1
00:00:09,084 --> 00:00:10,752
با بوم.

2
00:00:17,062 --> 00:00:20,251
سابقا في "أمير التنين" ...

3
00:00:20,512 --> 00:00:21,885
الأمر متروك لنا الآن.

4
00:00:21,980 --> 00:00:23,853
علينا إعادة هذه البيضة.

5
00:00:23,932 --> 00:00:27,159
علينا أن نحافظ عليها بأمان ونحملها إلى اكساديا.

6
00:00:27,227 --> 00:00:28,628
وتجد أمها.

7
00:00:30,605 --> 00:00:32,457
العمة أمايا؟

8
00:00:36,778 --> 00:00:38,509
أنا سعيد جدًا لأنك بأمان.

9
00:00:38,947 --> 00:00:41,034
على الرغم من أنه عبء ثقيل ،

10
00:00:41,121 --> 00:00:45,408
سأخوض المعركة بكل تواضع باسم هارو.

11
00:00:45,495 --> 00:00:47,310
أوقفوا التتويج!

12
00:00:47,377 --> 00:00:49,724
الأمراء أحياء!

13
00:00:50,917 --> 00:00:52,207
ماذا الان؟

14
00:00:52,294 --> 00:00:54,401
قرف. لا أعتقد أن القارب ...

15
00:00:54,469 --> 00:00:55,509
فقط ادخل.

16
00:01:26,187 --> 00:01:30,648
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
  الموسم 01 الحلقة 05

17
00:01:31,692 --> 00:01:36,226
* أمير التنين * عنوان الحلقة: "عرش فارغ"

18
00:02:00,654 --> 00:02:04,048
صباح الخير ، أشعة الشمس الصغيرة.

19
00:02:08,912 --> 00:02:12,432
متطوع. كم هو حريص.

20
00:02:41,277 --> 00:02:42,278
همم.

21
00:03:07,262 --> 00:03:09,447
هذا لا ينتهي بشكل جيد بالنسبة لك.

22
00:03:10,181 --> 00:03:13,019
الليلة الماضية ، كنت تعتقد أن المكعب كان مجرد لعبة لا قيمة لها.

23
00:03:13,106 --> 00:03:14,270
لكننا نعلم الآن ...

24
00:03:14,357 --> 00:03:15,892
إنها لعبة مضيئة.

25
00:03:18,690 --> 00:03:19,774
بالضبط.

26
00:03:20,358 --> 00:03:21,401
بالضبط.

27
00:03:21,985 --> 00:03:23,905
سأجد بعض الطعام.

28
00:03:23,992 --> 00:03:25,610
انتظر ، لدينا طعام.

29
00:03:25,697 --> 00:03:28,841
أخذنا كيس خبز في بانثر لودج.

30
00:03:28,950 --> 00:03:31,427
اعتقدت أن هذا كان كيسًا من الهراوات.

31
00:03:39,044 --> 00:03:42,146
لا ، إنه طعام ... العش.

32
00:03:44,299 --> 00:03:45,842
أنا بخير.

33
00:04:07,572 --> 00:04:10,167
ظننت أنني قد أواجهك هنا.

34
00:04:11,826 --> 00:04:13,511
يجب أن نتكلم.

35
00:04:41,147 --> 00:04:43,207
هنا لا يذهب شيء.

36
00:04:46,694 --> 00:04:48,238
سهل الان.

37
00:04:55,745 --> 00:04:58,598
قرف. مم صنع هذا الشيء؟

38
00:05:04,003 --> 00:05:06,522
يساعد! يساعد!

39
00:05:18,685 --> 00:05:20,870
ما هذا؟ ماذا حدث؟

40
00:05:21,771 --> 00:05:22,772
يساعد!

41
00:05:27,235 --> 00:05:29,859
حاول تقليد تعويذة البرق لكلوديا ،

42
00:05:29,946 --> 00:05:31,574
لكنه لا يعرف كيف ينهيها.

43
00:05:31,661 --> 00:05:33,785
نعم ، أنا ... رأيتها تفعل النصف الأول فقط.

44
00:05:33,872 --> 00:05:35,912
لكني جيد جدا في الشوط الاول.

45
00:05:35,999 --> 00:05:39,577
بجد؟ تبدو فكرة جيدة وآمنة حقًا.

46
00:05:39,664 --> 00:05:42,830
طيب محاضرة بجدارة ولكن ماذا افعل الان؟

47
00:05:42,917 --> 00:05:44,921
عندما تطلق تعويذة ، عادة ما تكون هناك كلمة

48
00:05:45,008 --> 00:05:47,715
أو عبارة أو شيء من هذا القبيل في التنين القديم.

49
00:05:47,802 --> 00:05:51,798
تمام. أه ، أي شخص يتكلم التنين؟ أنا لا أتحدث التنين.

50
00:05:51,885 --> 00:05:54,175
- ألم تسمع كلوديا تقول أي شيء؟ - لا.

51
00:05:54,262 --> 00:05:56,661
أعني ، أعتقد أنه صحيح عندما أمسكت بيدها بعيدًا ،

52
00:05:56,728 --> 00:05:58,393
ربما وصفتني بالحمق.

53
00:05:58,480 --> 00:06:01,452
نعم ، يبدو الأحمق على حق.

54
00:06:01,561 --> 00:06:03,356
حسنًا ، أعطني ثانية.

55
00:06:03,443 --> 00:06:06,916
أعرف بعض الكلمات الوحشية. فقط دعني أفكر.

56
00:06:09,611 --> 00:06:11,322
تعرف ماذا؟ أنا فقط سأرميها.

57
00:06:11,409 --> 00:06:12,777
ماذا؟ لا!

58
00:06:12,864 --> 00:06:14,868
نعم ، سأرمي لك الحجر البدائي.

59
00:06:14,955 --> 00:06:16,989
هذه خطة جيدة.

60
00:06:17,076 --> 00:06:19,826
لا ، هذه ليست خطة جيدة. رمي شيء سيء.

61
00:06:19,913 --> 00:06:22,500
لن أرميها. سوف أرميها برفق.

62
00:06:22,587 --> 00:06:25,768
لا لا لا! لا رمي. لا رمي.

63
00:06:26,711 --> 00:06:28,479
رميها.

64
00:06:30,882 --> 00:06:34,652
ها! آه! انها عملت. أنا بخير.

65
00:06:37,388 --> 00:06:40,351
أنت نوع من إصدار صوت أزيز.

66
00:06:41,684 --> 00:06:43,224
اسف بشأن ذلك.

67
00:06:43,311 --> 00:06:45,523
أعتقد أنني متحمس جدًا لتعلم السحر ،

68
00:06:45,610 --> 00:06:48,145
وانجرفت قليلاً.

69
00:06:48,232 --> 00:06:50,523
حسنًا ، هذا يكفي تقريبًا يقتلني.

70
00:06:50,610 --> 00:06:54,407
وكلما أسرعنا في إعادة هذه البيضة ، ربما تنتهي هذه الحرب في وقت أقرب.

71
00:06:54,494 --> 00:06:56,257
حان الوقت لتصل إلى الطريق.

72
00:06:56,658 --> 00:07:00,366
طريق؟ لماذا ننهك أنفسنا نسير على الطريق

73
00:07:00,453 --> 00:07:03,139
متى يمكننا ترك النهر يمشي؟

74
00:07:03,539 --> 00:07:07,582
لا. قل وداعا للقارب. نذهب عن طريق البر من هنا.

75
00:07:07,669 --> 00:07:10,251
لكن لماذا؟ النهر يسير في الاتجاه الصحيح ،

76
00:07:10,338 --> 00:07:12,926
وتتحرك أسرع بكثير مما كنا نستطيع سيرًا على الأقدام.

77
00:07:13,013 --> 00:07:14,775
أعني ، انظر إلى تلك الأرجل.

78
00:07:15,051 --> 00:07:17,778
ماذا؟ لدي أرجل جميلة.

79
00:07:18,054 --> 00:07:20,489
نحن نسير. هذا نهائي.

80
00:07:24,269 --> 00:07:27,315
هل هناك سبب آخر لعدم رغبتك في ركوب القارب؟

81
00:07:27,402 --> 00:07:29,248
شيء لا تخبرنا به؟

82
00:07:29,357 --> 00:07:31,584
رقم ليس هناك سبب سري.

83
00:07:31,693 --> 00:07:33,753
لذا انتظر.

84
00:07:33,861 --> 00:07:36,366
هل أنت ، مثل هذا الظهر ،

85
00:07:36,453 --> 00:07:40,281
تسلق الأشجار ، السيف ، طعنة الجن ، المحارب ،

86
00:07:40,368 --> 00:07:43,429
ولكن خائف من القليل من انيق-دفقة؟

87
00:07:45,001 --> 00:07:47,516
عذرًا ، هذا لطيف.

88
00:07:47,709 --> 00:07:50,186
حسنًا ، سنأخذ القارب الغبي.

89
00:07:53,256 --> 00:07:55,363
كيف يمكنك السماح لها بالوصول إلى هذا؟

90
00:07:55,430 --> 00:07:58,778
أنت تتحدث كما لو كنت قد دعوت هؤلاء القتلة.

91
00:07:59,095 --> 00:08:02,156
اضطررت لمغادرة معقلنا في الخرق.

92
00:08:03,599 --> 00:08:07,433
هل لديكم فكرة عن القوى الخطرة المتجمعة على حدودنا؟

93
00:08:07,520 --> 00:08:10,400
فعلت كل ما في وسعي لحماية الملك هارو.

94
00:08:10,487 --> 00:08:12,485
كنت على استعداد لتقديم حياتي الخاصة.

95
00:08:12,572 --> 00:08:14,815
- ثم ما الخطأ الذي حدث؟ - هو فعل.

96
00:08:14,902 --> 00:08:18,116
طرقه العنيدة منعتني من مساعدته.

97
00:08:18,203 --> 00:08:20,076
أنت تعرفه كما أعرف.

98
00:08:20,163 --> 00:08:23,594
فكانت كبريائه أهم من حياته!

99
00:08:23,703 --> 00:08:25,623
كنت تريد هذه النتيجة.

100
00:08:25,710 --> 00:08:27,890
كيف تجرؤ على اقتراح ...

101
00:08:27,999 --> 00:08:30,503
موته يخلق فرصة لك.

102
00:08:30,590 --> 00:08:32,917
موته يحطم قلبي.

103
00:08:33,004 --> 00:08:35,920
ثم أكرمه. ابحث عن أولاده.

104
00:08:36,007 --> 00:08:39,429
لقد ذهبوا يا أمايا. تم الاستيلاء عليها بواسطة ظل القمر اليف.

105
00:08:39,516 --> 00:08:42,905
إذا لم يكونوا قد ماتوا بالفعل ، فسوف يموتون قريبًا.

106
00:08:42,992 --> 00:08:45,658
هذا وقت أزمة.

107
00:08:46,351 --> 00:08:52,832
العرش الفارغ منارة ضعف ، دعوة لتدميرنا.

108
00:08:54,942 --> 00:08:57,942
يجب أن ندافع عن كاتوليس

109
00:08:58,029 --> 00:09:01,632
وكل الممالك البشرية ضد ما هو آت.

110
00:09:01,719 --> 00:09:04,969
يمكنني مساعدتنا من هناك.

111
00:09:06,037 --> 00:09:08,619
أنت تعتقد أنني انتهازي.

112
00:09:08,706 --> 00:09:11,878
لكن لا يمكنني أن أكون أكثر نكرانًا للذات في حافزي.

113
00:09:11,965 --> 00:09:16,313
أنا خادم كاتوليس. أنا خادم!

114
00:09:17,131 --> 00:09:21,026
هذه ملابس جميلة للغاية لخادم متواضع ، فيرين.

115
00:09:22,303 --> 00:09:24,446
أنت لا تصدقني.

116
00:09:24,722 --> 00:09:28,222
ثم تأخذها. هيا اجلس.

117
00:09:28,309 --> 00:09:30,911
سأدعمك بصفتك وصية ملكة.

118
00:09:31,020 --> 00:09:32,523
سأجمع المجلس الأعلى ،

119
00:09:32,610 --> 00:09:36,709
وسنرسل كلمة إلى التيجان الأخرى في بنتاركي على الفور.

120
00:09:37,610 --> 00:09:41,672
العرش يبقى فارغا حتى نجد الأولاد.

121
00:09:54,836 --> 00:09:58,689
بيت ، أنت تعلم أنه ليس من المفترض أن تفعل ذلك.

122
00:09:58,798 --> 00:10:01,010
ممنوع اللعب في الماء.

123
00:10:01,097 --> 00:10:04,528
يحب الطُعم الماء ، لكن يجب أن يخاف منه.

124
00:10:04,637 --> 00:10:05,993
هل تريد أن تعرف لماذا اسمه بيت؟

125
00:10:06,060 --> 00:10:07,928
ليس حقيقيًا.

126
00:10:08,015 --> 00:10:11,145
حسنًا ، سأخبرك على أي حال. إنها نوع من المزحة السخيفة ، على ما أعتقد.

127
00:10:11,232 --> 00:10:15,789
توهج الضفادع؟ يبدو أنهم ... لذيذ.

128
00:10:16,774 --> 00:10:17,774
إجمالي.

129
00:10:17,859 --> 00:10:21,155
يستخدمها الصيادون في أعماق البحار لصيد الأسماك العملاقة ، أشياء من هذا القبيل.

130
00:10:21,242 --> 00:10:24,173
لهذا السبب أطلق عليه "بيت". احصل عليه؟

131
00:10:24,532 --> 00:10:26,364
هذا هو روح الدعابة التي يتمتع بها والد زوجي.

132
00:10:26,451 --> 00:10:28,266
لكن ، أجل ، لهذا السبب علينا أن نكون أكثر حرصًا

133
00:10:28,333 --> 00:10:29,684
عن عدم دخوله الماء.

134
00:10:29,751 --> 00:10:33,543
يا رفاق ، إنه لا يعرف كم هو لذيذ ، لذا صه.

135
00:10:35,877 --> 00:10:38,771
وهكذا حصلت المعكرونة على اسمها.

136
00:11:39,273 --> 00:11:42,292
هل يمكنني أن أشعل شمعة؟

137
00:11:54,538 --> 00:11:56,181
أنت بخير؟

138
00:11:56,290 --> 00:11:58,211
انا بأفضل حال.

139
00:11:58,298 --> 00:12:00,875
أنا فقط أحب القوارب كثيرا.

140
00:12:00,962 --> 00:12:03,961
لهذا السبب أنا هنا.

141
00:12:04,048 --> 00:12:06,108
أن تكون قريبًا من القارب.

142
00:12:07,802 --> 00:12:10,571
اخبرك بماذا. سأطرح عليك خمسة أسئلة.

143
00:12:10,680 --> 00:12:11,635
من فضلك لا.

144
00:12:11,722 --> 00:12:15,409
تعال! سيكون تشتيتًا ممتعًا ، ساعد في إبعاد عقلك عن الأشياء.

145
00:12:15,496 --> 00:12:18,522
خمسة أسئلة ، هذا كل ما تحصل عليه.

146
00:12:18,609 --> 00:12:20,436
حسنًا ، السؤال الأول.

147
00:12:20,523 --> 00:12:23,569
لقد سمعنا دائمًا كل هذه الأشياء المجنونة عن اكساديا.

148
00:12:23,656 --> 00:12:27,651
مثل ، كان هذا المكان به ... سحر في كل مكان.

149
00:12:27,738 --> 00:12:29,840
هل هذا حقا ما يشبه؟

150
00:12:29,949 --> 00:12:32,573
نعم. السؤال التالي.

151
00:12:32,660 --> 00:12:37,286
يجب أن يكون الأمر غريبًا لدرجة أنه يوجد سحر في كل مكان تنظر إليه.

152
00:12:37,373 --> 00:12:41,498
إنه ليس غريبًا. في اكساديا ، السحر موجود إلى حد كبير في كل شيء.

153
00:12:41,585 --> 00:12:45,299
لا يختلف الأمر عن قول ، "في كل مكان تنظر إليه ، هناك طبيعة".

154
00:12:45,386 --> 00:12:49,595
إنه مجرد جزء من حيوية أو روح الأشياء ، هل تعلم؟

155
00:12:49,682 --> 00:12:53,030
لا استطيع الانتظار لرؤية ذلك. يبدو الأمر لا يصدق.

156
00:12:53,117 --> 00:12:55,846
نعم. أجل إنها كذلك.

157
00:12:55,933 --> 00:12:58,660
انظر ، إنه يعمل ، أليس كذلك؟ ألا تشعر بقليل من التحسن؟

158
00:12:58,769 --> 00:13:01,357
ربما لذلك. اطرح سؤالك التالي.

159
00:13:01,444 --> 00:13:04,104
حسنًا ، السؤال الثاني.

160
00:13:04,191 --> 00:13:06,043
كيف حال والديك؟

161
00:13:06,402 --> 00:13:08,754
- لقد ماتوا. - أوه.

162
00:13:09,030 --> 00:13:11,048
ريلا ، لم أقصد ...

163
00:13:12,491 --> 00:13:13,492
لا بأس.

164
00:13:15,328 --> 00:13:18,369
لذلك ، قد لا يكون هذا هو أفضل وقت لإثارة هذا الأمر ،

165
00:13:18,456 --> 00:13:20,955
لكن هل أنت متأكد أنك لست خائفا من الماء؟

166
00:13:21,042 --> 00:13:22,253
انتهيت من الأسئلة.

167
00:13:22,340 --> 00:13:25,687
أعلم ، إنه فقط ... الماء على وشك ... انظر!

168
00:13:28,507 --> 00:13:29,713
اسحب القارب!

169
00:13:29,800 --> 00:13:30,928
لا أعتقد أن هناك وقت.

170
00:13:31,015 --> 00:13:32,132
اسحبه!

171
00:13:32,219 --> 00:13:33,723
أعترف بذلك ، أنا أكره الماء.

172
00:13:33,810 --> 00:13:37,407
أنا خائف منه. يجعلني أشعر بالمرض. كل المشاعر السيئة.

173
00:13:38,059 --> 00:13:40,702
لقد فات الأوان ، انتظر!

174
00:13:47,985 --> 00:13:50,109
انتظر!

175
00:13:58,454 --> 00:14:00,973
أختك جعلته أفضل.

176
00:14:01,791 --> 00:14:04,832
أخبرني هارو أنه لم يكن أبدًا بهذه القوة أو الشجاعة

177
00:14:04,919 --> 00:14:06,922
كما اعتقدته الملكة ساراي ،

178
00:14:07,009 --> 00:14:10,504
لكنه حاول كل يوم أن يكون أقوى وأكثر شجاعة

179
00:14:10,591 --> 00:14:13,569
حتى يرقى إلى مستوى ما رأت فيه.

180
00:14:15,221 --> 00:14:18,323
كانت عطوفة وصبورة.

181
00:14:19,058 --> 00:14:21,994
ما لم تكن ، بالطبع ، قد أخذت آخر تورتة جيلي.

182
00:14:23,854 --> 00:14:26,484
لقد ارتكبت هذا الخطأ مرة واحدة فقط.

183
00:14:28,734 --> 00:14:31,962
أسنان حلوة و قبضة حديدية.

184
00:14:32,613 --> 00:14:36,967
جنرال أمايا ، أنا آسف لما حدث في غرفة العرش.

185
00:14:37,118 --> 00:14:39,386
لقد ساعدتني في رؤية الحقيقة.

186
00:14:40,037 --> 00:14:42,431
ولماذا كان ذلك صعبًا جدًا؟

187
00:14:42,915 --> 00:14:48,729
لقد أعمتني حبي الدائم لمملكتنا والإنسانية نفسها.

188
00:14:50,172 --> 00:14:53,088
أيها الحارس ، أحضر فتى الإسطبل بسرعة.

189
00:14:53,175 --> 00:14:56,528
لقد واجهت كومة عملاقة من الثور ...

190
00:14:57,471 --> 00:14:58,472
فضلات.

191
00:15:00,266 --> 00:15:01,930
يأتي الأمراء أولا.

192
00:15:02,017 --> 00:15:04,855
العثور عليهم هو الأولوية القصوى على الإطلاق

193
00:15:04,942 --> 00:15:08,207
- مملكة كاتوليس. - جيد.

194
00:15:08,294 --> 00:15:10,125
تراها طريقتي.

195
00:15:11,110 --> 00:15:14,004
سأغادر عند غروب الشمس مع حفلة إنقاذ.

196
00:15:14,321 --> 00:15:16,784
بالطبع. لكن اسمح لي أن أسأل ...

197
00:15:16,871 --> 00:15:18,842
ماذا يحدث للخرق؟

198
00:15:19,452 --> 00:15:22,534
قلت لنفسك مدى خطورة الوضع.

199
00:15:22,621 --> 00:15:25,209
بدونك هناك قائد القلعة ،

200
00:15:25,296 --> 00:15:28,894
هل تؤمن بقلبك ان الحدود ستصمد؟

201
00:15:29,462 --> 00:15:31,355
اصنع نقطتك.

202
00:15:31,464 --> 00:15:34,927
إذا سقط الخرق ، سيصعد العدو إلى كاتوليس ،

203
00:15:35,014 --> 00:15:40,113
ولا أستطيع أن أتخيل الموت والدمار اللذان سيتبعان ذلك.

204
00:15:40,514 --> 00:15:42,226
ثم ماذا تقترح؟

205
00:15:42,313 --> 00:15:46,642
تعود إلى الحدود ، تمسك بها بسرعة. إنه المكان الذي أنت في أمس الحاجة إليه.

206
00:15:46,729 --> 00:15:49,525
سيتم إرسال حفلة من أفضل ما لدينا على الفور

207
00:15:49,612 --> 00:15:51,068
للعثور على الأمراء.

208
00:15:51,155 --> 00:15:54,920
وفي حال كنت لا تزال تشك في نواياي ،

209
00:15:55,362 --> 00:15:58,529
سأكلف أطفالي سورين وكلوديا ،

210
00:15:58,616 --> 00:16:01,009
مع قيادة حملة الإنقاذ.

211
00:16:01,096 --> 00:16:03,845
أنا أشك في نواياك.

212
00:16:04,079 --> 00:16:08,558
سأعود إلى الخرق ، لكن أطفالك لن يقودوا عملية الإنقاذ.

213
00:16:08,645 --> 00:16:11,061
سيتم تكليف المهمة بـ ...

214
00:16:11,837 --> 00:16:13,563
القائد جرين.

215
00:16:13,881 --> 00:16:17,567
هذا ... هذا أنا. أنا القائد جرين.

216
00:16:27,144 --> 00:16:30,441
لقد واجهت خوفك. هل تشعر بتحسن حيال الماء الآن؟

217
00:16:30,528 --> 00:16:33,313
لم أشعر أبدًا بالسوء حيال الماء.

218
00:16:33,400 --> 00:16:35,988
همم. حسنًا ، على أي حال ، نحن نخصص وقتًا رائعًا.

219
00:16:36,075 --> 00:16:40,007
مرحبا شباب؟ هل يرى أي شخص آخر الطُعم؟

220
00:16:50,251 --> 00:16:54,048
طعم! عد إلى هنا! قم بعمل مضرب الضفدع الخاص بك.

221
00:17:02,888 --> 00:17:05,615
أنت تعلم أنه ليس من المفترض أن تدخل الماء.

222
00:17:05,724 --> 00:17:07,222
يا لها من كارثة.

223
00:17:07,309 --> 00:17:11,899
أنا أوافق؟ جواربي كلها رطبة. كارثة!

224
00:17:11,986 --> 00:17:14,124
كارثة فطيرة!

225
00:17:15,359 --> 00:17:18,086
اه كالوم ...

226
00:17:24,201 --> 00:17:28,055
مهلا ، المحيط رون. لم أره يضيء من قبل.

227
00:17:30,124 --> 00:17:32,559
انتظر ، لماذا يكون رون المحيط ...

228
00:17:37,720 --> 00:17:39,358
أوه ، فهمت!

229
00:17:49,310 --> 00:17:52,871
آه ، حلوة ، أرض صلبة ، نلتقي مرة أخرى.

230
00:18:01,530 --> 00:18:06,328
- يا رفاق ، خلفك! الطعم في مأزق! - ماذا؟

231
00:18:06,415 --> 00:18:08,408
الطعم يحتاج إلى مساعدة!

232
00:18:08,495 --> 00:18:09,790
عطس الطعم عشب البحر؟

233
00:18:09,877 --> 00:18:13,497
لا. هي تقول ، "رائحة ركبتي بيت".

234
00:18:13,584 --> 00:18:14,879
حسنًا ، هذا يعني فقط.

235
00:18:14,966 --> 00:18:15,966
لا!

236
00:18:23,302 --> 00:18:24,930
الأمر متروك لي ، أليس كذلك؟

237
00:18:25,017 --> 00:18:27,239
بالطبع هو كذلك.

238
00:18:27,806 --> 00:18:31,576
وداعا ، حلوة ، أرض صلبة. بالكاد عرفتك

239
00:18:38,150 --> 00:18:40,112
تعال يا ريلا ، افعلها من أجل الضفدع.

240
00:18:40,199 --> 00:18:42,671
الضفدع الغاضب الذي يكرهك.

241
00:18:42,988 --> 00:18:43,989
هنا يذهب.

242
00:19:26,240 --> 00:19:28,530
لدي فكرة. رايلا ، اقفز!

243
00:19:28,617 --> 00:19:30,772
- لكنك لا تعرف كيف ... - اقفز فقط!

244
00:19:54,351 --> 00:19:58,163
لقد أرسلت كلمة إلى كورفوس بأن الملك هارو قد مات.

245
00:19:58,647 --> 00:20:02,167
هل يدرك اللورد فيرين أن كورفوس كان يتعقب الأمراء؟

246
00:20:02,526 --> 00:20:03,736
لا.

247
00:20:04,319 --> 00:20:06,109
لا تثق في فيرين.

248
00:20:06,196 --> 00:20:09,159
قد يكون بعد شهر من الآن ، قد يكون عام ،

249
00:20:09,246 --> 00:20:12,219
لكنه سوف يطعنك في الظهر.

250
00:20:13,537 --> 00:20:15,096
سأكون حذرا.

251
00:20:37,436 --> 00:20:41,108
أتوقع أن يتم إخطاري عند العثور على الأمراء. و أمن.

252
00:20:41,195 --> 00:20:42,195
بالطبع.

253
00:20:44,234 --> 00:20:47,003
سأرسل كلمة إلى الخرق على الفور.

254
00:20:51,533 --> 00:20:53,991
أوه ، جرين ، أخبار سيئة.

255
00:20:54,078 --> 00:20:55,951
كان هناك تغيير في الخطط.

256
00:20:56,038 --> 00:20:59,084
عن ماذا تتحدث؟ عن ماذا يتحدث؟

257
00:20:59,171 --> 00:21:03,714
أوه ، لقد قررت أنك خارج المهمة. سيقود سورين حملة الإنقاذ.

258
00:21:03,801 --> 00:21:08,302
ماذا؟ كان الجنرال أمايا محددًا جدًا أنني سأقود هذا.

259
00:21:08,389 --> 00:21:11,341
أوه ، ربما كان هناك سوء فهم؟

260
00:21:11,428 --> 00:21:14,433
سورين ، رتب اجتماعًا أنا والقائد غرين

261
00:21:14,520 --> 00:21:17,784
لمناقشة مخاوفه.

262
00:21:17,893 --> 00:21:19,563
في مكان ما هادئ.

263
00:21:19,650 --> 00:21:22,080
قل ، حوالي الساعة 9:00؟

264
00:21:22,523 --> 00:21:26,585
نعم جيد جدا. 9:00 يناسب الجدول الزمني الخاص بي.

265
00:21:26,693 --> 00:21:27,778
جيد جدًا.

266
00:21:32,533 --> 00:21:37,429
رايلا ، لقد أنقذت الطعم! بدونك ، لكان ...

267
00:21:37,663 --> 00:21:40,724
طعام السمك.

268
00:21:40,833 --> 00:21:42,211
كان ذلك شجاعا ، ريلا.

269
00:21:42,298 --> 00:21:45,167
لا ، لقد أخبرتك بالفعل ، أنا خائف من الماء.

270
00:21:45,254 --> 00:21:48,008
أنا أعرف. هذا هو السبب في أن ما فعلته كان بطوليًا للغاية.

271
00:21:48,095 --> 00:21:49,671
شكرا.

272
00:21:49,758 --> 00:21:52,346
لماذا لا تخبرنا فقط عن خوفك من قبل؟

273
00:21:52,433 --> 00:21:54,863
لا بأس أن تخاف من الأشياء.

274
00:21:57,683 --> 00:22:00,307
أعتقد أنني كنت خائفًا من الخوف.

275
00:22:00,394 --> 00:22:01,939
حسنًا ، هذا نوع من التعميم.

276
00:22:02,026 --> 00:22:07,208
لكن ، مهلا ، جدير بالذكر: أنت لا تخاف من الخوف من الخوف.

277
00:22:07,317 --> 00:22:08,487
هذا عميق.

278
00:22:08,574 --> 00:22:10,211
لكن غبي.

279
00:22:10,320 --> 00:22:15,160
الشيء هو ، جان ظل القمر ليس من المفترض أن يظهروا الخوف. أبدًا.

280
00:22:15,247 --> 00:22:16,453
هذا محزن.

281
00:22:16,540 --> 00:22:18,428
إنها طريقتنا.

282
00:22:18,996 --> 00:22:22,913
والداي ليسا ميتين حقًا ، لكني أتمنى لو كانا كذلك.

283
00:22:23,000 --> 00:22:24,169
إنهم جبناء.

284
00:22:24,256 --> 00:22:25,624
ماذا تقصد؟

285
00:22:25,711 --> 00:22:29,419
كان والداي جزءًا من قوة النخبة ، حارس التنين ،

286
00:22:29,506 --> 00:22:33,762
تم اختيار ثمانية من المحاربين الجان لحماية بيضة أمير التنين.

287
00:22:33,849 --> 00:22:37,474
تضع تنانين العاصفة بيضة فقط كل ألف عام.

288
00:22:37,561 --> 00:22:40,784
لذلك هذه البيضة نادرة جدا وثمينة.

289
00:22:41,268 --> 00:22:43,939
ولكن عندما جاء البشر وقتلوا ملك التنين ،

290
00:22:44,026 --> 00:22:48,569
حارس التنين ، والداي ، فشلوا في أداء واجبهم.

291
00:22:48,656 --> 00:22:52,504
انهم هربوا. أشعر بالخجل الشديد.

292
00:22:53,280 --> 00:22:56,216
رايلا ، أنا آسف جدًا لما فعله البشر.

293
00:22:56,325 --> 00:22:59,162
لذا ، كما ترى ، لهذا السبب يجب علي تصحيح الأمور.

294
00:22:59,249 --> 00:23:02,332
عندما جئت إلى هنا لأول مرة ، كنت أبحث عن الانتقام.

295
00:23:02,419 --> 00:23:05,836
لكن في اللحظة التي رأيت فيها تلك البيضة ، تغير كل شيء.

296
00:23:05,923 --> 00:23:08,478
الآن ، هذه رحلة الفداء.

297
00:23:09,212 --> 00:23:11,383
نحن في هذا معا.

298
00:23:12,888 --> 00:23:14,089
أوه لا.

299
00:23:14,176 --> 00:23:16,597
يبدو أن قاربنا ينجرف بعيدًا.

300
00:23:16,684 --> 00:23:20,949
لقد انزلق بعيدًا عن متناول يدي. ماذا سنفعل الآن؟

301
00:23:25,896 --> 00:23:29,874
- وداعا أيها القارب. - شكرًا لك.

302
00:23:32,027 --> 00:23:34,281
إذن ، ما هي الصفقة مع شيء شريط معصمك؟

303
00:23:34,368 --> 00:23:35,616
هل هذا يعني شيئا؟

304
00:23:35,703 --> 00:23:37,074
أوه ، آه ...

305
00:23:37,658 --> 00:23:40,078
ناه. إنه مجرد ديكور.

306
00:23:40,165 --> 00:23:41,199
ديكور؟

307
00:23:41,286 --> 00:23:44,625
نعم. ظلة القمر شيء قزم ، على ما أعتقد.

308
00:23:44,712 --> 00:23:46,708
ممم. تمام.

309
00:23:55,467 --> 00:23:59,571
الساعة الخامسة وخمس دقائق. أعتذر عن تأخري.

310
00:23:59,680 --> 00:24:01,573
كانت خمس دقائق فقط.

311
00:24:01,932 --> 00:24:04,347
إذن ، ما هي مخاوفك؟

312
00:24:04,434 --> 00:24:05,682
حسنًا...

313
00:24:05,769 --> 00:24:07,189
لقد أخرجتني من المهمة.

314
00:24:07,276 --> 00:24:09,811
حسنًا ، لاحظ. تابع.

315
00:24:09,898 --> 00:24:13,793
وأنت ألقيت بي في هذا الزنزانة.

316
00:24:13,944 --> 00:24:17,527
آه لقد فهمت. أي شيء آخر؟

317
00:24:17,614 --> 00:24:21,536
اه لا. لكن ... لا ، أعتقد أن هذين هما العنصران الرئيسيان.

318
00:24:21,623 --> 00:24:24,498
شكرًا لك. ملاحظاتك هدية.

319
00:24:24,585 --> 00:24:28,224
أبي ، الأمر يتعلق بسجيننا الآخر ...

320
00:24:32,876 --> 00:24:35,228
لا يزال يرفض تناول الطعام.

321
00:24:35,924 --> 00:24:40,361
ثم دعه يجوع.

322
00:24:46,685 --> 00:24:50,616
نهاية الحلقة
4k_sub