها بين الجسر والقارب. ‬

413
00:26:32,924 --> 00:26:35,467
‫كانت "مايلي" على يمينها. ‬

414
00:26:35,468 --> 00:26:37,219
‫كانت قدماها مرفوعتين. ‬

415
00:26:37,220 --> 00:26:39,179
‫لم تشعر بتأثير التصادم كثيرًا. ‬

416
00:26:39,180 --> 00:26:41,557
{\an8}‫رُمي "كونر" نحو وحدة التحكم المركزية. ‬

417
00:26:41,558 --> 00:26:45,227
‫وعانى من جرح وكسر في فكه. ‬

418
00:26:45,228 --> 00:26:49,106
‫كانت هناك حوامل لصنارة الصيد‬
‫بجوار وحدة التحكم. ‬

419
00:26:49,107 --> 00:26:51,587
‫تحطمت في المكان الذي سقط فيه "كونر". ‬

420
00:26:53,778 --> 00:26:57,114
‫تصدع الزجاج الأمامي ولم يكن مكسورًا من قبل. ‬

421
00:26:57,115 --> 00:27:00,242
{\an8}‫وانحنى القضيب المعدني الذي تمسّك به "كونر". ‬

422
00:27:00,243 --> 00:27:02,786
{\an8}‫من غير الممكن‬ ‫أن يكون "كونر" هو من يقود القارب‬

423
00:27:02,787 --> 00:27:05,581
{\an8}‫لأنه لم يكن ليحطم‬
‫حوامل صنارات الصيد الثلاثة. ‬

424
00:27:05,582 --> 00:27:07,791
‫ولم يكن ليكسر فكه‬

425
00:27:07,792 --> 00:27:10,132
‫وينتهي به الأمر‬
‫على الجانب الأيمن من القارب. ‬

426
00:27:10,133 --> 00:27:12,087
‫حسب الدليل في هذه القضية، ‬

427
00:27:12,088 --> 00:27:15,507
‫إنها حقيقة مطلقة‬

428
00:27:15,508 --> 00:27:19,118
‫بأن "كونر كوك" لم يكن يقود القارب. ‬

429
00:27:21,181 --> 00:27:23,807
‫تُوفيت "مالوري بيتش" منذ قرابة شهرين‬

430
00:27:23,808 --> 00:27:26,977
‫حين اصطدم القارب الذي كانت تستقله‬
‫بجسر بالقرب من "باريس آيلند". ‬

431
00:27:26,978 --> 00:27:29,980
‫جرى اتهام شخص ما لأول مرة هذه الليلة. ‬

432
00:27:29,981 --> 00:27:32,858
‫وُجهت ثلاث تهم ضد "بول موردوك" ذو 20 عامًا، ‬

433
00:27:32,859 --> 00:27:34,943
‫بسبب قيادة القارب‬
‫تحت تأثير الكحول متسببًا بحالة وفاة، ‬

434
00:27:34,944 --> 00:27:39,031
‫وتهمتان بقيادة القارب تحت تأثير الكحول‬
‫مؤديًا إلى إصابات جسدية بالغة. ‬

435
00:27:39,032 --> 00:27:42,368
‫غرق وصدمة قوية كليلة على الرأس بعد الحادث. ‬

436
00:27:42,369 --> 00:27:46,330
‫هذا هو سبب الوفاة‬
‫الذي أظهره تشريح جثة "مالوري بيتش". ‬

437
00:27:46,331 --> 00:27:48,499
‫عثر أصحاب القوارب فاعلي الخير على جثتها‬

438
00:27:48,500 --> 00:27:51,168
‫في منطقة رصيف "برود كريك" بعد أسبوع. ‬

439
00:27:51,169 --> 00:27:53,587
‫مكتب محامي الدائرة القضائية الـ14، ‬

440
00:27:53,588 --> 00:27:56,757
‫وقاضيان من مقاطعة "بوفورت"‬
‫ومكتب نقيب شرطة مقاطعة "بيفر"، ‬

441
00:27:56,758 --> 00:28:00,344
‫تنحوا جميعًا عن هذه القضية‬
‫بسبب علاقاتهم مع آل "موردوك". ‬

442
00:28:00,345 --> 00:28:02,554
{\an8}‫أخبرني مدير الاتصالات "روبرت كيتل"‬

443
00:28:02,555 --> 00:28:06,266
{\an8}‫أن "موردوك"‬
‫لن يتلقى معاملة خاصة بسبب عائلته. ‬

444
00:28:06,267 --> 00:28:10,062
{\an8}‫يدور الجدل بين الكثيرين‬
‫حول سبب عدم احتجاز "موردوك" في السجن. ‬

445
00:28:10,063 --> 00:28:11,939
‫قد لا نسمع خبرًا من "بول موردوك"‬

446
00:28:11,940 --> 00:28:15,609
‫أو نراه حتى موعد جلسة الاستماع‬
‫في الأسابيع القليلة المقبلة. ‬

447
00:28:15,610 --> 00:28:19,279
‫قد يواجه "موردوك" ذو الـ20 عامًا‬
‫عقوبة سجن تزيد عن 25 عامًا. ‬

448
00:28:19,280 --> 00:28:22,241
‫سنبقيكم على اطلاع على المستجدات. ‬

449
00:28:22,242 --> 00:28:24,284
‫عرفت أن الحقيقة ستظهر. ‬

450
00:28:24,285 --> 00:28:27,371
‫شعرت بأن عبئًا ثقيلًا انزاح عن كاهلي. ‬

451
00:28:27,372 --> 00:28:31,709
{\an8}‫كان من الصادم أن نشهد سقوط شخصية معروفة، ‬

452
00:28:31,710 --> 00:28:34,753
‫لكن كان هذا الأمر يشغلنا دومًا. ‬

453
00:28:34,754 --> 00:28:39,383
‫كنا نتساءل هل سيُتهم فعلًا‬

454
00:28:39,384 --> 00:28:41,802
‫ويُعاقب على فعلته كما ينبغي، ‬

455
00:28:41,803 --> 00:28:44,430
‫أم سيتم تضليل الحقيقة؟ ‬

456
00:28:44,431 --> 00:28:45,723
‫"جار الكتابة..."‬

457
00:28:45,724 --> 00:28:47,725
‫تواصل "بول" معي. ‬

458
00:28:47,726 --> 00:28:49,143
‫"مرحبًا؟"‬

459
00:28:49,144 --> 00:28:52,062
{\an8}‫كان يحاول التلاعب بالوضع‬

460
00:28:52,063 --> 00:28:57,234
{\an8}‫كي أعود إليه، ‬

461
00:28:57,235 --> 00:28:59,194
‫لكنني أخبرته أن يكف عن مراسلتي. ‬

462
00:28:59,195 --> 00:29:05,576
‫وأن يدعني أُشفى‬
‫وأتعامل مع موضوع وفاة "مالوري". ‬

463
00:29:05,577 --> 00:29:10,122
‫أخبرته أن يدعني أستوعب حقيقة ما فعله. ‬

464
00:29:10,123 --> 00:29:12,958
{\an8}‫كان من الممكن أن يدخل "بول" السجن. ‬

465
00:29:12,959 --> 00:29:14,960
‫راودتني مشاعر متضاربة حيال الأمر. ‬

466
00:29:14,961 --> 00:29:21,717
‫كنت خائفًا لكنني كنت غاضبًا منه. ‬

467
00:29:21,718 --> 00:29:25,596
‫فقد كانت برفقتي الفتاة التي أحبها... ‬

468
00:29:25,597 --> 00:29:29,037
‫ثم رحلت قبل أن أتمكن... ‬

469
00:29:31,728 --> 00:29:33,418
‫من توديعها. ‬

470
00:29:35,940 --> 00:29:40,736
‫كنت أتذكّر كل القرارات الغبية‬ ‫التي كان يتخذها، ‬

471
00:29:40,737 --> 00:29:42,780
‫ومدى سخافة طريقته في التصرف. ‬

472
00:29:42,781 --> 00:29:46,533
‫وكم كان صعب المراس. ‬

473
00:29:46,534 --> 00:29:49,328
‫ربما يجب أن يدخل إلى السجن حقًا. ‬

474
00:29:49,329 --> 00:29:51,205
‫فمتى ينوي أن يتعلم؟ ‬

475
00:29:51,206 --> 00:29:55,356
{\an8}‫"قاعة محكمة مقاطعة "‬

476
00:29:57,253 --> 00:30:01,507
‫"بعد ثلاثة أشهر من الحادث"‬

477
00:30:01,508 --> 00:30:03,217
‫"ديل شانون"، هذا أول يوم‬

478
00:30:03,218 --> 00:30:06,053
‫نرى فيه "موردوك" في قاعة المحكمة. ‬

479
00:30:06,054 --> 00:30:09,973
‫يواجه عدة تهم خطيرة. ‬

480
00:30:09,974 --> 00:30:12,893
‫كان هناك قرابة ستة مراسلين صحفيين. ‬

481
00:30:12,894 --> 00:30:15,437
‫ثم دخل "أليكس" و"ماغي". ‬

482
00:30:15,438 --> 00:30:18,148
{\an8}‫وقال "أليكس" "مرحبًا يا ، كيف حالك؟"‬

483
00:30:18,149 --> 00:30:20,734
{\an8}‫إنه في قاعة المحكمة وابنه على وشك أن يُحاكم‬

484
00:30:20,735 --> 00:30:25,489
{\an8}‫بتهم جنائية، وكان يتصرف‬
‫كأننا في مخيم الصيد الخاص بوالده‬

485
00:30:25,490 --> 00:30:29,034
‫على وشك أن نسكب مشروبًا أو نقلي الأسماك. ‬

486
00:30:29,035 --> 00:30:34,331
{\an8}‫تلقوا معاملة خاصة‬
‫طيلة هذه القضية بسبب عائلتهم. ‬

487
00:30:34,332 --> 00:30:36,333
‫حين ذهب إلى المحكمة في ذلك اليوم، ‬

488
00:30:36,334 --> 00:30:40,614
‫التُقطت صورة وجهه‬
‫وهو يرتدي قميص "بولو" عاديًا. ‬

489
00:30:41,965 --> 00:30:44,424
‫لو كنت أقود القارب في تلك الليلة، ‬

490
00:30:44,425 --> 00:30:46,552
‫أو أيّ شخص آخر عدا "بول"، ‬

491
00:30:46,553 --> 00:30:49,137
{\an8}‫لقضى الفاعل الليلة في السجن بالتأكيد. ‬

492
00:30:49,138 --> 00:30:51,849
{\an8}‫وبقي هناك حتى الآن. ‬

493
00:30:51,850 --> 00:30:56,562
{\an8}‫يُفترض أنه بريء وينكر التهم المُوجهة ضده. ‬

494
00:30:56,563 --> 00:30:58,647
{\an8}‫أقر محامي "موردوك" بأنه غير مذنب‬

495
00:30:58,648 --> 00:31:02,317
{\an8}‫في ثلاث تهم جنائية، ‬
‫وتنازل عن جلسة الاستماع لأيّ من التهم، ‬

496
00:31:02,318 --> 00:31:06,321
{\an8}‫مما يعني أن التفاصيل‬
‫ستظل مخفية حتى تُحال إلى المحكمة. ‬

497
00:31:06,322 --> 00:31:08,991
{\an8}‫سنحدد كفالةً قضائيةً‬

498
00:31:08,992 --> 00:31:11,660
{\an8}‫بمبلغ 50 ألف دولار. ‬

499
00:31:11,661 --> 00:31:13,328
{\an8}‫قمنا بالتصرف الطبيعي. ‬

500
00:31:13,329 --> 00:31:15,330
‫يجري التعامل مع الأمر بصورة عادية. ‬

501
00:31:15,331 --> 00:31:17,624
‫ألديك ما تقوله حول إنكاره للتهم؟ ‬

502
00:31:17,625 --> 00:31:19,376
‫لأنه ليس مذنبًا. ‬

503
00:31:19,377 --> 00:31:20,794
{\an8}‫لم يُسجن قط، ‬

504
00:31:20,795 --> 00:31:24,882
{\an8}‫لم يُكبل بالأصفاد‬
‫ولم يرتد بدلة السجن البرتقالية. ‬

505
00:31:24,883 --> 00:31:28,468
{\an8}‫كأن شيئًا لم يكن. ‬

506
00:31:28,469 --> 00:31:31,263
‫وُجهت تهم جنائية إلى "بول موردوك"، ‬

507
00:31:31,264 --> 00:31:34,061
{\an8}‫بما فيها قيادة القارب تحت تأثير الكحول‬
‫متسببًا بحدوث حالة وفاة. ‬

508
00:31:34,062 --> 00:31:37,644
{\an8}‫خرج والدا "بيتش" من المحكمة‬
‫وقالا إنه ليس لديهما أيّ تعليق. ‬

509
00:31:37,645 --> 00:31:41,189
{\an8}‫لم يُحدد موعد محاكمته‬
‫في القضية الجنائية بعد. ‬

510
00:31:41,190 --> 00:31:44,610
‫"هذه القضية مريعة! وسم ‬
‫لن تنال العدالة التي تستحقها"‬

511
00:31:44,611 --> 00:31:47,779
{\an8}‫"وسم مجتمع كبار الشخصيات في الجنوب‬
‫على قيد الحياة وبصحة جيدة..."‬

512
00:31:47,780 --> 00:31:48,780
‫"من دون أصفاد"‬

513
00:31:48,781 --> 00:31:49,701
‫"من دون بدلة سجن"‬

514
00:31:49,702 --> 00:31:51,099
‫"من دون سجن"‬

515
00:31:55,705 --> 00:31:59,166
‫"2021‬ ‫بعد عامين من الحادث"‬

516
00:31:59,167 --> 00:32:02,794
‫بعد جلسة استماع "بول" في المحكمة، ‬

517
00:32:02,795 --> 00:32:07,883
‫انتقل إلى كوخ خشبي للعائلة‬
‫في عقار "موزيل". ‬

518
00:32:07,884 --> 00:32:10,260
‫مر عامان على حادث القارب، ‬

519
00:32:10,261 --> 00:32:16,975
‫وكنا نرى قصصًا على "سناب شات"‬
‫لأشخاص يحتسون المشروب مع "بول". ‬

520
00:32:16,976 --> 00:32:20,916
‫يعيش حياته الطبيعية‬
‫كما كان يفعل قبل الحادث. ‬

521
00:32:27,695 --> 00:32:30,489
‫كنت غاضبةً حيال الأمر وأخرجتهم من حياتي‬

522
00:32:30,490 --> 00:32:34,390
‫لأنني لا أشعر بأنهم كانوا يكرمون‬
‫ذكرى "مالوري" كما ينبغي. ‬

523
00:32:35,620 --> 00:32:37,079
‫بعد حادث القارب، ‬

524
00:32:37,080 --> 00:32:39,790
‫زرت مستشارين نفسيين، ‬

525
00:32:39,791 --> 00:32:41,959
‫لكن لم يلائمني أيّ منهم. ‬

526
00:32:41,960 --> 00:32:43,752
‫شعرت بأنهم لا يساعدونني‬

527
00:32:43,753 --> 00:32:48,090
‫في الإفضاء عن كل مكنوناتي‬ ‫المتعلقة بحادث القارب‬

528
00:32:48,091 --> 00:32:49,341
‫وعقدة ذنب الناجي، ‬

529
00:32:49,342 --> 00:32:55,347
‫وخسارة أحد أفضل أصدقائي في سن مبكرة، ‬

530
00:32:55,348 --> 00:33:01,338
‫والصدمة التي خلفتها‬
‫علاقتي السابقة مع "بول". ‬

531
00:33:04,649 --> 00:33:08,009
‫حقيقة أنها أخفت ما أخفته لسنوات عديدة... ‬

532
00:33:10,405 --> 00:33:12,906
‫تسبب لي ألمًا في أعماقي. ‬

533
00:33:12,907 --> 00:33:14,282
{\an8}‫حتى يوم وقوع الحادث، ‬

534
00:33:14,283 --> 00:33:17,744
{\an8}‫لم أعرف بشأن البصاق والضرب والصفع، ‬

535
00:33:17,745 --> 00:33:20,497
‫والإحباط الذي سببه لها. ‬

536
00:33:20,498 --> 00:33:22,708
‫لم أكن أعرف ذلك. ‬

537
00:33:22,709 --> 00:33:26,378
‫ويمكنني أن أخبركم بصراحة، ‬

538
00:33:26,379 --> 00:33:30,340
‫ما زلت لا أعرف كم استمر الأمر قبل الحادث. ‬

539
00:33:30,341 --> 00:33:31,341
‫أتعلمون؟ ‬

540
00:33:31,342 --> 00:33:32,932
‫لا بد أنه استمر لفترة طويلة، ‬

541
00:33:32,933 --> 00:33:35,887
‫لأنها اكتفت في يوم الحادث. ‬

542
00:33:35,888 --> 00:33:37,639
‫- كانت قد سأمت واكتفت. ‬
‫- اكتفت. ‬

543
00:33:37,640 --> 00:33:41,226
‫- كانت تلك نهاية العلاقة. ‬
‫- لطالما قالت إن "مالوري" أنقذتها. ‬

544
00:33:41,227 --> 00:33:45,417
‫وبطريقة ما قد أنقذتها حقًا. ‬

545
00:33:51,654 --> 00:33:56,658
‫لم أعد أرى "بول" إطلاقًا‬

546
00:33:56,659 --> 00:34:01,689
{\an8}‫آخر مرة رأيته فيها بعد الحادث بيومين. ‬

547
00:34:03,583 --> 00:34:06,585
‫كنت أحاول ألّا أنظر إليه. ‬

548
00:34:06,586 --> 00:34:11,506
‫لأنني كنت غاضبًا في ذلك الحين، ‬

549
00:34:11,507 --> 00:34:14,801
‫وكان بوسعي أن أحزر أنه كان يحدّق إليّ. ‬

550
00:34:14,802 --> 00:34:17,502
‫كان ينتظر أن أنظر إليه. ‬

551
00:34:19,015 --> 00:34:21,433
‫ونظرت إليه أخيرًا. ‬

552
00:34:21,434 --> 00:34:27,022
‫وبمجرد أن نظرنا في عينيّ بعضنا، همس قائلًا‬

553
00:34:27,023 --> 00:34:29,107
‫"تعلم أنني أحبك وأنني آسف."‬

554
00:34:29,108 --> 00:34:30,984
‫ثم... ‬

555
00:34:30,985 --> 00:34:34,425
‫قلت له "أنا أحبك أيضًا، لكن يجب أن ترحل."‬

556
00:34:37,116 --> 00:34:39,117
‫أتابع أخبار "كارولاينا" الجنوبية عن كثب. ‬

557
00:34:39,118 --> 00:34:41,248
‫أغطي أخبار الجنوب‬
‫لصالح صحيفة "وول ستريت جورنال". ‬

558
00:34:41,249 --> 00:34:44,831
‫أفعل هذا منذ قرابة 17 عامًا. ‬

559
00:34:44,832 --> 00:34:48,532
‫لذا بدأت بمتابعة القضية عن كثب. ‬

560
00:34:50,129 --> 00:34:53,757
{\an8}‫وإن أمعنا في تفاصيل الأمر‬
‫في أواخر الربيع وأوائل صيف عام 2021، ‬

561
00:34:53,758 --> 00:34:57,344
{\an8}‫فقد كان وضعًا حرجًا خطيرًا على آل "موردوك". ‬

562
00:34:57,345 --> 00:35:00,597
‫اتُهم "بول" جنائيًا بوفاة "مالوري بيتش"، ‬

563
00:35:00,598 --> 00:35:04,184
‫وكان النظام يستمر بمعالجة ملابسات القضية. ‬

564
00:35:04,185 --> 00:35:08,438
‫ومع ذلك استمر سلوك "بول" ومخالفاته للقانون‬

565
00:35:08,439 --> 00:35:11,775
‫بالرغم من التدقيق الذي كان يخضع له. ‬

566
00:35:11,776 --> 00:35:13,443
‫- كيف حالك يا سيدي؟ ‬
‫- أجل يا سيدي. ‬

567
00:35:13,444 --> 00:35:15,320
‫كانت سرعتك 78. ‬

568
00:35:15,321 --> 00:35:16,822
‫- 78؟ ‬
‫- أجل. ‬

569
00:35:16,823 --> 00:35:19,866
‫- أدركت أنني كنت مسرعًا حين رأيتك. ‬
‫- حسنًا. ‬

570
00:35:19,867 --> 00:35:22,452
‫طُرد "باستر موردوك"‬

571
00:35:22,453 --> 00:35:26,164
‫من جامعة "كارولاينا" الجنوبية‬
‫بسبب السرقة الأدبية. ‬

572
00:35:26,165 --> 00:35:27,207
‫وعلاوةً على ذلك، ‬

573
00:35:27,208 --> 00:35:31,398
‫كان هناك توتر كبير‬
‫في زواج "ماغي" و"أليكس". ‬

574
00:35:33,923 --> 00:35:38,593
‫بدأت "ماغي موردوك" تُدرك‬
‫أن الفواتير لا تُسدد. ‬

575
00:35:38,594 --> 00:35:42,472
‫تكرر خبر استعانتها بمحاسب جنائي‬

576
00:35:42,473 --> 00:35:44,143
‫ليساعد على تسوية فواتيرهم. ‬

577
00:35:44,144 --> 00:35:46,434
‫الشائعة الأخرى التي نُشرت‬

578
00:35:46,435 --> 00:35:49,563
‫هي أنها زارت محامي الطلاق أيضًا. ‬

579
00:35:49,564 --> 00:35:54,025
‫لذا كانت هناك مؤشرات‬
‫على أن الأسرة ترزح تحت ضغط متزايد‬

580
00:35:54,026 --> 00:35:55,756
‫على عدة مستويات. ‬

581
00:35:57,113 --> 00:35:59,489
‫مع كل الأمور التي كانت تحصل في عائلته، ‬

582
00:35:59,490 --> 00:36:04,077
‫لست متأكدًا لأنني لم أكن موجودًا، ‬
‫لكنني عرفته لفترة طويلة، ‬

583
00:36:04,078 --> 00:36:06,079
‫وأعرف طبيعته جيدًا. ‬

584
00:36:06,080 --> 00:36:10,125
‫كان "بول" متألمًا‬
‫خلال العامين اللذين قضاهما بعد الحادث. ‬

585
00:36:10,126 --> 00:36:13,879
‫لم يكن يتبختر كأنه أفلت من فعلته، ‬

586
00:36:13,880 --> 00:36:15,964
‫كما كان الجميع يصورون الأمر. ‬

587
00:36:15,965 --> 00:36:17,315
‫كان... ‬

588
00:36:18,426 --> 00:36:20,594
‫كان خائفًا. ‬

589
00:36:20,595 --> 00:36:25,165
‫"7 يونيو عام 2021"‬

590
00:36:42,950 --> 00:36:45,790
‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"، ‬
‫ما هي حالتك الطارئة؟ ‬

591
00:36:45,791 --> 00:36:50,957
‫معك "أليكس موردوك" عند طريق "4147 موزيل". ‬

592
00:36:50,958 --> 00:36:53,793
‫أحتاج إلى إرسال الشرطة‬
‫وسيارة إسعاف على الفور. ‬

593
00:36:53,794 --> 00:36:56,338
‫هل قلت طريق "4147 موزيل"؟ ‬

594
00:36:56,339 --> 00:37:00,091
‫تعرضت زوجتي وابني لإطلاق النار. ‬

595
00:37:00,092 --> 00:37:03,292
‫لا أحد، لا... لا أحد منهما قادر على الحراك. ‬

596
00:37:04,430 --> 00:37:07,474
‫عاينت الوضع الآن، إنه سيئ. ‬

597
00:37:07,475 --> 00:37:09,285
‫ابق على الخط معي. ‬

598
00:37:11,437 --> 00:37:14,022
‫كنت في العمل برفقة "رينيه". ‬

599
00:37:14,023 --> 00:37:16,983
‫سمعنا الخبر بسرعة لأننا ممرضتان‬

600
00:37:16,984 --> 00:37:19,027
‫في السجن. ‬

601
00:37:19,028 --> 00:37:21,196
‫أُصيبت بنوبة هلع على الفور. ‬

602
00:37:21,197 --> 00:37:24,616
‫وقالت لي "يجب أن تكتشفي ما حدث في الحال."‬

603
00:37:24,617 --> 00:37:26,743
‫تلقيت مكالمة هاتفية من أمي‬

604
00:37:26,744 --> 00:37:29,329
‫وأخبرتني أن "بول" والسيدة "ماغي" قُتلا. ‬

605
00:37:29,330 --> 00:37:31,980
‫وعجزت عن الكلام. ‬

606
00:37:33,501 --> 00:37:36,670
‫قُتل الشاب الذي واعدته لمدة أربع سنوات. ‬

607
00:37:36,671 --> 00:37:40,451
‫كما قُتلت أمه بجواره. ‬

608
00:37:48,933 --> 00:37:52,352
‫أعلم أنني غاضبة من "بول"، لكن... ‬

609
00:37:52,353 --> 00:37:54,437
‫ينفطر قلبي حين أعلم‬

610
00:37:54,438 --> 00:37:59,588
‫أن إنسانًا قد قُتل عمدًا. ‬

611
00:38:01,279 --> 00:38:03,655
‫أمّ وابنها. ‬

612
00:38:03,656 --> 00:38:06,226
‫كان من الصعب عليّ استيعاب الأمر. ‬

613
00:38:08,035 --> 00:38:10,829
‫سمعت عن مقتل "ماغي" و"بول"‬

614
00:38:10,830 --> 00:38:12,289
‫بعد وقوع الجريمة مباشرةً. ‬

615
00:38:12,290 --> 00:38:15,417
‫حدث إطلاق النار في وقت متأخر‬
‫واستغرق الإبلاغ عنه بضع ساعات، ‬

616
00:38:15,418 --> 00:38:17,168
‫وكانت هناك معلومات قليلة. ‬

617
00:38:17,169 --> 00:38:19,546
‫كنت أتلقى رسائل نصية من فلان وفلان. ‬

618
00:38:19,547 --> 00:38:22,257
‫"هل سمعت ما حدث في منطقة ؟"‬

619
00:38:22,258 --> 00:38:24,634
‫لكن بعد مرور يومين، ‬

620
00:38:24,635 --> 00:38:27,345
‫بدأت القصة تهيمن‬
‫على أخبار الولاية والأخبار المحلية. ‬

621
00:38:27,346 --> 00:38:31,725
{\an8}‫وُجدت جثتان لفردين من عائلة معروفة‬
‫في "لوكونتري" خلال الليل. ‬

622
00:38:31,726 --> 00:38:34,602
‫تدور أحداث لغز جريمة قتل‬ ‫خلف بوابات كوخ الصيد هذا‬

623
00:38:34,603 --> 00:38:35,812
{\an8}‫في مقاطعة "كوليتون". ‬

624
00:38:35,813 --> 00:38:38,610
{\an8}‫"بول موردوك" البالغ من العمر 22 عامًا‬
‫ووالدته "مارغريت موردوك"، ‬

625
00:38:38,611 --> 00:38:43,486
{\an8}‫كانا ضحية إطلاق نار وقع ليلة أمس، ‬
‫في نهاية هذا الممر الطويل الذي ترونه خلفي. ‬

626
00:38:43,487 --> 00:38:46,823
{\an8}‫أخبرنا محققو الولاية معلومات قليلة. ‬

627
00:38:46,824 --> 00:38:49,080
{\an8}‫لم تعقد سلطات تنفيذ القانون‬ ‫أيّ مؤتمرات صحفية، ‬

628
00:38:49,081 --> 00:38:51,806
{\an8}‫ولم تجب على أيّ أسئلة إلا عبر نشر البيانات. ‬

629
00:38:53,664 --> 00:38:56,114
{\an8}‫"يُمنع التعدي على ممتلكات الغير"‬

630
00:38:57,293 --> 00:38:58,923
‫لم تصرح قوى تطبيق القانون بالكثير، ‬

631
00:38:58,924 --> 00:39:00,837
‫لكن إليكم ما نعرفه، ‬

632
00:39:00,838 --> 00:39:03,448
{\an8}‫هناك قاتل طليق. ‬

633
00:39:04,717 --> 00:39:11,056
‫كان هناك الكثير من الريبة‬
‫في الساعات التي تلت جرائم القتل. ‬

634
00:39:11,057 --> 00:39:15,810
‫لكن ما نعرفه‬
‫هو ما قاله "أليكس موردوك" لمحققي الولاية. ‬

635
00:39:15,811 --> 00:39:18,813
‫كان "أليكس" في المنزل وأخذ قيلولة. ‬

636
00:39:18,814 --> 00:39:20,815
‫استيقظ ولم يجد "ماغي" و"بول". ‬

637
00:39:20,816 --> 00:39:23,151
‫العقار واسع، ولم يعرف مكانهما. ‬

638
00:39:23,152 --> 00:39:26,946
‫راسلهما قائلًا‬
‫"سأذهب للاطمئنان على أمي وأبي."‬

639
00:39:26,947 --> 00:39:28,948
‫وذهب للاطمئنان على والده، ‬

640
00:39:28,949 --> 00:39:32,118
‫الذي كانت صحته تتدهور بسرعة بعد مرض طويل، ‬

641
00:39:32,119 --> 00:39:35,080
‫وأمه التي تعاني من الخرف. ‬

642
00:39:35,081 --> 00:39:37,540
‫استغرق وقتًا للوصول إليهما‬
‫وزيارتهما والعودة إلى المنزل. ‬

643
00:39:37,541 --> 00:39:41,503
‫وحين عاد إلى عقار "موزيل"‬
‫في الساعة 10:20 مساءً، ‬

644
00:39:41,504 --> 00:39:45,664
‫اكتشف الفوضى التي حصلت. ‬

645
00:39:46,926 --> 00:39:48,802
{\an8}‫حدث إطلاق النار بالقرب من مربى الكلاب، ‬

646
00:39:48,803 --> 00:39:51,563
{\an8}‫الذي كان يبعد مسافةً قصيرةً بالسيارة‬
‫عن المنزل الرئيسي. ‬

647
00:39:51,564 --> 00:39:54,974
‫تعرضت "ماغي" لعدة طلقات نارية‬ ‫في الصدر والظهر‬

648
00:39:54,975 --> 00:39:59,835
‫وتدل وضعيتها‬
‫أنها كانت تهرب من شيء أو شخص ما. ‬

649
00:40:01,690 --> 00:40:07,570
‫أُصيب "بول" برصاصة واحدة في صدره، ‬
‫وهي طريقة مريعة للموت. ‬

650
00:40:07,571 --> 00:40:11,116
‫ومع ذلك، أُطلق عليه الرصاص‬
‫مرةً أخرى في الرقبة والرأس. ‬

651
00:40:11,117 --> 00:40:14,828
‫تعرض لإطلاق نار خطير للغاية حيث أصبح... ‬

652
00:40:14,829 --> 00:40:16,162
‫بالكاد يمكن تمييز شكله. ‬

653
00:40:16,163 --> 00:40:19,499
‫لذا اتصل "أليكس موردوك" بالطوارئ. ‬

654
00:40:19,500 --> 00:40:20,630
‫مكالمة الطوارئ تلك، ‬

655
00:40:20,631 --> 00:40:24,421
‫تميزت بأن الناس سمعوا أشياء مختلفة. ‬

656
00:40:24,422 --> 00:40:27,412
‫معي على الخط شخص يُدعى "أليكس موردوك". ‬

657
00:40:33,514 --> 00:40:35,834
‫حسنًا، ما اسمها؟ ‬

658
00:40:38,185 --> 00:40:40,520
‫"ماغي"... "ماغي" و"بول". ‬

659
00:40:40,521 --> 00:40:42,981
‫هل يتنفس؟ ‬

660
00:40:42,982 --> 00:40:44,607
‫لا، لا أحد يتنفس. ‬

661
00:40:44,608 --> 00:40:46,359
‫هل هي... حسنًا. ‬

662
00:40:46,360 --> 00:40:50,947
‫هل ترى شيئًا... هل ترى أحدًا في المنطقة؟ ‬

663
00:40:50,948 --> 00:40:51,823
‫لا يا سيدتي. ‬

664
00:40:51,824 --> 00:40:55,952
‫لم أكن في المنزل، لقد عدت لتوي. ‬

665
00:40:55,953 --> 00:40:59,205
‫أرجو ألّا تلمسهما أبدًا، مفهوم؟ ‬

666
00:40:59,206 --> 00:41:03,436
‫لمستهما مسبقًا لأتحقق من تنفسهما. ‬

667
00:41:05,921 --> 00:41:08,840
‫كان واضحًا أن "أليكس" يتحدث بشكل انفعالي. ‬

668
00:41:08,841 --> 00:41:11,426
‫كان يتحدث بسرعة ويتنفس بصعوبة. ‬

669
00:41:11,427 --> 00:41:16,723
‫وأمكن سماع نباح الكلاب. ‬
‫كان الموقف مضطربًا وجنونيًا وسوداويًا. ‬

670
00:41:16,724 --> 00:41:18,933
{\an8}‫في هذا الصباح، ‬ ‫أفراد من عائلة "موردوك"‬

671
00:41:18,934 --> 00:41:21,774
{\an8}‫يتحدثون إلى الصحافة للمرة الأولى‬
‫منذ أن عثر شقيقهم "أليكس موردوك"‬

672
00:41:21,775 --> 00:41:25,231
{\an8}‫على ابنه "بول" ذي الـ22 عامًا‬ ‫وزوجته "ماغي"‬

673
00:41:25,232 --> 00:41:29,944
{\an8}‫مقتولين بالرصاص خارج منزلهما‬
‫في "كارولاينا" الجنوبية الأسبوع الماضي. ‬

674
00:41:29,945 --> 00:41:31,196
{\an8}‫كيف حال شقيقك؟ ‬

675
00:41:31,197 --> 00:41:35,909
{\an8}‫يكون متماسكًا ويبدو قويًا ورابط الجأش، ‬

676
00:41:35,910 --> 00:41:38,661
{\an8}‫ثم ينهار فجأةً. ‬

677
00:41:38,662 --> 00:41:40,152
{\an8}‫إنه... ‬

678
00:41:41,290 --> 00:41:42,373
{\an8}‫الواقعة عسيرة علينا. ‬

679
00:41:42,374 --> 00:41:44,824
{\an8}‫غيّر هذا كينونة عائلتنا... ‬

680
00:41:48,923 --> 00:41:54,093
{\an8}‫ولا أتخيل مدى الرعب الذي يختبره شقيقي. ‬

681
00:41:54,094 --> 00:41:58,014
{\an8}‫أخبرنا آل "موردوك" أن "بول"‬
‫كان يتلقّى تهديدات من غرباء. ‬

682
00:41:58,015 --> 00:42:00,266
{\an8}‫أشخاص يقولون إنهم لا يعرفونهم. ‬

683
00:42:00,267 --> 00:42:01,687
{\an8}‫هل كانت تهديدات بالعنف؟ ‬

684
00:42:01,688 --> 00:42:03,728
{\an8}‫لم أظن أنها تهديدات فعلية. ‬

685
00:42:03,729 --> 00:42:08,316
{\an8}‫لو شككت بذلك لحاولت فعل شيء‬
‫أو إخطار جهة ما. ‬

686
00:42:08,317 --> 00:42:09,943
{\an8}‫لكن يبدو... ‬

687
00:42:09,944 --> 00:42:11,486
{\an8}‫في الحقيقة، ‬

688
00:42:11,487 --> 00:42:12,946
{\an8}‫أنني ارتكبت خطأً. ‬

689
00:42:12,947 --> 00:42:16,824
‫أعلن "أليكس" و"باستر موردوك"‬
‫عن جائزة بقيمة 100 ألف دولار‬

690
00:42:16,825 --> 00:42:19,953
‫مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال وإدانة‬

691
00:42:19,954 --> 00:42:23,248
‫قاتلي "ماغي" و"بول موردوك". ‬

692
00:42:23,249 --> 00:42:27,649
‫عُثر على أمّ وابنها مقتولين على الأرض‬
‫غير بعيدين عن بعضهما. ‬

693
00:42:28,879 --> 00:42:31,130
‫تفشّى الذعر بين سكان المنطقة. ‬

694
00:42:31,131 --> 00:42:33,925
‫من قتل "بول" و"ماغي"؟ ‬

695
00:42:33,926 --> 00:42:36,553
‫انطلق الناس بالتكهنات من شتى الأنواع‬

696
00:42:36,554 --> 00:42:38,346
‫عما يمكن أن يكون قد حدث. ‬

697
00:42:38,347 --> 00:42:42,100
{\an8}‫قد يكون ذلك مرتبطًا بشكل مباشر‬
‫بمقتل "مالوري بيتش". ‬

698
00:42:42,101 --> 00:42:46,771
{\an8}‫ماذا قد يكون الدافع سوى الغضب والانتقام؟ ‬

699
00:42:46,772 --> 00:42:49,983
‫يجاهر آل "بيتش" بتعاطفهم‬ ‫أمام الناس على الأقل، ‬

700
00:42:49,984 --> 00:42:51,494
‫لكن قد يقول البعض، أو قد يتساءلون، ‬

701
00:42:51,495 --> 00:42:55,697
{\an8}‫هل هناك من لديهم منفعة مما حدث؟ ‬

702
00:42:55,698 --> 00:42:58,116
{\an8}‫وهل هم من استهدفوا واغتالوا‬

703
00:42:58,117 --> 00:43:01,307
{\an8}‫هذا الشاب بسبب وفاة "مالوري"؟ ‬

704
00:43:03,330 --> 00:43:07,917
‫إنها بلدة صغيرة، ‬
‫لذا كان الجميع يتكهّنون ويتحدثون، ‬

705
00:43:07,918 --> 00:43:10,712
‫وتوجهت شبهات الجميع نحو الأشخاص‬

706
00:43:10,713 --> 00:43:13,089
‫الذين كانوا في القارب تلك الليلة. ‬

707
00:43:13,090 --> 00:43:16,217
‫اختفت حبيبتي يا رجل. ‬

708
00:43:16,218 --> 00:43:19,304
‫آمل أن تنال أشد العقاب! ‬

709
00:43:19,305 --> 00:43:24,892
‫كان ضباط قوى تطبيق القانون‬
‫يأتون إلى عملي وينظرون إليّ ويقولون، ‬

710
00:43:24,893 --> 00:43:29,230
‫"أنت المشتبه به الرئيسي، ‬
‫لذا نحتاج إلى حجة غياب منك."‬

711
00:43:29,231 --> 00:43:33,681
‫كدت أفقد أعصابي تمامًا. ‬

712
00:43:34,945 --> 00:43:37,845
‫كان الحديث عن أحد أصدقائي المقربين. ‬

713
00:43:39,450 --> 00:43:42,285
{\an8}‫كانت هناك عدة أشياء تشير إلى أنه‬

714
00:43:42,286 --> 00:43:48,249
{\an8}‫بسبب إلقائهم اللوم على "كونر"‬
‫لأنه تولّى قيادة القارب، ‬

715
00:43:48,250 --> 00:43:52,754
‫فستدور حوله الشكوك أكثر من غيره. ‬

716
00:43:52,755 --> 00:43:59,594
‫لم أكن يومًا من النوع‬
‫الذي يهزمه الخوف، لكن... ‬

717
00:43:59,595 --> 00:44:01,638
‫كانت تجربةً قاسيةً. ‬

718
00:44:01,639 --> 00:44:04,474
‫"أنت جميلة في عينيّ"‬

719
00:44:04,475 --> 00:44:08,686
‫ورد في العهد القديم، "العين بالعين."‬

720
00:44:08,687 --> 00:44:11,356
‫أظن أن "بول" كان خائفًا، ‬

721
00:44:11,357 --> 00:44:15,276
‫لأن آخرين أخبروني أنهم خائفون مني، ‬

722
00:44:15,277 --> 00:44:18,196
‫ومما سأفعله أو مما سيحدث، ‬ ‫لأنهم كانوا يعرفون‬

723
00:44:18,197 --> 00:44:23,242
‫كم أحب أولادي وما مدى قوة علاقتي بهم. ‬

724
00:44:23,243 --> 00:44:26,663
‫اتصل بي ضابط من قوى تطبيق القانون‬
‫وأنا عائد من العمل عشية أحد الأيام‬

725
00:44:26,664 --> 00:44:29,332
‫وأتذكّر أنني أجبته يومها‬

726
00:44:29,333 --> 00:44:34,545
‫بأنني تفاجأت من تأخّره في الاتصال بي. ‬

727
00:44:34,546 --> 00:44:37,548
‫أتت عميلة من قوى تطبيق القانون‬
‫في "كارولاينا" الجنوبية إلى مقر عملي، ‬

728
00:44:37,549 --> 00:44:41,344
‫وطلبت عيّنات للحمض النووي من شعري‬

729
00:44:41,345 --> 00:44:43,721
‫وبصمتي ولعابي. ‬

730
00:44:43,722 --> 00:44:46,808
‫تفهّمت ذلك نظرًا لعلاقتي بالعائلة. ‬

731
00:44:46,809 --> 00:44:51,854
‫لكنني نظرت إليها وقلت، ‬
‫"لا تستبعدي من الشبهة."‬

732
00:44:51,855 --> 00:44:54,440
{\an8}‫يقول مكتب نقيب الشرطة وقوى تطبيق القانون‬
‫إنهم لا يملكون أيّ أدلة، ‬

733
00:44:54,441 --> 00:44:58,069
{\an8}‫لكنهم يرون أن هذه الحادثة‬
‫لا ينبغي أن تثير مخاوف العامة. ‬

734
00:44:58,070 --> 00:45:00,279
‫رغم أنهم يسمّونها جريمة قتل مزدوجة، ‬

735
00:45:00,280 --> 00:45:02,782
‫إلا أنه لا خطر على العامة حاليًا، ‬

736
00:45:02,783 --> 00:45:07,203
‫وفي تقريرهم الأخير، ‬
‫ذُكر عدم وجود أي مشتبه بهم في القضية. ‬

737
00:45:07,204 --> 00:45:09,711
‫إنها حالة غير معتادة‬ ‫من وجهة نظر علماء الجريمة، ‬

738
00:45:09,712 --> 00:45:12,250
‫ألّا يكون هناك أوصاف‬ ‫أو رسوم تشبيهية لمشتبه بهم، ‬

739
00:45:12,251 --> 00:45:14,836
‫ولا وسيلة نقل يجري البحث عنها. ‬

740
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
‫منذ البداية، أعلنت الشرطة‬
‫عن عدم وجود خطورة على العامة. ‬

741
00:45:18,298 --> 00:45:21,092
‫وتسبب ذلك في حيرة وتساؤلات. ‬

742
00:45:21,093 --> 00:45:22,893
‫لماذا أعلنوا عدم وجود خطورة على العامة؟ ‬

743
00:45:22,894 --> 00:45:27,306
‫خيّم الصمت المقلق على تلك الحادثة الغامضة. ‬

744
00:45:27,307 --> 00:45:31,269
‫في تلك المرحلة، ‬
‫كانت المعلومات لدينا شحيحةً وثمينةً. ‬

745
00:45:31,270 --> 00:45:36,399
{\an8}‫أكد محامي "أليكس موردوك"‬
‫من مرحلة مبكرة أن لديه حجة غياب، ‬

746
00:45:36,400 --> 00:45:40,611
‫وهي زيارته والديه في ذلك المساء. ‬

747
00:45:40,612 --> 00:45:45,533
‫ومع الوقت، عرفنا معلومات أكثر‬
‫عن السلاحين المستخدمين في الجريمة. ‬

748
00:45:45,534 --> 00:45:48,911
‫تلقّى "بول" عدة رصاصات بواسطة بندقية. ‬

749
00:45:48,912 --> 00:45:50,538
‫وكان تقفيها أكثر صعوبة. ‬

750
00:45:50,539 --> 00:45:55,084
‫لا تترك البندقية أثرًا لمسار المقذوف‬
‫مثل بندقية الصيد. ‬

751
00:45:55,085 --> 00:45:57,795
‫لكننا نعرف من خلال صور‬
‫عقار "موزيل" على مواقع التواصل‬

752
00:45:57,796 --> 00:46:01,632
‫أن هناك العديد من البنادق في المنزل. ‬

753
00:46:01,633 --> 00:46:04,844
‫قُتلت "ماغي"‬
‫بواسطة بندقية صيد "أيه آر - 15". ‬

754
00:46:04,845 --> 00:46:06,637
‫وهذه معلومة غريبة. ‬

755
00:46:06,638 --> 00:46:08,808
‫كانت مذخّرة بطلقات من نوع "بلاكاوت 300"، ‬

756
00:46:08,809 --> 00:46:12,977
‫وهو نوع خاص جدًا من الرصاص. ‬

757
00:46:12,978 --> 00:46:15,398
‫وكان ما زال هناك‬
‫أغلفة طلقات في مسرح الجريمة. ‬

758
00:46:15,399 --> 00:46:20,526
‫والسلاح الذي قُتلت "ماغي" بواسطته‬
‫هو هذا النوع من بنادق الصيد بالتحديد. ‬

759
00:46:20,527 --> 00:46:24,071
‫وخمنوا ماذا؟ كان آل "موردوك"‬
‫يملكون سلاحًا من ذلك النوع. ‬

760
00:46:24,072 --> 00:46:26,240
‫ولم يجر تسليمه للمحققين‬

761
00:46:26,241 --> 00:46:28,641
‫ليستبعدوا كونه سلاحًا للجريمة. ‬

762
00:46:33,499 --> 00:46:35,708
‫في الماضي، قبل 10 أو 15 عامًا، ‬

763
00:46:35,709 --> 00:46:37,710
‫أي مشكلات واجهتها العائلة حينها‬

764
00:46:37,711 --> 00:46:41,088
‫تم التعامل معها بسرية. ‬

765
00:46:41,089 --> 00:46:44,489
‫لكنّ جريمة قتل "ماغي" و"بول" غيّرت كل شيء. ‬

766
00:46:45,761 --> 00:46:49,555
‫استقطبت "هامبتون"‬
‫في "كارولاينا" الجنوبية اهتمام الجميع. ‬

767
00:46:49,556 --> 00:46:53,786
‫إن كان لدى عائلة "موردوك"‬
‫أي أسرار قديمة، فقد فضحتها الجريمة. ‬

768
00:46:59,274 --> 00:47:00,817
‫ماذا يحدث هناك؟ ‬

769
00:47:00,818 --> 00:47:03,861
‫سقطت مدبرة منزلي ورأسها ينزف. ‬

770
00:47:03,862 --> 00:47:06,280
‫لا أستطيع إيقاظها. ‬

771
00:47:06,281 --> 00:47:08,783
‫حسنًا، هل هي على الأرض أو بقرب الحوض... ‬

772
00:47:08,784 --> 00:47:10,785
‫إنها على الأرض. ‬

773
00:47:10,786 --> 00:47:11,994
‫هل هي واعية؟ ‬

774
00:47:11,995 --> 00:47:13,765
‫لا، ليست كذلك. ‬

775
00:47:15,082 --> 00:47:17,083
‫حسنًا، هل تعرفون من هي؟ ‬

776
00:47:17,084 --> 00:47:18,754
‫هلّا تتوقفين عن طرح أسئلة... ‬

777
00:47:18,755 --> 00:47:23,714
‫لقد أرسلت الفريق إليكم... ‬

778
00:47:23,715 --> 00:47:27,134
‫هل أخشى على نفسي من رد فعلهم؟ ‬

779
00:47:27,135 --> 00:47:29,178
‫نعم. ‬

780
00:47:29,179 --> 00:47:32,765
‫بدأ الناس يتناقلون‬
‫اختفاء أشخاص على يد عائلة "موردوك". ‬

781
00:47:32,766 --> 00:47:35,268
‫أرى أن القصة لم تقترب من نهايتها إطلاقًا، ‬

782
00:47:35,269 --> 00:47:39,897
‫ويقلقني الجلوس والتحدث عنها الآن. ‬

783
00:47:39,898 --> 00:47:42,191
‫العريف "بوكر" من دورية الطرق السريعة‬
‫في "كارولاينا" الجنوبية. ‬

784
00:47:42,192 --> 00:47:46,654
‫أتصل بخصوص حادثة وقعت‬
‫في "هامبتون" في طريق "ساندي رن". ‬

785
00:47:46,655 --> 00:47:49,448
‫ذكر أبيض يافع تعرّض لعدة إصابات في الرأس. ‬

786
00:47:49,449 --> 00:47:50,700
‫دعني أسألك عن شيء، ‬

787
00:47:50,701 --> 00:47:53,327
‫حين قال إنه سقط وكأنه يتعرض للملاحقة‬

788
00:47:53,328 --> 00:47:56,497
‫هل قال إن هناك سيارةً تتبعه أو... ‬

789
00:47:56,498 --> 00:47:59,166
‫سألته، "هل تمشي؟ ‬
‫لأنني أسمع سيارات تمر بقربك."‬

790
00:47:59,167 --> 00:48:01,878
‫ثم انتهت المكالمة فجأةً. ‬

791
00:48:01,879 --> 00:48:04,797
‫وهناك معطيات متناقضة، ‬

792
00:48:04,798 --> 00:48:08,634
‫وجثث مرتبطة بهذه العائلة. ‬

793
00:48:08,635 --> 00:48:11,387
‫سمعت اسمًا، وذلك الاسم هو "موردوك". ‬

794
00:48:11,388 --> 00:48:13,139
‫- "موردوك". ‬
‫- "موردوك". ‬

795
00:48:13,140 --> 00:48:15,980
‫يخبرني الكثير من الناس‬
‫أن الفاعلين من شبّان آل "موردوك". ‬

796
00:48:15,981 --> 00:48:17,810
‫شبّان آل "موردوك" هم الفاعلون. ‬

797
00:48:17,811 --> 00:48:21,898
‫واجهتهم في ذلك، لكنهم أخذوا يضحكون. ‬

798
00:48:21,899 --> 00:48:24,066
‫أخبرني حدسي أن هناك خطبًا ما. ‬

799
00:48:24,067 --> 00:48:26,861
‫كل من يعرفون "مورغان" يسقطون قتلى. ‬

800
00:48:26,862 --> 00:48:28,762
‫ماذا يحدث؟ ‬

801
00:48:32,576 --> 00:48:35,786
‫"رفضت إدارة الموارد الطبيعية التعليق"‬

802
00:48:35,787 --> 00:48:39,040
‫"أو السماح لضباطها بإجراء مقابلة."‬

803
00:48:39,041 --> 00:48:42,151
‫"لم يعد ‬
‫يعمل لدى إدارة الموارد الطبيعية."‬

804
00:48:42,152 --> 00:48:44,152
---oOo---

