1
00:00:09,147 --> 00:00:10,565
با بوم.

2
00:00:20,116 --> 00:00:22,097
سنجد كالوم وإزران

3
00:00:22,165 --> 00:00:26,196
أينما وجدنا ذلك القاتل الجان الحقير المتعطش للدماء.

4
00:00:26,810 --> 00:00:29,844
حسنًا ، ما الذي نحتاجه أيضًا لهذه التعويذة؟

5
00:00:29,920 --> 00:00:33,874
كل ما علينا فعله الآن هو الصعود إلى قمة أعلى جبل في كاتوليس.

6
00:00:34,261 --> 00:00:36,969
لا شيء يمكن أن يقطع هذا الربط الغبي!

7
00:00:37,127 --> 00:00:40,547
سيصبح أكثر إحكامًا وإحكامًا حتى أفقد يدي.

8
00:00:41,179 --> 00:00:44,842
- إنه حجر بدائي. - رائع! ماذا يوجد في الداخل؟

9
00:00:44,927 --> 00:00:50,047
إنها عاصفة. عاصفة حقيقية. مأخوذة من أعلى جبل كاليك.

10
00:00:50,605 --> 00:00:54,055
- لا أصدق أنك ساحر. - الحقيقة هي ، لست أنا.

11
00:00:54,123 --> 00:00:57,180
كل السحر ، كل القوة ، كل الثقة ...

12
00:00:57,372 --> 00:00:59,852
إنه فقط بسبب هذا الشيء المذهل.

13
00:01:00,067 --> 00:01:01,268
حجر بدائي.

14
00:01:01,700 --> 00:01:04,521
هذه بيضة تنين ، أليس كذلك؟

15
00:01:04,995 --> 00:01:09,631
- أخشى أنها تحتضر. - لا. يجب أن يكون هناك شيء يمكنك القيام به.

16
00:01:09,709 --> 00:01:12,712
حدثت معجزة قبل بضع سنوات ،

17
00:01:12,799 --> 00:01:15,327
لكنه حدث في كالديرا الملعونة.

18
00:01:15,573 --> 00:01:17,703
علينا أن نجد هذا المعالج المعجزة.

19
00:01:17,805 --> 00:01:21,123
لدي أخبار سيئة حقا. لا أعرف كيف أخبرك.

20
00:01:21,209 --> 00:01:24,311
حتى لو وصلنا إلى الحافة ، فلا يهم.

21
00:01:24,482 --> 00:01:26,224
لا يوجد معالج معجزة.

22
00:01:52,270 --> 00:01:56,248
(المترجم محمد الكماش) 
4k_sub
 الموسم 01 الحلقة 09

23
00:01:57,862 --> 00:02:02,193
* امير التنين * عنوان الحلقة: "العجائب"

24
00:02:11,269 --> 00:02:14,686
لا يوجد معالج معجزة. أنا آسف.

25
00:02:14,773 --> 00:02:16,521
توقف عن الغموض.

26
00:02:16,608 --> 00:02:20,111
إذا كنت ستقدم مطالبة من هذا القبيل ، فأنت مدين للجميع بشرح.

27
00:02:20,198 --> 00:02:22,151
تمام. أخبرتني آفا ...

28
00:02:22,238 --> 00:02:23,825
آه ، ها نحن ذا!

29
00:02:23,912 --> 00:02:25,280
لا، هذا صحيح!

30
00:02:25,367 --> 00:02:26,953
أستطيع أن أفهم الحيوانات.

31
00:02:27,040 --> 00:02:28,616
حسنًا ، هل سألت "بيت"؟

32
00:02:28,703 --> 00:02:30,577
قد يختلف.

33
00:02:30,664 --> 00:02:33,958
أو ربما يمكننا العثور على سنجاب عنيد هنا في مكان ما.

34
00:02:34,209 --> 00:02:36,544
كنت أعلم أنك لن تستمع إلي.

35
00:02:37,754 --> 00:02:39,841
عزران ، أنا أستمع إليك.

36
00:02:39,928 --> 00:02:42,633
لكن من الصعب تصديق ذلك.

37
00:02:45,887 --> 00:02:47,594
لطالما كنت مختلفًا.

38
00:02:47,681 --> 00:02:50,352
من الصعب علي تكوين صداقات مع الأطفال الآخرين.

39
00:02:50,439 --> 00:02:53,308
أشعر فقط أنني لا أنسجم.

40
00:02:53,395 --> 00:02:56,978
حسنا. التركيب ممل على أي حال.

41
00:02:57,065 --> 00:02:58,193
لكن مع الحيوانات؟

42
00:02:58,280 --> 00:03:01,608
بطريقة ما ، لدي هذا الاتصال.

43
00:03:01,695 --> 00:03:05,740
وقبل بضع سنوات ، أدركت أنني أستطيع أن أفهم ما كانوا يقولون.

44
00:03:07,409 --> 00:03:09,079
هل تصدق هذا؟

45
00:03:09,166 --> 00:03:10,617
لماذا يكذب؟

46
00:03:10,704 --> 00:03:13,244
لأنه طفل؟ لأنه ممتع؟

47
00:03:13,331 --> 00:03:15,418
لأنه خائف من الصعود إلى الجبل؟

48
00:03:15,505 --> 00:03:18,666
- أنا لست خائفا! - تعال ، عز ، قل الحقيقة.

49
00:03:18,753 --> 00:03:20,965
في المرة الأولى التي فعل فيها هذا ، طلبت منه إثبات ذلك ،

50
00:03:21,052 --> 00:03:23,338
لذلك قال عزران أن مجموعة من الراكون أخبرته

51
00:03:23,425 --> 00:03:25,553
كان هناك كنز مخبأ خلف شلال.

52
00:03:25,640 --> 00:03:28,723
لكن عندما مررت عبر الشلال ، هل وجدت كنزًا؟

53
00:03:28,810 --> 00:03:31,559
- لا. - لكن هل غارقة في ملابسي الداخلية؟

54
00:03:31,646 --> 00:03:34,185
- نعم. - القضية مغلقة.

55
00:03:34,310 --> 00:03:36,231
كانت حيوانات الراكون مؤذية.

56
00:03:36,318 --> 00:03:39,020
لقد علمت منذ ذلك الحين أنه لا يمكنك الوثوق بالراكون.

57
00:03:39,107 --> 00:03:42,487
هذا سخيف! انظر ، هذا هو السبب في أنك لا تستطيع تكوين صداقات.

58
00:03:42,574 --> 00:03:44,692
كالوم! تراجع.

59
00:03:44,779 --> 00:03:46,574
هل تصدقني يا ريلا؟

60
00:03:46,661 --> 00:03:49,617
هل يهم؟

61
00:03:50,535 --> 00:03:52,283
أنا أصدقك يا عز.

62
00:03:52,370 --> 00:03:56,334
لكنني أعلم أيضًا أن المعالج المعجزة حقيقي.

63
00:03:56,421 --> 00:03:58,790
لأن لدي آفا!

64
00:03:58,877 --> 00:04:02,004
نحن نتحرك. نحن بحاجة للوصول إلى الحافة.

65
00:04:06,051 --> 00:04:09,258
جبل كاليك.

66
00:04:09,345 --> 00:04:11,803
أعلى جبل في كاتوليس.

67
00:04:11,890 --> 00:04:13,849
قد تقول إنه ...

68
00:04:14,017 --> 00:04:15,643
كا أطول.

69
00:04:20,231 --> 00:04:23,361
هذه أطرف نكتة سمعتها في حياتي كلها.

70
00:04:23,448 --> 00:04:25,530
انت عبقري.

71
00:04:25,617 --> 00:04:28,322
- حقًا؟ - ولم لا؟

72
00:04:28,656 --> 00:04:31,906
مهلا ... ما هذا؟

73
00:04:31,993 --> 00:04:33,324
لا اعرف ماذا

74
00:04:33,411 --> 00:04:35,874
أقصر جبل كا!

75
00:04:40,251 --> 00:04:43,337
لذا ، الآن لست متأكدًا من أنك حصلت على النكتة الأصلية.

76
00:04:46,758 --> 00:04:48,386
انظر ، فقط للتحقق مرة أخرى ...

77
00:04:48,473 --> 00:04:51,890
لديك كل ما تحتاجه لتعويذتك الغريبة ، أليس كذلك؟

78
00:04:51,977 --> 00:04:53,679
- نعم بالطبع. - عظيم.

79
00:04:53,747 --> 00:04:56,452
أنا ... أنا فقط لا أريد الوصول إلى قمة الجبل

80
00:04:56,520 --> 00:04:58,484
وهل تذكرت فجأة أنك ما زلت بحاجة إلى ...

81
00:04:58,552 --> 00:05:00,065
بعقب دبور أو شيء من هذا القبيل.

82
00:05:00,133 --> 00:05:02,918
أعقاب الزنبور عديمة الفائدة.

83
00:05:03,024 --> 00:05:05,070
لكن في الواقع ، هناك الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام

84
00:05:05,157 --> 00:05:06,821
يمكنك أن تفعل مع دبور صدر ...

85
00:05:06,908 --> 00:05:10,948
أتعلم؟ لا يمكن أن يكون أقل اهتماما.

86
00:05:20,291 --> 00:05:25,254
هاه! كلما صعدنا إلى أعلى هذه الكالديرا ، توهج طلسم القمر أكثر إشراقًا.

87
00:05:25,922 --> 00:05:27,175
هذه نظرية.

88
00:05:27,262 --> 00:05:29,886
كلما مشينا أعلى ، كلما اقتربنا من ...

89
00:05:30,035 --> 00:05:31,308
القمر.

90
00:05:32,262 --> 00:05:35,431
لا أعرف. شيء ما يبدو مختلف هذه المرة.

91
00:05:38,810 --> 00:05:40,767
هل سمع أي شخص آخر ذلك؟

92
00:05:40,854 --> 00:05:43,274
نعم! تجاهله! استمر في التحرك.

93
00:05:45,441 --> 00:05:47,607
ربما يجب أن نكتشف ما هو؟

94
00:05:47,694 --> 00:05:50,526
سوف أشارككم مثلًا قديمًا من الجان.

95
00:05:50,613 --> 00:05:53,451
عند السفر إلى أعلى الجبل في محاولة لإنقاذ بيضة تنين تحتضر

96
00:05:53,538 --> 00:05:55,203
وتسمع صوت مخيف ...

97
00:05:55,290 --> 00:05:57,078
فقط استمر بالمشي.

98
00:05:57,871 --> 00:05:59,541
واو ، هذا محدد حقًا.

99
00:06:04,168 --> 00:06:05,795
ماذا لو احتاج شخص ما إلى المساعدة؟

100
00:06:12,886 --> 00:06:16,180
عز ، لديك قلب طيب.

101
00:06:18,766 --> 00:06:20,726
إنه أمر مزعج للغاية.

102
00:06:23,438 --> 00:06:26,985
حسنًا ، لكن لا يجب أن نذهب جميعًا إلى هناك. سوف تحقق من ذلك.

103
00:06:27,072 --> 00:06:30,444
يبقى الباقون هنا ويحافظون على سلامة البيضة.

104
00:06:59,557 --> 00:07:02,020
تراجع!

105
00:07:02,107 --> 00:07:04,267
مرحبًا؟ شخص ما هناك؟

106
00:07:04,354 --> 00:07:07,648
قبل أن تصل إليك أيضًا.

107
00:07:09,150 --> 00:07:13,154
انا لن اتركك. لا تقلق. فقط انتظر ، أنا ذاهب للمساعدة.

108
00:07:26,501 --> 00:07:28,666
- هل وجدت شخص ما؟ - لا.

109
00:07:28,753 --> 00:07:31,672
لم يكن هناك أحد هناك. علينا أن نتحرك.

110
00:07:33,841 --> 00:07:36,554
هل أنت بخير؟ رأيت شيئا.

111
00:07:38,179 --> 00:07:40,344
كان بالكاد على قيد الحياة.

112
00:07:40,431 --> 00:07:44,435
انهار إلى غبار أمام عيني. كان الأمر مروعًا ، كالوم.

113
00:08:03,204 --> 00:08:05,750
- عز ، ما الخطب؟ - أنا...

114
00:08:05,837 --> 00:08:08,709
رأيت شيئا. وجه في الظلام.

115
00:08:15,883 --> 00:08:19,347
شيء ما يراقبنا. إذا كنتم تريدون العودة ...

116
00:08:19,434 --> 00:08:21,886
لا! لا مجال للتراجع.

117
00:08:21,973 --> 00:08:24,519
علينا أن نستمر ، مهما حدث.

118
00:08:24,606 --> 00:08:27,102
البيضة ليس لديها الكثير من الوقت.

119
00:08:45,747 --> 00:08:48,958
- همم. - ألا يمكنك قطعه فقط؟

120
00:08:49,500 --> 00:08:52,127
ربما أفضل إذا استطعنا الذهاب.

121
00:08:55,590 --> 00:08:58,303
لا أعتقد أن هناك "حول".

122
00:08:58,390 --> 00:09:00,261
نحن بحاجة إلى اختراق.

123
00:09:08,519 --> 00:09:11,897
حسنًا. دعنا نتعرف على سبب هذا.

124
00:09:16,819 --> 00:09:18,320
احرص.

125
00:09:18,654 --> 00:09:20,906
لا تلمس تلك الشبكات!

126
00:09:27,877 --> 00:09:31,750
آه ، إنهم في كل مكان. أنها مظلمة جدا!

127
00:09:52,397 --> 00:09:53,689
برق!

128
00:09:57,652 --> 00:09:59,739
آه! آه ، فهمت؟ أين ذهبت؟

129
00:09:59,826 --> 00:10:02,617
أشعر وكأنه في شعري!

130
00:10:02,704 --> 00:10:05,489
حقًا؟ إنه عنكبوت سحري يزن طنين.

131
00:10:05,576 --> 00:10:07,745
ستعرف ما إذا كان في شعرك.

132
00:10:07,832 --> 00:10:10,998
صه ... نحن بحاجة للاستماع.

133
00:10:39,360 --> 00:10:41,572
كيف سنتجاوز هذا الشيء؟

134
00:10:41,659 --> 00:10:43,986
حتى لو تمكنا من تجاوز الماضي ،

135
00:10:44,073 --> 00:10:47,865
زلة واحدة ونحن عالقون في واحدة من تلك الشبكات المجنونة.

136
00:10:47,952 --> 00:10:52,998
وثق بي ، فأنت لا تريد أن تعرف ماذا يحدث إذا علقت على شبكة الإنترنت.

137
00:10:53,207 --> 00:10:56,585
يجب أن يكون هناك طريقة. علينا أن نجتاز.

138
00:10:59,547 --> 00:11:00,633
انتظر لحظة.

139
00:11:04,677 --> 00:11:07,140
يوجد شئ غير صحيح...

140
00:11:07,227 --> 00:11:09,264
بطريقة جيدة ، هذه المرة!

141
00:11:10,975 --> 00:11:12,228
أعلم أن الوقت متأخر ...

142
00:11:12,315 --> 00:11:17,147
ولكن هناك شيء منعش للغاية بشأن تسلق الجبل في منتصف الليل!

143
00:11:17,481 --> 00:11:20,481
ضوء القمر. آه ، الغيوم.

144
00:11:20,568 --> 00:11:24,363
أوه ، ذلك الهواء الليلي النقي ...

145
00:11:27,283 --> 00:11:30,204
آه! كلوديا ، أعتقد أن حصانك فقط ...

146
00:11:30,291 --> 00:11:32,746
لم يكن الحصان.

147
00:11:34,498 --> 00:11:38,168
لن أكذب عليك ، أنا مقرف ...

148
00:11:38,586 --> 00:11:40,462
ومعجبة قليلا.

149
00:11:44,175 --> 00:11:45,339
ماذا علينا ان نفعل؟

150
00:11:45,426 --> 00:11:48,639
يمكن أن نعود ونحاول إيجاد طريق آخر فوق كالديرا.

151
00:11:48,726 --> 00:11:52,012
لا ، سيكون كل شيء على ما يرام.

152
00:11:52,099 --> 00:11:53,931
يمكننا فقط السير خلفه.

153
00:11:54,018 --> 00:11:55,599
عن ماذا تتحدث؟

154
00:11:55,686 --> 00:11:57,273
انها ليست حقيقية! أنا متأكد من ذلك.

155
00:11:57,360 --> 00:12:00,062
هذا لا معنى له.

156
00:12:00,149 --> 00:12:03,190
بالضبط! كل تلك الصراخ والصراخ المجنونة ...

157
00:12:03,277 --> 00:12:04,780
هذا ليس كيف تتحدث العناكب.

158
00:12:04,867 --> 00:12:06,989
عزران ، لقد فقدت عقلك.

159
00:12:07,114 --> 00:12:09,450
- أنا ذاهب إلى هناك لأثبت ذلك. - لا!

160
00:12:11,869 --> 00:12:13,409
عزران ، لا!

161
00:12:33,975 --> 00:12:36,977
انه ممتع. جرب الصراخ في وجهه.

162
00:12:44,151 --> 00:12:46,570
يرى؟ لن تفعل أي شيء.

163
00:12:48,739 --> 00:12:50,321
أنت على حق.

164
00:12:50,408 --> 00:12:52,531
عز على حق!

165
00:12:52,618 --> 00:12:57,498
دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا جعله يستدير ويظهر لنا وجهه المتوهج المخيف.

166
00:13:03,587 --> 00:13:05,883
عزران ، أنا مدين لك باعتذار.

167
00:13:05,970 --> 00:13:08,505
حسنًا ، واحد على الأقل.

168
00:13:08,592 --> 00:13:10,554
أنا آسف لم أصدقك.

169
00:13:10,641 --> 00:13:13,391
أعدك ، لن أشك فيك مرة أخرى.

170
00:13:13,478 --> 00:13:15,596
- إذا كنت تقصد ذلك حقًا ... - أفعل.

171
00:13:15,683 --> 00:13:17,810
ثم عليك أن تفعل الشيء.

172
00:13:18,352 --> 00:13:20,021
هنا؟ الآن؟

173
00:13:30,031 --> 00:13:33,327
رقصة رعشة الوجه الشهيرة لـ كالوم!

174
00:13:47,798 --> 00:13:51,715
لذا ، إذا كانت مزيفة ... ما الذي تفعله هنا؟

175
00:13:51,802 --> 00:13:55,599
الهتاف لرقصة رعشة الوجه ، على ما أعتقد. تريد المزيد.

176
00:13:55,686 --> 00:13:57,641
أعلى الركبتين! أعلى الركبتين!

177
00:14:17,161 --> 00:14:18,620
هذه هي!

178
00:14:18,829 --> 00:14:23,625
اختبأنا في تلك الشجرة عندما وجدنا المعالج!

179
00:14:24,043 --> 00:14:27,171
تذكر هذا المكان يا فتاة؟

180
00:14:28,839 --> 00:14:30,718
إذن ، ماذا الآن؟ هل نحن فقط ...

181
00:14:30,805 --> 00:14:34,221
أه ، معالج المعجزات؟ مرحبًا! نحن هنا!

182
00:14:34,308 --> 00:14:38,140
لا أعرف. لقد ظهرت للتو ، ثم ظهرت.

183
00:14:38,265 --> 00:14:40,684
نعم ، لا أفهم لماذا لا يجب أن يعمل ذلك.

184
00:14:45,731 --> 00:14:49,026
في الواقع ، أعتقد أنه يعمل.

185
00:15:17,638 --> 00:15:18,889
أوه لا!

186
00:15:20,725 --> 00:15:22,853
كان عز محقًا في كل شيء.

187
00:15:22,940 --> 00:15:25,690
هذا ليس معالج معجزة. إنها مزيفة.

188
00:15:25,777 --> 00:15:28,109
ماذا؟ كيف علمت بذلك؟

189
00:15:28,196 --> 00:15:30,945
إنها ساحرة القمر ، خادعة.

190
00:15:31,032 --> 00:15:33,072
لا تستطيع أن تشفي أي شيء.

191
00:15:33,159 --> 00:15:36,111
انها حقيقة. أنا لست معالجًا.

192
00:15:36,198 --> 00:15:40,240
أنا لوجان. الوصي على القمر نيكزس.

193
00:15:40,327 --> 00:15:43,661
آه ، أنا أحمق ، كان يجب أن أفهم ذلك.

194
00:15:43,748 --> 00:15:47,294
لم يكن أي من تلك الوحوش حقيقيًا ، لقد كانت كلها أوهامًا.

195
00:15:47,381 --> 00:15:52,464
نعم. كانوا فقط لإخافتك. هذه هي الطريقة التي أحمي بها نيكزس.

196
00:15:52,631 --> 00:15:55,089
لكن ... أنا لا أفهم.

197
00:15:55,176 --> 00:15:59,012
إذا لم تكن معالجًا فكيف أنقذت ساق آفا؟

198
00:16:01,098 --> 00:16:03,936
أتذكرك وهذا الشبل الصغير ...

199
00:16:04,023 --> 00:16:06,937
كلاهما خائف وحزين.

200
00:16:08,189 --> 00:16:09,978
رأيت أنها فقدت ساقها ،

201
00:16:10,065 --> 00:16:14,069
وأدركت أن البشر سيجدون صعوبة في قبولها.

202
00:16:16,071 --> 00:16:21,243
لكنني علمت أن روحها قوية وكان هذا كل ما يهم حقًا.

203
00:16:27,583 --> 00:16:30,921
أوه ، يا له من مخلوق جميل.

204
00:16:31,008 --> 00:16:34,506
لا ... لقد تأذيت.

205
00:16:35,966 --> 00:16:38,135
إنها مثالية.

206
00:16:50,105 --> 00:16:54,231
لمساعدتك ، خلقت وهمًا.

207
00:16:54,318 --> 00:16:59,239
ساق يراها ويشعر بها الآخرون ، رغم أنها ليست حقيقية.

208
00:17:02,660 --> 00:17:05,996
سحرت طوق حجر القمر لإمساك التعويذة.

209
00:17:06,413 --> 00:17:09,710
لم تكن بحاجة أبدًا إلى تلك المحطة الرابعة لتكون سعيدة.

210
00:17:09,797 --> 00:17:11,501
فعل الجميع.

211
00:17:18,592 --> 00:17:20,387
لكن المساعدة التي نحتاجها حقيقية.

212
00:17:20,474 --> 00:17:22,679
الوهم لن يساعدنا.

213
00:17:28,435 --> 00:17:33,067
إنها بيضة أمير التنين. لقد سُرقت ، لكننا أنقذناها.

214
00:17:33,154 --> 00:17:36,987
يعني كنا نحاول حفظها وإعادتها لأمها.

215
00:17:37,074 --> 00:17:40,530
لكن كان هناك حادث مروع. انت تراني...

216
00:17:42,867 --> 00:17:44,745
حياتها تتلاشى بسرعة.

217
00:17:44,832 --> 00:17:49,206
الفرصة الوحيدة لإنقاذها الآن هي أن تفقسها.

218
00:17:51,041 --> 00:17:53,290
لكن هذا لن يكون ممكنا.

219
00:17:53,377 --> 00:17:56,671
لا يمكن أن يولد تنانين السماء إلا في عين العاصفة.

220
00:17:56,758 --> 00:17:59,549
الطقس صاف لأميال.

221
00:18:04,722 --> 00:18:08,978
لا ... لا يمكن أن يكون. يجب أن يكون هناك طريقة لحفظه!

222
00:18:09,065 --> 00:18:11,061
أنا آسف.

223
00:18:17,151 --> 00:18:20,904
لقد أسقطته. هذا هو كل خطأي.

224
00:18:22,031 --> 00:18:24,738
لا ، كان يجب أن أثق بك.

225
00:18:24,825 --> 00:18:27,619
سارت الأمور بشكل خاطئ فقط لأننا واصلنا القتال.

226
00:18:28,329 --> 00:18:30,622
لقد خذلتكم كلاكما

227
00:18:31,248 --> 00:18:33,542
لقد خذلت العالم.

228
00:18:33,751 --> 00:18:35,137
حاولت يا ريلا.

229
00:18:36,340 --> 00:18:39,339
أنت جيد وشجاع.

230
00:18:47,932 --> 00:18:52,185
انتظر دقيقة. يمكن أن تفقس فقط ... في عاصفة.

231
00:18:53,771 --> 00:18:56,565
ماذا لو كنت...

232
00:18:58,400 --> 00:19:00,152
أنا أعرف ما علي أن أفعل.

233
00:19:26,971 --> 00:19:28,805
لا!

234
00:19:56,417 --> 00:19:58,418
انتظر يا ريلا!

235
00:20:01,255 --> 00:20:02,381
آه!

236
00:21:43,524 --> 00:21:47,986
تعال على الطعم ، ساعده! عيناه عالقتان.

237
00:21:48,529 --> 00:21:51,364
تحتاج إلى لعقها مفتوحة!

238
00:22:13,887 --> 00:22:17,057
أنت تعرف اسمك! أزيموندياس.

239
00:22:19,226 --> 00:22:21,105
سوف نطلق عليك اسم "زيم".

240
00:22:21,192 --> 00:22:25,899
هذه ريلا. كدت أن تنفجر من الجبل ، لكن ريلا أنقذك!

241
00:22:33,407 --> 00:22:35,989
اوووه! لا بأس أيها الصغير.

242
00:22:36,076 --> 00:22:40,663
المهم هو أنت. معجزة واحدة تكفيني اليوم.

243
00:23:19,119 --> 00:23:21,915
- ألا تستطيع أن تفعل هذا في مكان ما أكثر دفئا؟ - لا.

244
00:23:22,002 --> 00:23:23,787
لكن إذا أردت ،

245
00:23:23,874 --> 00:23:27,421
يمكنني استخدام هذه المكونات النادرة لاستحضار بطانية سحرية لك

246
00:23:27,508 --> 00:23:30,424
بدلا من استخدامها لتحديد مكان الأمراء المفقودين؟

247
00:23:30,511 --> 00:23:33,176
ستكون مرتاحا بجنون.

248
00:23:33,263 --> 00:23:36,052
حسناً ، سأعاني.

249
00:24:02,996 --> 00:24:04,330
هناك!

250
00:24:04,873 --> 00:24:07,000
هذا هو المكان الذي سنجدهم فيه.

251
00:24:12,255 --> 00:24:13,256
ينظر.

252
00:24:22,557 --> 00:24:24,267
انها جميلة.

253
00:24:25,852 --> 00:24:29,066
إنهم لطيفون. هم حتى دغدغة قليلا.

254
00:24:58,512 --> 00:25:03,076
نهاية الموسم الاول
المترجم محمد الكماش

4k_sub