﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:08,000
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:09,420 --> 00:00:10,280
‫"داريوس".‬

3
00:00:10,480 --> 00:00:11,870
‫لدي خطة لفتح الرصيف.‬

4
00:00:12,070 --> 00:00:14,040
‫أنت؟ أيها النذل هجين الدم؟‬

5
00:00:14,230 --> 00:00:17,760
‫أنت تنظر إلى النذل هجين الدم
‫ابن "أبسولوم بريكسبير".‬

6
00:00:19,850 --> 00:00:21,020
‫قذائف!‬

7
00:00:23,140 --> 00:00:24,630
{\an8}‫يمكنك مناداتي "ليونورا".‬

8
00:00:24,830 --> 00:00:26,130
{\an8}‫لماذا تركوني هنا؟‬

9
00:00:26,330 --> 00:00:28,610
{\an8}‫واثقة أنك ستعرفين قريبا يا "زيسكا".‬

10
00:00:31,820 --> 00:00:32,780
‫"أغريوس"؟‬

11
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
{\an8}‫الرائد "فير"، أليس كذلك؟‬

12
00:00:38,930 --> 00:00:41,600
{\an8}‫أود التحدث معك على انفراد.‬

13
00:00:41,800 --> 00:00:45,780
‫أعتقد أن بإمكاني إقناع الرئيس
‫بإرسال مساعدات إلى "باكت"‬

14
00:00:45,970 --> 00:00:47,670
{\an8}‫في معركتهم ضد "الفجر الجديد".‬

15
00:00:48,170 --> 00:00:52,120
{\an8}‫سيزيد هذا العقد من حصتك في مصنعي‬

16
00:00:52,310 --> 00:00:53,530
{\an8}‫بمقدار كبير.‬

17
00:00:53,730 --> 00:00:55,280
{\an8}‫هذا سحر أسود.‬

18
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
‫نفثت شيئاً بداخلي.‬

19
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
‫فجأة، شعرت بأنني داخل شخص آخر.‬

20
00:01:08,150 --> 00:01:10,340
‫أكنت تعلمين بخطة "الغراب الأسود"؟‬

21
00:01:10,540 --> 00:01:11,570
‫كانت خطتي.‬

22
00:01:13,440 --> 00:01:14,800
‫عليك أن تأتي بسرعة.‬

23
00:01:15,000 --> 00:01:16,610
‫لقد قتلوا "داليا" و"بوليرو".‬

24
00:02:21,550 --> 00:02:26,060
‫"رصيف الكرنفال"‬

25
00:04:15,040 --> 00:04:17,530
‫كيف علقوهم هناك؟‬

26
00:04:17,730 --> 00:04:19,380
‫أما زلت تلعب دور المحقق إذن؟‬

27
00:04:20,130 --> 00:04:23,330
‫لقد وقعت جريمة. سيتعين على الشرطة التحقيق.‬

28
00:04:23,530 --> 00:04:25,450
‫رؤوس على أسنة الرماح مرة أخرى.‬

29
00:04:25,650 --> 00:04:27,540
‫ربما فعلت الشرطة هذا.‬

30
00:04:27,740 --> 00:04:28,640
‫"فايلو"!‬

31
00:04:32,020 --> 00:04:33,190
‫أبعدهم عن هنا.‬

32
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
‫هذا عمل قذر.‬

33
00:04:36,120 --> 00:04:36,900
‫إنه شنيع.‬

34
00:04:37,980 --> 00:04:39,360
‫ماذا ترى إذن؟‬

35
00:04:39,980 --> 00:04:42,600
‫حدث هذا بين الساعة 3:00 و4:00 صباحاً.‬

36
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
‫لعل الحراس رأوا شيئاً
‫لكنهم لا يتحدثون إليّ.‬

37
00:04:45,960 --> 00:04:47,320
‫- ‫- صحيح.
‫- "بيرويك"!‬

38
00:04:49,700 --> 00:04:52,810
‫- ‫- هل قبضت عليه بالفعل؟
‫- أرسلنا في طلبكم قبل ساعات.‬

39
00:04:53,010 --> 00:04:56,650
‫قبل الإفطار؟ أحدهم أفسد جدارنا الجميل.‬

40
00:04:56,850 --> 00:04:58,900
‫لن يقترب منه أحد.‬

41
00:04:59,100 --> 00:05:00,340
‫حفاظا على مسرح الجريمة.‬

42
00:05:00,800 --> 00:05:03,630
‫أتقصد ذاك؟ مسرح الجريمة هذا؟‬

43
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
‫احترس أيها الرقيب.‬

44
00:05:10,890 --> 00:05:14,100
‫لا نود تدمير أي دليل مهم، أليس كذلك؟‬

45
00:05:15,230 --> 00:05:17,730
‫خلال بضع ساعات، سيدوي الخبر
‫في كافة أنحاء الرصيف.‬

46
00:05:18,900 --> 00:05:22,150
‫حسناً، لن نسمح بهذا، أليس كذلك؟‬

47
00:05:23,190 --> 00:05:25,900
‫عندما يتناهى إلى الأسماع
‫أن الشرطة جاءت ولم تفعل شيئاً،‬

48
00:05:27,200 --> 00:05:28,370
‫سيصير الوضع خطراً.‬

49
00:05:29,410 --> 00:05:33,190
‫كان على "الغراب الأسود" أن يفكروا بهذا
‫قبل أن يحاولوا قتل الرئيس.‬

50
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
‫- ‫- ماذا؟
‫- الليلة الماضية.‬

51
00:05:35,060 --> 00:05:38,030
‫حاولت عصابة منهم ذبح "بريكسبير".‬

52
00:05:38,230 --> 00:05:39,250
‫ليس هذا ما سمعته.‬

53
00:05:41,250 --> 00:05:42,340
‫لقد كنت هناك.‬

54
00:05:42,960 --> 00:05:44,910
‫أرديت واحدة منهم بنفسي.‬

55
00:05:45,110 --> 00:05:47,930
‫لذلك فمن فعل هذا أسدى لنا معروفاً.‬

56
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
‫اللعنة عليهم...‬

57
00:05:50,300 --> 00:05:51,310
‫وأنت انصرف من هنا.‬

58
00:05:56,520 --> 00:05:57,640
‫لنذهب يا فتيان.‬

59
00:06:02,190 --> 00:06:04,640
‫من يظن "فايلوستريت" نفسه؟‬

60
00:06:04,840 --> 00:06:07,350
‫لا بهيمة جيدة سوى البهيمة الميتة.‬

61
00:06:07,550 --> 00:06:08,860
‫أليس هذا صحيحاً يا فتيان؟‬

62
00:06:18,920 --> 00:06:20,420
‫- ‫- ما هذا بحق الجحيم.
‫- احترس.‬

63
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
‫إنه هو. لقد قتل "أونا".‬

64
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
‫لا تفعل. ليس هنا.‬

65
00:06:31,150 --> 00:06:32,930
‫كما لو كنت سأحظى بفرصة أخرى.‬

66
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
‫سوف تتسبب في مقتلك. هي لم تكن لتريد ذلك.‬

67
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
‫هيا يا فتيان.‬

68
00:06:54,740 --> 00:06:55,700
‫"ثاتش"!‬

69
00:07:06,590 --> 00:07:07,460
‫أوصلت وجهة نظرك.‬

70
00:07:08,170 --> 00:07:11,620
‫آسفة يا "فايلو".
‫لكنك لن تصلح الأمر باتباع القواعد.‬

71
00:07:11,820 --> 00:07:13,550
‫القواعد لم تُوضع من أجلنا.‬

72
00:07:17,100 --> 00:07:18,770
‫هيا، أنزليهم.‬

73
00:07:19,730 --> 00:07:21,560
‫إنهم يستحقون وداعاً لائقاً.‬

74
00:09:01,200 --> 00:09:02,810
‫مخلوقات "فاي" حانقون.‬

75
00:09:03,010 --> 00:09:05,650
‫لست بأمان هنا يا رجل الرئيس.‬

76
00:09:05,850 --> 00:09:07,750
‫نعم ولكن عليّ التحدث إليك.‬

77
00:09:08,710 --> 00:09:11,920
‫اسمع، ابتسم الحظ لنا في الليلة الماضية.‬

78
00:09:12,260 --> 00:09:13,780
‫- ‫- لقد حالفنا الحظ.
‫- أي حظ؟‬

79
00:09:13,980 --> 00:09:15,950
‫لقد أُهين الرئيس.‬

80
00:09:16,150 --> 00:09:17,970
‫لقد شعر بالخزي.‬

81
00:09:18,470 --> 00:09:22,330
‫قد يسقط من السلطة
‫دون أن تعرّض نفسك للخطر. لذلك، انتظر.‬

82
00:09:22,530 --> 00:09:25,540
‫لا مزيد من الحديث عن إعلان نسبك على الملأ.‬

83
00:09:25,740 --> 00:09:27,100
‫لا وقت للانتظار.‬

84
00:09:27,600 --> 00:09:30,010
‫نعم، لكنني توصلت لفكرة جديدة
‫في الليلة الماضية.‬

85
00:09:30,210 --> 00:09:33,930
‫فكرة ستجبرهم على فتح الرصيف في وقت أسرع.‬

86
00:09:34,130 --> 00:09:34,850
‫اشرح لي.‬

87
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
‫لا. لا أود إقحامك في هذا الأمر.‬

88
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
‫إذا نجحت، فسترى النتائج.‬

89
00:09:40,220 --> 00:09:42,830
‫ولكن إذا فشلت...‬

90
00:09:43,700 --> 00:09:46,520
‫وقُبض عليّ، فسنعود إلى خطتك الأصلية.‬

91
00:09:46,720 --> 00:09:49,860
‫إذن قطعت كل تلك المسافة
‫لتطلب مني أن أغلق فمي.‬

92
00:09:50,060 --> 00:09:50,840
‫لا.‬

93
00:09:51,960 --> 00:09:53,420
‫لأطلب منك أن تثق بي.‬

94
00:09:57,720 --> 00:09:59,090
‫سأبقي فمي مغلقاً.‬

95
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
‫مؤقتاً.‬

96
00:10:01,320 --> 00:10:02,180
‫أنت رجل صالح.‬

97
00:10:03,220 --> 00:10:04,140
‫شكراً لك.‬

98
00:10:42,350 --> 00:10:46,140
‫الليلة الماضية، هاجمنا المتعصبون
‫في حرمنا المقدس.‬

99
00:10:47,270 --> 00:10:51,060
‫وبالرغم من عنفهم وهمجيتهم،‬

100
00:10:51,770 --> 00:10:55,980
‫فإننا لسنا غافلين عن معاناة مخلوقات "فاي"
‫داخل الرصيف.‬

101
00:10:56,740 --> 00:10:59,150
‫إننا نجلب الطعام والدواء.‬

102
00:11:00,530 --> 00:11:05,620
‫ستمد "بيرغ" يدها دوماً إلى
‫البؤساء والفقراء.‬

103
00:11:15,500 --> 00:11:18,740
‫هذا ليس مرضاً بشرياً.
‫لا يُصاب به سوى المجنحين.‬

104
00:11:18,940 --> 00:11:21,720
‫أياً يكن، لا أحبذ تجريب الأمر.‬

105
00:11:43,570 --> 00:11:46,100
‫تفضلي، آمل أن تفيد هذه.‬

106
00:11:46,300 --> 00:11:48,020
‫- ‫- شكراً لك.
‫- شكراً يا سيدتي.‬

107
00:11:48,220 --> 00:11:52,080
‫ثمة المزيد منها، اطمئني.‬

108
00:11:53,290 --> 00:11:54,580
‫شكراً لك يا عزيزتي.‬

109
00:11:55,340 --> 00:11:58,130
‫كأن الآلهة ذاتها أرسلتك.‬

110
00:11:58,880 --> 00:12:00,550
‫لن ننسى معروفك.‬

111
00:12:01,050 --> 00:12:05,220
‫ستفعل "بيرغ" كل ما بوسعها
‫لتخفيف المعاناة هنا.‬

112
00:12:05,720 --> 00:12:07,010
‫آنستي. أرجوك.‬

113
00:12:07,680 --> 00:12:09,630
‫- ‫- هلا تساعدين طفلتي يا آنسة؟
‫- لا.‬

114
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
‫- ‫- إنها تحتاج إلى الدواء أيضاً.
‫- أنا آسفة.‬

115
00:12:12,040 --> 00:12:13,150
‫- ‫- أرجوك.
‫- أنا...‬

116
00:12:13,850 --> 00:12:14,880
‫آسفة، أنا...‬

117
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
‫أرجوك يا آنسة. من فضلك.‬

118
00:12:16,980 --> 00:12:18,780
‫أرجوك لا تتركي طفلتي تموت.‬

119
00:12:19,730 --> 00:12:23,200
‫لا تتحركي من فضلك يا سيدتي.
‫يجب أن نخلّد هذه اللحظة.‬

120
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
‫و...‬

121
00:12:43,510 --> 00:12:45,430
‫"فايلو"! تعال إلى هنا!‬

122
00:12:53,020 --> 00:12:56,020
‫- ‫- ستظن أنني فقدت عقلي.
‫- ما الأمر؟‬

123
00:12:58,570 --> 00:13:03,220
‫أسبق أن راودتك أحلام غريبة،
‫ورؤى وأشياء من هذا القبيل؟‬

124
00:13:03,420 --> 00:13:04,200
‫ماذا؟‬

125
00:13:05,780 --> 00:13:07,240
‫- ‫- لا.
‫- اللعنة.‬

126
00:13:08,370 --> 00:13:12,330
{\an8}‫كلانا كان حاضراً عندما ماتت الساحرة،
‫لذلك اعتقد أنك قد...‬

127
00:13:13,250 --> 00:13:14,080
‫لا؟‬

128
00:13:15,000 --> 00:13:15,830
‫انس الأمر.‬

129
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
‫- ‫- تكلمي.
‫- حسناً.‬

130
00:13:20,250 --> 00:13:22,360
‫يعرف الكل أن الساحرة العجوز كانت ذات بصيرة‬

131
00:13:22,560 --> 00:13:25,180
‫الآن، أعتقد أنها عندما ماتت...‬

132
00:13:26,300 --> 00:13:28,010
‫فعلت بي شيئاً.‬

133
00:13:29,970 --> 00:13:32,000
‫لقد رأيت مجنحيّ "الغراب الأسود" يموتان.‬

134
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
‫في رؤيا.‬

135
00:13:34,980 --> 00:13:35,880
‫رؤيا؟‬

136
00:13:36,080 --> 00:13:37,590
‫لم أصدّق أن ذلك حقيقيّ،‬

137
00:13:37,790 --> 00:13:41,320
‫حتى رأيت تلك الرؤوس على الجدار
‫وأدركت أن ما رأيت كان...‬

138
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
‫رأيتهم يتعرضون للهجوم على برج كنيسة.‬

139
00:13:45,800 --> 00:13:48,390
‫وكان هناك تمثال "غرغول" دميم‬

140
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
‫وعندما صحوت، كانت يداي ملطختان
‫بأحشاء أرنب.‬

141
00:13:52,090 --> 00:13:55,290
‫إن لم يكن هذا مقرفاً بما يكفي،
‫فقد حدث ذلك مع قطة مسكينة بالأمس.‬

142
00:13:56,160 --> 00:13:58,790
‫مباشرةً بعد أن رأيت رجلاً عسكرياً
‫يُعتدى عليه.‬

143
00:14:00,090 --> 00:14:02,610
‫كانت رؤياك عن رجل عسكري يُعتدى عليه؟‬

144
00:14:02,810 --> 00:14:05,620
‫شكراً لك يا "فايلو"،
‫أعلم أنني مجنونة تماماً.‬

145
00:14:05,820 --> 00:14:09,300
‫جندي بالجيش؟ خارج ثكنة عسكرية؟‬

146
00:14:10,470 --> 00:14:11,680
‫الجهة الأخرى من النهر؟‬

147
00:14:12,760 --> 00:14:14,020
‫كيف عرفت ذلك؟‬

148
00:14:15,430 --> 00:14:17,060
‫أخبريني بكل ما رأيت.‬

149
00:14:22,980 --> 00:14:26,570
‫"سفارة (باكت)"‬

150
00:14:32,780 --> 00:14:34,120
‫أيها الرائد "فير"‬

151
00:14:36,330 --> 00:14:37,830
‫أشكرك على مقابلتي.‬

152
00:14:38,160 --> 00:14:39,420
‫سيد "ميلورثي"‬

153
00:14:40,210 --> 00:14:41,500
‫اسمح لي أن أتكلم باختصار.‬

154
00:14:42,210 --> 00:14:45,550
‫الأسلحة التي تريدها حكومتك، ستحصلون عليها.‬

155
00:14:46,090 --> 00:14:48,740
‫في غضون أسابيع، لا أشهر، إذا لزم الأمر.‬

156
00:14:48,940 --> 00:14:50,890
‫ليس عليك سوى أن تطلب.‬

157
00:14:52,220 --> 00:14:54,500
‫وأنت مستعد...‬

158
00:14:54,700 --> 00:14:56,270
‫التوسط في هذه الصفقة؟‬

159
00:14:57,020 --> 00:15:01,420
‫تحدث سفيركم عن حاجتكم
‫إلى وأد التحالف الشاذ‬

160
00:15:01,620 --> 00:15:03,730
‫بين البشر ومخلوقات "فاي".‬

161
00:15:04,770 --> 00:15:06,590
‫أحسب أنني أتفق معه،‬

162
00:15:06,790 --> 00:15:09,030
‫وأود أن أقدم العون.‬

163
00:15:09,610 --> 00:15:10,680
‫غريب.‬

164
00:15:10,880 --> 00:15:15,700
‫المعلومات التي عندي تقول
‫إنك قضيت مسيرتك السياسية القصيرة‬

165
00:15:16,830 --> 00:15:19,290
‫مدافعاً عن حقوق "فاي".‬

166
00:15:20,460 --> 00:15:21,670
‫يا للأسف.‬

167
00:15:23,170 --> 00:15:26,170
‫عليّ أن أجد جواسيس أفضل.‬

168
00:15:28,170 --> 00:15:31,260
‫اطمئن، ليس عندي أي دافع خفي.‬

169
00:15:33,390 --> 00:15:35,720
‫مع كامل احترامي يا سيد "ميلورثي"،‬

170
00:15:36,810 --> 00:15:39,430
‫إذا كنت تود الاستمرار في العمل السياسي،‬

171
00:15:39,980 --> 00:15:43,090
‫أنصحك بامتلاك دافع خفي.‬

172
00:15:43,290 --> 00:15:45,230
‫ويفضّل اثنين أو ثلاثة.‬

173
00:15:49,400 --> 00:15:50,950
‫نعم، ربما عليّ أن أفعل.‬

174
00:15:55,080 --> 00:15:55,990
‫حسناً.‬

175
00:15:56,950 --> 00:15:58,120
‫سوف أنقل...‬

176
00:15:59,000 --> 00:16:00,910
‫عرضك إلى السفير.‬

177
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
‫لا تخذلني يا سيد "ميلورثي".‬

178
00:16:12,590 --> 00:16:14,300
‫لن يحققوا في الأمر،‬

179
00:16:15,720 --> 00:16:16,810
‫لكنني سأفعل.‬

180
00:16:17,260 --> 00:16:20,000
‫لطالما احترمت "الغراب الأسود".‬

181
00:16:20,200 --> 00:16:24,130
‫يميلون إلى البهرجة لكنهم بارعون،
‫ويجيدون الحفاظ على وحدة صفهم.‬

182
00:16:24,330 --> 00:16:26,610
‫- ‫- يسعدني أنهم حصلوا على وداع لائق.
‫- جيد.‬

183
00:16:26,980 --> 00:16:28,760
‫لن تمانع في مساعدتي إذن.‬

184
00:16:28,960 --> 00:16:31,490
‫لا مزيد من الخدمات. أنا لا أعمل مع الشرطة.‬

185
00:16:32,820 --> 00:16:34,770
‫أنا لست شرطياً. لم أعد كذلك.‬

186
00:16:34,960 --> 00:16:37,310
‫تطلب مني إيصال رسالة إلى شرطي.‬

187
00:16:37,510 --> 00:16:39,650
‫الشرطي "بيرويك". واحد من الأخيار.‬

188
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
‫وتتساءل لماذا يكرهك الجميع.‬

189
00:16:42,390 --> 00:16:43,610
‫أتعرف ما هو عملي؟‬

190
00:16:43,810 --> 00:16:46,780
‫أدير عصابة. هذا هو الجزء المهم.‬

191
00:16:46,980 --> 00:16:49,800
‫"الغراب الأسود"؟ إنهم عصابة. أحترم ذلك.‬

192
00:16:50,550 --> 00:16:55,220
‫لكن الشرطة، أنتم عصابة أيضاً،
‫فقط أكبر وأشد وضاعة.‬

193
00:16:56,090 --> 00:16:59,830
‫أما أنت، فتتجول متظاهراً بأنك لست كذلك.‬

194
00:17:00,030 --> 00:17:01,710
‫عقلك لا يزال مع العصابة،‬

195
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
‫لكن بقيتكم عالقون هنا مع بقيتنا.‬

196
00:17:06,150 --> 00:17:07,880
‫لا دخل لي بهذا.‬

197
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
‫ألا تبالي بشأن الرصيف؟‬

198
00:17:10,920 --> 00:17:13,050
‫أنا رجل أعمال يا سيد "فايلوستريت".‬

199
00:17:13,250 --> 00:17:16,310
‫ما فعله "الغراب الأسود" أضر كثيراً بعملي.‬

200
00:17:16,510 --> 00:17:18,890
‫حظاً سعيداً لهم، لكنها لاقت جزاء أفعالها.‬

201
00:17:19,090 --> 00:17:21,810
‫- ‫- لا أحد يستحق الموت هكذا.
‫- كانوا يدركون حجم المخاطرة.‬

202
00:17:22,010 --> 00:17:26,070
‫هذه المجازفة جعلت الرئيس يبدو ضعيفاً.
‫ولا يمكن أن يتهاون مع الأمر.‬

203
00:17:26,270 --> 00:17:28,280
‫كانوا يطلبون المساعدة.‬

204
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
‫هم حمقى إذن.‬

205
00:17:30,480 --> 00:17:34,410
‫لن يأتينا من "بيرغ" سوى مزيد
‫من الأحذية على رؤوسنا.‬

206
00:17:34,610 --> 00:17:37,370
‫الأمر الذي يذكرني بأن عليك
‫أن تأخذ صديقك الماروك معك.‬

207
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
‫بيننا اتفاق. "داريوس" سيبقى هنا.‬

208
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
‫كان هذا قبل أن تتسبب حبيبتك وأصحابها
‫في كل تلك المتاعب.‬

209
00:17:43,030 --> 00:17:45,420
‫تصرف معها على راحتك،
‫لكنك ستخرج صديقك من هنا.‬

210
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
‫إلى أين يذهب؟‬

211
00:17:46,950 --> 00:17:48,940
‫ليست مشكلتي.‬

212
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
‫تريد إخراجه من هنا،‬

213
00:18:00,450 --> 00:18:01,830
‫أوصل رسالتي إذن.‬

214
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
‫يمكنني إلقاؤه في الزقاق
‫مع غيره من المشردين.‬

215
00:18:06,210 --> 00:18:09,750
‫أحقاً تريد أن يصبح الماروك
‫عدوك في وقت كهذا؟‬

216
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
‫حسبتك رجل أعمال.‬

217
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
‫حسناً. ما هي الرسالة؟‬

218
00:18:19,840 --> 00:18:20,950
‫إلى أين نذهب؟‬

219
00:18:21,150 --> 00:18:24,040
‫المكان الوحيد الذي لن يزعجك فيه أحد.‬

220
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
‫- ‫- ليس بيتك إذن.
‫- لا نحتاج إلى كلب حراسة حالياً.‬

221
00:18:28,230 --> 00:18:31,130
‫أنت والسيدة تنوون الاستقرار إذن؟‬

222
00:18:31,330 --> 00:18:32,230
‫"السيدة"؟‬

223
00:18:32,690 --> 00:18:35,360
‫إنها تفضل قص أجنحتها على الاستقرار.‬

224
00:18:36,030 --> 00:18:39,430
‫مع أحمق بائس مثلك، لا يمكنني أن ألومها.‬

225
00:18:39,630 --> 00:18:43,740
‫إنه هذا المكان، الرصيف.
‫لا سلام هنا لأمثالنا.‬

226
00:18:44,660 --> 00:18:46,730
‫أمثالنا لا يجدون السلام.‬

227
00:18:46,930 --> 00:18:47,860
‫ليس في أي مكان.‬

228
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

229
00:18:49,710 --> 00:18:54,170
‫يتامى وشهداء وجنود،
‫علينا أن نرى العالم كما هو.‬

230
00:18:56,550 --> 00:18:59,260
‫- ‫- العالم هو ما تصنعه.
‫- العالم قذر.‬

231
00:19:00,340 --> 00:19:03,500
‫وأنا الذي ظننت أنك سترفع من معنوياتي.‬

232
00:19:03,700 --> 00:19:06,290
‫السجن والحرب فتحا عينيّ على بعض الأمور.‬

233
00:19:06,490 --> 00:19:08,790
‫أنا رجل مختلف. بطريقة أو بأخرى.‬

234
00:19:08,990 --> 00:19:10,350
‫لست وحدك.‬

235
00:19:11,270 --> 00:19:14,650
‫سمعت أنك جعلت من نفسك
‫أضحوكة هناك في القصر.‬

236
00:19:15,070 --> 00:19:16,890
‫الظهور الأول لـ"فايلو بريكسبير"؟‬

237
00:19:17,080 --> 00:19:18,150
‫لم يتحقق ما أردت.‬

238
00:19:18,990 --> 00:19:20,320
‫ظهرت الغربان فجأةً.‬

239
00:19:21,450 --> 00:19:23,120
‫لعل "فينييت" أرسلتهم.‬

240
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
‫حقاً؟ هنيئاً لها إذن.‬

241
00:19:26,580 --> 00:19:28,900
‫آنستك تعرف ما عليها فعله.‬

242
00:19:29,100 --> 00:19:31,530
‫حقاً؟ إنها تظن أنني لا أزال شرطياً.‬

243
00:19:31,720 --> 00:19:35,340
‫- ‫- أتساءل من أين أتت بتلك الفكرة.
‫- أنا نصف بهيمة بحق الجحيم.‬

244
00:19:35,840 --> 00:19:39,320
‫- ‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫- لا، أخبرني يا "داريوس".‬

245
00:19:39,520 --> 00:19:42,590
‫إنك لست بهيمة قلباً. لست كذلك سوى في رأسك.‬

246
00:19:44,890 --> 00:19:45,870
‫هل انتهيت؟‬

247
00:19:46,070 --> 00:19:47,060
‫نعم، انتهيت.‬

248
00:19:48,020 --> 00:19:50,640
‫فلنبتعد عن الطريق قبل أن تجوع.‬

249
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
‫هذه وضاعة لعينة يا "فايلو".‬

250
00:19:59,690 --> 00:20:00,570
‫سيدي.‬

251
00:20:01,780 --> 00:20:04,410
‫لدينا أوامر باصطحابك إلى الرئيس.‬

252
00:20:23,430 --> 00:20:24,450
‫سيد "ميلورثي".‬

253
00:20:24,650 --> 00:20:25,760
‫سيدي الرئيس.‬

254
00:20:31,230 --> 00:20:35,940
‫لقد عيّنتك مستشاراً خاصاً لي
‫لأنني أحتاج إلى رأي رشيد.‬

255
00:20:37,610 --> 00:20:38,650
‫رجل نزيه.‬

256
00:20:40,940 --> 00:20:42,110
‫هل كنت مخطئاً؟‬

257
00:20:43,280 --> 00:20:47,180
‫أيها الرئيس، لطالما كنت صادقاً وأميناً معك‬

258
00:20:47,380 --> 00:20:50,060
‫بأقصى استطاعتي.‬

259
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
‫وسوف سأظل دائماً.‬

260
00:20:55,880 --> 00:20:59,490
‫وضح لي إذن لما كنت في جنازة المجنحين‬

261
00:20:59,690 --> 00:21:01,210
‫الذين هاجموا المأدبة.‬

262
00:21:01,920 --> 00:21:04,620
‫لم يكن حضوري للجنازة سراً يا سيدي.‬

263
00:21:04,820 --> 00:21:08,810
‫لدي علاقات وطيدة مع المجنحين.‬

264
00:21:10,350 --> 00:21:12,140
‫كما تعلم أيها الرئيس.‬

265
00:21:15,230 --> 00:21:16,440
‫أعلم ذلك بالتأكيد.‬

266
00:21:28,870 --> 00:21:31,330
‫سأسألك سؤالاً مهماً جداً،‬

267
00:21:32,370 --> 00:21:33,910
‫ولن أسألك سوى مرة واحدة.‬

268
00:21:35,790 --> 00:21:36,710
‫مفهوم؟‬

269
00:21:41,380 --> 00:21:45,630
‫أكنت تعلم أن "الغراب الأسود"
‫يخططون لإفساد حفل الاستقبال؟‬

270
00:21:48,340 --> 00:21:49,450
‫لا يا سيدي، لا علم لي.‬

271
00:21:49,650 --> 00:21:50,460
‫هل أنت متأكد؟‬

272
00:21:50,650 --> 00:21:53,980
‫لم أكن متفاجئاً بهذا القدر في حياتي.‬

273
00:21:55,180 --> 00:21:58,230
‫وقد عشت حياةً حافلة بالمفاجآت.‬

274
00:22:04,490 --> 00:22:05,510
‫انصراف.‬

275
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
‫سيدي!‬

276
00:22:16,870 --> 00:22:20,460
‫المعاون العسكري لسفير "باكت"...‬

277
00:22:21,250 --> 00:22:22,300
‫الرائد "فير".‬

278
00:22:23,250 --> 00:22:24,660
‫"فير"، نعم.‬

279
00:22:24,860 --> 00:22:28,430
‫تقدم للتو بطلب وقح ومزعج.‬

280
00:22:30,140 --> 00:22:31,390
‫حقاً؟‬

281
00:22:32,060 --> 00:22:35,000
‫أيها السادة، من الأفضل ألّا ننحدر
‫إلى حالة هستريا صبيانية‬

282
00:22:35,200 --> 00:22:38,170
‫لأن "باكت" يريدون أسلحتهم عاجلاً.‬

283
00:22:38,370 --> 00:22:42,380
‫أقترح أن نعيد فتح الرصيف على نطاق محدود.‬

284
00:22:42,580 --> 00:22:46,300
‫بعد ما حدث في "بيل فاير"؟
‫وبالرغم من تفشّي هذا المرض؟‬

285
00:22:46,500 --> 00:22:48,600
‫- ‫- هذا مناف للعقل.
‫- دعها تكمل يا "نايجل".‬

286
00:22:48,800 --> 00:22:50,220
‫شكراً لك أيها الرئيس.‬

287
00:22:50,420 --> 00:22:53,810
‫أعتقد أن بوسعنا الإجماع
‫على أننا نحتاج إلى عودة عمال "فاي"‬

288
00:22:54,010 --> 00:22:56,400
‫إلى مصانعنا لزيادة الإنتاج‬

289
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
‫والوفاء بموعد التسليم الجديد.‬

290
00:22:58,350 --> 00:23:00,280
‫يمكننا أن نفعل ذلك أيها السادة،‬

291
00:23:00,470 --> 00:23:02,250
‫إذا كان لديكم الإرادة.‬

292
00:23:10,220 --> 00:23:12,720
‫سندفع لهم أجوراً رمزية بالطبع.‬

293
00:23:14,060 --> 00:23:16,680
‫نخرج الأقوى بينهم.‬

294
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
‫قد يهدئ ذلك الأمور في الرصيف
‫علاوة على صفقة السفير.‬

295
00:23:25,020 --> 00:23:26,530
‫هكذا بالضبط أيها الرئيس.‬

296
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
‫خطة سديدة يا آنسة "لونغربين".‬

297
00:23:29,950 --> 00:23:31,570
‫حزبانا متفقان إذن.‬

298
00:23:42,580 --> 00:23:43,790
‫هل لي بكلمة أيها الرئيس؟‬

299
00:23:44,750 --> 00:23:46,300
‫ما الأمر الآن يا "واينتراوت"؟‬

300
00:23:46,710 --> 00:23:50,340
‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك
‫من الآنسة "لونغربين".‬

301
00:23:50,880 --> 00:23:53,950
‫إنها تدعي الإنسانية ولكن الربح هو مبتغاها.‬

302
00:23:54,150 --> 00:23:56,620
‫تربّح واختلاس. لم أر قط ما هو أكثر...‬

303
00:23:56,820 --> 00:24:01,000
‫- ‫- أي تربّح تتحدث عنه؟
‫- المصانع التي تتوق لإعادة فتحها.‬

304
00:24:01,200 --> 00:24:03,050
‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬

305
00:24:03,250 --> 00:24:05,690
‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬

306
00:24:06,190 --> 00:24:08,720
‫وأنت لديك دليل على كلامك، أليس كذلك؟‬

307
00:24:08,920 --> 00:24:13,910
‫أيها الرئيس إنها تخفي آثارها جيداً،
‫لكنني سأجد دليلاً دامغاً.‬

308
00:24:14,320 --> 00:24:16,600
‫من الأفضل أن تحضره إليّ إذن.‬

309
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
‫وتوقف عن إضاعة وقتي
‫بتلك الافتراءات الحزبية.‬

310
00:24:20,790 --> 00:24:22,920
‫عد إليّ عندما يكون بحوزتك دليل.‬

311
00:24:23,420 --> 00:24:24,190
‫ليس قبل ذلك.‬

312
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
‫لكن بالتأكيد أيها الرئيس...‬

313
00:24:25,810 --> 00:24:28,250
‫من فضلك لا تدفعني لاستدعاء الحراس.‬

314
00:24:28,840 --> 00:24:31,050
‫طاب يومك يا سيد "واينتراوت".‬

315
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
‫تمهل.‬

316
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
‫- ‫- فهمت.
‫- حسناً.‬

317
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
‫مرحباً.‬

318
00:25:00,490 --> 00:25:01,660
‫سيد "سبيرنروز".‬

319
00:25:02,870 --> 00:25:04,080
‫سيد "بيمبروك".‬

320
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
‫"لويزا".‬

321
00:25:06,430 --> 00:25:09,240
‫- ‫- هل سترحل عن هنا؟
‫- سوف نفتقدك كثيراً.‬

322
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
‫لا على الإطلاق.
‫فقط أتخلص من بعض المقتنيات القديمة.‬

323
00:25:15,590 --> 00:25:18,160
‫ألم يصلك بعد أي أخبار عن "إيموجين"؟‬

324
00:25:18,360 --> 00:25:19,140
‫إطلاقاً.‬

325
00:25:19,810 --> 00:25:21,930
‫ذو القرنين الملعون...‬

326
00:25:22,640 --> 00:25:24,480
‫إنه يخفيها جيداً.‬

327
00:25:25,980 --> 00:25:26,810
‫آسف...‬

328
00:25:27,560 --> 00:25:30,050
‫ما سبب زيارتكم؟‬

329
00:25:30,250 --> 00:25:31,720
‫لقد سمعنا شائعات.‬

330
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
‫- ‫- مجرد شائعات، بالطبع.
‫- "لويزا"...‬

331
00:25:34,000 --> 00:25:36,260
‫يجب أن يعرف ما يقوله الناس.‬

332
00:25:36,460 --> 00:25:39,390
‫من الأفضل أن يسمع منا لا من المتطفلين.‬

333
00:25:39,590 --> 00:25:40,580
‫نعم، بالطبع.‬

334
00:25:42,040 --> 00:25:43,860
‫ما هي هذه الشائعات؟‬

335
00:25:44,050 --> 00:25:48,920
‫يُقال إن أختك ليست مختطفة من الأساس.‬

336
00:25:49,540 --> 00:25:53,920
‫وإنها ذهبت مع ذي القرنين بإرادتها الحرة.‬

337
00:25:55,800 --> 00:25:56,720
‫هذا...‬

338
00:25:57,720 --> 00:25:58,620
‫ادعاء سافر.‬

339
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
‫هذا ما قلته. محض هراء.‬

340
00:26:03,470 --> 00:26:06,770
‫ومن الذي ينشر هذا الافتراء؟‬

341
00:26:07,230 --> 00:26:11,470
‫حسناً، خادمتي سمعته
‫من طباخة سمعت من أختها،‬

342
00:26:11,670 --> 00:26:13,940
‫والتي سمعت بدورها من أحد رجال ذي القرنين.‬

343
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
‫خادمه...‬

344
00:26:16,150 --> 00:26:19,680
‫أعتقد أن اسمه "فيرغوس"،
‫لكنك تعلم كلام الخدم.‬

345
00:26:19,880 --> 00:26:21,850
‫بدا الرجل وفيّاً للغاية.‬

346
00:26:22,050 --> 00:26:25,160
‫بإخباره الجميع أن "إيموجين"
‫فرّت مع سيده بغرض الزواج.‬

347
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
‫- ‫- مناف للعقل.
‫- نعم.‬

348
00:26:29,710 --> 00:26:34,030
‫حسناً، أثق أنكم لن تنشرا هذه الأكاذيب
‫أكثر من ذلك.‬

349
00:26:34,230 --> 00:26:35,970
‫- ‫- بالطبع لا.
‫- بالطبع.‬

350
00:26:36,300 --> 00:26:37,220
‫بالطبع.‬

351
00:26:39,840 --> 00:26:40,850
‫طبعاً.‬

352
00:26:44,470 --> 00:26:46,830
‫متأكد أنكما تعرفان طريق الخروج.‬

353
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
‫شكراً على وقتكما.‬

354
00:27:05,830 --> 00:27:08,250
‫"فايلو" إننا نفعل هذا طوال اليوم.‬

355
00:27:10,120 --> 00:27:13,000
‫هذه آخر كنيسة ملعونة آخذك إليها.‬

356
00:27:24,220 --> 00:27:25,180
‫"تورمالين"؟‬

357
00:27:25,390 --> 00:27:26,220
‫نعم؟‬

358
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
‫أهذا هو "الغرغول" الذي رأيتيه؟‬

359
00:27:32,190 --> 00:27:33,970
‫نعم، هذا هو نفسه.‬

360
00:27:34,160 --> 00:27:34,940
‫جيد.‬

361
00:27:36,150 --> 00:27:37,740
‫هذا هو المكان إذن.‬

362
00:27:39,740 --> 00:27:41,890
‫حسناً، سأترككم تتصرفون إذن.‬

363
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
‫لا. قد نحتاج إليك.‬

364
00:27:44,530 --> 00:27:45,410
‫رجاءً.‬

365
00:28:01,010 --> 00:28:01,930
‫احذر!‬

366
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
‫حسناً، لقد وجدت الجثث.‬

367
00:28:16,770 --> 00:28:17,900
‫سوف أتقيأ.‬

368
00:28:20,110 --> 00:28:22,100
‫كيف وصلوا هناك بحق الجحيم.‬

369
00:28:22,300 --> 00:28:25,560
‫أي قاتل يمكنه أن يردي اثنين
‫من "الغراب الأسود" فوق برج كنيسة.‬

370
00:28:25,760 --> 00:28:27,310
‫ليس بشرياً. هذا واضح.‬

371
00:28:27,510 --> 00:28:30,960
‫لا بد أنه مجنح.
‫لعله هو نفسه من قتل الملازم.‬

372
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
‫ساعدنا.‬

373
00:28:44,430 --> 00:28:47,120
‫هل لديك شيء آخر لتخبرينا به عن القاتل؟‬

374
00:28:47,320 --> 00:28:49,390
‫لا، لقد رأيت بعينيه فحسب.‬

375
00:28:49,930 --> 00:28:53,210
‫رأيت الساحرة العجوز
‫تقرأ أفكار مخلوق ذات مرة.‬

376
00:28:53,410 --> 00:28:55,150
‫أبهذه الطريقة تحدث الرؤى؟‬

377
00:28:56,190 --> 00:28:58,010
‫لا.‬

378
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
‫هذا سحر شرير يا "فايلو".‬

379
00:29:20,670 --> 00:29:22,880
‫حسناً. هذا هو الجزء الأسوأ.‬

380
00:29:23,920 --> 00:29:24,970
‫لقد انتهى.‬

381
00:29:27,680 --> 00:29:30,390
‫إذا لم ينجح الأمر، فقد حاولت على الأقل.‬

382
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
‫أنا أكرهك!‬

383
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
‫يا للجحيم...‬

384
00:29:54,620 --> 00:29:55,960
‫بهائم قذرة!‬

385
00:30:23,730 --> 00:30:24,740
‫"تورمالين"؟‬

386
00:30:25,690 --> 00:30:27,610
‫ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟‬

387
00:30:34,750 --> 00:30:35,620
‫"كين".‬

388
00:30:36,160 --> 00:30:37,120
‫"كين"!‬

389
00:30:38,330 --> 00:30:39,230
‫ماذا؟‬

390
00:30:39,430 --> 00:30:41,000
‫لن نستسلم بهذه السهولة.‬

391
00:30:41,960 --> 00:30:43,570
‫موتانا لا يريدون ذلك.‬

392
00:30:43,770 --> 00:30:45,660
‫أنت سعيدة لموت "داليا".‬

393
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
‫لقد كنت تكرهينها.‬

394
00:30:47,110 --> 00:30:50,050
‫لقد حاولت فعل الصواب على طريقتها.‬

395
00:30:50,760 --> 00:30:53,710
‫محاولة النجاة في عالم لا يريدنا أن ننجو.‬

396
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
‫لكن أن يكون ذلك بالقمار والسرقة،
‫تلك كانت طريقة رخيصة للقيام بالأمر.‬

397
00:30:57,910 --> 00:30:59,960
‫لقد وفرت لنا الطعام والعمل.‬

398
00:31:00,160 --> 00:31:03,230
‫أبقتا في الحضيض.
‫نقاتل بعضنا بعضاً على الفتات البيرغيّ.‬

399
00:31:03,980 --> 00:31:06,970
‫ظننت أننا إذا كنا مسالمين فسيرحموننا.‬

400
00:31:07,170 --> 00:31:09,510
‫إذا لم نحدث جلبة،
‫ولم نأخذ سوى ما نحتاج إليه،‬

401
00:31:09,710 --> 00:31:12,660
‫سيسمعوننا ويقدمون يد العون لنا.
‫حسناً، لقد سمعونا،‬

402
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
‫ولم يكن ثمة رحمة.‬

403
00:31:14,970 --> 00:31:17,690
‫لا لـ"داليا" ولا "بوليرو" ولا "أونا".‬

404
00:31:17,890 --> 00:31:19,540
‫"أونا" لم تمت هباءً.‬

405
00:31:20,290 --> 00:31:22,080
‫لقد كانت أشجع منا جميعاً.‬

406
00:31:22,540 --> 00:31:24,130
‫لكننا نعرف الحقيقة الآن.‬

407
00:31:24,670 --> 00:31:27,620
‫البيرغيون لا يكترثون بما يحدث لنا.‬

408
00:31:27,810 --> 00:31:31,300
‫إذا لم يقتلنا "الموت الأسود" فسيفعل البشر.‬

409
00:31:32,430 --> 00:31:33,870
‫لذا علينا أن نقاوم.‬

410
00:31:34,070 --> 00:31:37,210
‫ضد آلاف ممن يحبسوننا ويحاصروننا؟‬

411
00:31:37,410 --> 00:31:42,760
‫علينا أن نريهم من الآن فصاعداً،
‫أنهم إن ضربونا سنرد الضربة.‬

412
00:31:42,950 --> 00:31:46,090
‫إن أطلقوا النار علينا
‫أو علقوا رؤوسنا على جدار،‬

413
00:31:46,290 --> 00:31:48,610
‫فسيدفعون الثمن من دمائهم.‬

414
00:31:49,320 --> 00:31:51,510
‫ربما سيفكرون ملياً حينذاك.‬

415
00:31:51,710 --> 00:31:53,530
‫كلنا غاضبون أيضاً.‬

416
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
‫لكننا لسنا محاربين.‬

417
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
‫هناك في "تيرنانوك" كانت جماعة "الغراب"...‬

418
00:31:59,890 --> 00:32:02,580
‫- ‫- كان ذلك منذ أمد بعيد.
‫- انظروا إلى حالنا الآن.‬

419
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
‫نتعاطى مخدر "ليكسر"
‫بدلاً من الدفاع عن أنفسنا.‬

420
00:32:07,250 --> 00:32:10,170
‫إذا لم تفعل جماعة "الغراب" شيئاً،
‫فمن سيفعل؟‬

421
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
‫من غيرهم يستطيع؟‬

422
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
‫آسفة.‬

423
00:32:51,170 --> 00:32:52,470
‫نعم!‬

424
00:32:53,090 --> 00:32:54,130
‫دعك عني.‬

425
00:33:23,500 --> 00:33:24,330
‫حسناً.‬

426
00:33:25,170 --> 00:33:27,790
‫حسناً! ماذا تريدين مني؟‬

427
00:33:32,800 --> 00:33:36,930
‫أنا هنا الآن، أليس كذلك؟ لذا، هيا.‬

428
00:33:38,470 --> 00:33:39,640
‫هات ما عندك.‬

429
00:33:47,650 --> 00:33:48,560
‫اخرجي.‬

430
00:33:49,230 --> 00:33:51,280
‫اخرجي أيتها الساحرة العجوز القبيحة!‬

431
00:33:55,780 --> 00:33:56,860
‫أظهري نفسك!‬

432
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
‫من أنت؟‬

433
00:34:12,630 --> 00:34:14,420
‫لا أعرف ماذا كنت تتوقعين.‬

434
00:34:15,010 --> 00:34:16,760
‫أنا "داريوس". صديق "فايلو".‬

435
00:34:17,130 --> 00:34:18,300
‫لقد خبأني هنا.‬

436
00:34:19,140 --> 00:34:21,720
‫لا بد أنه فاته أنني
‫بهذا أتعدى على ممتلكات الغير.‬

437
00:34:22,060 --> 00:34:22,890
‫صحيح.‬

438
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
‫بالطبع.‬

439
00:34:27,440 --> 00:34:28,400
‫سوف أذهب.‬

440
00:34:33,610 --> 00:34:35,680
‫نعم، صحيح، أنت "داريوس".‬

441
00:34:35,880 --> 00:34:37,950
‫قاتلتما معاً في "أنون" عندما كنتما جنديين.‬

442
00:34:38,450 --> 00:34:39,990
‫قاتلنا وهُزمنا، نعم.‬

443
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
‫لم تتعد على ممتلكات أحد.‬

444
00:34:47,960 --> 00:34:48,900
‫آسف؟‬

445
00:34:49,100 --> 00:34:50,580
‫هذا ليس بيتي.‬

446
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
‫ليس حقاً. لذلك ليس لديّ...‬

447
00:34:55,510 --> 00:34:58,030
‫على أي حال، لقد قاتلت في "تيرنانوك"،‬

448
00:34:58,230 --> 00:35:01,120
‫لديك ندوب قبيحة تشير
‫إلى ما كابدته هناك، لذا...‬

449
00:35:01,320 --> 00:35:03,640
‫لن يكون من اللائق أن أطردك.‬

450
00:35:06,680 --> 00:35:07,640
‫"تورمالين".‬

451
00:35:11,690 --> 00:35:12,520
‫حسناً.‬

452
00:35:15,940 --> 00:35:17,320
‫سُررت بلقائك...‬

453
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
‫"تورمالين".‬

454
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
‫- ‫- هل تحب الشاي يا "داريوس"؟
‫- ماذا؟‬

455
00:35:27,300 --> 00:35:28,120
‫شاي؟‬

456
00:35:28,830 --> 00:35:29,830
‫شاي.‬

457
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
‫نعم.‬

458
00:35:32,920 --> 00:35:33,880
‫أنا أحب الشاي.‬

459
00:35:34,500 --> 00:35:36,760
‫حسناً. اجلس.‬

460
00:35:40,010 --> 00:35:41,840
‫اجلس.‬

461
00:35:57,360 --> 00:36:00,930
‫طالبي بسداد هذه الديون
‫حالما تسيطرين على المصانع.‬

462
00:36:01,130 --> 00:36:03,720
‫سيكون من السهل الحصول
‫على تصاريح عمل لعائلتك الآن.‬

463
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
‫- ‫- أخرجيهم من الرصيف.
‫- لا. ليس بعد.‬

464
00:36:06,660 --> 00:36:09,940
‫أتتركينهم هناك، في ذلك السجن الكبير؟‬

465
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
‫لا يسعك الظهور كمتعاطف معهم.‬

466
00:36:12,060 --> 00:36:14,610
‫كنت هناك هذا الصباح، في الرصيف.‬

467
00:36:14,810 --> 00:36:16,530
‫إذا كنت رأيت ذلك يا "نيلي"...‬

468
00:36:16,730 --> 00:36:18,260
‫إذا كنت شممته...‬

469
00:36:18,630 --> 00:36:20,800
‫هذا المرض الرهيب.‬

470
00:36:21,550 --> 00:36:23,220
‫حتى الصغار يموتون.‬

471
00:36:23,890 --> 00:36:26,580
‫حملت أحدهم للحظات، مجنحة صغيرة ضئيلة.‬

472
00:36:26,780 --> 00:36:28,000
‫مصابة بـ"الموت الأسود"؟‬

473
00:36:28,200 --> 00:36:30,500
‫المرض لا يصيب سوى المجنحين.
‫لا ينتقل إلى البشر.‬

474
00:36:30,700 --> 00:36:31,960
‫مخاطرة حمقاء.‬

475
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
‫لم تكن سوى طفلة صغيرة وضئيلة يا "نيلي".‬

476
00:36:39,400 --> 00:36:40,740
‫لا حول لها ولا قوة.‬

477
00:36:41,570 --> 00:36:46,660
‫وسوف تموت، أعلم ذلك، بسببي، وبسببنا...‬

478
00:36:50,450 --> 00:36:52,460
‫هل انتهيت؟‬

479
00:36:54,790 --> 00:36:55,990
‫انتهيت من ماذا؟‬

480
00:36:56,180 --> 00:36:57,790
‫من حالة الضعف تلك.‬

481
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
‫لطالما كنت رقيقة القلب.‬

482
00:37:07,050 --> 00:37:09,580
‫لم يقل ذلك أحد سواك قط.‬

483
00:37:09,780 --> 00:37:12,230
‫حسناً، لم يعرفك أحد سواي قط.‬

484
00:37:12,770 --> 00:37:15,920
‫- ‫- كلما ضربني والدك...
‫- لأني أسأت التصرف.‬

485
00:37:16,120 --> 00:37:19,430
‫كنت دوماً تأتين لمواساتي عندما ينتهي،‬

486
00:37:19,620 --> 00:37:22,320
‫حتى لو نلت صفعة من نصيبك جزاءً لذلك.‬

487
00:37:22,610 --> 00:37:23,900
‫كان الذنب ذنبي.‬

488
00:37:24,740 --> 00:37:27,020
‫لو كنت صالحة...‬

489
00:37:27,220 --> 00:37:29,310
‫- ‫- كنت طفلة.
‫- كذلك كنت.‬

490
00:37:29,510 --> 00:37:32,200
‫كنا صغيرتين بلا قوة.‬

491
00:37:32,870 --> 00:37:34,120
‫لكننا نجونا.‬

492
00:37:35,870 --> 00:37:36,880
‫لقد فعلنا.‬

493
00:37:37,460 --> 00:37:38,880
‫ولم فعلنا ذلك؟‬

494
00:37:39,420 --> 00:37:40,670
‫لأننا قويتان.‬

495
00:37:41,630 --> 00:37:44,950
‫أقوى من أبوك، أقوى من جميعهم.‬

496
00:37:45,150 --> 00:37:45,870
‫نعم.‬

497
00:37:46,070 --> 00:37:49,250
‫وقد تعاهدنا أن نجعله يدفع ثمن ما فعل بنا.‬

498
00:37:49,450 --> 00:37:51,640
‫هو وكل رجل من أمثاله.‬

499
00:37:52,720 --> 00:37:53,500
‫نعم.‬

500
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
‫انظري إلى أين وصلنا.‬

501
00:37:55,580 --> 00:37:58,810
‫كل ما فعلناه لتوطيد سلطتك ومركزك.‬

502
00:37:59,400 --> 00:38:01,690
‫أتريدين حقاً المخاطرة بذلك؟‬

503
00:38:04,320 --> 00:38:05,390
‫- ‫- لا.
‫- جيد.‬

504
00:38:05,590 --> 00:38:08,910
‫لأن خطأ واحداً سيكلفنا الأمر برمته.‬

505
00:38:11,080 --> 00:38:12,740
‫لست الرئيس بعد.‬

506
00:38:34,810 --> 00:38:35,680
‫طابت ليلتك.‬

507
00:39:04,670 --> 00:39:05,510
‫"فيرغوس"؟‬

508
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
‫هل هذا أنت؟‬

509
00:39:09,430 --> 00:39:10,470
‫سيد "سبيرنروز".‬

510
00:39:13,140 --> 00:39:16,380
‫- ‫- لقد ضبطتني في لحظة محرجة.
‫- لا عليك.‬

511
00:39:16,570 --> 00:39:18,090
‫سوف تساعدني؟‬

512
00:39:18,280 --> 00:39:21,590
‫لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي
‫والسيد "أسترايون".‬

513
00:39:21,790 --> 00:39:25,090
‫- ‫- لم سأعلم ذلك يا سيدي؟
‫- ما زلت تدير شؤونه هنا.‬

514
00:39:25,290 --> 00:39:27,860
‫لا بد أن لديك تواصل معه.‬

515
00:39:28,860 --> 00:39:31,140
‫إذا صح ذلك فليس مباحاً لي أن أقول.‬

516
00:39:31,340 --> 00:39:33,660
‫أعلم أنها تحبه. أعلم ذلك.‬

517
00:39:34,160 --> 00:39:35,580
‫وقد تقبّلت الأمر.‬

518
00:39:38,040 --> 00:39:41,230
‫من الواضح أن "إيموجين"
‫لا حاجة بها إلى موافقتي.‬

519
00:39:41,430 --> 00:39:45,300
‫ولا اعتبار للحرج البالغ
‫الذي جلبته عليّ أفعالها.‬

520
00:39:45,590 --> 00:39:47,570
‫هل يمكنك تخيّل الجميع وهم‬

521
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
‫يتحدثون بأنها هربت مع ذي قرنين؟‬

522
00:39:50,480 --> 00:39:54,160
‫أرجو المعذرة يا سيدي،
‫لكنني خادم لذي قرنين.‬

523
00:39:54,360 --> 00:39:56,350
‫أعرف جيداً كيف يتحدث الناس.‬

524
00:39:57,720 --> 00:39:58,560
‫نعم.‬

525
00:39:59,390 --> 00:40:00,850
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

526
00:40:02,810 --> 00:40:06,650
‫كل ما في الأمر، "إيموجين" هي كل من تبقى
‫من عائلتي في هذا العالم.‬

527
00:40:08,030 --> 00:40:11,860
‫وأنا أفضّل فقدان كبريائي
‫على أن أفقد أختي الوحيدة إلى الأبد.‬

528
00:40:13,740 --> 00:40:15,140
‫بوسعي فهم ذلك.‬

529
00:40:15,340 --> 00:40:19,120
‫رجاءً إذن، لا أريد سوى أن أكتب لها رسالة.‬

530
00:40:20,080 --> 00:40:21,730
‫لأبرر ضيق أفقي.‬

531
00:40:21,930 --> 00:40:26,250
‫ولو أن هناك فرصة لنعيش معاً في سلام،
‫لا بد أن أحاول.‬

532
00:40:31,380 --> 00:40:33,470
‫لديّ أخبار مقلقة لك.‬

533
00:40:35,970 --> 00:40:40,170
‫آخر ما وصلني أنهما كانا
‫على متن سفينة "ذا سوان"‬

534
00:40:40,370 --> 00:40:42,590
‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬

535
00:40:42,790 --> 00:40:43,630
‫أُسرت؟‬

536
00:40:43,830 --> 00:40:46,760
‫من قبل جماعة باكتيّة متمردة
‫تُدعى "الفجر الجديد".‬

537
00:40:46,960 --> 00:40:48,380
‫إذن هل "إيموجين" في...‬

538
00:40:48,580 --> 00:40:50,780
‫- ‫- إنها في خطر؟
‫- لا يمكنني الجزم يا سيدي.‬

539
00:40:51,570 --> 00:40:53,760
‫لكن مع الحرب الأهلية الجارية هناك،‬

540
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
‫لا أعتقد أن بوسعك إيصال خطاب لها.‬

541
00:40:57,160 --> 00:40:58,030
‫صحيح.‬

542
00:40:59,700 --> 00:41:01,360
‫"راغوسا"، هل أنت متأكد؟‬

543
00:41:01,550 --> 00:41:04,650
‫سمعت ذلك مباشرةً
‫من أحد أفراد طاقم "ذا سوان"‬

544
00:41:04,850 --> 00:41:06,440
‫الذي أُطلق سراحه سالماً.‬

545
00:41:06,640 --> 00:41:07,460
‫"فيرغوس"...‬

546
00:41:08,210 --> 00:41:12,160
‫أنت رجل مخلص ولا أود الحط من شأنك.‬

547
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
‫لكن هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

548
00:41:14,760 --> 00:41:15,590
‫من فضلك.‬

549
00:41:16,140 --> 00:41:17,050
‫مقبول.‬

550
00:41:19,970 --> 00:41:22,310
‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬

551
00:42:20,620 --> 00:42:23,040
‫أعلم أن "فينييت" لم تخبرك بأمر هذا المكان.‬

552
00:42:23,410 --> 00:42:24,370
‫هل هي هنا؟‬

553
00:42:25,210 --> 00:42:26,160
‫قد تكون هنا.‬

554
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
‫أما أنت فلا يُفترض بك.‬

555
00:42:31,710 --> 00:42:34,880
‫سمعت أحدهم يناديك "كين". أليس كذلك؟‬

556
00:42:36,930 --> 00:42:38,220
‫"أونا" كانت شجاعة.‬

557
00:42:40,260 --> 00:42:41,970
‫كنت هناك عندما ماتت.‬

558
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
‫لا بد أنها علمت أن تلك فرصتها الأخيرة
‫لفعل شيء.‬

559
00:42:46,520 --> 00:42:48,140
‫لجميع مخلوقات "فاي" داخل الرصيف.‬

560
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
‫على "فينييت" أن تسمع ما جئت لقوله،‬

561
00:42:53,000 --> 00:42:55,490
‫لذلك فسوف أدخل، لكنني أطلب بأدب.‬

562
00:42:57,200 --> 00:42:58,610
‫تنح جانباً من فضلك.‬

563
00:43:27,520 --> 00:43:28,390
‫"فينييت"؟‬

564
00:43:31,770 --> 00:43:33,010
‫كيف وجدتنا؟‬

565
00:43:33,210 --> 00:43:36,180
‫لم يكن بشرياً من قتل رفاقكم.‬

566
00:43:36,380 --> 00:43:37,930
‫أتقول إنه واحد منا؟‬

567
00:43:38,130 --> 00:43:40,260
‫وجدت مكان الجريمة. "تورمالين" وجدته.‬

568
00:43:40,460 --> 00:43:44,270
‫على قمة برج كنيسة "القديس فان أراغورن".
‫لا يمكن لبشري الوصول إلى هناك.‬

569
00:43:44,470 --> 00:43:45,810
‫- ‫- "تورمالين"؟
‫- فقط اسمعي.‬

570
00:43:46,010 --> 00:43:49,910
‫من الصعب استيعاب الأمر، لكن تراودها رؤى.‬

571
00:43:50,330 --> 00:43:51,330
‫رؤى حقيقية.‬

572
00:43:53,040 --> 00:43:55,900
‫شيء له علاقة بالساحرة العجوز.‬

573
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
‫قادها مباشرةً إلى الجثث.‬

574
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
‫اسأليها إن كنت لا تصدقينني.‬

575
00:43:59,940 --> 00:44:02,760
‫المهم هو أن القاتل لم يكن بشرياً.‬

576
00:44:03,760 --> 00:44:06,330
‫كان بشرياً من قتل "أونا".‬

577
00:44:06,530 --> 00:44:08,680
‫الرقيب "دومبي"، أليس كذلك؟‬

578
00:44:10,270 --> 00:44:11,140
‫لا.‬

579
00:44:11,940 --> 00:44:13,550
‫لا يمكنك استهداف شرطي.‬

580
00:44:13,750 --> 00:44:17,380
‫لا فكرة لديك عن باب الجحيم
‫الذي سينفتح على الرصيف.‬

581
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
‫جحيم أسوأ من هذا؟‬

582
00:44:19,380 --> 00:44:21,030
‫ماذا سيفعلون بنا أكثر من ذلك؟‬

583
00:44:22,110 --> 00:44:23,390
‫تحدثي إليهم.‬

584
00:44:23,590 --> 00:44:25,240
‫هذا ليس منطقياً.‬

585
00:44:26,030 --> 00:44:27,240
‫لم عليّ أن أفعل؟‬

586
00:44:27,660 --> 00:44:28,580
‫إنهم على حق.‬

587
00:44:29,540 --> 00:44:31,730
‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬

588
00:44:31,930 --> 00:44:35,380
‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬

589
00:44:36,840 --> 00:44:38,460
‫سيأتون للفتك بنا جميعاً.‬

590
00:44:40,630 --> 00:44:43,200
‫لن يسمحوا لك بالعودة إلى صفوفهم.‬

591
00:44:43,400 --> 00:44:44,720
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

592
00:44:45,260 --> 00:44:46,510
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

593
00:44:47,060 --> 00:44:48,260
‫أعتقد أنه كذلك.‬

594
00:44:49,640 --> 00:44:51,020
‫أعتقد أنه يتعلق بنا.‬

595
00:44:52,020 --> 00:44:54,710
‫بي، وبكوني واقفة هنا، مع قومي.‬

596
00:44:54,910 --> 00:44:57,270
‫وأنت تقف هناك وأمامك الخيار.‬

597
00:44:58,070 --> 00:45:00,780
‫هل أنت معنا، أم معهم؟‬

598
00:46:53,770 --> 00:46:55,710
‫ترجمة ندى الأبحر‬

599
00:46:55,910 --> 00:46:57,850
‫مشرف الجودة‬

