1
00:00:09,217 --> 00:00:10,677
با بوم.

2
00:00:17,165 --> 00:00:19,978
سابقا في "أمير التنين" ...

3
00:00:21,508 --> 00:00:23,214
أولاد!

4
00:00:23,301 --> 00:00:27,149
أنت ذاهب في رحلة إلى بانثر لودج.

5
00:00:28,642 --> 00:00:30,644
انا اطمح.

6
00:00:31,977 --> 00:00:33,277
أنت فقط فعلت السحر.

7
00:00:33,345 --> 00:00:35,917
- أنت بركه. - رائع!

8
00:00:36,004 --> 00:00:37,854
أنا بركه!

9
00:00:37,941 --> 00:00:41,923
إن الجان ظل القمر خطيرون ، مقاتلو النخبة.

10
00:00:42,010 --> 00:00:45,487
سيجدونك وسيقتلكون.

11
00:00:45,574 --> 00:00:46,779
الأمر متروك لنا الآن.

12
00:00:46,858 --> 00:00:51,123
علينا إعادة هذه البيضة للحفاظ عليها آمنة وحملها إلى اكسيديا.

13
00:00:51,199 --> 00:00:52,426
وتجد أمها.

14
00:00:52,527 --> 00:00:54,120
يمكننا إحداث فرق.

15
00:00:54,207 --> 00:00:55,472
فقط نحن الثلاثة.

16
00:00:55,540 --> 00:00:57,518
اربعة منا.

17
00:01:22,502 --> 00:01:27,908
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub 
 الموسم 01 الحلقة 04

18
00:01:28,629 --> 00:01:33,777
أمير التنين  عنوان الحلقة: متعطش للدماء

19
00:01:50,597 --> 00:01:52,385
حرر نفسك!

20
00:01:52,682 --> 00:01:54,595
فك الارتباط ... نفسك.

21
00:01:55,185 --> 00:01:56,850
انت عنيد!

22
00:02:02,150 --> 00:02:04,105
لا تحكموا.

23
00:02:04,366 --> 00:02:06,486
إذن ماذا ، أنا أتحدث إلى شيء الشريط الخاص بي؟

24
00:02:06,573 --> 00:02:09,638
كيف يكون هذا أسوأ من التحدث إلى ...

25
00:02:09,725 --> 00:02:12,240
مهما تكون أنت؟

26
00:02:20,710 --> 00:02:22,087
قرف!

27
00:03:10,427 --> 00:03:13,426
الجنازة في القريب العاجل جنون.

28
00:03:13,513 --> 00:03:17,847
من التقاليد الحداد على الملوك الذين سقطوا لسبعة غروب.

29
00:03:17,934 --> 00:03:19,789
أنت لم تعطيه حتى واحدة.

30
00:03:19,876 --> 00:03:23,061
أنا أتفهم قلقك ، أوبيلي ،

31
00:03:23,148 --> 00:03:27,104
لكن في زمن الحرب ، يجب أن نتحرك إلى الأمام.

32
00:03:43,418 --> 00:03:45,648
مهلا ، ابق رأسك مرفوعا.

33
00:03:45,735 --> 00:03:47,400
آسف ، آسف.

34
00:03:47,487 --> 00:03:50,670
ليلة طويلة.

35
00:03:51,634 --> 00:03:53,214
اشرب هذا.

36
00:03:53,595 --> 00:03:57,218
أسميها "جرعة الصباح البني الساخنة".

37
00:04:02,687 --> 00:04:05,184
هذا جيد!

38
00:04:20,997 --> 00:04:24,497
اليوم استيقظنا على حقيقة مدمرة.

39
00:04:24,584 --> 00:04:26,748
ملكنا أخذ منا.

40
00:04:27,944 --> 00:04:33,671
قتلت من قبل قوات اكساديا ، ظل القمر الجان الحقيرة.

41
00:04:35,595 --> 00:04:38,952
بالنسبة لي ، كان أكثر من مجرد ملك.

42
00:04:39,039 --> 00:04:43,264
في ساعاته الأخيرة ، اتصل بي هارو ...

43
00:04:43,770 --> 00:04:45,349
أخه.

44
00:04:45,563 --> 00:04:47,058
انتظر.

45
00:04:48,066 --> 00:04:49,879
أين الأمراء؟

46
00:04:49,966 --> 00:04:51,814
يجب أن يكونوا هنا.

47
00:04:52,737 --> 00:04:54,317
الأمراء...

48
00:04:54,570 --> 00:04:55,653
ماتوا.

49
00:04:57,098 --> 00:05:00,510
لا يمكننا ترك قسوة اكساديا تمر دون إجابة.

50
00:05:00,597 --> 00:05:03,367
يجب علينا المضي قدما بقوة.

51
00:05:03,456 --> 00:05:05,202
أشعل المحرقة.

52
00:05:07,710 --> 00:05:08,711
لا.

53
00:05:13,716 --> 00:05:16,672
كلوديا.

54
00:05:52,290 --> 00:05:57,405
عندما يموت حاكم كاتوليس ، نحزن لمدة سبعة أيام.

55
00:05:57,492 --> 00:05:59,402
لكننا في حالة حرب.

56
00:05:59,489 --> 00:06:03,010
اليوم ، يجب أن نحزن سبعة أضعاف ...

57
00:06:03,097 --> 00:06:08,224
الليلة سيكون هناك تتويج.

58
00:06:21,159 --> 00:06:25,201
كالوم. كالوم. يا!

59
00:06:25,288 --> 00:06:27,576
هذا اسمك صحيح؟ كالوم؟

60
00:06:27,663 --> 00:06:30,996
- كليم؟ أم أنها جمل؟ - أه ، إنه كالوم.

61
00:06:31,294 --> 00:06:35,026
أعتقد أنني كنت فقط مشتتًا وأنا أحاول رسم هذه الكرة الأولى.

62
00:06:35,113 --> 00:06:37,004
- الحجر البدائي. - يمين.

63
00:06:37,091 --> 00:06:39,864
إنه يحمل الجوهر النقي للروح البدائية بالداخل.

64
00:06:39,951 --> 00:06:42,760
- المصدر البدائي؟ - يمين.

65
00:06:42,847 --> 00:06:45,119
هل تعلم ما هي المصادر الستة الأولية؟

66
00:06:45,206 --> 00:06:48,665
أه ، إذا قلت نعم ، هل ستجعلني أسميهم؟

67
00:06:48,752 --> 00:06:50,140
قرف.

68
00:06:52,357 --> 00:06:55,546
كل السحر في العالم يأتي من المصادر الأولية.

69
00:06:55,633 --> 00:06:59,384
إنها الأشكال الأصلية والأنقى للطاقة السحرية.

70
00:06:59,471 --> 00:07:05,364
الشمس والقمر والنجوم والأرض والمحيط و ...

71
00:07:06,120 --> 00:07:07,910
- السماء. - نعم.

72
00:07:07,997 --> 00:07:11,330
لإلقاء تعويذة ، يحتاج الساحر إلى طاقة بدائية.

73
00:07:11,417 --> 00:07:13,622
حتى أن الرياح أنفاس فعلتها؟

74
00:07:13,795 --> 00:07:17,042
عادة ما تحتاج إلى عاصفة أو نسيم قوي على الأقل.

75
00:07:17,129 --> 00:07:18,444
لكن بهذا الحجر

76
00:07:18,531 --> 00:07:22,175
لديك كل قوة السماء ، في أي وقت.

77
00:07:22,262 --> 00:07:25,553
- رائع. - الأحجار الأولية نادرة بشكل لا يصدق.

78
00:07:25,640 --> 00:07:29,872
لقد تم السعي وراءهم من قبل أقوى السحراء في التاريخ.

79
00:07:29,959 --> 00:07:33,142
والآن ، بطريقة ما لديك واحدة.

80
00:07:35,275 --> 00:07:38,566
انتظر ، أنا ... لقد رأيت هذه من قبل. في نزل بانثر.

81
00:07:38,653 --> 00:07:42,635
كان هناك هذا المكعب الصغير وعليه هذه الرموز بالضبط.

82
00:07:42,722 --> 00:07:44,614
أه ، أنيق.

83
00:07:44,701 --> 00:07:47,056
ماذا لو كان سحر؟ علينا الذهاب للحصول عليه.

84
00:07:47,143 --> 00:07:50,703
انتظر ماذا؟ لدينا مشاكل حقيقية لنقلق بشأنها.

85
00:07:50,790 --> 00:07:54,772
انهاء الحرب. أخذ بيضة التنين إلى اكساديا. يتذكر؟

86
00:07:54,859 --> 00:07:59,146
اكساديا إلى الشرق ، أليس كذلك؟ هذا هو لودج. إنها في الطريق.

87
00:07:59,233 --> 00:08:02,947
اوه رائع. أنا متأكد من أنها لن تزحف مع البشر.

88
00:08:03,034 --> 00:08:07,201
البشر الذين يبحثون عنك ويريدون قتلي! ياي!

89
00:08:07,288 --> 00:08:12,056
لا ، إنه كوخ الشتاء. لقد كانت فارغة منذ شهور. ثق بي.

90
00:08:12,437 --> 00:08:16,101
انظر ... ريلا.

91
00:08:16,691 --> 00:08:19,339
من المفترض أن يكون الأمراء بارعين في الأمور.

92
00:08:19,426 --> 00:08:23,567
أه قتال بالسيف قيادة ... ركوب الخيل.

93
00:08:23,656 --> 00:08:27,388
لكنني كنت دائمًا نوعًا ما سيئًا في كل شيء.

94
00:08:27,475 --> 00:08:29,599
لذلك ، عندما جربت تلك التعويذة ،

95
00:08:29,686 --> 00:08:33,811
كنت على يقين من أنني سأنهي النار في النار أو مغطاة بالعناكب ...

96
00:08:33,898 --> 00:08:35,412
لكنها عملت.

97
00:08:36,044 --> 00:08:40,920
ثم وصفتني بساحر ، وشعرت بذلك ... على حق.

98
00:08:41,007 --> 00:08:45,297
أنا ... لدي هذا الشعور بأن الشيء المكعب يمكن أن يساعدني.

99
00:08:45,720 --> 00:08:47,215
الكالس؟

100
00:08:49,515 --> 00:08:51,554
كان لدي حلم غريب.

101
00:08:52,226 --> 00:08:54,916
لم يكن حلما يا عز. كل هذا كان حقيقيا.

102
00:08:55,003 --> 00:08:56,477
هل أنت متأكد؟

103
00:08:56,564 --> 00:09:01,524
كان هناك فرس نهر عملاق وردي اللون وخلعت أذنه.

104
00:09:01,611 --> 00:09:03,174
لأنها كانت مصنوعة من حلوى.

105
00:09:03,261 --> 00:09:05,444
اه ... لا. هذا ... كان ذلك حلمًا.

106
00:09:05,531 --> 00:09:07,154
اعتقدت أنك تقصد الجان ،

107
00:09:07,241 --> 00:09:09,722
ذئاب الدخان ، بيضة التنين. كان هذا كله حقيقيًا.

108
00:09:09,809 --> 00:09:12,575
ثم حاولت أن أشكر فرس النهر على الحلوى ،

109
00:09:12,662 --> 00:09:16,245
لكنه لم يستطع سماعي ، لأنني كنت آكل أذنيه.

110
00:09:16,501 --> 00:09:18,247
يا أمير حزين.

111
00:09:19,087 --> 00:09:21,417
دعنا نذهب للحصول على المكعب الخاص بك.

112
00:09:21,506 --> 00:09:23,194
- حقًا؟ - نعم.

113
00:09:23,281 --> 00:09:29,091
فقط ، من فضلك ، لا مزيد من المنعطفات ، حسنًا؟ أو الخطب القلبية.

114
00:09:35,311 --> 00:09:38,793
- مرحبا شباب؟ هل يمكننا ... - نحن لم نتوقف بعد.

115
00:09:38,880 --> 00:09:40,644
- لكنني ... - لا وجبات خفيفة.

116
00:09:40,733 --> 00:09:42,213
كنت سأقول عطشان.

117
00:09:42,300 --> 00:09:44,189
بخير. اشرب هذا.

118
00:09:46,030 --> 00:09:50,863
اه لا شكرا نحن لا نشرب ... ذلك.

119
00:09:51,160 --> 00:09:52,533
- ماذا؟ - دم.

120
00:09:52,620 --> 00:09:53,991
نحن لا نشرب الدم.

121
00:09:54,078 --> 00:09:57,395
نحن لا نقصد أن نكون وقحين ، لكن ، آه ، يمكنك الاحتفاظ بها.

122
00:09:57,482 --> 00:09:59,413
إنه عصير مونبيري.

123
00:10:03,965 --> 00:10:07,989
هل هذا ما يعتقده البشر نحن؟ الوحوش المتعطشة للدماء؟

124
00:10:08,076 --> 00:10:10,090
لا لا لا. إنه ... ليس هذا.

125
00:10:10,179 --> 00:10:14,620
أعني ، أنا ... لقد سمعت قصصًا ، لكن ... لكنني متأكد من أنها مجرد قصص.

126
00:10:14,707 --> 00:10:18,474
قصص فظيعة فظيعة. أوه ، انظر إلى هذا ، نحن هنا.

127
00:10:24,485 --> 00:10:29,234
يرى؟ لا شتاء ، لا يوجد بشر في نزل الشتاء.

128
00:10:29,365 --> 00:10:30,905
دعنا فقط نجعل هذا سريعًا.

129
00:10:30,992 --> 00:10:33,822
قل لي أين هذا الشيء ، وسأدخل وأخرج.

130
00:10:34,996 --> 00:10:40,579
حسنًا ، هذه غرفة الألعاب. يجب أن يكون المكعب هناك.

131
00:11:04,942 --> 00:11:08,359
كما قلت ، لا شتاء ولا بشر. يمين؟

132
00:11:08,446 --> 00:11:12,236
نعم ، لكن من الغريب أنه لا يوجد أحد هنا ...

133
00:11:12,323 --> 00:11:15,197
لأن هذا هو المكان الذي كان أبي يرسلنا إليه.

134
00:11:19,832 --> 00:11:22,705
نعم ، ربما لم يكن علينا القدوم إلى هنا.

135
00:11:48,819 --> 00:11:50,441
العمة أمايا؟

136
00:11:57,453 --> 00:11:59,118
أنا سعيد جدًا لأنك بأمان.

137
00:11:59,205 --> 00:12:00,893
آمن للغاية!

138
00:12:00,980 --> 00:12:03,704
آمن و ... وحيد!

139
00:12:15,012 --> 00:12:16,927
أوه ، آه ، هذا الباب مغلق.

140
00:12:17,014 --> 00:12:20,848
لذا أه انتظر هنا دقيقة ، دقيقتين ، قليل ...

141
00:12:20,935 --> 00:12:23,307
مهما أخذت من الوقت. سأذهب لأجد المفتاح.

142
00:12:27,900 --> 00:12:30,230
أنا لا أؤمن بالأقفال.

143
00:12:36,826 --> 00:12:38,639
شخص ما هنا.

144
00:12:38,726 --> 00:12:41,784
ماذا؟ لا لا.

145
00:12:41,872 --> 00:12:45,329
لا أحد هنا إلا نحن وكل قواتك البشرية!

146
00:12:46,127 --> 00:12:49,041
كالوم ، تعلم أنه لا يساعد في الصراخ كالوم، أنت تعلم أن الصراخ لا يساعد.

147
00:12:49,630 --> 00:12:52,445
ولماذا تقول "القوات البشرية" هكذا؟

148
00:12:52,532 --> 00:12:53,964
اه ماذا تقصد؟

149
00:12:54,051 --> 00:12:57,533
هكذا أقول دائمًا "قوات بشرية مدججة بالسلاح!"

150
00:13:17,616 --> 00:13:21,240
أه ، لدى عزران ما يخبرك به.

151
00:13:21,327 --> 00:13:25,494
اممم ، لقد ... تخطيت وجبة الإفطار.

152
00:13:25,833 --> 00:13:27,043
أنا آسف.

153
00:13:30,212 --> 00:13:34,127
الفطور هو الوجبة الأهم في اليوم.

154
00:13:42,308 --> 00:13:44,080
الطعام هنا ...

155
00:13:46,228 --> 00:13:48,225
أسلحة.

156
00:13:53,152 --> 00:13:54,195
حفر في.

157
00:13:56,322 --> 00:13:58,360
خالة أمايا لماذا أنت هنا؟

158
00:13:59,116 --> 00:14:02,197
استلمت طائر رسول من الملك أمس.

159
00:14:05,539 --> 00:14:08,203
لقد كتبت أهم الأشياء.

160
00:14:08,292 --> 00:14:09,292
خطاب؟

161
00:14:11,295 --> 00:14:12,983
- ما هو الخطأ؟ - أنا فقط...

162
00:14:13,070 --> 00:14:16,487
أعطاني خطابًا أيضًا ، لكن لا بد أنني أسقطته في مكان ما.

163
00:14:16,574 --> 00:14:18,130
ماذا تقول رسالتك؟

164
00:14:19,428 --> 00:14:21,826
"جنرال ، القلعة مهددة.

165
00:14:21,913 --> 00:14:25,888
لقد تسلل القتلة إلى المملكة. الجان الظل ".

166
00:14:26,352 --> 00:14:27,648
أسوأ نوع.

167
00:14:27,735 --> 00:14:30,167
"لا تجلب قوتك إلى القلعة".

168
00:14:30,254 --> 00:14:33,129
"يجب أن تنتقل أوامرك على الفور إلى بانثر لودج.

169
00:14:33,216 --> 00:14:38,108
سيكون كالوم وعزران هناك. وفوق كل شيء ، تأكد من سلامة أبنائي ".

170
00:14:38,614 --> 00:14:41,278
انتظر ، هناك المزيد في الخلف.

171
00:14:41,951 --> 00:14:46,867
حالما يتم ضمان سلامتهم ، قد يرغب الأولاد في بناء رجل متسخ ".

172
00:14:47,540 --> 00:14:49,395
لا نتمنى أن نبني رجلاً قذرًا.

173
00:14:49,482 --> 00:14:50,876
نحن لا.

174
00:14:51,585 --> 00:14:53,749
أنت بأمان الآن ، يا أولاد.

175
00:15:10,938 --> 00:15:14,480
هذا هو كل خطأي. ما كان يجب أن نأتي إلى هنا.

176
00:15:14,567 --> 00:15:17,923
لكننا وجدنا العمة أمايا. ربما يجب أن نخبرها ، كالوم.

177
00:15:18,010 --> 00:15:19,258
قل لها ماذا؟

178
00:15:19,345 --> 00:15:22,029
عن البيضة ... ورايلا.

179
00:15:22,116 --> 00:15:26,406
لا نستطيع. ألم تسمع ما قالته؟ كيف تحدثت عن الجان؟

180
00:15:26,495 --> 00:15:28,452
بالنسبة إلى العمة أمايا ، فإن الجان وحوش.

181
00:15:28,539 --> 00:15:30,853
لكن إذا شرحنا كل شيء فقط ...

182
00:15:30,940 --> 00:15:34,957
لن تنجح. البشر والجان لا يثقون ببعضهم البعض.

183
00:15:35,087 --> 00:15:38,877
لن يتغير ذلك حتى نعيد هذه البيضة إلى اكساديا.

184
00:15:38,964 --> 00:15:42,089
علينا أن نجد ريلا ونخرج من هنا.

185
00:16:27,598 --> 00:16:29,662
"إنه كوخ الشتاء يا ريلا.

186
00:16:29,749 --> 00:16:32,556
لا شتاء ولا بشر ".

187
00:16:38,859 --> 00:16:40,647
"لا بأس."

188
00:16:55,000 --> 00:16:56,252
هاه.

189
00:17:29,451 --> 00:17:31,056
الجنرال أمايا!

190
00:17:31,143 --> 00:17:32,991
اختفى الأمراء.

191
00:17:50,514 --> 00:17:52,010
كيف فعلتها؟

192
00:17:52,975 --> 00:17:54,763
كيف فعلنا ماذا؟

193
00:17:55,519 --> 00:17:58,250
"نحن"؟ كم عددكم هناك؟

194
00:17:58,337 --> 00:18:00,227
هل قلت "نحن"؟

195
00:18:00,399 --> 00:18:02,004
لا تنظر بعيدًا عني.

196
00:18:02,091 --> 00:18:04,924
أنا فقط. أنا وحدي.

197
00:18:05,011 --> 00:18:06,900
كذاب.

198
00:18:08,616 --> 00:18:11,513
إذا كان هناك المزيد منهم ، فإن الأمراء في خطر.

199
00:18:11,600 --> 00:18:13,615
لا تغمض عينيك عنها.

200
00:18:21,462 --> 00:18:24,610
حذرا مع هؤلاء. لا تريد أن تفقد إصبع.

201
00:18:24,697 --> 00:18:28,922
أعني ، هل يمكنك تخيل الحياة بأربعة أصابع فقط؟

202
00:18:34,016 --> 00:18:36,807
هذه واحدة من أغرب أفكارك.

203
00:18:36,894 --> 00:18:38,666
أغرب من درع الحلزون؟

204
00:18:38,753 --> 00:18:41,019
عز ، القواقع لديها دروع بالفعل.

205
00:18:41,106 --> 00:18:44,004
- إذن لماذا يستمرون في التنعيم؟ - لم يكن...

206
00:18:44,091 --> 00:18:46,548
وجهة نظري هي ، لا أعرف ما إذا كانت هذه الخطة ستنجح.

207
00:18:46,635 --> 00:18:48,024
ستعرف ماذا تفعل.

208
00:18:52,534 --> 00:18:57,200
هل قابلت بيت؟ قل اهلا لصديقي الصغير.

209
00:19:12,221 --> 00:19:13,263
شكرًا!

210
00:19:23,774 --> 00:19:25,562
تعال!

211
00:19:41,375 --> 00:19:45,707
توقف هناك ، قزم. كالوم ، إزران ، تعال إلى هنا.

212
00:19:48,799 --> 00:19:50,921
كالوم ، يجب أن نخبرها فقط.

213
00:19:51,008 --> 00:19:53,381
أيها الأولاد ، ابتعدوا عنها.

214
00:19:56,682 --> 00:19:57,850
انتظر!

215
00:20:04,273 --> 00:20:06,021
ماذا تقول؟

216
00:20:06,108 --> 00:20:11,858
يقول ، إذا لم نتركك تذهب ، فسوف تقتلهم وتشرب دمائهم.

217
00:20:12,865 --> 00:20:15,445
أنك وحش.

218
00:20:17,536 --> 00:20:20,158
حسنًا ، لذلك عليك أن تدعنا نذهب.

219
00:20:20,789 --> 00:20:24,329
لا بأس ، كالوم. لقد قتلت الوحوش من قبل.

220
00:20:24,418 --> 00:20:25,997
افعلها. خذه الى الخارج.

221
00:20:38,182 --> 00:20:41,096
انطلق ، خذ لقطة أخرى.

222
00:20:42,269 --> 00:20:44,184
لكن اقرأ شفتي.

223
00:20:44,271 --> 00:20:49,187
في المرة التالية التي أتأرجح فيها بنصل ، سأنهي كلاهما في نصف ثانية.

224
00:20:55,491 --> 00:20:58,071
- تحركوا أيها البشر. - آه!

225
00:20:59,953 --> 00:21:02,033
آه ...

226
00:21:05,751 --> 00:21:07,581
ماذا الان؟

227
00:21:08,045 --> 00:21:09,900
قرف. لا أعتقد أن القارب ...

228
00:21:09,987 --> 00:21:11,668
فقط ادخل.

229
00:21:23,310 --> 00:21:28,435
إذا أدركت الجنة أننا تبعناهم ، فسوف تقضي على حياة الأمراء.

230
00:21:28,607 --> 00:21:30,312
علينا أن نكون حذرين.

231
00:21:31,068 --> 00:21:32,194
كرو!

232
00:21:35,405 --> 00:21:37,779
تتبعهم ، لكن ابق بعيدًا عن الأنظار.

233
00:21:37,866 --> 00:21:40,822
وعندما ترى فرصة ، حررهم.

234
00:21:42,329 --> 00:21:44,951
البقية منكم ، اركب معي.

235
00:21:54,716 --> 00:21:57,881
هذا مشغول. لا أصدق ذلك.

236
00:21:58,178 --> 00:22:01,051
لا أصدق أنك أحمق.

237
00:22:01,640 --> 00:22:03,430
ماذا؟ ما هو الخطأ؟

238
00:22:03,517 --> 00:22:08,018
لقد وصفتني بالوحش المتعطش للدماء. ليس لديك فكرة عن شعور ذلك.

239
00:22:08,105 --> 00:22:10,395
لكنني في الواقع لا أصدق أيًا من ذلك.

240
00:22:10,482 --> 00:22:12,963
كنت أحاول فقط إخافتها. اعتقدت أنها سوف تتراجع.

241
00:22:13,050 --> 00:22:16,441
أوه ، سارت الأمور على ما يرام. حاولوا قتلي.

242
00:22:16,697 --> 00:22:19,511
أنا آسف. ليس هذا ما قصدت حدوثه.

243
00:22:19,598 --> 00:22:21,196
حسنًا ، لقد فعلت.

244
00:22:22,119 --> 00:22:23,265
لقد وجدته؟

245
00:22:23,352 --> 00:22:27,660
إنها لعبة. ربما قطعة من لعبة أطفال.

246
00:22:27,875 --> 00:22:33,083
آمل أن يكون الأمر يستحق ذلك بالنسبة لك ، حيث يعرض حياة الجميع للخطر.

247
00:22:48,854 --> 00:22:51,851
لقد حان الوقت تقريبًا يا أبي. وقت التاج.

248
00:22:51,982 --> 00:22:55,964
أو ، كما أحب أن أسميها ، ساعة التاج. تاج الساعة؟

249
00:22:56,051 --> 00:22:58,983
شكرًا لك. سيكون هذا كل شيء.

250
00:23:04,328 --> 00:23:07,742
لا أغنية لهذه المناسبة؟ همم؟

251
00:23:18,884 --> 00:23:24,326
يا أهل كاتوليس ، لقد جرحتنا وفاة الملك هارو بعمق ،

252
00:23:24,413 --> 00:23:30,350
لكن خسارة أبنائه أمرائنا ظلم أكبر.

253
00:23:30,437 --> 00:23:32,918
بأخذ الورثة إلى العرش ،

254
00:23:33,005 --> 00:23:36,731
سعى أعداؤنا إلى تركنا بلا قائد.

255
00:23:36,818 --> 00:23:41,760
سيكون من العار على ذاكرة هارو السماح للمملكة التي أحبها

256
00:23:41,847 --> 00:23:44,195
لتضيع في الظلام.

257
00:23:44,743 --> 00:23:47,015
على الرغم من أنه عبء ثقيل ،

258
00:23:47,102 --> 00:23:51,786
سأخوض المعركة بكل تواضع باسم هارو.

259
00:23:51,917 --> 00:23:56,749
سأصبح اللورد حامي المملكة.

260
00:24:11,767 --> 00:24:13,641
قف!

261
00:24:17,716 --> 00:24:21,607
أوقفوا التتويج! الأمراء أحياء!

262
00:24:23,193 --> 00:24:25,825
نهاية الحلقة
4k_sub