1
00:00:09,094 --> 00:00:10,720
با بوم.

2
00:00:27,722 --> 00:00:32,670
منذ زمن بعيد ، كانت إكساديا أرض واحدة ...

3
00:00:33,903 --> 00:00:38,279
غني بالسحر والعجب.

4
00:00:43,509 --> 00:00:50,326
في العصور القديمة ، لم يكن هناك سوى ستة مصادر أولية للسحر ...

5
00:00:51,517 --> 00:00:55,318
الشمس. القمر.

6
00:00:56,660 --> 00:00:58,738
النجوم.

7
00:01:01,135 --> 00:01:02,762
الأرض.

8
00:01:06,125 --> 00:01:07,542
السماء.

9
00:01:11,262 --> 00:01:13,099
والمحيط.

10
00:01:15,251 --> 00:01:21,906
لكن منذ ألف عام ، اكتشف ساحر بشري سحرًا جديدًا ...

11
00:01:22,113 --> 00:01:24,717
المصدر السابع.

12
00:01:24,804 --> 00:01:26,490
سحر أسود.

13
00:01:35,690 --> 00:01:40,979
استخدم الجوهر داخل المخلوقات السحرية نفسها

14
00:01:41,508 --> 00:01:45,838
لإطلاق العنان للقوة المظلمة.

15
00:02:00,089 --> 00:02:02,677
مرعوبون مما رأوه ،

16
00:02:02,764 --> 00:02:07,672
وضع الجان والتنين حدًا للجنون.

17
00:02:07,759 --> 00:02:12,135
قادوا كل إنسان إلى الغرب.

18
00:02:12,273 --> 00:02:16,666
وهكذا ، تم تقسيم القارة إلى قسمين.

19
00:02:16,898 --> 00:02:20,408
في الشرق ، أراضي اكساديا السحرية.

20
00:02:20,495 --> 00:02:24,549
وفي الغرب الممالك البشرية.

21
00:02:27,242 --> 00:02:33,580
لقرون ، دافع ملك التنانين بنفسه عن الحدود.

22
00:02:40,505 --> 00:02:44,377
- إلى الأمام! - إلى الأمام!

23
00:02:51,182 --> 00:02:55,856
أطلق عليه البشر اسم الرعد ، لأنه لما تكلم ،

24
00:02:55,943 --> 00:03:00,916
صوته يهز الأرض والسماء.

25
00:03:02,754 --> 00:03:07,325
ولكن عشية دورة الشتاء الماضي ،

26
00:03:07,412 --> 00:03:14,136
استخدم البشر السحر المظلم الذي لا يوصف لقتل الرعد.

27
00:03:14,289 --> 00:03:20,320
ثم وبدون رحمة دمروا بيضته الوحيدة وريثه ...

28
00:03:20,407 --> 00:03:23,229
أمير التنين.

29
00:03:23,881 --> 00:03:30,194
الآن يقف العالم على حافة حرب شاملة.

30
00:03:37,217 --> 00:03:40,080
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub

31
00:04:17,941 --> 00:04:19,986
خذ هذا ، وحش الخطمي.

32
00:04:23,952 --> 00:04:26,482
الكالس!

33
00:04:26,569 --> 00:04:27,942
لا بأس يا إزران.

34
00:04:28,029 --> 00:04:30,622
إنها مجرد عاصفة رعدية. لا شيء تخاف منه.

35
00:04:30,709 --> 00:04:32,266
إرجع إلى النوم.

36
00:04:32,734 --> 00:04:34,550
لم أكن خائفا ...

37
00:04:35,036 --> 00:04:36,461
كان الطعم خائفا.

38
00:04:56,732 --> 00:04:58,290
من هناك؟

39
00:05:01,521 --> 00:05:04,163
أعلن عن نفسك باسم الملك هارو!

40
00:05:42,938 --> 00:05:44,256
لو سمحت!

41
00:05:46,357 --> 00:05:48,041
من أنت؟

42
00:06:32,998 --> 00:06:35,698
ارتفاع بركه! من فضلك ، الأمر عاجل!

43
00:06:41,579 --> 00:06:44,440
اللورد فيرين! لقد رأيت شيئا.

44
00:06:52,673 --> 00:06:55,510
اللورد فيرين ، آه ... لم يقم الملك هارو بعد.

45
00:07:07,605 --> 00:07:11,596
لم أخبرك إذا كنت قد أيقظتني في وقت مبكر هذا مرة أخرى ...

46
00:07:11,683 --> 00:07:13,917
كنت قد أعدمت؟

47
00:07:14,112 --> 00:07:17,129
سأعطيك لحظة.

48
00:07:28,130 --> 00:07:32,774
إذن ، ما هو المهم لدرجة أن تدخل غرفة نومي وتخاطر بحياتك هكذا؟

49
00:07:33,425 --> 00:07:34,922
القتلة.

50
00:07:35,136 --> 00:07:36,476
أرى.

51
00:07:36,634 --> 00:07:40,330
اكتشفهم كشافة في دورية قبل الفجر بقليل.

52
00:07:40,555 --> 00:07:44,149
حسنًا ، لا تبدو قاتمة جدًا. لقد قاتلنا الكثير من القتلة.

53
00:07:44,236 --> 00:07:45,347
أليس كذلك يا بيب؟

54
00:07:45,434 --> 00:07:47,235
الأمر مختلف هذه المرة.

55
00:07:47,322 --> 00:07:50,682
نعتقد أنهم الجان ظل القمر.

56
00:07:51,399 --> 00:07:55,376
الظل القمر الجان؟ ثم كيف هرب الكشاف؟

57
00:07:55,789 --> 00:07:59,026
لا أعرف. كانت موحلة ، رطبة ، مظلمة ...

58
00:07:59,164 --> 00:08:01,965
بطريقة ما كان محظوظا جدا.

59
00:08:02,160 --> 00:08:04,916
لن يكون حرس التاج كافياً لصدهم.

60
00:08:05,246 --> 00:08:08,284
أرسل للجنرال أمايا والكتيبة الدائمة.

61
00:08:08,583 --> 00:08:12,267
الخرق بعيد جدا. لن يعودوا في الوقت المناسب أبدًا.

62
00:08:13,062 --> 00:08:14,697
ما هو قمر الليلة؟

63
00:08:14,859 --> 00:08:16,271
ممتلىء.

64
00:08:16,591 --> 00:08:18,881
بالطبع هو كذلك...

65
00:08:18,968 --> 00:08:22,361
مع الجان ظل القمر في ذروة قوتهم ،

66
00:08:22,611 --> 00:08:25,003
لن يقف أي دفاع ضدهم.

67
00:08:25,266 --> 00:08:28,955
ثم لن ندافع. سنهاجم.

68
00:08:29,187 --> 00:08:32,347
يجب أن نجدهم اليوم في ضوء الشمس ،

69
00:08:32,434 --> 00:08:34,492
وإيقافهم قبل فوات الأوان.

70
00:09:26,703 --> 00:09:28,336
أحسنت يا ريلا.

71
00:09:28,423 --> 00:09:31,430
نعم. لقد استخدمت كلاهما

72
00:09:32,033 --> 00:09:34,133
أستطيع أن أرى ذلك.

73
00:09:59,680 --> 00:10:02,614
الطعم ، صه.

74
00:10:11,202 --> 00:10:15,172
الأمير عزران! مسكتك!

75
00:10:15,259 --> 00:10:17,883
كنت فقط ... معجب بهم.

76
00:10:17,970 --> 00:10:19,968
أوه. مع يديك؟

77
00:10:20,055 --> 00:10:23,670
نعم. تبدو مذهلة.

78
00:10:23,757 --> 00:10:27,184
حسنًا ، إنها رائعة ، وهي ليست لك!

79
00:10:27,271 --> 00:10:30,204
أو وحشك الصغير ، بيت.

80
00:10:30,930 --> 00:10:32,845
هل فقط ...

81
00:10:32,932 --> 00:10:35,491
يمكنك أن تقول من خلال عينيه أنه بريء.

82
00:10:37,479 --> 00:10:41,289
هل تمزح معي؟ أنا أقف هنا.

83
00:10:41,808 --> 00:10:42,935
يا!

84
00:11:02,037 --> 00:11:05,034
الأمير كالوم. اليوم نركز على فن ...

85
00:11:05,121 --> 00:11:07,591
فن! أخيرًا شيء أجيده.

86
00:11:09,231 --> 00:11:11,665
آسف آسف. لن يقطع مرة أخرى.

87
00:11:11,805 --> 00:11:14,305
من فضلك ... أكمل يا سورين.

88
00:11:15,225 --> 00:11:19,469
فن الدفاع أمر بالغ الأهمية في القتال بالسيف.

89
00:11:19,562 --> 00:11:22,989
التفادي يتعلق بالزاوية والحركة والترقب ...

90
00:11:23,076 --> 00:11:27,001
أخطأ في الحكم على خصمك ، وانتهى الأمر. هل انت مستعد؟

91
00:11:29,781 --> 00:11:31,748
آه ، علي أن أقول لا.

92
00:11:31,835 --> 00:11:34,050
عظيم. هيا بنا نقوم بذلك.

93
00:11:37,956 --> 00:11:41,057
باري ، باري ، باري ... أنت ميت.

94
00:11:41,709 --> 00:11:43,458
باري ، باري ... أنت ميت.

95
00:11:43,545 --> 00:11:45,645
باري ... ميت.

96
00:11:46,131 --> 00:11:48,640
حقًا؟ هل أنت متأكد؟ حتى لو كنت أرتدي درعًا؟

97
00:11:48,727 --> 00:11:51,685
حتى لو كنت ترتدي أندر درع أسطوري ،

98
00:11:51,763 --> 00:11:53,280
مزورة بواسطة نار الشمس الجان ...

99
00:11:53,348 --> 00:11:54,361
سوبر ميت.

100
00:11:54,429 --> 00:11:56,387
- أنا فظيع في هذا! - نعم.

101
00:11:56,474 --> 00:11:58,108
لكن عليك التدرب على أي حال ،

102
00:11:58,195 --> 00:12:00,534
لأن هذا ما هو متوقع من الأمير.

103
00:12:00,770 --> 00:12:03,697
- أو زوجة الأمير ، في الواقع. - ماذا؟

104
00:12:03,784 --> 00:12:04,858
ماذا؟

105
00:12:15,714 --> 00:12:17,057
أختك.

106
00:12:17,144 --> 00:12:19,420
- سوف تمشي مباشرة في ذلك ... - صه.

107
00:12:21,915 --> 00:12:23,355
كلوديا!

108
00:12:24,919 --> 00:12:27,144
أوه. مرحبًا كالوم!

109
00:12:28,381 --> 00:12:30,690
كنت لا متعة.

110
00:12:31,718 --> 00:12:34,561
- هل هذا جديد؟ - جديد نسبيا.

111
00:12:34,648 --> 00:12:37,981
لقد كان هناك منذ 300 عام فقط.

112
00:12:41,978 --> 00:12:45,913
مهلا اه ، هل يمكننا المحاولة مرة أخرى؟ أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك الآن.

113
00:12:56,115 --> 00:12:58,825
- ماذا كان هذا؟ - لا أعرف.

114
00:12:58,912 --> 00:13:01,504
أه كنت أحاول "مسح الساق"؟

115
00:13:01,591 --> 00:13:04,598
هذا ليس شيئًا في قتال السيف.

116
00:13:07,045 --> 00:13:09,235
أوه.

117
00:13:09,339 --> 00:13:11,605
أرى ما يحدث هنا.

118
00:13:12,091 --> 00:13:14,132
لا تقلق ، سأساعدك.

119
00:13:14,219 --> 00:13:16,110
تعال إلي هذه المرة.

120
00:13:18,892 --> 00:13:23,630
أوه ، لقد طعنت! بواسطة طعنة الأمير!

121
00:13:23,717 --> 00:13:27,580
اللورد ستابينجتون! لماذا؟ تفجر!

122
00:13:27,828 --> 00:13:28,928
تفجر!

123
00:13:29,192 --> 00:13:31,920
عمل جيد ، كالوم.

124
00:13:32,007 --> 00:13:34,106
انه يستحق ذلك.

125
00:13:35,114 --> 00:13:38,632
الأمير كالوم. الملك بحاجة للتحدث معك بشكل عاجل.

126
00:13:38,785 --> 00:13:40,852
لم يطعنني حقًا.

127
00:13:51,560 --> 00:13:53,857
أولاد!

128
00:13:54,201 --> 00:13:56,059
أنت ذاهب في رحلة.

129
00:13:56,146 --> 00:13:57,967
إلى بانثر لودج!

130
00:13:58,054 --> 00:14:00,939
لكن ... إنه الربيع. هذا هو كوخ الشتاء.

131
00:14:01,026 --> 00:14:04,807
إيه. الشتاء قادم ... في النهاية.

132
00:14:04,894 --> 00:14:09,155
ماذا سنفعل؟ كل شيء ممتع هناك له علاقة بالثلج أو الجليد.

133
00:14:09,242 --> 00:14:13,827
ربما يمكنك ابتكار إصدارات جديدة باستخدام ... الأوساخ والصخور.

134
00:14:13,914 --> 00:14:16,663
يمكنك بناء رجل قذر! أو...

135
00:14:16,750 --> 00:14:18,743
ماذا عن التزلج بالطين؟

136
00:14:18,830 --> 00:14:20,674
يمكن أن يكون شيء!

137
00:14:23,553 --> 00:14:26,423
انظر ، هذا شيء أريدك أن تفعله.

138
00:14:26,510 --> 00:14:28,748
- أبي ... - تقرر ذلك.

139
00:14:28,835 --> 00:14:32,103
ستغادر قبل غروب الشمس ، لذا احزم أمتعتك.

140
00:14:32,190 --> 00:14:34,399
نعم سيدي. تعال يا عز.

141
00:14:37,927 --> 00:14:41,010
لماذا يرسلنا بعيدا؟ هناك خطأ.

142
00:14:41,097 --> 00:14:45,116
كل شيء سيكون على ما يرام. حسنًا؟ أنا متأكد من ذلك.

143
00:14:52,025 --> 00:14:53,666
ما الذي يحدث يا أبي؟

144
00:14:54,777 --> 00:14:57,305
لدينا زوار من اكساديا ...

145
00:14:57,614 --> 00:14:59,885
الزوار غير المرغوب فيهم.

146
00:15:00,170 --> 00:15:02,532
ما هم المنشدين أو شيء من هذا القبيل؟

147
00:15:02,619 --> 00:15:05,879
- القتلة. - أنا أعرف! ما رأيك أنا غبي؟

148
00:15:08,166 --> 00:15:11,718
لقد أقاموا معسكرًا سريًا في مكان ما بالقرب من قاعدة المنحدرات.

149
00:15:11,805 --> 00:15:13,762
سورين ، سوف تقود هجومًا.

150
00:15:13,849 --> 00:15:17,046
يمين. معسكرهم السري.

151
00:15:17,133 --> 00:15:20,734
كيف لي أن أجدها إذا كانت سرية؟

152
00:15:20,887 --> 00:15:24,762
هؤلاء القتلة هم أقزام ظل القمر.

153
00:15:24,849 --> 00:15:27,442
يستمدون القوة من القمر.

154
00:15:27,529 --> 00:15:33,271
داخل هذا الصندوق يوجد رئيس الملائكة لوناريس ... عثة قمر عملاقة.

155
00:15:33,358 --> 00:15:35,909
سوف ينجذب إلى طاقتهم.

156
00:15:35,996 --> 00:15:39,235
اتبعها وستجدهم.

157
00:15:39,322 --> 00:15:42,118
وماذا يحدث إذا لم أجدهم؟

158
00:15:42,205 --> 00:15:45,491
ثم قد نكون على شفا تغيير الأزمنة.

159
00:15:45,578 --> 00:15:48,345
أنت تقول أنهم سيقتلون الملك؟

160
00:15:57,382 --> 00:15:59,255
حرية التصرف ، يا فتى!

161
00:15:59,342 --> 00:16:01,267
- هل تريد أن تسبب الذعر؟ - أنا آسف...

162
00:16:01,354 --> 00:16:05,177
فقط اخرج من هناك واعثر عليهم. قبل غروب الشمس!

163
00:16:05,264 --> 00:16:10,485
لذا ، إذا كانت هذه هي حقًا ظل الجان ، فعندئذ بمجرد ارتفاع القمر ...

164
00:16:10,572 --> 00:16:12,953
سيكونون لا يمكن إيقافهم.

165
00:16:13,064 --> 00:16:15,615
حسنًا ، سأجد طريقة لإيقافهم.

166
00:16:15,702 --> 00:16:19,536
بعد كل شيء ، "لا يمكن إيقافه" هو مجرد نوع آخر من "يمكن إيقافه".

167
00:16:19,623 --> 00:16:21,534
لا ، هذا ليس صحيحًا حقًا.

168
00:16:21,621 --> 00:16:24,157
نعم ، كان الأمر أكثر منطقية في رأسي.

169
00:16:31,068 --> 00:16:35,226
انتظر ، أنا قادم معك!

170
00:16:35,476 --> 00:16:37,331
تبدو مدهشا.

171
00:16:37,561 --> 00:16:41,130
لكن ، كما تعلم ، هذا درع احتفالي.

172
00:16:41,217 --> 00:16:45,868
إنها أثقل بثلاث مرات ونصف قوية. أوه ، ولكن لامعة جدا!

173
00:16:45,967 --> 00:16:49,997
لا أهتم. أنا أعلم ما الذي يحدث وسآتي معك.

174
00:16:50,084 --> 00:16:53,982
- أنت مجرد طفل ، كالوم. - سأكون 15 بعد شهرين.

175
00:16:54,069 --> 00:16:56,872
أوه ، أربعة عشر وثلاثة أرباع! رائع!

176
00:16:56,983 --> 00:17:00,094
خمسة أسداس. سورين ، هو ملكنا.

177
00:17:00,236 --> 00:17:03,407
وهو والدي. من واجبي مساعدته.

178
00:17:03,494 --> 00:17:06,840
حسنًا ، من الناحية الفنية هو والدك.

179
00:17:07,660 --> 00:17:10,480
لكنني متأكد من أنه مشابه. فكر بسرعة!

180
00:17:13,342 --> 00:17:15,852
كان من المفترض أن تمسك بها.

181
00:17:30,576 --> 00:17:34,743
أربعة أقمار مكتملة ، عشية فصل الشتاء ،

182
00:17:34,830 --> 00:17:39,509
عبر البشر إلى اكساديا وقتلوا ملك التنانين.

183
00:17:39,662 --> 00:17:43,946
ثم دمروا بيضته الوحيدة ، أمير التنين.

184
00:17:44,180 --> 00:17:48,325
الليلة نربط حياتنا بالعدالة!

185
00:17:48,412 --> 00:17:52,266
- أنفاسي من أجل الحرية! - عيناي على الحقيقة!

186
00:17:52,428 --> 00:17:56,682
- قوتي من أجل الشرف! - دمي من أجل العدالة!

187
00:17:57,210 --> 00:17:59,685
قلبي ل اكساديا!

188
00:18:02,799 --> 00:18:06,837
الحياة ثمينة. الحياة قيمة.

189
00:18:07,303 --> 00:18:10,571
نحن نأخذها ، لكننا لا نستخف بها.

190
00:18:15,937 --> 00:18:20,831
القمر يعكس الشمس كما يعكس الموت الحياة!

191
00:18:34,163 --> 00:18:36,954
عندما يتم ذلك ، سأرسل شادو هوك

192
00:18:37,041 --> 00:18:40,552
مع رسالة شريط الدم لملكة التنين.

193
00:18:40,639 --> 00:18:44,188
نضرب عندما يكون القمر أعلى!

194
00:18:46,050 --> 00:18:49,151
- اه رونان؟ - ما الأمر يا ريلا؟

195
00:18:49,262 --> 00:18:53,189
كنت أتساءل ... ماذا لو علموا أننا قادمون؟

196
00:18:53,276 --> 00:18:55,931
لدينا ميزة المفاجأة.

197
00:18:56,018 --> 00:18:59,953
إذا تصرفنا بسرعة ، فإننا سنحقق أهدافنا دون تضحية.

198
00:19:16,289 --> 00:19:19,640
أوه ، بيت ، أنت فظيع في الاختباء والبحث.

199
00:19:21,085 --> 00:19:24,460
- عز! ماذا تفعل؟ - مرحبًا كالوم. هل تريد...

200
00:19:24,547 --> 00:19:26,796
لا ، لا أريد فطيرة جيلي غبية!

201
00:19:26,883 --> 00:19:29,767
لماذا لا تحزم؟ أنت تعلم أننا يجب أن نبدأ قريبًا.

202
00:19:29,854 --> 00:19:32,218
لكن ... أنت لست مكتظًا.

203
00:19:32,305 --> 00:19:34,655
ماذا تعتقد اني افعل؟

204
00:19:35,975 --> 00:19:38,307
عزران! أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟

205
00:19:38,394 --> 00:19:40,820
لماذا تعتقد أنهم يرسلوننا بعيدًا؟

206
00:19:40,907 --> 00:19:43,622
لأنهم قادمون لقتله!

207
00:20:02,793 --> 00:20:07,430
دعونا نرى ما إذا كان بإمكان فراشة القمر السحرية هذه العثور على أكثر من خزانة مليئة ببلوزات القمر.

208
00:20:08,649 --> 00:20:12,583
- أتعلم ، لأن العث يأكل الملابس؟ - نعم سيدي.

209
00:20:23,000 --> 00:20:24,001
دعنا نذهب!

210
00:20:45,753 --> 00:20:47,418
إنهم يعلمون أننا هنا!

211
00:20:54,095 --> 00:20:56,153
الأشجار الغامضة!

212
00:21:19,704 --> 00:21:22,077
لا شئ!

213
00:21:22,164 --> 00:21:28,018
لا أحد مفاجأة ، أن العثة السحرية لا قيمة لها مثل العثة العادية.

214
00:21:33,009 --> 00:21:35,859
سيتعين علينا انتظار وصول الجان إلينا.

215
00:22:04,373 --> 00:22:06,497
لقد كذبت علي

216
00:22:06,584 --> 00:22:09,792
- تركته يذهب! - رونان ، أنا آسف!

217
00:22:09,879 --> 00:22:13,765
الإنسان ... نظر إلي ورأيت الخوف في عينيه.

218
00:22:13,852 --> 00:22:17,607
بالطبع كان خائفا. لكن كان لديك عمل لتقوم به!

219
00:22:17,694 --> 00:22:21,681
لم يفعل بي أي شيء! كيف يمكنني الانتحار به؟

220
00:22:21,768 --> 00:22:23,644
تركته يعيش ...

221
00:22:23,731 --> 00:22:26,118
لكنك قتلتنا جميعًا!