﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:09,509
‫حسنًا.‬

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
‫من المؤكد أنها في مكان ما.‬

3
00:00:17,767 --> 00:00:18,601
‫حسنًا.‬

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,104
‫أجل.‬

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,605
‫لا.‬

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,024
‫بئسًا، النافذة.‬

7
00:00:28,778 --> 00:00:29,946
‫افتحي يا صغيرتي.‬

8
00:00:33,658 --> 00:00:34,743
‫لا.‬

9
00:00:35,535 --> 00:00:38,163
‫لا، يستحيل أن تكون هذه المذكرات.‬

10
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
‫لا.‬

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,043
‫يستحيل أن تكون تلفت تمامًا.‬

12
00:00:44,085 --> 00:00:45,128
‫بئسًا.‬

13
00:00:48,798 --> 00:00:49,924
‫لا!‬

14
00:00:52,552 --> 00:00:58,224
‫"ضفاف (كارولينا)"‬

15
00:00:58,308 --> 00:01:00,060
‫أقسم لك إنه كان هنا.‬

16
00:01:00,894 --> 00:01:02,520
‫- كان هنا.‬
‫- يا "جون ب"…‬

17
00:01:02,604 --> 00:01:05,023
‫- لا، أقسم لك إنه كان هنا، مفهوم؟‬
‫- حسنًا.‬

18
00:01:05,106 --> 00:01:07,817
‫لست مجنونًا. انظري، القارب هناك. مفهوم؟‬

19
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
‫وكان ينام في الداخل. انظري، صدّقيني.‬

20
00:01:11,529 --> 00:01:12,739
‫- في الواقع…‬
‫- حسنًا؟‬

21
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
‫ما كنت لأصدّقه أيضًا.‬

22
00:01:16,451 --> 00:01:17,577
‫مرحبًا يا "سارة".‬

23
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
‫- يا للعجب.‬
‫- اقتربي يا "سارة".‬

24
00:01:26,377 --> 00:01:27,212
‫إلى أين ذهبت؟‬

25
00:01:27,295 --> 00:01:29,464
‫أم هل عليّ أن أقول يا سيدة "روتليدج"؟‬

26
00:01:29,547 --> 00:01:31,883
‫- أهلًا بك إلى عائلتنا يا "سارة".‬
‫- أين كنت؟‬

27
00:01:32,801 --> 00:01:33,760
‫أنا آسفة.‬

28
00:01:34,344 --> 00:01:35,386
‫لا أستطيع…‬

29
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
‫اقترب يا بنيّ. لنحتفل اليوم. تعال يا فتى.‬

30
00:01:39,599 --> 00:01:40,850
‫مفاجأة.‬

31
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
‫لا أصدّق ما أرى.‬

32
00:01:46,147 --> 00:01:49,109
‫- أهلًا بك إلى "أوتر بانكس" يا "كليو".‬
‫- أنت مجنون يا "بوب".‬

33
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
‫لن يوافق والداك على أن أعيش معكم دون زواج.‬

34
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
‫بلى، هل تمزحين؟‬

35
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
‫قد يوظّفك "هايوارد"،‬
‫لكننا نحتاج دائمًا إلى المساعدة.‬

36
00:01:57,450 --> 00:01:58,618
‫لا أدري يا صاح.‬

37
00:01:59,119 --> 00:02:00,870
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

38
00:02:01,371 --> 00:02:03,581
‫اسمعي، قد يعترض قليلًا، لكنني سأقنعه.‬

39
00:02:04,290 --> 00:02:05,125
‫سنتدبر الأمر.‬

40
00:02:10,004 --> 00:02:11,047
‫هذا منزلي.‬

41
00:02:12,006 --> 00:02:13,341
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.‬

42
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
‫عجبًا يا "كيارا". هل تعيشين هنا؟‬

43
00:02:16,219 --> 00:02:18,012
‫إنه أشبه بـ"البيت الأبيض".‬

44
00:02:18,763 --> 00:02:21,891
‫- ما مدى سوء ردة فعلهم برأيك؟‬
‫- بمقياس من واحد إلى عشرة؟‬

45
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
‫- 20.‬
‫- أتريدين منا الانتظار هنا؟‬

46
00:02:26,020 --> 00:02:28,064
‫لا، عليّ تولّي الأمر بنفسي.‬

47
00:02:28,648 --> 00:02:29,732
‫شكرًا على مرافقتكم لي.‬

48
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‫وداعًا يا "جاي جاي".‬

49
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
‫لم يتصل بي أحد.‬

50
00:03:08,021 --> 00:03:09,272
‫لا، لا أظن هذا.‬

51
00:03:12,233 --> 00:03:14,027
‫سأعاود الاتصال بك.‬

52
00:03:14,110 --> 00:03:15,320
‫مرحبًا يا أمي.‬

53
00:03:16,821 --> 00:03:18,156
‫أنا آسفة جدًا.‬

54
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
‫يا للعجب.‬

55
00:03:23,077 --> 00:03:24,245
‫هل أنت بخير؟‬

56
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
‫- يا "مايك"!‬
‫- أنا بخير. صدّقيني.‬

57
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
‫مرحبًا يا أبي.‬

58
00:03:40,345 --> 00:03:41,387
‫أنا آسفة.‬

59
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- اعتذر غدًا.‬

60
00:04:08,623 --> 00:04:13,002
‫"إشعار إخلاء - ممنوع الدخول"‬

61
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
‫كانت على متن سفينة الشحن معنا، اتفقنا؟‬

62
00:04:31,604 --> 00:04:33,314
‫علقت على الجزيرة معنا.‬

63
00:04:33,398 --> 00:04:34,524
‫أنقذت حياتي،‬

64
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
‫ويمكننا مساعدتها الآن.‬

65
00:04:37,485 --> 00:04:38,486
‫أرجوكما.‬

66
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
‫حسنًا، بينما تبحث عن مدينة الذهب،‬

67
00:04:47,203 --> 00:04:49,163
‫سأذهب إلى منزلي لسرقة بعض الثياب‬

68
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
‫وربما هاتف إذا وجدت.‬

69
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
‫- إلى اللقاء. الطريق إلى الغنيمة.‬
‫- سأعود.‬

70
00:04:54,836 --> 00:04:57,255
‫- عودي في الـ6. لا تتأخري.‬
‫- وداعًا.‬

71
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
‫أحضرت إليك صديقة قديمة.‬

72
00:05:24,991 --> 00:05:28,077
‫- أين وجدتها؟‬
‫- من أين برأيك غير مرأب الحجز؟‬

73
00:05:28,161 --> 00:05:30,705
‫من أين برأيي؟ لا أدري.‬

74
00:05:30,788 --> 00:05:33,666
‫أحاول معرفة لماذا لم تخبرني‬
‫عندما كانت "سارة" هنا.‬

75
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
‫بحقك يا أبي، هل أنت جادّ؟‬

76
00:05:36,627 --> 00:05:38,254
‫ليبق هذا بيننا فقط.‬

77
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
‫بيننا فقط، اتفقنا. رائع.‬

78
00:05:40,006 --> 00:05:42,467
‫اتفقنا. هل وجدت المذكرات على الأقل؟‬

79
00:05:43,384 --> 00:05:45,636
‫نعم، وجدت المذكرات،‬
‫لكنها كانت عبارة عن عصيدة.‬

80
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
‫كانت النافذة مفتوحة وتساقط المطر عليها.‬

81
00:05:48,473 --> 00:05:50,016
‫كان عليك إغلاق النافذة.‬

82
00:05:50,099 --> 00:05:54,270
‫كانت هناك بعض التعقيدات،‬
‫كما لم أكن أنوي أن أغيب كلّ هذا الوقت.‬

83
00:05:54,354 --> 00:05:55,772
‫تلفت هذه المذكرات.‬

84
00:05:57,315 --> 00:05:58,983
‫لكن لديّ فكرة أخرى. خطة بديلة.‬

85
00:05:59,067 --> 00:05:59,901
‫رافقني.‬

86
00:05:59,984 --> 00:06:02,278
‫- خطة بديلة. جيد.‬
‫- الغنى والمجد. هيا.‬

87
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
‫- هيا بنا.‬
‫- رائع.‬

88
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
‫ستكون على ما يُرام. اركب.‬

89
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا تفعل؟ هيا.‬

90
00:06:10,745 --> 00:06:12,955
‫أعتني بعائلتي. قلت إن هذا هو الأفضل.‬

91
00:06:13,456 --> 00:06:17,543
‫"وجدت (توينكي) - رحلت مع أبي - (ج ب)"‬

92
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
‫حتى نكون متفقين،‬

93
00:06:22,298 --> 00:06:25,093
‫لن نخفي شيئًا عن "سارة".‬

94
00:06:26,969 --> 00:06:27,804
‫اتفقنا؟‬

95
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
‫إنها من العائلة يا أبي.‬

96
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
‫فقدتم الذهب، اتفقنا؟‬

97
00:06:33,851 --> 00:06:36,187
‫سرقه والدها، وسرق أخوها الصليب.‬

98
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
‫كانت مصادفة يا أبي. اتفقنا؟‬

99
00:06:38,564 --> 00:06:40,441
‫- مجرد مصادفة؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

100
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
‫اسمع، من الأفضل‬

101
00:06:45,321 --> 00:06:48,032
‫عدم الإفصاح عن المعلومات سوى وقت الحاجة.‬

102
00:06:48,741 --> 00:06:51,244
‫ثق بي. دفعت ثمنًا غاليًا لتعلّم هذا.‬

103
00:06:53,037 --> 00:06:55,498
‫اسمع يا "عصفور". لنبق الأمر بيننا فقط.‬

104
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
‫مفهوم يا صديقي؟‬

105
00:06:57,750 --> 00:06:58,626
‫في الوقت الحالي.‬

106
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
‫إلى أين سنذهب؟‬

107
00:07:03,840 --> 00:07:07,260
‫سنذهب إلى منزل مدرّس التاريخ يا "جون ب".‬

108
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
‫السيد "صن"؟‬

109
00:07:08,761 --> 00:07:11,097
‫ألم تكن المذكرات الأصلية معه؟‬

110
00:07:11,180 --> 00:07:13,349
‫واختفى بمجرد اكتشاف‬
‫أن المذكرات الأصلية معه.‬

111
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
‫لا أتوقّع أنها هنا، لكن لا ضير من التأكد.‬

112
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‫هيا بنا.‬

113
00:07:21,732 --> 00:07:22,567
‫هيا.‬

114
00:07:27,447 --> 00:07:29,323
‫لا يُوجد أحد في المنزل. لنرحل.‬

115
00:07:29,407 --> 00:07:31,784
‫انتظر يا "جون ب".‬
‫بحقك، أتينا إلى هنا بالفعل.‬

116
00:07:32,285 --> 00:07:34,537
‫لنستمتع قليلًا. انظر حولك. ما رأيك؟‬

117
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
‫نستمتع؟ ظننت أنك قلت إنه مختبئ.‬

118
00:07:37,248 --> 00:07:38,624
‫قلت إنه مفقود.‬

119
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
‫ربما يكون مختبئًا وربما يكون ميتًا.‬

120
00:07:41,669 --> 00:07:44,172
‫لكن بما أنه ليس هنا،‬

121
00:07:44,255 --> 00:07:47,884
‫فأظن أنه لن يمانع إذا ألقينا نظرة خاطفة.‬

122
00:07:48,759 --> 00:07:52,013
‫- ما زلت أتمتع بالمهارة.‬
‫- أقتحم منزلًا مع أبي.‬

123
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
‫سأضيف هذا إلى قائمة جناياتنا.‬

124
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‫هيا.‬

125
00:07:56,684 --> 00:07:57,643
‫يا سيد "صن"؟‬

126
00:07:58,311 --> 00:08:01,397
‫- هل يُوجد أحد في المنزل؟‬
‫- ما شكل المذكرات الأصلية؟‬

127
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
‫غلافها من الجلد بهذا الحجم.‬

128
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‫حسنًا، لنبحث في كلّ مكان.‬

129
00:08:13,910 --> 00:08:15,328
‫غلاف جلد.‬

130
00:08:25,296 --> 00:08:27,131
‫"(خليج الخوف)"‬

131
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
‫انتبه يا "جون ب".‬

132
00:08:32,386 --> 00:08:33,387
‫توقّف.‬

133
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
‫السيد "صن".‬

134
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
‫ابقيا منبطحين. لا تفكرا في النهوض.‬

135
00:09:00,790 --> 00:09:02,708
‫أهذا ما تبحثان عنه؟‬

136
00:09:02,792 --> 00:09:04,210
‫أيها الوغد.‬

137
00:09:04,293 --> 00:09:06,212
‫سامحني يا صاح. تأخرت جدًا.‬

138
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
‫هيا بنا.‬

139
00:09:07,922 --> 00:09:08,756
‫اسمعني.‬

140
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:09:11,008 --> 00:09:12,426
‫هيا.‬

142
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
‫أنتما!‬

143
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
‫انتظرا!‬

144
00:09:25,273 --> 00:09:26,274
‫مهلًا.‬

145
00:09:26,357 --> 00:09:28,859
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬

146
00:09:28,943 --> 00:09:31,237
‫- أجل، لكن لست في أفضل حال.‬
‫- لا بأس.‬

147
00:09:31,320 --> 00:09:34,865
‫خرجت من مخبأي لأقابل هذين الرجلين.‬

148
00:09:34,949 --> 00:09:36,075
‫ماذا؟ هذان الرجلان؟‬

149
00:09:36,158 --> 00:09:37,410
‫إنهما مهرّبان.‬

150
00:09:37,493 --> 00:09:39,495
‫قالا إنهما من مجتمع تاريخي.‬

151
00:09:40,413 --> 00:09:42,665
‫أظن أن غروري المهني قضى عليّ.‬

152
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
‫- هل سرقا المذكرات؟‬
‫- نعم.‬

153
00:09:46,168 --> 00:09:47,253
‫بئسًا.‬

154
00:09:48,004 --> 00:09:49,297
‫هيا يا "جون ب"!‬

155
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
‫- اذهب‬
‫- هيا بنا.‬

156
00:09:50,965 --> 00:09:53,092
‫سنستعيدها يا سيد "صن"، اتفقنا؟‬

157
00:09:53,175 --> 00:09:54,427
‫سنستعيدها.‬

158
00:09:56,470 --> 00:09:58,389
‫لا تُوجد سوى طريق واحدة للخليج.‬

159
00:09:58,889 --> 00:10:01,058
‫- علينا الذهاب تحت جسر "واندو".‬
‫- أجل.‬

160
00:10:03,769 --> 00:10:06,689
‫لم يريد "سينغ" هذه المذكرات بشدة يا "كاب"؟‬

161
00:10:06,772 --> 00:10:07,690
‫لا أبالي.‬

162
00:10:08,274 --> 00:10:10,234
‫كلّ ما أعرفه هو أننا إذا سلّمناها،‬

163
00:10:10,776 --> 00:10:13,696
‫فلن نواجه أي مشكلة‬
‫مع الجمارك في "الهند الغربية" مجددًا.‬

164
00:10:19,535 --> 00:10:21,704
‫تضغط المكابح كثيرًا أعلى المنحنى يا صاح.‬

165
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
‫تفقد زخمك.‬

166
00:10:22,705 --> 00:10:24,248
‫هل تعترض على قيادتي الآن؟‬

167
00:10:24,332 --> 00:10:26,959
‫- أنا مندهش، ظننت أنني علّمتك أفضل من هذا.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:10:34,634 --> 00:10:35,926
‫بئسًا.‬

169
00:10:37,928 --> 00:10:39,513
‫حسنًا. أحسنت يا بنيّ.‬

170
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
‫هيا.‬

171
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
‫- إنه القارب.‬
‫- هيا.‬

172
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
‫- أسرع.‬
‫- أقود بسرعة يا أبي.‬

173
00:10:52,318 --> 00:10:53,694
‫سيهربان يا "جون ب".‬

174
00:10:55,863 --> 00:10:57,448
‫بئسًا، انظر إلى هذا.‬

175
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
‫يبتعدان عن الرصيف. سنفقد المذكرات.‬

176
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
‫حسنًا، خطرت لي فكرة. حسنًا، تشبّث.‬

177
00:11:09,293 --> 00:11:10,670
‫هيا. أعرف رجلًا.‬

178
00:11:11,170 --> 00:11:12,088
‫هيا.‬

179
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم. زوّرت بطاقة هوية له. إنه مدين لي.‬

180
00:11:18,135 --> 00:11:20,846
‫مزلجة أمواج؟ ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستذهب إلى نادي "أوشن كلاب"؟‬

181
00:11:20,930 --> 00:11:23,974
‫- إنها سريعة أيها العجوز.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

182
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
‫أسرع يا "جون ب". سنفقد أثرهما.‬

183
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
‫اركب. هيا بنا.‬

184
00:11:31,607 --> 00:11:32,983
‫حسنًا. هيا.‬

185
00:11:33,067 --> 00:11:36,362
‫تحرّك. انتبه.‬

186
00:11:36,445 --> 00:11:37,321
‫أجل!‬

187
00:11:37,405 --> 00:11:39,824
‫أجل، أسرع يا "جون ب". هيا بنا.‬

188
00:11:50,292 --> 00:11:52,795
‫أعرف هذين الرجلين.‬
‫إنهما خطران. ماذا سنفعل؟‬

189
00:11:52,878 --> 00:11:53,713
‫تابع القيادة.‬

190
00:11:57,341 --> 00:11:58,217
‫أنتما!‬

191
00:11:59,760 --> 00:12:00,845
‫إنهما هما.‬

192
00:12:04,098 --> 00:12:04,974
‫مهلًا.‬

193
00:12:05,057 --> 00:12:06,267
‫نحن أبطأ منهما.‬

194
00:12:11,939 --> 00:12:13,357
‫نريد التحدث فحسب.‬

195
00:12:14,650 --> 00:12:17,361
‫حسنًا. سيستديران. فيم تفكر؟‬

196
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
‫أرهما يديك يا "جون ب".‬
‫أتريد أن يطلقا النار عليك؟‬

197
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
‫حسنًا.‬

198
00:12:22,616 --> 00:12:23,492
‫بئسًا.‬

199
00:12:23,576 --> 00:12:26,036
‫ماذا يفعلان؟ لنتخلص منهما.‬

200
00:12:26,120 --> 00:12:27,163
‫ماذا تريدان؟‬

201
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
‫- تعرف هذا الرجل، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

202
00:12:29,165 --> 00:12:31,792
‫- من هو؟‬
‫- إنه مهرّب. يهرّب حمولات.‬

203
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
‫- يدفع لصاحب أعلى سعر.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

204
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
‫حسنًا.‬

205
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
‫لا داعي لأي حركة مفاجئة.‬

206
00:12:37,590 --> 00:12:40,676
‫مرحبًا! أردت أن أتحدّث إليكما قليلًا.‬

207
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
‫نحن أعزلا السلاح يا سيدي. لا نكنّ أي ضغينة.‬

208
00:12:46,223 --> 00:12:49,727
‫لم تسنح الفرصة للحديث‬
‫عندما كنا عند السيد "صن".‬

209
00:12:49,810 --> 00:12:54,732
‫أردنا أن نعرض عليكما فرصة مضاعفة الأرباح.‬

210
00:12:57,234 --> 00:12:59,111
‫أمامك 30 ثانية. تحدّث.‬

211
00:12:59,195 --> 00:13:02,156
‫هل في حوزتكما كتاب قديم؟‬

212
00:13:02,239 --> 00:13:04,241
‫مذكرات، صحيح؟‬

213
00:13:05,075 --> 00:13:09,455
‫وأفترض أنكما أحضرتما‬
‫تلك المذكرات بناءً على طلب زبون،‬

214
00:13:09,538 --> 00:13:13,250
‫وأفترض أن هذا الزبون‬
‫هو السيد "سينغ" من "باربادوس"، صحيح؟‬

215
00:13:14,084 --> 00:13:17,505
‫حسنًا. هل تعرف‬
‫لماذا يريد "سينغ" القوي والعظيم‬

216
00:13:17,588 --> 00:13:20,216
‫هذا الكتاب بشدة؟‬

217
00:13:20,716 --> 00:13:23,511
‫ليس بسبب قيمة الكتاب نفسه يا سيدي.‬

218
00:13:23,594 --> 00:13:25,262
‫قيمته فيما يقود إليه.‬

219
00:13:26,305 --> 00:13:27,515
‫إلام يقود؟‬

220
00:13:27,598 --> 00:13:30,893
‫إلى شيء أكثر قيمة بكثير‬
‫مما سيدفعه لك يا صديقي.‬

221
00:13:30,976 --> 00:13:32,019
‫إنه محق.‬

222
00:13:32,853 --> 00:13:36,398
‫أنتما في وضع مميز ولديكما فرصة للربح.‬

223
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
‫في حوزتكما قطعة مهمة‬
‫تحوي أحجية قديمة وقيّمة جدًا.‬

224
00:13:43,030 --> 00:13:46,033
‫لكن المشكلة أنني أملك قطعة أخرى أيضًا.‬

225
00:13:46,617 --> 00:13:50,788
‫وإذا وضعنا القطعتين معًا، فستتضاعف القيمة.‬

226
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
‫أعتقد أننا نحتاج إلى بعضنا.‬

227
00:13:53,082 --> 00:13:54,124
‫من أنت؟‬

228
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
‫"أنا بيغ جون روتليدج".‬

229
00:13:58,045 --> 00:13:59,255
‫هل أنت "روتليدج"؟‬

230
00:14:00,881 --> 00:14:03,425
‫صائد الكنوز؟ الرجل المفقود؟‬

231
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
‫بشحمي ولحمي.‬

232
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
‫وهذا ابني. من وجد صليب "سانتو دومينغو".‬

233
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
‫أتذكرانني؟‬

234
00:14:09,348 --> 00:14:12,476
‫يؤسفني أننا نعلم القليل عن موضوع الكنز.‬

235
00:14:12,560 --> 00:14:17,273
‫لذا بدلًا من تهديد‬
‫الوحيدين القادرين على جعلكما ثريين،‬

236
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
‫أود أن أقترح عليكما  أن نعمل معًا‬

237
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
‫من أجل المصلحة المشتركة.‬

238
00:14:21,819 --> 00:14:23,654
‫ما رأيكما؟ هل توافقان؟‬

239
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
‫أطلق النار على الفتى.‬

240
00:14:31,620 --> 00:14:33,122
‫سنأخذ العجوز إلى "سينغ".‬

241
00:14:33,831 --> 00:14:35,332
‫سيدفع أكثر بكثير مما سيدفعانه.‬

242
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
‫أجل. تعاليا، لنتحدث.‬

243
00:14:41,255 --> 00:14:43,299
‫حسنًا.‬

244
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
‫سنتحدث. جيد.‬

245
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
‫اقترب يا فتى.‬

246
00:14:50,931 --> 00:14:52,933
‫حسنًا، نحن قادمان.‬

247
00:14:54,727 --> 00:14:56,854
‫- بهدوء وروية.‬
‫- أجل. بهدوء.‬

248
00:14:57,813 --> 00:14:59,440
‫على رسلك يا شريكي.‬

249
00:14:59,523 --> 00:15:02,610
‫إنه مجرد عرض عمل بسيط، لا أكثر ولا أقل.‬

250
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
‫- إننا نعمل معًا.‬
‫- اربط المزلجة.‬

251
00:15:04,445 --> 00:15:05,529
‫اربطها يا فتى.‬

252
00:15:06,614 --> 00:15:08,282
‫ستعمّ الفائدة على الجميع.‬

253
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
‫لا!‬

254
00:15:44,068 --> 00:15:45,611
‫لا يا أبي.‬

255
00:15:54,119 --> 00:15:55,329
‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬

256
00:15:56,455 --> 00:15:57,706
‫كانا سيقتلاننا.‬

257
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
‫ساعدني يا بنيّ.‬

258
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
‫يا "جون ب".‬

259
00:16:08,968 --> 00:16:10,344
‫هل ستساعدني؟‬

260
00:16:17,184 --> 00:16:18,143
‫مرحبًا.‬

261
00:16:19,520 --> 00:16:20,771
‫ما قصة اللافتة؟‬

262
00:16:21,355 --> 00:16:22,564
‫إشعار إخلاء.‬

263
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
‫بسبب عدم الدفع أو أيًا كان السبب.‬

264
00:16:29,405 --> 00:16:30,406
‫لا يهم.‬

265
00:16:31,281 --> 00:16:32,491
‫إنه مكان سيئ على أي حال.‬

266
00:16:32,992 --> 00:16:35,411
‫من الرائع العودة إلى "أوتر بانكس"، صحيح؟‬

267
00:16:36,662 --> 00:16:37,663
‫اسمع الآتي،‬

268
00:16:37,746 --> 00:16:40,958
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا‬
‫عندما وصلت إلى المنزل.‬

269
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
‫"جون ب" وجد "بيغ جون".‬

270
00:16:45,796 --> 00:16:47,297
‫إنه حي.‬

271
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
‫حقًا؟‬

272
00:16:51,593 --> 00:16:52,469
‫أجل.‬

273
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
‫إنه في القصر.‬

274
00:16:57,558 --> 00:16:58,392
‫تبًا.‬

275
00:16:59,643 --> 00:17:04,189
‫أجل، يظن أننا قريبون‬
‫من الكنز الذي كان يتحدث عنه "سينغ".‬

276
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
‫اسمع.‬

277
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
‫كان والداي يرفضان خروجي من المنزل حتى،‬

278
00:17:20,456 --> 00:17:24,209
‫- لكنني أخبرتهما بأن عليّ الاطمئنان عليك.‬
‫- ليس عليك القلق بشأني أنا.‬

279
00:17:28,505 --> 00:17:30,382
‫ما الخطب يا "جاي جاي"؟‬

280
00:17:31,425 --> 00:17:32,885
‫هل هذا بسبب شيء قاله "بوب"؟‬

281
00:17:33,635 --> 00:17:37,181
‫أعرف أنه ليس سعيدًا بما حلّ بيننا.‬

282
00:17:37,681 --> 00:17:39,558
‫لكن كلينا تجاوز الأمر،‬

283
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
‫لكن ثمة ما يزعجك.‬

284
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
‫من الغريب‬

285
00:17:45,522 --> 00:17:47,941
‫ما كنا على وشك فعله على القارب.‬

286
00:17:49,735 --> 00:17:50,861
‫لا أفهمه.‬

287
00:17:53,072 --> 00:17:54,573
‫أجل.‬

288
00:17:56,950 --> 00:17:58,160
‫أجل، في الواقع كان…‬

289
00:17:59,536 --> 00:18:01,246
‫أنا أيضًا أراه غريبًا، لكن…‬

290
00:18:04,875 --> 00:18:05,959
‫ليس غريبًا بشكل سيئ.‬

291
00:18:07,377 --> 00:18:08,253
‫لا.‬

292
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
‫ليس غريبًا بشكل سيئ.‬

293
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
‫ماذا نفعل؟‬

294
00:18:21,642 --> 00:18:23,936
‫ماذا نفعل؟ لا يُفترض أن نفعل هذا.‬

295
00:18:24,019 --> 00:18:24,978
‫يجب ألّا نفعل هذا.‬

296
00:18:26,563 --> 00:18:27,564
‫أجل.‬

297
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
‫- لا يجدر بنا فعل هذا.‬
‫- كما تريد.‬

298
00:18:31,151 --> 00:18:32,861
‫لن تنجح العلاقة على أي حال.‬

299
00:18:34,279 --> 00:18:35,489
‫أتفهمين قصدي؟‬

300
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
‫انظري إلى نفسك. ترتدين ثيابًا جديدة.‬

301
00:18:38,992 --> 00:18:40,536
‫لكن انظري إليّ. ماذا لديّ؟‬

302
00:18:41,745 --> 00:18:42,579
‫هذا؟‬

303
00:18:42,663 --> 00:18:44,248
‫هذا المنزل القذر؟‬

304
00:18:46,834 --> 00:18:48,961
‫سأُطرد منه بعد ثلاثة أسابيع على أي حال.‬

305
00:18:49,461 --> 00:18:51,338
‫بئسًا، أنا بلا والدين الآن.‬

306
00:18:51,421 --> 00:18:52,756
‫لم تبالين؟‬

307
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
‫لم تبالين؟ أنا مجرد فاشل…‬

308
00:18:56,051 --> 00:18:57,094
‫"جاي جاي".‬

309
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
‫- لا تبالين. لا، أنت لا تبالين.‬
‫- بلى.‬

310
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
‫لا، لديك والدان يعيشان في حي "فيغر إيت".‬

311
00:19:04,893 --> 00:19:06,603
‫- أتفهمين…‬
‫- هذا ليس ذنبي.‬

312
00:19:06,687 --> 00:19:07,938
‫هذا مستقبلك.‬

313
00:19:09,106 --> 00:19:10,065
‫تعرفين هذا.‬

314
00:19:10,899 --> 00:19:11,817
‫تحتاج إلينا.‬

315
00:19:12,401 --> 00:19:13,819
‫سنساعدك. أنا…‬

316
00:19:14,486 --> 00:19:15,487
‫سأساعدك.‬

317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
‫إنه مجرد كلام، مفهوم؟‬

318
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
‫يسهل عليك قول هذا.‬

319
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
‫أتعرفين السبب؟‬

320
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
‫لأنك من "الأغنياء المتعجرفين".‬

321
00:19:25,372 --> 00:19:26,665
‫أنت منهم يا "كيارا".‬

322
00:19:31,253 --> 00:19:32,671
‫أجل، أنا من "الأغنياء المتعجرفين".‬

323
00:19:35,007 --> 00:19:39,845
‫كنت منهم عندما كنت أحيا في كهف معك لشهر.‬

324
00:19:40,429 --> 00:19:42,389
‫منغمسة في حياة "الأغنياء المتعجرفين".‬

325
00:19:42,472 --> 00:19:44,808
‫هذا ليس ما أقصده. بئسًا.‬

326
00:19:46,018 --> 00:19:47,477
‫لا ترحل يا "جاي جاي".‬

327
00:19:50,981 --> 00:19:52,441
‫ماذا تفعل يا "جاي جاي"؟‬

328
00:19:53,650 --> 00:19:54,568
‫يا "جاي جاي"!‬

329
00:20:47,371 --> 00:20:48,205
‫شكرًا.‬

330
00:20:49,498 --> 00:20:50,415
‫يمكنكما الذهاب.‬

331
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
‫- توقّفي! هل أمسكت بي؟‬
‫- يا أبي.‬

332
00:21:48,932 --> 00:21:50,058
‫يا أبي.‬

333
00:22:06,450 --> 00:22:07,701
‫هيا يا "سارة"!‬

334
00:22:36,855 --> 00:22:38,565
‫إنه قضاء يا "روز".‬

335
00:22:44,696 --> 00:22:47,532
‫أنا آسف. لا أتوقّع أن تفهمي.‬

336
00:22:47,616 --> 00:22:49,242
‫بلى، أفهم بالتأكيد.‬

337
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
‫يا "وارد".‬

338
00:22:51,620 --> 00:22:52,954
‫أنت رجل صالح.‬

339
00:22:53,038 --> 00:22:54,456
‫- لست صالحًا يا "روز".‬
‫- اسمع.‬

340
00:22:55,999 --> 00:22:57,125
‫أنت رجل صالح.‬

341
00:23:04,049 --> 00:23:06,593
‫وماذا كنا سنفعل بذلك الصليب على أي حال؟‬

342
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
‫يسهل التعرف عليه وتعقّبه.‬

343
00:23:11,390 --> 00:23:14,017
‫أتظن أن الحكومة الإسبانية‬
‫لن تأتي للبحث عنه؟‬

344
00:23:14,518 --> 00:23:15,852
‫- لن يفيدنا.‬
‫- أنت محق.‬

345
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
‫- لن يفيدنا.‬
‫- الذهب معنا بالفعل.‬

346
00:23:19,940 --> 00:23:21,775
‫أجل، ربما يفيد شخصًا آخر.‬

347
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
‫سأبحث عن متحف.‬

348
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
‫يا "روز".‬

349
00:23:31,660 --> 00:23:34,454
‫سيكون هدية منّا ومن أسرتنا.‬

350
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
‫كما سيعفينا من الضرائب.‬

351
00:23:39,668 --> 00:23:41,503
‫إنه ليس سبب إهدائه.‬

352
00:23:41,586 --> 00:23:43,296
‫- بالتأكيد.‬
‫- قطعًا، أنت محقة.‬

353
00:23:45,340 --> 00:23:46,216
‫يا "وارد".‬

354
00:23:52,681 --> 00:23:53,682
‫ماذا عن "ريف"؟‬

355
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
‫لن يعجبه الأمر.‬

356
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
‫سيتعين عليه أن يفهم.‬

357
00:24:04,818 --> 00:24:06,153
‫هذا ما أفعله‬

358
00:24:06,236 --> 00:24:08,738
‫لأكفّر عن ذنوبنا جميعًا.‬

359
00:24:34,514 --> 00:24:38,560
‫أجل، أخبروني بأنه سيُنقل بعد يومين.‬

360
00:24:39,644 --> 00:24:42,481
‫أعمل على هذا أيضًا، لذا لا داعي للقلق.‬

361
00:24:42,564 --> 00:24:43,899
‫أجل.‬

362
00:24:45,525 --> 00:24:47,068
‫أنا في الطابق العلوي، لماذا؟‬

363
00:24:47,611 --> 00:24:50,197
‫قلت إنك تريد الحديث بشأن أمر ما، ما هو؟‬

364
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
‫مهلًا، هل أنت جادّ؟‬

365
00:24:52,741 --> 00:24:55,952
‫كنت معك. ماذا تغيّر؟‬

366
00:24:56,036 --> 00:24:56,995
‫عمّ تتحدث؟‬

367
00:24:57,829 --> 00:24:59,789
‫لا يا أبي. يا أبي.‬

368
00:25:00,540 --> 00:25:02,542
‫إنه صليبي. ستسلبه منّي.‬

369
00:25:02,626 --> 00:25:05,253
‫اسمع، جنيت هذا بتعبي،‬

370
00:25:05,337 --> 00:25:08,256
‫والآن هل ستهبه لتشعر بتحسن؟‬

371
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
‫- ألم تخبرني حتى؟‬
‫- ها أنا أخبرك الآن يا بنيّ.‬

372
00:25:12,052 --> 00:25:14,471
‫أنا وأنت اقترفنا ذنوبًا يا "ريف"، مفهوم؟‬

373
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
‫بئسًا.‬

374
00:25:15,680 --> 00:25:17,724
‫ذنوب علينا التكفير عنها،‬

375
00:25:18,225 --> 00:25:21,186
‫والتبرع بهذا الصليب‬
‫خطوة أولى لا بأس بها في الطريق الصحيحة.‬

376
00:25:21,269 --> 00:25:22,687
‫أنا متيقن من هذا، مفهوم؟‬

377
00:25:22,771 --> 00:25:25,232
‫- لا أدري. ربما إذا عرفت "سارة"…‬
‫- "سارة"!‬

378
00:25:25,315 --> 00:25:26,942
‫ها قد قلتها! هذا هو السبب.‬

379
00:25:27,025 --> 00:25:28,485
‫أجل، كنت أعرف هذا.‬

380
00:25:28,568 --> 00:25:30,153
‫ها قد قلتها يا أبي!‬

381
00:25:30,904 --> 00:25:34,407
‫هل تريد سرقة أي شيء آخر منّي لإبهار "سارة"؟‬

382
00:25:34,491 --> 00:25:36,284
‫إنها لا تكترث لأمرك.‬

383
00:25:36,368 --> 00:25:38,537
‫المكان "ويلمنغتون" والزمان غدًا مساءً.‬

384
00:25:38,620 --> 00:25:40,914
‫أحضر قلمًا، سأخبرك بمعلومات الشحنة.‬

385
00:25:49,506 --> 00:25:52,968
‫لمعلوماتك، هذا هراء، اتفقنا؟ إنه صليبي.‬

386
00:25:55,095 --> 00:25:57,430
‫لكن سأفعل ما تريد بالتأكيد.‬

387
00:25:57,973 --> 00:25:59,015
‫حسنًا، أصغ إذًا.‬

388
00:26:00,225 --> 00:26:03,019
‫لحظة. حسنًا، "ويلمنغتون".‬

389
00:26:03,645 --> 00:26:04,563
‫غدًا مساءً.‬

390
00:26:05,146 --> 00:26:06,898
‫العربة "750 إكس". عُلم.‬

391
00:26:11,152 --> 00:26:13,363
‫انتظر لحظة.‬

392
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
‫هل يُوجد أحد؟‬

393
00:26:40,932 --> 00:26:43,810
‫أجل، من رصيف الميناء إلى ساحة القطار. أجل.‬

394
00:26:48,231 --> 00:26:50,483
‫نعم. فهمت، اتفقنا؟‬

395
00:26:55,155 --> 00:26:56,072
‫أمرك يا سيدي.‬

396
00:26:57,449 --> 00:26:58,366
‫بئسًا.‬

397
00:27:05,915 --> 00:27:09,002
‫كنت أعلى الرافعة،‬

398
00:27:09,085 --> 00:27:11,796
‫فوق حاوية ضخمة في وسط المحيط.‬

399
00:27:12,547 --> 00:27:14,466
‫ولم أسمع صوتًا من الأسفل سوى…‬

400
00:27:14,549 --> 00:27:17,594
‫- لا!‬
‫- أُطلقت الأسلحة عليّ.‬

401
00:27:17,677 --> 00:27:19,971
‫- إنه يقول الحقيقة.‬
‫- طلقات رصاص يا أمي.‬

402
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
‫حينها علمت أننا لن نستطيع‬
‫ركوب القارب بالصليب.‬

403
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
‫- لذا…‬
‫- عجبًا.‬

404
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
‫سقطت في المحيط.‬

405
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
‫ماذا فعلت؟‬

406
00:27:28,480 --> 00:27:30,982
‫كان هذا أفضل خياراتي. اسمعا الآتي…‬

407
00:27:31,066 --> 00:27:32,317
‫بمجرد أن قفزت من السفينة،‬

408
00:27:32,400 --> 00:27:34,444
‫كنا ننجرف بعيدًا، وحين نظرت خلفي،‬

409
00:27:35,028 --> 00:27:36,946
‫- كانوا يسحبونه من الماء.‬
‫- من؟‬

410
00:27:37,030 --> 00:27:38,823
‫- "ريف".‬
‫- "ريف".‬

411
00:27:38,907 --> 00:27:41,326
‫بصراحة، أنا سعيد لأنه أخذه.‬

412
00:27:42,160 --> 00:27:43,203
‫هل أنت في لقاء صحفي؟‬

413
00:27:43,286 --> 00:27:45,038
‫أجل، أتفق مع "كليو".‬

414
00:27:45,121 --> 00:27:47,582
‫على الأقل ليس في قاع المحيط.‬

415
00:27:48,249 --> 00:27:52,003
‫ما زالت أمامنا فرصة. لم نفقد أمل استعادته.‬

416
00:27:52,087 --> 00:27:55,048
‫آمل ألّا يحدث هذا.‬
‫طفح كيلي من ملاحقة الكنز.‬

417
00:27:57,884 --> 00:28:00,178
‫أريد أن يعرف الناس القصة يا أبي.‬

418
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
‫"دنمارك تاني"،‬

419
00:28:01,930 --> 00:28:05,100
‫والذي وجد أحد أثمن القطع في العالم،‬

420
00:28:05,183 --> 00:28:07,727
‫وأعطاه لكنيسة ممتلئة بعبيد محررين،‬

421
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
‫وكان صليبهم.‬

422
00:28:11,648 --> 00:28:13,024
‫إنها قصة جميلة.‬

423
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
‫أظن أنها تستحق أن تُحكى.‬

424
00:28:20,740 --> 00:28:21,991
‫شكرًا جزيلًا‬

425
00:28:22,575 --> 00:28:24,160
‫لأنك ساعدت ابني.‬

426
00:28:25,745 --> 00:28:26,996
‫ساعدنا بعضنا بعضًا.‬

427
00:28:27,080 --> 00:28:27,914
‫صحيح يا "بوب"؟‬

428
00:28:31,334 --> 00:28:32,168
‫نعم.‬

429
00:28:38,883 --> 00:28:42,053
‫ستمكثين هنا.‬

430
00:28:42,137 --> 00:28:44,931
‫سأنتقل إلى الطابق السفلي،‬
‫لذا هذه غرفتك الآن.‬

431
00:28:46,224 --> 00:28:48,518
‫استدعيني بمجرد أن تحتاجي إليّ.‬

432
00:28:51,146 --> 00:28:54,023
‫يُوجد حمّام واحد،‬
‫مما يعني أننا  على الأرجح سنتشاركه،‬

433
00:28:54,107 --> 00:28:56,359
‫لكن لا بأس بهذا لأنني أستحمّ بسرعة.‬

434
00:28:57,444 --> 00:29:00,071
‫هذه غرفتي، وهي غرفتك الآن.‬

435
00:29:01,030 --> 00:29:03,491
‫تركت أمي ملابس نظيفة، يُفترض أن تكون مقاسك.‬

436
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
‫هذه غرفتي إذًا.‬

437
00:29:06,161 --> 00:29:08,329
‫أجل، رائحتها سيئة قليلًا،‬

438
00:29:09,372 --> 00:29:10,915
‫لكنها تطل على منظر رائع.‬

439
00:29:14,461 --> 00:29:16,713
‫لم تكن لديّ غرفة خاصة بي من قبل.‬

440
00:29:19,340 --> 00:29:20,341
‫الآن لديك.‬

441
00:29:27,015 --> 00:29:32,187
‫حسنًا، سأكون في الأسفل، لذا إذا احتجت إليّ…‬

442
00:29:34,272 --> 00:29:35,231
‫استمتعي.‬

443
00:29:46,868 --> 00:29:47,952
‫شكرًا يا "بوب".‬

444
00:30:32,497 --> 00:30:34,582
‫هيا. لنرحل عن هنا.‬

445
00:30:42,257 --> 00:30:46,135
‫ذهبت لأحضر ملابسي وهاتفًا ولن تصدّقي ما حدث.‬

446
00:30:47,387 --> 00:30:48,388
‫عاد "ريف".‬

447
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
‫أجل. رأيته في المنزل.‬

448
00:30:52,141 --> 00:30:54,769
‫لا أظن أنه رآني، لكن أظن أن الصليب سيعود‬

449
00:30:55,687 --> 00:30:57,522
‫إلى "ويلمنغتون" مساء غد.‬

450
00:30:57,605 --> 00:30:58,857
‫- ماذا؟‬
‫- كما سمعت.‬

451
00:30:58,940 --> 00:31:01,359
‫- هل "بوب" يعرف؟‬
‫- كنت سأخبره في القصر.‬

452
00:31:01,442 --> 00:31:03,903
‫- لن يستطيع القدوم. إنه محبوس.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:31:04,779 --> 00:31:06,865
‫سأتواصل مع "بوب"،‬

454
00:31:07,448 --> 00:31:10,076
‫ثم اذهبي إلى القصر وأخبري "جون ب".‬

455
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
‫و"جاي جاي".‬

456
00:31:14,205 --> 00:31:16,583
‫- أجل، عليّ التحدث إليه على أي حال.‬
‫- أجل.‬

457
00:31:16,666 --> 00:31:19,085
‫حسنًا. سيقتلني والداي.‬

458
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
‫غير معقول.‬

459
00:31:33,266 --> 00:31:34,559
‫انظروا من أتى.‬

460
00:31:34,642 --> 00:31:37,437
‫انظروا إلى الثري المدلل وهو يدخل.‬

461
00:31:38,313 --> 00:31:39,564
‫كيف حالك يا "ريف"؟‬

462
00:31:39,647 --> 00:31:42,442
‫أتيت للتحدث قليلًا. غرضي السلام.‬

463
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
‫غرضك السلام.‬

464
00:31:47,989 --> 00:31:51,200
‫أظن أنني اتُهمت بالقتل‬
‫مع سبق الإصرار بسببك، صحيح؟‬

465
00:31:53,202 --> 00:31:54,412
‫أجل، هذا صحيح.‬

466
00:31:55,455 --> 00:31:57,790
‫لا بأس،‬
‫أنا مستعد لتجاوز هذا إذا كنت مستعدًا.‬

467
00:32:00,084 --> 00:32:01,044
‫أجل.‬

468
00:32:02,503 --> 00:32:05,548
‫لم لا تتحدث إذًا؟‬

469
00:32:06,466 --> 00:32:09,510
‫ستهب عائلتي شيئًا يخصّني،‬

470
00:32:09,594 --> 00:32:11,179
‫قطعة أثرية تاريخية.‬

471
00:32:12,680 --> 00:32:14,349
‫لم تظن أنني قد أكترث لهذا؟‬

472
00:32:14,432 --> 00:32:17,644
‫هذا الشيء قيمته أموال طائلة.‬

473
00:32:18,144 --> 00:32:19,062
‫أتفهمني؟ طائلة.‬

474
00:32:20,229 --> 00:32:21,397
‫لا أستطيع منعهما.‬

475
00:32:21,481 --> 00:32:23,816
‫على الأقل ليس دون التحدث إليهما لاحقًا،‬

476
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
‫لذا…‬

477
00:32:25,652 --> 00:32:26,819
‫أريد منك سرقته.‬

478
00:32:27,820 --> 00:32:29,030
‫منّي.‬

479
00:32:29,113 --> 00:32:30,365
‫من عائلتي.‬

480
00:32:31,282 --> 00:32:32,909
‫هذا أفضل، صحيح؟‬

481
00:32:32,992 --> 00:32:37,372
‫من المؤكد أنك تراني‬
‫أغبى شخص على وجه البسيطة.‬

482
00:32:37,455 --> 00:32:39,624
‫إما أنك تكمن لي،‬

483
00:32:40,124 --> 00:32:42,877
‫وإما أنك غبي،‬
‫لذا سأطرح عليك السؤال الآتي يا "ريف"،‬

484
00:32:43,628 --> 00:32:45,672
‫كيف ستردعني عن سرقته والاحتفاظ به؟‬

485
00:32:46,506 --> 00:32:51,761
‫أحد الأسباب أنني سألاحقك‬
‫إذا فكرت في خداعي.‬

486
00:32:54,305 --> 00:32:57,308
‫لكن ما لا أفهمه هو رفضك للعرض.‬

487
00:32:57,934 --> 00:33:01,187
‫أعرض عليك‬
‫وظيفة محفوفة بالمخاطر لكن مكافأتها كبيرة.‬

488
00:33:02,438 --> 00:33:06,693
‫إليك المشكلة يا "باري"،‬
‫حين يُسرق هذا الشيء الثمين والمهم،‬

489
00:33:06,776 --> 00:33:08,695
‫فسيشكّون فيّ.‬

490
00:33:08,778 --> 00:33:10,780
‫سأجد حجة غياب قوية،‬

491
00:33:11,322 --> 00:33:14,200
‫لذا سيبحثون عن من استعنت به.‬

492
00:33:14,283 --> 00:33:16,285
‫لكن لن يشكّ أحد فيك.‬

493
00:33:17,662 --> 00:33:18,663
‫صحيح؟‬

494
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
‫أنت من أوشى بي. أبلغت عنّي.‬

495
00:33:22,500 --> 00:33:26,129
‫أنت الشخص المثالي لهذه المهمة.‬

496
00:33:27,755 --> 00:33:29,090
‫لن تخسر شيئًا.‬

497
00:33:29,924 --> 00:33:32,552
‫ستقبل بالمهمة وتنجح فيها،‬

498
00:33:33,594 --> 00:33:37,724
‫وتخرج منها بمال طائل.‬

499
00:33:42,353 --> 00:33:43,771
‫أحب المال.‬

500
00:33:45,606 --> 00:33:46,858
‫إليك شروطي،‬

501
00:33:47,900 --> 00:33:49,152
‫سآخذ النصف.‬

502
00:33:50,028 --> 00:33:53,406
‫سآخذ نصف ثمنه.‬
‫سنقتسمه، لن نستقطع أي مصروفات يا "ريف".‬

503
00:33:53,489 --> 00:33:54,782
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

504
00:33:55,742 --> 00:33:57,118
‫وإذا كنا سنسرقه،‬

505
00:33:58,369 --> 00:34:01,289
‫فمن المفترض ألّا يرانا أحد نتكلم معًا.‬

506
00:34:03,458 --> 00:34:04,459
‫سيدفع ثمن فاتورتي.‬

507
00:34:05,043 --> 00:34:06,044
‫تفضّل.‬

508
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
‫يا "جون ب"!‬

509
00:34:19,682 --> 00:34:20,683
‫مرحبًا!‬

510
00:34:21,350 --> 00:34:22,393
‫مرحبًا يا "جاي جاي"!‬

511
00:34:27,065 --> 00:34:28,066
‫هل "جون ب" هنا؟‬

512
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
‫لا.‬

513
00:34:35,698 --> 00:34:36,657
‫ما الخطب؟‬

514
00:34:38,659 --> 00:34:39,744
‫"ريف" هو الخطب.‬

515
00:34:40,286 --> 00:34:41,412
‫ما قصدك؟‬

516
00:34:41,496 --> 00:34:43,039
‫عاد "ريف" إلى الجزيرة.‬

517
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
‫رأته "سارة".‬

518
00:34:47,543 --> 00:34:49,170
‫رائع.‬

519
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
‫هذه ليست المشكلة الوحيدة.‬

520
00:34:53,132 --> 00:34:56,969
‫سمعته يقول إن الصليب‬
‫سيُنقل إلى "ويلمنغتون" مساء غد.‬

521
00:34:57,553 --> 00:34:59,347
‫لا بد أنه يحاول بيعه.‬

522
00:35:00,890 --> 00:35:02,558
‫رائع. هل "بوب" يعرف؟‬

523
00:35:03,226 --> 00:35:05,019
‫نعم، ذهبت "سارة" لإخباره.‬

524
00:35:05,103 --> 00:35:06,354
‫إنه ممنوع عن الخروج،‬

525
00:35:07,063 --> 00:35:10,858
‫وأظن أن "جون ب" وأباه أخذا "توينكي".‬

526
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
‫ولا يدري أحد إلى أين ذهبا.‬

527
00:35:17,073 --> 00:35:19,450
‫أجل، بالتأكيد. ونحن في أمسّ الحاجة إليهما.‬

528
00:35:24,956 --> 00:35:26,791
‫مهلًا، انتظري.‬

529
00:35:27,959 --> 00:35:29,293
‫نعرف أين سيكون الصليب.‬

530
00:35:29,377 --> 00:35:31,754
‫هذا يعني أنه‬
‫ما زال في متناول أيدينا، حسنًا.‬

531
00:35:31,838 --> 00:35:35,675
‫وهذا يعني أننا نستطيع الانقضاض.‬
‫ما زالت فرصتنا قائمة. لنستدع الجميع،‬

532
00:35:36,259 --> 00:35:37,593
‫ولنفكّر في خطة.‬

533
00:35:37,677 --> 00:35:41,973
‫- لنذهب إلى "ويلمنغتون" في أسرع وقت…‬
‫- انتظر، قبل أن نفكّر في خطة مجنونة،‬

534
00:35:42,056 --> 00:35:42,932
‫هل يمكننا التحدث؟‬

535
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
‫نعم.‬

536
00:35:50,314 --> 00:35:51,482
‫نعم، يمكننا التحدث.‬

537
00:35:52,108 --> 00:35:53,609
‫أوشك شيء على الحدوث‬

538
00:35:54,152 --> 00:35:55,611
‫بيننا على القارب.‬

539
00:35:58,447 --> 00:36:01,075
‫وأعرف أن هذا أخافك.‬

540
00:36:02,285 --> 00:36:04,078
‫فُوجئت مثلك أيضًا.‬

541
00:36:05,955 --> 00:36:07,999
‫وأنا على علم بما كابدته طوال حياتك.‬

542
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
‫أعرف أنك تخاف‬
‫حين يتقرب الناس منك وأتفهّم خوفك.‬

543
00:36:12,461 --> 00:36:13,671
‫لا ألومك.‬

544
00:36:17,175 --> 00:36:19,552
‫لكن أرجوك لا تقل إنني لا أكترث لأمرك.‬

545
00:36:24,015 --> 00:36:25,641
‫كما نعتتني بـ"غنية متعجرفة".‬

546
00:36:26,851 --> 00:36:29,145
‫- حسنًا، انتظري.‬
‫- وهذا سخيف.‬

547
00:36:29,228 --> 00:36:31,230
‫- أعلم أن هذا سخيف.‬
‫- ولا يُوجد مبرر لهذا.‬

548
00:36:31,314 --> 00:36:34,317
‫- أجل، وهذا ضرب تحت الحزام.‬
‫- حسنًا يا "كي"، اسمعي.‬

549
00:36:35,860 --> 00:36:36,861
‫أنت محقة.‬

550
00:36:38,571 --> 00:36:39,488
‫خفت.‬

551
00:36:40,114 --> 00:36:41,282
‫تعرفينني.‬

552
00:36:42,241 --> 00:36:43,659
‫أنا…‬

553
00:36:44,827 --> 00:36:45,828
‫اسمعي.‬

554
00:36:46,454 --> 00:36:48,998
‫لنعقد هدنة.‬

555
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
‫لننس ما حدث.‬

556
00:36:53,336 --> 00:36:54,253
‫لنفتح صفحة جديدة.‬

557
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
‫هدنة؟‬

558
00:36:58,507 --> 00:36:59,342
‫هدنة.‬

559
00:37:08,726 --> 00:37:10,353
‫كيف سنسرق الصليب إذًا؟‬

560
00:37:11,646 --> 00:37:12,605
‫لا أدري.‬

561
00:37:20,780 --> 00:37:23,908
‫لطالما كان يقول أبي‬
‫إن الأهداف السامية ليست سهلة المنال،‬

562
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
‫والأشياء القيّمة لا تُوهب.‬

563
00:37:29,497 --> 00:37:31,082
‫لا يتعلق الأمر بما يمكن ربحه…‬

564
00:37:32,333 --> 00:37:34,710
‫- يا "كي".‬
‫- …بل بما يستعد المرء للمخاطرة به.‬

565
00:37:34,794 --> 00:37:36,003
‫لا أستطيع الصمود.‬

566
00:37:36,545 --> 00:37:37,380
‫تشبّث.‬

567
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
‫إلى أي مدى يستعد المرء أن يذهب‬

568
00:37:44,345 --> 00:37:45,471
‫من أجل كنزه؟‬

569
00:37:50,434 --> 00:37:54,855
‫مكتوب في المذكرات‬
‫أن شخصًا نجا من "سان خوسيه".‬

570
00:37:54,939 --> 00:37:55,856
‫كاهن.‬

571
00:37:56,607 --> 00:38:00,319
‫كان يظن القبطان "لمبري"‬
‫أن قتل رجل دين سيجلب الشر،‬

572
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
‫لذا حبس الكاهن في عنبر الشحن.‬

573
00:38:02,989 --> 00:38:05,366
‫"جعلني القطبان أعتني بحمى الكاهن.‬

574
00:38:05,449 --> 00:38:07,118
‫ناشدني في هذيانه‬

575
00:38:07,201 --> 00:38:12,373
‫أن أوصّل رسالة وأثرًا حجريًا أصليًا‬
‫إلى المقر البابوي. أثر حجري أصلي."‬

576
00:38:12,456 --> 00:38:14,208
‫لهذا كان يريد "سينغ" المذكرات بشدة.‬

577
00:38:14,292 --> 00:38:16,127
‫إنها تتحدث عن التمثال.‬

578
00:38:16,210 --> 00:38:17,044
‫يا للعجب.‬

579
00:38:17,128 --> 00:38:21,841
‫"رفض القبطان تسليمهما،‬
‫وحين مات رجل الدين، دُفن بمقتنياته."‬

580
00:38:21,924 --> 00:38:23,384
‫رسوا في "تشارلستون".‬

581
00:38:23,467 --> 00:38:25,720
‫كانت تُوجد كنيسة كاثوليكية واحدة فقط آنذاك.‬

582
00:38:25,803 --> 00:38:28,764
‫من المرجح أن القس‬
‫دُفن في أرض الكنيسة هو ومقتنياته.‬

583
00:38:28,848 --> 00:38:30,766
‫لا بد أن قطعة التمثال المفقودة ضمنها.‬

584
00:38:30,850 --> 00:38:33,352
‫لنضع النصفين معًا ونترجمها…‬

585
00:38:34,812 --> 00:38:36,063
‫يا للعجب.‬

586
00:38:36,147 --> 00:38:39,859
‫وجدناها يا "جون ب".‬
‫"تشارلستون" دليلنا إلى "إل دورادو".‬

587
00:38:43,154 --> 00:38:44,071
‫طفح كيلي.‬

588
00:38:45,156 --> 00:38:46,282
‫يا "جون".‬

589
00:38:46,949 --> 00:38:47,950
‫انتظر لحظة.‬

590
00:38:48,034 --> 00:38:49,035
‫انتظر.‬

591
00:38:50,953 --> 00:38:53,372
‫- يا "جون ب".‬
‫- لا، قتلت ذينك الرجلين يا أبي.‬

592
00:38:55,249 --> 00:38:57,752
‫- كان خياري الوحيد.‬
‫- ماذا؟ سحبت المسدّس أولًا.‬

593
00:38:57,835 --> 00:39:00,463
‫كانا سيأخذاننا إلى السيد "سينغ"‬
‫ويفعلان بنا ما فعلته.‬

594
00:39:00,546 --> 00:39:02,923
‫- بحقك.‬
‫- إما نحن أو هما. كان سيقتلك، مفهوم؟‬

595
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
‫بحقك.‬

596
00:39:04,675 --> 00:39:05,968
‫ما كنت لأسمح بحدوث هذا.‬

597
00:39:06,886 --> 00:39:08,804
‫الأمر ليس مرحًا كما يبدو يا بنيّ، مفهوم؟‬

598
00:39:09,764 --> 00:39:11,057
‫اسمع.‬

599
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
‫لم أستطع خسارتك مجددًا.‬

600
00:39:15,478 --> 00:39:16,479
‫لم أستطع.‬

601
00:39:17,646 --> 00:39:19,774
‫إذا كنت تريد لومي، فلمني.‬

602
00:39:21,150 --> 00:39:22,151
‫أعترف بقتلي لهما.‬

603
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
‫- سيثقل هذا الأمر كاهلي طوال حياتي.‬
‫- بحقك.‬

604
00:39:24,653 --> 00:39:25,613
‫لكن ما حدث‬

605
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
‫قد حدث.‬

606
00:39:30,117 --> 00:39:31,535
‫ولدينا عمل علينا إنجازه.‬

607
00:39:32,953 --> 00:39:35,539
‫ولن يعني هذا شيئًا من دونك، مفهوم؟‬

608
00:39:40,461 --> 00:39:41,462
‫لذا،‬

609
00:39:42,546 --> 00:39:44,048
‫يمكنك الانطلاق‬

610
00:39:44,131 --> 00:39:45,466
‫والعودة إلى المنزل،‬

611
00:39:46,258 --> 00:39:50,054
‫أو ركوب هذه الحافلة ومرافقتي‬
‫إلى "تشارلستون" نحو مسعى عمره 500 عام.‬

612
00:39:51,972 --> 00:39:52,973
‫ما قرارك؟‬

613
00:40:07,947 --> 00:40:08,906
‫هيا بنا.‬

614
00:40:09,490 --> 00:40:10,408
‫أحسنت يا بنيّ.‬

615
00:43:18,387 --> 00:43:19,263
{\an8}‫ترجمة "ساندي حليم"‬

