1
00:00:09,127 --> 00:00:10,879
با بوم.

2
00:00:17,467 --> 00:00:20,111
سابقا في "أمير التنين" 

3
00:00:20,198 --> 00:00:24,719
كل واحد من هؤلاء الرجال والنساء سوف يتاجر بحياته بكل سرور

4
00:00:24,806 --> 00:00:26,639
لحفظ لك.

5
00:00:26,726 --> 00:00:28,098
هل يمكنك ، فيرين؟

6
00:00:30,897 --> 00:00:35,536
أنا هنا من أجل الملك ، وأنا هنا أيضًا من أجل ابنه الأمير عزران.

7
00:00:35,777 --> 00:00:37,872
انتظر! أنت بحاجة لرؤية شيء ما.

8
00:00:38,738 --> 00:00:39,944
لا يمكن أن يكون.

9
00:00:40,031 --> 00:00:42,237
البيضة. لم يتم تدميره.

10
00:00:42,324 --> 00:00:45,700
إن الجان ظل القمر خطيرون ، مقاتلو النخبة.

11
00:00:45,787 --> 00:00:48,578
تحت البدر ، يصبحون غير مرئيين تقريبًا.

12
00:00:48,665 --> 00:00:50,745
ويمكنهم اختراق أي دفاع.

13
00:00:50,832 --> 00:00:54,125
لا شيء في الممالك الخمس يمكن أن يوقفهم.

14
00:00:54,212 --> 00:00:57,962
عندما يتم ذلك ، سأرسل شادو هوك برسالة شريط دم

15
00:00:58,049 --> 00:00:59,504
لملكة التنين.

16
00:00:59,591 --> 00:01:02,230
نضرب عندما يكون القمر أعلى.

17
00:01:26,683 --> 00:01:31,424
(المترجم محمد الكماش) 
4k_sub
 الموسم 01 الحلقة 03

18
00:01:33,085 --> 00:01:35,085
عنوان الحلقة: (طلوع القمر)

19
00:03:10,807 --> 00:03:12,971
قد تكون هذه هي النهاية.

20
00:03:14,561 --> 00:03:19,041
أوه ، من الذي يعطي أفضل القبلات للطيور؟

21
00:03:19,128 --> 00:03:20,090
بيب يفعل.

22
00:03:23,987 --> 00:03:27,944
لكني لا أفهم. تعويذة التبديل ستنقذ حياته.

23
00:03:28,031 --> 00:03:29,320
لماذا يقول لا؟

24
00:03:29,407 --> 00:03:31,531
الملك هارو رجل مبدئي.

25
00:03:31,618 --> 00:03:33,214
تقصد "عنيد".

26
00:03:33,301 --> 00:03:34,799
احذر لسانك.

27
00:03:34,914 --> 00:03:37,038
لكن ، نعم ، إنه صلب.

28
00:03:37,125 --> 00:03:41,389
عادة عن الأشياء الصحيحة ، ولكن حول هذا ...

29
00:03:41,476 --> 00:03:42,932
لا أعرف.

30
00:03:43,631 --> 00:03:47,311
تبدو سعيدًا جدًا في هذه الصورة.

31
00:03:48,053 --> 00:03:49,053
انا كنت.

32
00:03:50,096 --> 00:03:54,360
طرحنا هذا الأمر بعد أيام قليلة من تتويج الملك هارو.

33
00:03:54,851 --> 00:03:58,281
أصر على أن أقف بجانبه للرسم ...

34
00:03:59,105 --> 00:04:02,910
لأنه كان يعلم أنني سأقف إلى جانبه في أي شيء.

35
00:04:03,610 --> 00:04:05,121
وكان لديك.

36
00:04:05,653 --> 00:04:07,582
حتى الآن ، نعم.

37
00:04:12,911 --> 00:04:15,715
يجب أن أقف إلى جانبه خلال هذا أيضًا.

38
00:04:16,790 --> 00:04:20,052
أحتاج أن أكون الرجل الذي اعتقد أنني كنت عليه ذات يوم.

39
00:04:20,168 --> 00:04:21,929
ماذا يعني ذلك يا أبي؟

40
00:04:22,016 --> 00:04:26,434
هذا يعني أن هناك شيئًا آخر يمكنني القيام به لإقناعه.

41
00:04:26,549 --> 00:04:27,879
ماذا تفعل؟

42
00:04:27,966 --> 00:04:30,855
إذا أخبرتك ، ستحاول إيقافي.

43
00:04:30,942 --> 00:04:35,860
لذا ، ألا يجب أن أحاول منعك بعد ذلك ، حتى بدون علمي؟

44
00:04:37,519 --> 00:04:39,322
وداعا ، كلوديا.

45
00:05:03,545 --> 00:05:05,973
قرف. البرسيمون؟

46
00:05:30,822 --> 00:05:33,501
هذا يغير كل شيء.

47
00:05:34,159 --> 00:05:37,455
إذن ، هذا هو؟ بيضة أمير التنين؟

48
00:05:37,542 --> 00:05:40,453
لا أصدق ذلك. إذا كانت البيضة تعيش ...

49
00:05:40,540 --> 00:05:42,385
ربما يمكن أن توقف الحرب.

50
00:05:48,756 --> 00:05:51,852
إنه بخير هناك. أستطيع ان اشعر به.

51
00:05:52,719 --> 00:05:55,585
- ولكن كيف؟ - لماذا لم يتم تدميرها؟

52
00:05:55,672 --> 00:05:57,761
لأن والدي أنقذه.

53
00:05:57,848 --> 00:05:58,851
كلوديا!

54
00:05:58,938 --> 00:06:01,180
كالوم ، إزران ، إقف ورائي.

55
00:06:01,267 --> 00:06:03,893
يمكنني حمايتك من قزم.

56
00:06:03,980 --> 00:06:06,227
والدك لم يحفظها. سرقها.

57
00:06:06,314 --> 00:06:07,605
هذا كذب!

58
00:06:07,692 --> 00:06:09,982
إذن ، كلوديا ، لماذا هي هنا؟

59
00:06:10,069 --> 00:06:16,155
أخذها والدي لحمايتنا ، كالوم ، لذلك لا يمكن للجان والتنين استخدامها.

60
00:06:16,242 --> 00:06:18,990
عن ماذا تتحدث؟ كيف يمكننا استخدامها؟

61
00:06:19,077 --> 00:06:20,660
لا تلعب الغبي!

62
00:06:20,747 --> 00:06:22,452
أنت تعلم أنه سلاح قوي.

63
00:06:22,539 --> 00:06:25,636
إنه ليس سلاح. إنها بيضة!

64
00:06:25,752 --> 00:06:28,042
عزران ، لا تخف.

65
00:06:28,129 --> 00:06:31,684
امشي نحوي ولو تحركت ولو شبر واحد ...

66
00:06:37,722 --> 00:06:40,428
فقط أحضر هذا الشيء هنا.

67
00:06:40,515 --> 00:06:42,306
إنه ليس شيئًا!

68
00:06:42,393 --> 00:06:46,115
لديها أم ويجب أن تعود إليها.

69
00:06:46,731 --> 00:06:49,270
أنت على حق. تريد والدتها.

70
00:06:49,357 --> 00:06:51,203
عزران ، كن حذرا.

71
00:06:58,868 --> 00:07:00,078
اتبعني.

72
00:07:02,997 --> 00:07:05,342
لا تقلق ، لن أضرب عز.

73
00:07:06,334 --> 00:07:08,345
البرق ... آه!

74
00:07:10,588 --> 00:07:12,126
كالوم ، ماذا تفعل؟

75
00:07:12,213 --> 00:07:14,268
الشيء الصحيح. آمل.

76
00:07:15,009 --> 00:07:16,471
أنا آسف كلوديا.

77
00:07:17,733 --> 00:07:18,735
الكالس!

78
00:07:59,053 --> 00:08:01,003
هناك شيء بعدنا.

79
00:08:01,973 --> 00:08:03,651
استمر في الجري.

80
00:08:04,475 --> 00:08:06,180
انتظر ، ليس بهذه الطريقة.

81
00:08:06,267 --> 00:08:08,447
ولم لا؟

82
00:08:08,771 --> 00:08:11,075
لأنه طريق مسدود.

83
00:08:24,829 --> 00:08:27,161
لا أستطيع منعهم. إنهم مجرد دخان.

84
00:08:27,248 --> 00:08:28,786
سيوف بلدي تمر عبر الحق.

85
00:08:39,385 --> 00:08:40,385
انا اطمح.

86
00:08:43,056 --> 00:08:46,596
قد يكون هناك شيء يمكنني القيام به ، لكنني لا أعرف ما إذا كان بإمكاني القيام به.

87
00:08:46,683 --> 00:08:49,488
هل هذه لعبة تخمين؟ افعل ذلك!

88
00:08:54,484 --> 00:08:56,537
انا اطمح.

89
00:09:04,118 --> 00:09:05,116
أنت فعلت ذلك!

90
00:09:05,203 --> 00:09:07,325
أنت لم تذكر أبدًا أنك كنت ساحرًا.

91
00:09:07,412 --> 00:09:10,871
من انا لا ، أنا ... لست حقًا أي شيء.

92
00:09:10,958 --> 00:09:12,288
أنت فقط فعلت السحر.

93
00:09:12,375 --> 00:09:15,055
نعم ، هذا ما هو بركه.

94
00:09:15,254 --> 00:09:17,099
أنت ساحر.

95
00:09:17,186 --> 00:09:19,213
أوه. حقًا؟

96
00:09:19,300 --> 00:09:21,687
رائع! أنا بركه!

97
00:09:21,844 --> 00:09:23,257
أنا بركه!

98
00:09:23,344 --> 00:09:26,761
لا أحد يحب بركه بصوت عال.

99
00:09:26,848 --> 00:09:28,389
آسف. آسف.

100
00:09:28,476 --> 00:09:30,279
أنا بركه!

101
00:09:46,577 --> 00:09:48,616
إذن ، ماذا يوجد في السلة؟

102
00:09:48,703 --> 00:09:50,507
عثة أكبر؟

103
00:09:50,623 --> 00:09:54,678
إنه شيء سيحمي الملك عندما تفشل كل سيوفك.

104
00:09:55,211 --> 00:09:57,890
أه أنت ... تعلم أنهم يستطيعون سماعك ، أليس كذلك؟

105
00:09:58,047 --> 00:09:59,557
هو يعلم يا سيدي.

106
00:09:59,715 --> 00:10:02,755
أنا على استعداد لفعل أي شيء لحماية الملك.

107
00:10:02,842 --> 00:10:03,966
أي شئ.

108
00:10:04,053 --> 00:10:06,440
وآمل أن تتفهموا.

109
00:10:16,983 --> 00:10:19,063
اسمع ، أريدك أن تعطيني البيضة.

110
00:10:19,150 --> 00:10:21,441
لا بد لي من الوصول إلى السطح ، على الفور.

111
00:10:21,528 --> 00:10:22,613
ماذا؟ لماذا؟

112
00:10:22,700 --> 00:10:24,362
ثق بي.

113
00:10:24,449 --> 00:10:26,405
صحيح صحيح. منطقي.

114
00:10:26,492 --> 00:10:27,633
منذ أن عدنا إلى الوراء.

115
00:10:27,720 --> 00:10:29,290
مثل ذلك مرة واحدة ، قبل عشر دقائق ،

116
00:10:29,377 --> 00:10:31,653
عندما طاردتني عبر القلعة محاولاً طعني؟

117
00:10:31,753 --> 00:10:33,371
اوقات سعيدة.

118
00:10:33,458 --> 00:10:36,295
قد لا تدرك ذلك ، لكني أحاول مساعدتك.

119
00:10:36,382 --> 00:10:38,583
في أي لحظة الآن ، سيصل الآخرون.

120
00:10:38,670 --> 00:10:40,349
آخرون مثلي.

121
00:10:41,007 --> 00:10:42,007
القتلة.

122
00:10:44,010 --> 00:10:46,424
أريد أن أريهم البيضة لإيقافهم.

123
00:10:46,511 --> 00:10:48,065
فقط أعطني إياه.

124
00:10:51,184 --> 00:10:53,821
سآخذك إلى السطح.

125
00:11:09,744 --> 00:11:12,074
لقد فكرت في ما قلته.

126
00:11:12,161 --> 00:11:13,589
يا هل؟

127
00:11:16,751 --> 00:11:20,626
فلماذا رجعت بهذا الرجس.

128
00:11:20,713 --> 00:11:23,087
نعم ، لقد أحضرت الروح.

129
00:11:23,174 --> 00:11:25,811
لدي اقتراح. دعني أشرح.

130
00:11:26,427 --> 00:11:27,427
تابع.

131
00:11:30,097 --> 00:11:32,109
انت هو ملكي...

132
00:11:32,266 --> 00:11:34,445
لكنك أيضًا صديقي.

133
00:11:34,560 --> 00:11:35,848
صديقك؟

134
00:11:36,173 --> 00:11:37,212
نعم.

135
00:11:37,396 --> 00:11:41,479
الآن ، أنا لا آتي إليك بصفتي ملكي.

136
00:11:41,566 --> 00:11:44,830
أفكر فيك ... كأخي.

137
00:11:45,321 --> 00:11:47,153
أرى المشكلة الآن.

138
00:11:47,240 --> 00:11:49,654
أنت تعتقد أنك مميز ،

139
00:11:49,741 --> 00:11:53,742
أفضل من أي شخص آخر فوق قوانين هذه المملكة.

140
00:11:53,829 --> 00:11:55,993
هذا ليس ما كنت أحاول قوله. إستمع من فضلك.

141
00:11:56,080 --> 00:11:58,205
القتلة قادمون لقتلي الليلة ،

142
00:11:58,292 --> 00:12:00,491
وأنت تضيع الوقت الثمين المتبقي لدي.

143
00:12:00,578 --> 00:12:02,529
- لا ، هارو ، أنا ... - توقف.

144
00:12:02,616 --> 00:12:04,377
ماذا عن ، "لا ، صاحب السمو."

145
00:12:04,464 --> 00:12:08,966
في الحقيقة ، دعنا نحاول ، "نعم ، صاحب السمو" من أجل التغيير.

146
00:12:09,053 --> 00:12:11,968
أوه ، هل أنت متأكد أنك لن تفضل "صاحب السمو الملكي"؟

147
00:12:12,055 --> 00:12:14,930
"جلالتك الموقرة الفذة" ربما؟

148
00:12:15,017 --> 00:12:17,932
لقد تحملت غطرستك لفترة طويلة ،

149
00:12:18,019 --> 00:12:19,642
ربما شجعها.

150
00:12:19,729 --> 00:12:24,940
ولكن إذا كان اليوم هو آخر يوم لي كملك ، فستعرف مكانك.

151
00:12:25,027 --> 00:12:27,692
وأين هو بالضبط هذا المكان؟

152
00:12:27,779 --> 00:12:30,000
هنا.

153
00:12:30,199 --> 00:12:33,670
على ركبتيك.

154
00:12:39,750 --> 00:12:43,680
أنت خادم مملكة كاتوليس.

155
00:12:44,714 --> 00:12:46,725
أنت خادم.

156
00:12:58,519 --> 00:13:00,017
أنت هنا.

157
00:13:00,104 --> 00:13:01,740
أعرف أنك.

158
00:13:02,982 --> 00:13:04,492
ريلا.

159
00:13:07,236 --> 00:13:08,692
لقد تحدتني.

160
00:13:08,779 --> 00:13:11,458
رونان ، عليك أن تلغي المهمة.

161
00:13:11,991 --> 00:13:13,279
لقد فقدت عقلك.

162
00:13:13,366 --> 00:13:14,692
أرجوك إسمعني.

163
00:13:14,779 --> 00:13:16,073
لقد وجدت شيئًا.

164
00:13:16,160 --> 00:13:18,423
بيضة أمير التنين.

165
00:13:18,581 --> 00:13:19,745
هذا مستحيل.

166
00:13:19,832 --> 00:13:22,289
البيضة لم تدمر ، لقد سرقت.

167
00:13:22,376 --> 00:13:24,588
كان ساحرهم السامي سيستخدمونه في السحر الأسود ،

168
00:13:24,675 --> 00:13:27,543
لكن الأمراء البشريين وجدوا ذلك ، وهم يحاولون فقط المساعدة ...

169
00:13:27,630 --> 00:13:30,256
رقم البشر كاذبون.

170
00:13:30,343 --> 00:13:32,049
هذه خدعة وفخ.

171
00:13:32,136 --> 00:13:33,424
أنت أحمق يا ريلا.

172
00:13:33,511 --> 00:13:35,148
إنها ليست حمقاء.

173
00:13:35,931 --> 00:13:38,026
ما تقوله لك صحيح.

174
00:13:38,893 --> 00:13:41,057
لقد ارتكبت خطأ فادحا.

175
00:13:41,144 --> 00:13:43,282
عز ، أره.

176
00:13:46,901 --> 00:13:49,984
انها جميلة.

177
00:13:50,071 --> 00:13:53,570
كيف ننتقم من فعل لم يحدث قط؟

178
00:13:53,657 --> 00:13:54,987
عليك أن تلغيها.

179
00:13:55,074 --> 00:13:57,448
رايلا ، أنت تعلم أن الأمر لا يعمل بهذه الطريقة.

180
00:13:57,535 --> 00:13:59,159
نحن ملزمون بأنفسنا.

181
00:13:59,246 --> 00:14:01,077
هناك طريقة واحدة فقط للإفراج.

182
00:14:01,164 --> 00:14:02,621
رونان ، من فضلك.

183
00:14:02,708 --> 00:14:04,456
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى.

184
00:14:04,543 --> 00:14:06,916
هذه معجزة ، فرصة للسلام.

185
00:14:07,003 --> 00:14:10,378
قام البشر بضرب ملك التنانين.

186
00:14:10,465 --> 00:14:12,630
لن يتم إنكار العدالة.

187
00:14:12,717 --> 00:14:14,396
الآن ، أعطني البيضة.

188
00:14:15,054 --> 00:14:16,760
كالس ، عزران ، انطلق.

189
00:14:16,847 --> 00:14:18,942
- لكن ... - فقط احتفظ بها بأمان.

190
00:14:30,695 --> 00:14:32,706
لا تفعل هذا.

191
00:14:33,781 --> 00:14:35,528
سأقتلك.

192
00:14:35,767 --> 00:14:36,861
من المحتمل.

193
00:14:43,499 --> 00:14:47,221
دعونا نرى ، تعويذة لكسر السلسلة.

194
00:14:58,305 --> 00:15:01,262
حسنًا ، من الممتع تحويل السلاسل إلى ثعابين ،

195
00:15:01,349 --> 00:15:03,487
أعتقد أنني سأستخدم المفتاح فقط.

196
00:15:10,693 --> 00:15:12,898
أنت بحاجة إلى البقاء هنا ، مخفيًا.

197
00:15:14,071 --> 00:15:16,277
حافظ على سلامة البيضة.

198
00:15:16,364 --> 00:15:18,168
سأذهب للتحدث مع الملك.

199
00:15:18,284 --> 00:15:21,700
كالوم ، لماذا لا تسميه "أبي"؟

200
00:15:21,787 --> 00:15:23,590
لأنه الملك.

201
00:15:24,290 --> 00:15:26,080
وأنا ابن ربيبه.

202
00:15:26,167 --> 00:15:28,330
أعتقد أنه يريدك أن تفعل ذلك.

203
00:15:28,417 --> 00:15:30,013
أذا كنت ترغب ب.

204
00:15:31,005 --> 00:15:32,724
لا أعلم عن ذلك.

205
00:15:33,215 --> 00:15:34,725
سأعود.

206
00:15:41,265 --> 00:15:44,264
توقف ، تمهل هناك أيها الأمير.

207
00:15:44,351 --> 00:15:45,723
الملك مشغول جدا الآن.

208
00:15:45,810 --> 00:15:48,017
تحاول ألا تموت وأشياء أخرى.

209
00:15:48,104 --> 00:15:49,783
أنت لا تمنعني.

210
00:15:50,357 --> 00:15:52,744
لا يجب ان تكون هنا.

211
00:16:07,082 --> 00:16:08,579
كنت أفضل من هذا.

212
00:16:08,666 --> 00:16:09,790
لا ليس بالفعل كذلك.

213
00:16:09,877 --> 00:16:11,540
لقد تلقيت تدريبًا إضافيًا لمدة 20 عامًا.

214
00:16:11,627 --> 00:16:13,585
ليست مهاراتك القتالية.

215
00:16:13,672 --> 00:16:16,310
أعني شخصيتك.

216
00:16:33,067 --> 00:16:34,189
لقد رأيت البيضة.

217
00:16:34,276 --> 00:16:36,830
ليست هناك حاجة للانتقام الليلة.

218
00:16:46,705 --> 00:16:48,619
أنت فقط تحاول أن تماطلني.

219
00:16:48,706 --> 00:16:50,532
نظرية مثيرة للاهتمام.

220
00:16:50,619 --> 00:16:52,137
هل تهتم بالمناقشة؟

221
00:16:52,253 --> 00:16:54,681
عدلك سيأتي لاحقا.

222
00:16:55,714 --> 00:16:57,309
لا إنتظار!

223
00:16:59,260 --> 00:17:00,506
اعلم ماذا فعلت.

224
00:17:00,593 --> 00:17:02,795
لقد سرقت بيضة أمير التنين.

225
00:17:02,882 --> 00:17:05,181
لقد وجدناها ، ونحن نحافظ عليها آمنة.

226
00:17:05,268 --> 00:17:06,219
"نحن"؟

227
00:17:06,306 --> 00:17:09,488
سيضعك الملك في الأغلال عندما يكتشف ذلك.

228
00:17:09,937 --> 00:17:13,283
ما الذي يجعلك متأكدًا من أنه لا يعرف بالفعل؟

229
00:17:13,691 --> 00:17:14,980
امسكه.

230
00:17:15,067 --> 00:17:16,397
لكنه الأمير.

231
00:17:16,484 --> 00:17:17,402
افعلها!

232
00:17:22,157 --> 00:17:23,906
الآن أخبرني.

233
00:17:23,993 --> 00:17:25,699
اين البيضة؟

234
00:17:25,786 --> 00:17:28,075
سأنادي. سوف اصرخ.

235
00:17:28,162 --> 00:17:29,423
تفضل.

236
00:18:33,437 --> 00:18:36,143
هذا ليس جيدًا في الاختباء.

237
00:18:37,983 --> 00:18:39,744
أخبرته بذلك.

238
00:18:39,944 --> 00:18:41,942
اه اين اخوك

239
00:18:42,029 --> 00:18:44,583
صعد إلى البرج ليرى أبينا.

240
00:18:45,824 --> 00:18:49,212
أوه لا. هذا هو آخر مكان يجب أن يكون فيه الآن.

241
00:18:50,162 --> 00:18:53,787
أنت الهجين الصغير الوقح.

242
00:18:53,874 --> 00:18:57,291
لقد أفسدت وأعطيت كل شيء ...

243
00:18:57,378 --> 00:19:00,709
وهذا جعلك ضعيفًا وعاجزًا.

244
00:19:00,796 --> 00:19:07,049
الليلة ، عالمك يتغير ، ولا يوجد شيء يمكنك أنت أو أي شخص آخر ...

245
00:19:18,232 --> 00:19:19,743
انهم هنا.

246
00:19:27,700 --> 00:19:29,211
دافعوا عن الأبواب!

247
00:19:57,479 --> 00:19:58,989
الملك هارو!

248
00:20:02,067 --> 00:20:03,067
أب!

249
00:20:13,495 --> 00:20:15,006
الكالس!

250
00:20:18,333 --> 00:20:20,136
كالوم ، أين أنت؟

251
00:20:21,670 --> 00:20:22,670
الكالس!

252
00:20:49,698 --> 00:20:52,197
كالوم. هل تحدثت مع أبي؟

253
00:20:58,165 --> 00:21:01,553
قل الكلمة وسأعود إلى ذلك البرج معك.

254
00:21:05,798 --> 00:21:08,560
لا ، الأمر متروك لنا الآن.

255
00:21:09,051 --> 00:21:10,923
علينا إعادة هذه البيضة.

256
00:21:11,010 --> 00:21:15,066
علينا أن نحافظ عليها بأمان ونحملها إلى اكساديا.

257
00:21:15,153 --> 00:21:17,068
وتجد أمها.

258
00:21:17,351 --> 00:21:19,057
يمكننا تغيير الأشياء.

259
00:21:19,144 --> 00:21:20,766
يمكننا إحداث فرق.

260
00:21:20,853 --> 00:21:22,267
فقط نحن الثلاثة.

261
00:21:24,900 --> 00:21:27,412
أربعة منا.

262
00:21:48,590 --> 00:21:51,353
كالوم ، هل تعتقد أن أبي سيكون بخير؟

263
00:21:51,844 --> 00:21:54,800
لديه خيرة الحراس في المملكة يدافعون عنه.

264
00:21:54,887 --> 00:21:56,000
نعم.

265
00:21:57,070 --> 00:21:58,860
نعم بالطبع.

266
00:22:37,014 --> 00:22:39,901
ملكة التنين!

267
00:23:01,163 --> 00:23:03,091
انتهي من هذا.

268
00:23:03,332 --> 00:23:04,411
من دواعي سروري.

269
00:23:04,498 --> 00:23:09,431
لا ، يمكننا أن نجد المزيد من الاستخدامات العملية لهذا.

270
00:23:09,671 --> 00:23:11,266
ربط ما يصل اليه.

271
00:23:39,451 --> 00:23:40,961
ماذا يحدث هنا؟

272
00:23:41,203 --> 00:23:43,047
هناك خطأ.

273
00:23:43,134 --> 00:23:44,631
لا إنه...

274
00:23:44,873 --> 00:23:46,843
يجب أن نتوقف ونرتاح قريبا.

275
00:23:47,000 --> 00:23:49,637
إنها رحلة طويلة إلى اكساديا.

276
00:23:57,044 --> 00:24:00,862
نهاية الحلقة
4k_sub