﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
‫لم يفعل الناس ما يفعلونه؟‬

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
‫لم أكن أظن أن الأمر معقّد جدًا.‬

3
00:00:20,603 --> 00:00:22,313
‫يفعل المرء ما يراه صائبًا.‬

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,314
‫في وقتها.‬

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
‫عندما التقيت بـ"توبر" لأول مرة،‬

6
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
‫ظننت أنه الشخص المثالي.‬

7
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
‫مهذّب‬

8
00:00:33,575 --> 00:00:34,576
‫ولطيف‬

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
‫ومن عائلة مرموقة.‬

10
00:00:38,788 --> 00:00:40,749
‫كان عكس "جون ب" تمامًا.‬

11
00:00:43,877 --> 00:00:45,420
‫لكن القلب يختار ما يشاء.‬

12
00:00:48,673 --> 00:00:51,259
‫والآن، بعد كلّ ما حدث،‬

13
00:00:52,844 --> 00:00:54,387
‫لا يبدو الأمر بسيطًا جدًا.‬

14
00:01:00,018 --> 00:01:04,064
‫"ضفاف (كارولينا)"‬

15
00:01:04,147 --> 00:01:07,108
‫- حسنًا، أتضوّر جوعًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

16
00:01:07,192 --> 00:01:09,611
‫حان وقت إخماد الجوع.‬

17
00:01:09,694 --> 00:01:12,322
‫- من يقول هذا؟‬
‫- لن أكرّر ما قلته.‬

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
‫أنا آسف.‬

19
00:01:15,575 --> 00:01:18,495
‫حظيت بوقت رائع أمس.‬

20
00:01:20,455 --> 00:01:24,209
‫كان من الرائع قضاء يوم، ولو يوم واحد،‬

21
00:01:25,293 --> 00:01:27,504
‫لا يتعلق…‬

22
00:01:28,046 --> 00:01:31,883
‫- بمحاولة الهرب من الشرطة و…‬
‫- أنت محق.‬

23
00:01:31,966 --> 00:01:33,468
‫وسرقة شاحنة والدك.‬

24
00:01:33,551 --> 00:01:37,138
‫أجل. شكرًا على هذا.‬
‫كان سعيدًا جدًا. لم يصبها مكروه.‬

25
00:01:40,266 --> 00:01:41,351
‫شكرًا لك.‬

26
00:01:45,105 --> 00:01:46,564
‫كنت في موقف صعب جدًا.‬

27
00:01:50,360 --> 00:01:52,195
‫قضيت وقتًا رائعًا جدًا معك.‬

28
00:01:52,779 --> 00:01:57,200
‫ونعم يا "سارة"، أفكّر فيك كثيرًا.‬

29
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
‫أنا متأكد من أنك تعرفين هذا بالفعل.‬

30
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‫لا أتخيّل كلّ ما مررت به‬

31
00:02:02,122 --> 00:02:07,210
‫مع أبيك وعائلتك والآخرين في حياتك.‬

32
00:02:07,961 --> 00:02:08,795
‫مرحبًا يا "سالي".‬

33
00:02:08,878 --> 00:02:11,589
‫لذا سأتفهّم إذا كنت تريدين بعض الوقت‬

34
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
‫لتهدئي.‬

35
00:02:13,925 --> 00:02:14,843
‫بئسًا.‬

36
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها "كيارا".‬

38
00:02:19,806 --> 00:02:20,765
‫"كي"…‬

39
00:02:21,599 --> 00:02:23,101
‫هل تُوجد مشكلة؟‬

40
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
‫- وها قد رأتنا.‬
‫- أجل.‬

41
00:02:32,235 --> 00:02:35,196
‫تفضّلي. طاب يومك.‬

42
00:02:39,576 --> 00:02:40,535
‫يا "كي".‬

43
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
‫انتظري يا "كي". هلا…‬

44
00:02:43,872 --> 00:02:47,250
‫- كنت أتناول الفطور مع "توبر" فحسب.‬
‫- هذا لا يخصّني.‬

45
00:02:47,333 --> 00:02:49,836
‫هذا كلّ شيء.‬
‫يمكنك الانضمام إلينا إذا كنت تريدين.‬

46
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
‫الفطور؟‬

47
00:02:52,422 --> 00:02:54,048
‫نعم، الفطور.‬

48
00:02:54,632 --> 00:02:56,217
‫مرحبًا يا "كي".‬

49
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
‫مرحبًا يا "توب".‬

50
00:02:59,929 --> 00:03:01,681
‫لم يكن لديّ مكان لأبيت فيه أمس.‬

51
00:03:01,764 --> 00:03:05,894
‫مكثت "كليو" في منزل "بوب"،‬
‫ولم أجد "جاي جاي"، وتشاجرت مع "جون ب".‬

52
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
‫التقى بي وأخذني إلى "مايس"‬
‫مع مجموعة من الشباب.‬

53
00:03:08,897 --> 00:03:12,317
‫فأحضرته إلى مطعم في قلب الجزيرة يوم السبت؟‬

54
00:03:12,400 --> 00:03:14,319
‫كيف الحال يا "كي"؟ مصادفة، صحيح؟‬

55
00:03:15,403 --> 00:03:16,487
‫عليّ الذهاب.‬

56
00:03:16,571 --> 00:03:18,656
‫- لا أريد فرض نفسي عليكما.‬
‫- رائع.‬

57
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
‫عليّ مساعدة والديّ لتجهيز حفلهما الليلة‬

58
00:03:21,659 --> 00:03:23,369
‫عليّ الذهاب أيضًا.‬

59
00:03:23,453 --> 00:03:26,206
‫مهلًا، ماذا؟ وصل طعامنا للتو.‬

60
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
‫- أعرف.‬
‫- كيف ستخمدين جوعك؟‬

61
00:03:30,835 --> 00:03:32,462
‫- يا "توبر".‬
‫- سأرحل.‬

62
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
‫سأذهب مع "كي".‬

63
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
‫لكن شكرًا لك.‬

64
00:03:37,300 --> 00:03:38,468
‫سأتصل بك.‬

65
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
‫اتفقنا.‬

66
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
‫وداعًا يا "سارة".‬

67
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
‫ماذا تفعلين يا "سارة"؟‬

68
00:03:54,442 --> 00:03:55,360
‫لا أعرف.‬

69
00:03:56,361 --> 00:03:59,322
‫- كرر ما قلت.‬
‫- حسنًا، انظر.‬

70
00:03:59,405 --> 00:04:02,492
‫سيأخذونه إلى هناك. هذا موقع التمثال.‬

71
00:04:02,575 --> 00:04:05,912
‫أشرت إلى "أمريكا الجنوبية"،‬
‫تفهم هذا، صحيح؟‬

72
00:04:06,412 --> 00:04:07,288
‫نعم.‬

73
00:04:08,790 --> 00:04:13,294
‫- أهذا كلّ شيء؟ مكان في "أمريكا الجنوبية"؟‬
‫- لهذا سنذهب إلى هذا منزل البروفيسور.‬

74
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
‫- اسمع، كان في الموقع.‬
‫- حسنًا.‬

75
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
‫يسعدني أن الخريطة معنا إذًا.‬

76
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
‫مهلًا. هل سنذهب إلى المنزل بجثة؟‬

77
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
‫هل سنذهب إلى هناك؟‬

78
00:04:23,096 --> 00:04:25,890
‫- نعم.‬
‫- وهل تعلم موقفنا إذا أتت الشرطة؟‬

79
00:04:27,141 --> 00:04:27,976
‫نعم.‬

80
00:04:28,935 --> 00:04:31,271
‫حسنًا، كنت أتأكد.‬

81
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
‫أيمكننا الإسراع؟ لننته في أسرع وقت.‬

82
00:04:51,916 --> 00:04:53,126
‫اختفت جثته.‬

83
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
‫كان "سويل" هنا.‬

84
00:04:56,004 --> 00:04:58,464
‫- و"سويل" هو…‬
‫- البروفيسور.‬

85
00:04:58,965 --> 00:05:02,010
‫أعرف ماذا حدث. أتوا قبلنا يا "جون ب".‬

86
00:05:02,093 --> 00:05:05,263
‫أرسلوا رجالًا لإزالة أي أثر‬
‫وربما طهرّوا المكان بأكمله.‬

87
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
‫- لذا ربما لم يتبق شيء.‬
‫- ربما نجد شيئًا.‬

88
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‫عمّ نبحث إذًا؟‬

89
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
‫أي شيء له علاقة بموقع تنقيب أثري.‬

90
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
‫- شكرًا. هذا يقلّل قائمة الاحتمالات.‬
‫- أحاول.‬

91
00:05:16,441 --> 00:05:19,235
‫لنبحث عن أي شيء. حسنًا. نريد أي شيء.‬

92
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
‫بئسًا.‬

93
00:05:22,280 --> 00:05:24,866
‫مهلًا! لا تترك بصماتك.‬

94
00:05:24,949 --> 00:05:26,159
‫إنه مسرح جريمة.‬

95
00:05:28,494 --> 00:05:31,247
‫اسمع، سأبحث في المطبخ.‬

96
00:05:31,331 --> 00:05:33,833
‫- لا يبحث أحد في البرّاد.‬
‫- أجل، ابحث هناك.‬

97
00:05:39,630 --> 00:05:40,757
‫كنا هنا.‬

98
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
‫أبي و"سويل" والتمثال.‬

99
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
‫يا "تومي". انظر.‬

100
00:05:52,060 --> 00:05:54,687
‫القرص الحجري، سيطرح سؤالًا.‬

101
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
‫التمثال.‬

102
00:05:56,898 --> 00:05:58,066
‫المقياس…‬

103
00:06:00,151 --> 00:06:02,362
‫ماذا سيفعل المقياس يا "تومي"؟ ماذا سيفعل؟‬

104
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
‫الـ"كالينغو".‬

105
00:06:04,697 --> 00:06:05,698
‫القرص الحجري.‬

106
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
{\an8}‫"(سولانا)"‬

107
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
‫يا "جاي جاي".‬

108
00:06:20,838 --> 00:06:21,672
‫يا "جاي جاي".‬

109
00:06:22,799 --> 00:06:25,009
‫هل هذا وقت الوجبة الخفيفة؟ ماذا تفعل؟‬

110
00:06:25,093 --> 00:06:27,470
‫أتعلم؟ أشعر بأنك تحكم عليّ الآن.‬

111
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
‫- بالتأكيد.‬
‫- مفهوم؟‬

112
00:06:28,679 --> 00:06:31,182
‫يُوجد طائر كامل كان سيفسد.‬

113
00:06:31,265 --> 00:06:33,976
‫لن أسمح بهذا. أنا لا أسرقه.‬

114
00:06:34,060 --> 00:06:38,022
‫لن يأكله أحد غيري،‬
‫لذا سأستفيد بعناصره الغذائية.‬

115
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
‫وسأملأ معدتي. اتفقنا؟‬

116
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
‫- لم آكل منذ…‬
‫- انتظر يا "جاي جاي".‬

117
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫- نعم.‬

118
00:06:45,822 --> 00:06:47,949
‫فريق مستكشفين محلّي‬
‫يسافر إلى "أمريكا الجنوبية".‬

119
00:06:48,616 --> 00:06:49,909
‫هل أحدهم "سويل"؟‬

120
00:06:50,535 --> 00:06:51,411
‫هذا هو.‬

121
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
‫حسنًا.‬

122
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
‫- بئسًا.‬
‫- ماذا؟‬

123
00:06:55,581 --> 00:06:56,457
‫"نيفيل".‬

124
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
‫- ماذا؟‬
‫- "نيفيل".‬

125
00:06:58,292 --> 00:07:00,753
‫آخر كلمة قالها "سويل"‬
‫قبل أن يموت هي "نيفيل".‬

126
00:07:00,837 --> 00:07:02,713
‫- "نيفيل" أي…‬
‫- هناك.‬

127
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
‫"نيفيل بيرسود"،‬

128
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
‫مرشد الرحلة الاستكشافية.‬

129
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
‫قال "سويل"،‬
‫"خمسة أشخاص في رحلة استكشافية."‬

130
00:07:10,513 --> 00:07:11,764
‫- أجل.‬
‫- مات ثلاثة منهم.‬

131
00:07:11,848 --> 00:07:13,141
‫مما يعني أنه تبقّى اثنان.‬

132
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
‫"سويل".‬

133
00:07:15,268 --> 00:07:16,352
‫و"نيفيل".‬

134
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
‫- أجل.‬
‫- إنه آخر شخص على قيد الحياة.‬

135
00:07:18,354 --> 00:07:20,898
‫أجل، أظن أن "سويل" كان يريد منّا تحذيره.‬

136
00:07:21,607 --> 00:07:22,733
‫علينا إيجاد "نيفيل".‬

137
00:07:46,257 --> 00:07:47,133
‫مرحبًا.‬

138
00:07:51,095 --> 00:07:52,013
‫أبي.‬

139
00:07:55,641 --> 00:07:57,143
‫ماذا تفعل هنا؟‬

140
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
‫علمت أنك غارق في التفكير، فعدت لمساعدتك.‬

141
00:08:03,149 --> 00:08:04,317
‫- أتريد المساعدة؟‬
‫- نعم.‬

142
00:08:04,400 --> 00:08:05,359
‫ارحل.‬

143
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
‫- لا يمكنك الوجود هنا.‬
‫- أعلم أنك سرقت الصليب يا "ريف".‬

144
00:08:12,074 --> 00:08:14,035
‫والآن بحقك يا "ريف".‬

145
00:08:16,871 --> 00:08:18,789
‫سئمت العيش تحت ظلّي.‬

146
00:08:19,832 --> 00:08:23,085
‫وشعرت بأنني تجاوزت الحدود.‬

147
00:08:23,169 --> 00:08:26,589
‫- لأنك وهبت شيئًا يخصّني. لم قد أفكر في هذا؟‬
‫- كنت محقًا.‬

148
00:08:27,423 --> 00:08:29,634
‫كان عليّ التحدث إليك‬
‫قبل التبرع به. هذا حقك.‬

149
00:08:29,717 --> 00:08:31,177
‫أجل، كان عليك هذا.‬

150
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
‫أنت محق.‬

151
00:08:32,929 --> 00:08:35,723
‫أخطأت في هذا،‬
‫لكن ما حدث قد حدث وهو في حوزتك،‬

152
00:08:35,806 --> 00:08:37,934
‫وعلينا التعامل مع الأمر بحكمة، اتفقنا؟‬

153
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
‫- أجل.‬
‫- هذا الصليب مميز.‬

154
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
‫- مفهوم؟‬
‫- اسمع، عُقدت الصفقة.‬

155
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
‫- أي صفقة؟‬
‫- عُقدت.‬

156
00:08:46,275 --> 00:08:50,821
‫- لم تحظ بوقت كاف لإتمام الصفقة.‬
‫- تمت الصفقة لأنني سأبيع جزءًا منه اليوم.‬

157
00:08:51,948 --> 00:08:53,115
‫ماذا تعني بجزء منه؟‬

158
00:08:53,699 --> 00:08:55,159
‫صهرت الصليب.‬

159
00:08:58,913 --> 00:09:01,958
‫- أنت تمزح. لم تصهره.‬
‫- لا. لا أمزح.‬

160
00:09:02,041 --> 00:09:04,835
‫- سأريك الآن.‬
‫- لا يا "ريف".‬

161
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
‫- اسمع، هذا…‬
‫- لا.‬

162
00:09:09,632 --> 00:09:12,009
‫…إنه جزء بسيط جدًا منه، لذا…‬

163
00:09:14,637 --> 00:09:15,721
‫صهرته؟‬

164
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
‫أجل، صهرت صليب "سانتو دومينغو".‬

165
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
‫أجل، صهرته.‬

166
00:09:19,308 --> 00:09:22,186
‫- كيف فعلت هذا يا "ريف"؟‬
‫- لأنني أحاول جني المال منه.‬

167
00:09:22,270 --> 00:09:23,229
‫ماذا؟ لماذا؟‬

168
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
‫لأنه لا يمكن تعقّب قطع منفصلة يا أبي.‬

169
00:09:25,523 --> 00:09:26,357
‫ماذا تقصد؟‬

170
00:09:26,440 --> 00:09:29,902
‫قطع منفصلة؟ إنه نفيس. إنه فريد من نوعه.‬

171
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
‫- ما المشكلة؟‬
‫- بئسًا.‬

172
00:09:31,445 --> 00:09:34,407
‫لا أفهم. أخبرني. هلا تشرح لي.‬

173
00:09:34,490 --> 00:09:38,244
‫حتى إن كنت لا تكترث له، لكنه فقد كلّ قيمته.‬

174
00:09:38,327 --> 00:09:39,245
‫كما أنه أثر.‬

175
00:09:39,328 --> 00:09:42,331
‫- لا يمكنك صهر الصليب.‬
‫- بلى، يمكنني. توقّف.‬

176
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‫أنا من يتحدث الآن.‬

177
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
‫مفهوم؟ الأمر لا يتعلق بك.‬

178
00:09:53,134 --> 00:09:55,928
‫احتجزني "سينغ" رهينة،‬

179
00:09:56,512 --> 00:09:58,764
‫حُبست ولم أكن أدري‬
‫إذا كنت سأخرج حيًا أم سأموت،‬

180
00:09:58,848 --> 00:10:03,519
‫وقلت لنفسي إنني إذا نجوت،‬
‫فلن أقف مكتوف اليدين وأنتظر صدقة منك.‬

181
00:10:04,854 --> 00:10:07,189
‫كنت سآخذ ما هو ملكي، اتفقنا؟‬

182
00:10:08,274 --> 00:10:09,317
‫حقّي.‬

183
00:10:11,068 --> 00:10:12,153
‫هل تفهم؟‬

184
00:10:12,737 --> 00:10:13,988
‫- نعم.‬
‫- مفهوم؟‬

185
00:10:14,071 --> 00:10:15,072
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

186
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
‫حسنًا. حسنًا يا "ريف".‬

187
00:10:21,537 --> 00:10:23,873
‫- ما حدث قد حدث.‬
‫- نعم، حدث ما حدث.‬

188
00:10:23,956 --> 00:10:28,210
‫علينا المضي قدمًا.‬
‫عليك فعل ما أرسلتك لفعله.‬

189
00:10:28,294 --> 00:10:30,921
‫لذا لنعد إلى "غوادلوب"‬
‫ولنبدأ حياتنا من جديد.‬

190
00:10:31,005 --> 00:10:32,632
‫- اسمع.‬
‫- سنبدأ حياة جديدة تمامًا.‬

191
00:10:32,715 --> 00:10:33,966
‫أريد بدء حياة جديدة أيضًا.‬

192
00:10:34,050 --> 00:10:35,843
‫- جيد.‬
‫- لكن ليس في "غوادلوب".‬

193
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
‫- ماذا؟‬
‫- لم أبدأ من جديد؟‬

194
00:10:40,723 --> 00:10:43,893
‫لأننا لا نستطيع البقاء هنا يا بنيّ.‬

195
00:10:43,976 --> 00:10:44,935
‫لا.‬

196
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
‫لا. لا يمكنك البقاء هنا،‬

197
00:10:48,314 --> 00:10:49,315
‫لكن أنا يمكنني.‬

198
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
‫لديّ طاقم ومنزل هنا.‬

199
00:10:54,570 --> 00:10:59,283
‫ما أحاول قوله يا أبي‬
‫هو إنني لم أعد بحاجة إليك.‬

200
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
‫لا أريدك.‬

201
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
‫أصغ إليّ يا "ريف".‬

202
00:11:11,253 --> 00:11:13,714
‫ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟‬

203
00:11:13,798 --> 00:11:15,466
‫- يا "ريف".‬
‫- أستضربني بعصاك؟‬

204
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
‫سأبيع ذهبي.‬

205
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
‫مفهوم؟ ذهبي.‬

206
00:11:22,056 --> 00:11:26,602
‫كما سأفعل أيًا ما أريد،‬
‫ولا يمكنك اعتراض طريقي، مفهوم؟‬

207
00:11:33,192 --> 00:11:34,318
‫عد إلى منزلك يا أبي.‬

208
00:11:41,701 --> 00:11:44,537
‫حسنًا يا "سارة". حان وقت التحدث بصراحة.‬

209
00:11:44,620 --> 00:11:45,955
‫ماذا حدث؟‬

210
00:11:46,038 --> 00:11:47,123
‫بينك و"توبر"؟‬

211
00:11:47,206 --> 00:11:48,082
‫بئسًا.‬

212
00:11:49,667 --> 00:11:51,293
‫هذا محرج جدًا في الواقع.‬

213
00:11:53,421 --> 00:11:57,091
‫أمسك بي أشرب‬
‫الكثير من الجعة في حانة "تيكي".‬

214
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
‫- أنت تمزحين.‬
‫- أنا جادة.‬

215
00:11:58,884 --> 00:12:00,219
‫كنت أشرب بنهم.‬

216
00:12:00,928 --> 00:12:03,597
‫- لن أدينك.‬
‫- لما لمتك لو دنتني.‬

217
00:12:05,766 --> 00:12:10,187
‫ثم أتى بعض الشباب من المدرسة‬
‫وكانوا ذاهبين إلى "مايس".‬

218
00:12:10,813 --> 00:12:12,064
‫ثم…‬

219
00:12:13,899 --> 00:12:14,817
‫قبّلته.‬

220
00:12:19,488 --> 00:12:20,573
‫هل تكرهينني؟‬

221
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
‫الكراهية الكلمة الخاطئة.‬

222
00:12:28,122 --> 00:12:30,040
‫هل انتهت علاقتك بـ"جون ب" إذًا؟‬

223
00:12:30,124 --> 00:12:33,669
‫لا. لا أعرف بصراحة. لا أريد هذا.‬

224
00:12:33,753 --> 00:12:36,255
‫منذ أن كنا على الجزيرة، بدا كلّ شيء‬

225
00:12:36,797 --> 00:12:40,176
‫غير طبيعي بالمرة،‬
‫وكان من الرائع أن أشعر بشيء طبيعي مجددًا.‬

226
00:12:40,259 --> 00:12:41,510
‫و…‬

227
00:12:44,138 --> 00:12:45,097
‫أنا في فوضى عارمة.‬

228
00:12:46,515 --> 00:12:47,933
‫أشعر بالفوضى.‬

229
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
‫أظن أننا جميعًا في حالة فوضى.‬

230
00:12:54,273 --> 00:12:55,232
‫أجل.‬

231
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
‫أنت‬

232
00:12:57,234 --> 00:12:58,611
‫وأنا‬

233
00:12:58,694 --> 00:12:59,653
‫و"جاي جاي".‬

234
00:13:01,530 --> 00:13:05,117
‫سرق مشبك أموال أبي‬
‫ولا أزال غاضبة بسبب هذا.‬

235
00:13:05,701 --> 00:13:07,286
‫يتظاهر بأنه لا يهتم.‬

236
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
‫لن يتحدث إليّ.‬

237
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
‫- أريد التجادل بشأن هذا.‬
‫- أنت محقة.‬

238
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
‫"ويزي"؟‬

239
00:13:18,923 --> 00:13:19,882
‫ماذا؟‬

240
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
‫راسلتها عندما أتينا.‬

241
00:13:21,675 --> 00:13:24,970
‫لا تغضبي يا "سارة"، لكنني هربت.‬

242
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
‫أنا في "أوتر بانكس" ويجب أن أراك.‬

243
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
‫لنلتق في شقّتنا الإيجار‬
‫في شارع "غرينسبورو"، اتفقنا؟‬

244
00:13:31,018 --> 00:13:32,937
‫لكن لا تخبري أحدًا من فضلك يا "سارة".‬

245
00:13:46,742 --> 00:13:49,203
‫حسنًا، سأخبرك بما فهمته منك.‬

246
00:13:49,286 --> 00:13:53,666
‫لأنك تعرف شخصًا‬
‫له اسم جد "نيفيل"، تظن أنه قريبه.‬

247
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
‫- هل هذه خطتك الأساسية؟‬
‫- نعم.‬

248
00:13:55,793 --> 00:13:58,462
‫كم شخصًا تعرفه اسم جدّه "بيرسود"؟‬

249
00:13:58,546 --> 00:14:00,589
‫التقيت بشخص هنا في الصيف الماضي مع قريبي‬

250
00:14:00,673 --> 00:14:03,634
‫لأننا كنا نقوم ببعض أعمال الشواء.‬

251
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
‫كان اسم جده "بيرسود".‬

252
00:14:05,427 --> 00:14:07,137
‫مهلًا، أم هل كان اسمه "بيرست"؟‬

253
00:14:07,221 --> 00:14:09,181
‫- لا. تظن…‬
‫- لا.‬

254
00:14:09,265 --> 00:14:13,269
‫- لأن حياة أبي على المحك.‬
‫- لا، أعرف. أعرف السيد "بيرسود".‬

255
00:14:13,352 --> 00:14:14,770
‫صدّقني. هذا رائع.‬

256
00:14:14,854 --> 00:14:16,689
‫مرحبًا. أنت السيد "بي"، صحيح؟‬

257
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل. أخبرتك.‬

258
00:14:18,315 --> 00:14:20,150
‫نعم. كيف الحال يا صاح؟‬

259
00:14:20,234 --> 00:14:23,737
‫نبحث عن "نيفيل".‬

260
00:14:23,821 --> 00:14:26,740
‫- هل لا يزال هنا؟‬
‫- لا، إنه هناك.‬

261
00:14:26,824 --> 00:14:29,785
‫- متأخرًا بالقرب من "دو كريك".‬
‫- "دو كريك"؟‬

262
00:14:29,869 --> 00:14:31,996
‫في منزله العائم. بعيدًا في الخلف.‬

263
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
‫- لم تشكّك بي يا صديقي؟‬
‫- كانت الفكرة غريبة. هذا كلّ ما أردت قوله.‬

264
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
‫حسنًا، إننا نبحث ‬

265
00:14:40,379 --> 00:14:41,630
‫عن منزل عائم.‬

266
00:14:44,091 --> 00:14:47,219
‫- يبدو هذا منزلًا عائمًا.‬
‫- أتظن أنه هناك؟‬

267
00:14:47,303 --> 00:14:49,513
‫- لا أدري…‬
‫- ثمة طريقة واحدة للتأكد.‬

268
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
‫يا "نيفيل".‬

269
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
‫- توقّف.‬
‫- ما الأمر يا صاح؟‬

270
00:14:52,391 --> 00:14:55,269
‫ماذا تعني بـ"ما الأمر"؟‬
‫إنه يظن أن الناس يحاولون قتله.‬

271
00:14:55,352 --> 00:14:56,687
‫قد يكون مسلّحًا.‬

272
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
‫حسنًا. إنه فخ موت.‬

273
00:14:59,565 --> 00:15:01,400
‫نعم، لكن ليس أمامنا خيار آخر للأسف.‬

274
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
‫إنه الحي الوحيد الذي يعرف مكان والدي.‬

275
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
‫بهدوء يا "جاي جاي".‬

276
00:15:31,972 --> 00:15:34,516
‫الموقد دافئ. لا يزال هنا.‬

277
00:15:41,148 --> 00:15:43,692
‫- ربما هرب عندما سمع صوتنا.‬
‫- هذا مرجّح.‬

278
00:15:46,111 --> 00:15:48,989
‫اسمع يا سيدي! نريد التحدث فقط يا "نيفيل".‬

279
00:15:49,073 --> 00:15:50,240
‫"جون ب"! الحبل!‬

280
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
‫- لا.‬
‫- اتركه.‬

281
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
‫- توقّف. نعرف البروفيسور "سويل".‬
‫- من أخبرك بهذا الاسم؟‬

282
00:16:00,292 --> 00:16:01,293
‫ألقه من يدك يا صاح.‬

283
00:16:01,377 --> 00:16:03,253
‫- أصغ إليّ، نحن أصدقاء، اتفقنا؟‬
‫- اهدأ.‬

284
00:16:03,337 --> 00:16:07,341
‫ذهبت إلى "أورينوكو" في العام الماضي.‬
‫مع خمسة أشخاص آخرين، صحيح؟‬

285
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- أفلتني.‬

286
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
‫ألق ما في يدك.‬

287
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
‫ألق ما في يدك.‬

288
00:16:16,100 --> 00:16:18,477
‫نحن في فريق واحد يا صاح، اتفقنا؟‬

289
00:16:18,560 --> 00:16:20,688
‫اسمع، لا نريد أذيّتك، اتفقنا؟‬

290
00:16:22,856 --> 00:16:23,857
‫ألقه من يدك.‬

291
00:16:25,484 --> 00:16:28,570
‫يا للهول. اسمع، كنا مع "سويل" أمس.‬

292
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
‫لم…‬

293
00:16:32,241 --> 00:16:33,367
‫لم ينج.‬

294
00:16:34,994 --> 00:16:35,911
‫هل مات؟‬

295
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

296
00:16:39,623 --> 00:16:40,457
‫أنا آسف.‬

297
00:16:43,252 --> 00:16:44,169
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:16:47,089 --> 00:16:48,424
‫أنا الوحيد المتبقّي.‬

299
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
‫أجل.‬

300
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
‫لهذا كان يجب أن نجدك قبل أن يجدوك.‬

301
00:16:58,851 --> 00:16:59,935
‫طالما وجدناك،‬

302
00:17:00,769 --> 00:17:01,687
‫فسيستطيعون إيجادك.‬

303
00:17:03,188 --> 00:17:04,857
‫أريد طرح بضعة أسئلة.‬

304
00:17:06,942 --> 00:17:09,236
‫ذهبت إلى "سولانا"، صحيح؟‬

305
00:17:10,487 --> 00:17:11,989
‫إنه مكان الشر.‬

306
00:17:13,407 --> 00:17:14,241
‫حسنًا.‬

307
00:17:14,324 --> 00:17:16,035
‫هذه القطعة الحجرية.‬

308
00:17:17,578 --> 00:17:20,205
‫أنا وأبي وجدنا شيئًا يُوضع في مركزها.‬

309
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
‫- المقياس.‬
‫- مقياس.‬

310
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
‫- ما هو المقياس؟‬
‫- المقياس. اسمع، سأتولى الأمر.‬

311
00:17:25,085 --> 00:17:25,961
‫أصغ إليّ.‬

312
00:17:26,045 --> 00:17:29,548
‫أخذ بعض الأشرار أبي إلى هذا المكان،‬

313
00:17:29,631 --> 00:17:30,591
‫وسيقتلونه.‬

314
00:17:31,967 --> 00:17:34,219
‫لذا ساعدني في إيجاد هذا المكان يا "نيفيل".‬

315
00:17:34,303 --> 00:17:35,429
‫لا.‬

316
00:17:36,597 --> 00:17:37,514
‫لا؟‬

317
00:17:39,725 --> 00:17:41,351
‫فعلت اللعنة ما يكفي بالفعل.‬

318
00:17:42,227 --> 00:17:44,313
‫لا. اسمع، إنها ليست لعنة، اتفقنا؟‬

319
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
‫أعرف أن هذا خطر، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

320
00:17:46,732 --> 00:17:48,067
‫- اهدأ.‬
‫- ما الخطب؟‬

321
00:17:48,150 --> 00:17:49,651
‫اصمت.‬

322
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
‫ما عدد القوارب التي تسير في هذا النهر؟‬

323
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
‫ولا قارب.‬

324
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
‫يا "نيفيل"! يا "نيفيل بيرسود"!‬

325
00:18:08,212 --> 00:18:09,463
‫يا للهول!‬

326
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
‫ارفعا المرساة!‬

327
00:18:18,138 --> 00:18:19,223
‫هيا.‬

328
00:18:19,306 --> 00:18:20,307
‫هيا.‬

329
00:18:36,740 --> 00:18:37,741
‫يا "نيفيل".‬

330
00:18:41,411 --> 00:18:42,329
‫يا "نيفيل".‬

331
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
‫يا "نيفيل".‬

332
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
‫أعرف أنك هنا.‬

333
00:18:51,255 --> 00:18:52,756
‫لننه الأمر.‬

334
00:18:53,841 --> 00:18:55,008
‫اخرج الآن.‬

335
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
‫لا يمكنك أن تظل مختبئًا.‬

336
00:19:07,479 --> 00:19:08,480
‫بئسًا.‬

337
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
‫مهلًا. انتظر.‬

338
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
‫لن تهرب هذه المرة يا صديقي.‬

339
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
‫على ركبتيك.‬

340
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
‫المنجل يا "جاي جاي".‬

341
00:19:50,939 --> 00:19:52,024
‫اقطع الحبل.‬

342
00:19:58,280 --> 00:19:59,364
‫لم ينته الأمر.‬

343
00:20:00,115 --> 00:20:01,074
‫يا "راج"!‬

344
00:20:01,575 --> 00:20:03,118
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

345
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
‫- تحرك.‬
‫- أتحرك.‬

346
00:20:08,540 --> 00:20:09,625
‫هل يلاحقاننا؟‬

347
00:20:11,126 --> 00:20:12,085
‫لا، نحن بأمان.‬

348
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
‫تدينان لي بمرساة.‬

349
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
‫على الرحب.‬

350
00:20:21,678 --> 00:20:23,680
‫أمتأكد من أن هذا الرجل مصدر ثقة أيضًا؟‬

351
00:20:23,764 --> 00:20:26,266
‫سنلتقي بالكثير من الناس اليوم.‬

352
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
‫لذا اسمع ما سنفعله.‬

353
00:20:29,186 --> 00:20:31,063
‫سنبيع هذا الذهب على أجزاء.‬

354
00:20:33,982 --> 00:20:35,317
‫قطعة‬

355
00:20:35,400 --> 00:20:36,318
‫قطعة.‬

356
00:20:42,157 --> 00:20:43,450
‫سنبيع قطعة هنا.‬

357
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
‫وقطعة هناك.‬

358
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
‫دون أن ننكشف.‬

359
00:20:57,673 --> 00:20:58,632
‫أصلي.‬

360
00:21:02,177 --> 00:21:03,303
‫كمية صغيرة.‬

361
00:21:07,224 --> 00:21:09,726
‫هلا تتبعينني يا آنسة "صوفيا".‬

362
00:21:09,810 --> 00:21:11,478
‫- إلى منطقة كبار الزوار.‬
‫- حقًا؟‬

363
00:21:11,561 --> 00:21:14,773
‫نعم، لا يُسمح بوجود أحد هنا‬
‫سوى أشخاص قليلين مهمين جدًا.‬

364
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
‫تستطيعين رؤية الماء.‬

365
00:21:18,485 --> 00:21:21,321
‫إنه ليس ويسكي "جيم بيم" سيئ الجودة، مفهوم؟‬

366
00:21:21,905 --> 00:21:25,284
‫إنه ويسكي "فان وينكل"،‬
‫مثل أيام تقاضي المرتب.‬

367
00:21:25,367 --> 00:21:28,161
‫لذا من لن يشرب كأسًا، فليرحل عن منزلي.‬

368
00:21:28,245 --> 00:21:29,454
‫غادروا منزلي.‬

369
00:21:31,581 --> 00:21:33,458
‫هل هذه حياة الشخصيات المهمة إذًا؟‬

370
00:21:33,542 --> 00:21:34,501
‫نعم.‬

371
00:21:37,129 --> 00:21:38,130
‫رائع.‬

372
00:21:39,256 --> 00:21:41,466
‫- أتريدين رؤية المزيد؟‬
‫- نعم، أود هذا.‬

373
00:21:41,550 --> 00:21:45,470
‫هذا خبر سارّ. سآخذك في جولة شاملة.‬

374
00:21:45,554 --> 00:21:46,930
‫لا تهربا.‬

375
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
‫أمهليني خمس دقائق.‬
‫سألقاك في الطابق العلوي.‬

376
00:21:49,933 --> 00:21:50,851
‫حسنًا.‬

377
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
‫اقترب أيها الثري المدلل.‬

378
00:21:54,396 --> 00:21:56,606
‫لنشرب نخب هذا.‬

379
00:21:59,651 --> 00:22:01,570
‫ليست خطة سيئة يا صاح.‬

380
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
‫نجحت خطتنا، صحيح؟‬

381
00:22:03,363 --> 00:22:04,573
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

382
00:22:04,656 --> 00:22:08,577
‫أرى شيئًا واحدًا قد يتسبب في إفساد خطتنا.‬

383
00:22:09,745 --> 00:22:10,620
‫ما هو؟‬

384
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
‫أبوك يا "ريف".‬

385
00:22:15,792 --> 00:22:18,045
‫- اسمع…‬
‫- ماذا تعني بأبي؟‬

386
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
‫فكّر في الأمر يا صديقي.‬

387
00:22:20,756 --> 00:22:23,633
‫اعترف والدك‬

388
00:22:24,509 --> 00:22:28,472
‫بقتل الكثير من الناس، صحيح؟‬

389
00:22:29,181 --> 00:22:31,725
‫لكن الشخص الوحيد الذي قتلته يا "ريف"‬

390
00:22:31,808 --> 00:22:32,976
‫هو المأمور "بيت".‬

391
00:22:36,355 --> 00:22:39,316
‫ولم يقتل أبوك المأمور "بيت"، بل أنت.‬

392
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
‫اسمع،‬

393
00:22:41,068 --> 00:22:42,861
‫لن نتحدث عن هذا الآن، مفهوم؟‬

394
00:22:42,944 --> 00:22:46,156
‫لست معترضًا يا صاح،‬
‫كان عليك إنقاذ والدك، وأحترم ما فعلته.‬

395
00:22:46,239 --> 00:22:48,241
‫ثم حمل عنك مسؤولية الجريمة.‬

396
00:22:49,534 --> 00:22:51,370
‫لكن فكّر في الأمر من وجهة نظره،‬

397
00:22:51,453 --> 00:22:54,706
‫لأن الشيء الوحيد‬
‫الذي يحول بين حياته التي اعتادها‬

398
00:22:54,790 --> 00:22:57,042
‫وحياته الآن هو أنت يا "ريف".‬

399
00:22:58,460 --> 00:23:03,215
‫لا أكترث لمدى تديّن وتقوى أبيك.‬

400
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
‫آجلًا أو عاجلًا‬

401
00:23:04,841 --> 00:23:06,718
‫سيدرك أن عليه إما أن يختارك‬

402
00:23:06,802 --> 00:23:07,803
‫وإما أن يختار نفسه.‬

403
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
‫ماذا سيختار برأيك؟‬

404
00:23:12,516 --> 00:23:14,851
‫لذا لو كنت مكانك،‬

405
00:23:15,727 --> 00:23:19,106
‫لأبعدته عن الساحة قبل أن يتصل بالشرطة.‬

406
00:23:22,025 --> 00:23:23,151
‫لكن هذا رأيي.‬

407
00:23:24,986 --> 00:23:26,571
‫القرار قرارك أيها الثري المدلل.‬

408
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
‫أتعلم يا سيد "هايوارد"؟‬

409
00:23:31,785 --> 00:23:33,328
‫أعرف وصفة جمبري مقدد‬

410
00:23:33,412 --> 00:23:35,705
‫- ستجعل الناس يصطفون أمام الباب.‬
‫- يعجبني هذا.‬

411
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

412
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
‫إلى أين ستذهب أيها القاتل؟‬

413
00:23:40,335 --> 00:23:42,504
‫إلى المدرسة. في يوم السبت.‬

414
00:23:43,046 --> 00:23:44,339
‫هذا سيئ، لكنني مضطر.‬

415
00:23:44,423 --> 00:23:47,968
‫من قد يحتاج إلى المدرسة بينما يمتلك‬
‫الذهب الذي يعوّضه عن منحة دراسية؟‬

416
00:23:48,051 --> 00:23:50,095
‫أجل، ليس معي بعد، لكن…‬

417
00:23:50,178 --> 00:23:51,012
‫اسمعي،‬

418
00:23:51,096 --> 00:23:53,265
‫شكرًا على ليلة أمس.‬

419
00:23:54,182 --> 00:23:55,517
‫سأظل معك.‬

420
00:23:56,852 --> 00:23:59,271
‫ارفع رأسك عاليًا يا "بوب"،‬
‫فأنت من آل "هايوارد".‬

421
00:23:59,980 --> 00:24:01,064
‫أتسمعني؟‬

422
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
‫أريد تقدير امتياز‬
‫في كلّ مواد هذا الصف الدراسي.‬

423
00:24:05,861 --> 00:24:08,196
‫أظن أننا نحسن تربيته. ما رأيك؟‬

424
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
‫أظن أننا نحسن تربيته أيضًا يا "كليو".‬

425
00:24:13,160 --> 00:24:16,496
‫حسنًا، هلا تتابعون معي.‬

426
00:24:17,581 --> 00:24:21,126
‫سنرسم مثلثًا عاديًا،‬

427
00:24:21,710 --> 00:24:23,170
‫ولكلّ مثلث‬

428
00:24:23,879 --> 00:24:25,422
‫ثلاثة متوسطات.‬

429
00:24:25,505 --> 00:24:26,548
‫ما هو المتوسط؟‬

430
00:24:26,631 --> 00:24:29,634
‫المتوسط ببساطة خط مستقيم‬
‫يصل بين أحد رؤوس المثلث‬

431
00:24:29,718 --> 00:24:33,054
‫ومنتصف الضلع المقابل لهذا الرأس.‬

432
00:24:33,138 --> 00:24:36,183
‫وبما أن للمثلث ثلاثة رؤوس،‬

433
00:24:36,725 --> 00:24:39,936
‫سنفعل الأمر نفسه مع هذا الرأس،‬

434
00:24:40,020 --> 00:24:44,524
‫وخط المتوسط‬
‫ومنتصف الضلع المقابل لهذا الرأس.‬

435
00:24:44,608 --> 00:24:49,738
‫وأخيرًا وليس آخرًا،‬
‫آخر رأس، ومنتصف الضلع المقابل لهذا الرأس.‬

436
00:24:51,490 --> 00:24:52,782
‫والرائع بشأن هذا…‬

437
00:24:52,866 --> 00:24:54,951
‫"(إل دورادو)‬
‫سفينة (التاجر الملكي) - الصليب"‬

438
00:24:55,035 --> 00:24:58,622
‫أن جميع المتوسطات تتقاطع في المنتصف.‬

439
00:24:58,705 --> 00:24:59,915
‫رائع، صحيح؟‬

440
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
‫وإذا أردنا الشرح أكثر…‬

441
00:25:04,711 --> 00:25:06,296
‫كلّ متوسط ينقسم…‬

442
00:25:08,548 --> 00:25:11,218
‫"(دنمارك)"‬

443
00:25:13,512 --> 00:25:14,763
‫"دنمارك تاني" دائمًا.‬

444
00:25:15,347 --> 00:25:16,723
‫اشرح يا سيد "هايوارد".‬

445
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
‫هل كتب "دنمارك تاني" عن مصادر ثروته؟‬

446
00:25:20,727 --> 00:25:23,230
‫اشترى "دنمارك" حريته بسبيكة ذهب، صحيح؟‬

447
00:25:23,313 --> 00:25:25,941
‫وبما أننا نعلم‬
‫أنه كان على متن سفينة "التاجر الملكي"،‬

448
00:25:26,024 --> 00:25:29,945
‫فمن السهل افتراض وجود علاقة‬
‫بين ثروته وذهب تلك السفينة، صحيح؟‬

449
00:25:30,028 --> 00:25:32,572
‫هذا افتراض منطقي. أجل.‬

450
00:25:32,656 --> 00:25:36,743
‫هل سألت نفسك يومًا عن مصدر ذلك الذهب؟‬

451
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
‫أي منجم أنتج كلّ هذا الذهب؟‬

452
00:25:40,205 --> 00:25:41,748
‫لم أفكّر في هذا قط.‬

453
00:25:42,958 --> 00:25:43,792
‫أريد أن أقول‬

454
00:25:44,376 --> 00:25:46,044
‫إن هذا الذهب غيّر حياته،‬

455
00:25:46,545 --> 00:25:51,508
‫وكان "تاني" على متن سفينة‬
‫مع كاهن كان آخر شخص حيّ رأى مصدر الذهب.‬

456
00:25:52,008 --> 00:25:56,596
‫هل بدأت ترى‬
‫أن المذكرات لم تُسرق لأسباب تاريخية؟‬

457
00:25:57,847 --> 00:26:02,477
‫هل صادفتك أي معلومات‬
‫عن "دنمارك" قد تتعلق بـ"أمريكا الجنوبية"؟‬

458
00:26:02,561 --> 00:26:03,436
‫لا.‬

459
00:26:04,396 --> 00:26:08,275
‫لكن بالنظر إلى إرثك يا سيد "هايوارد"،‬

460
00:26:09,192 --> 00:26:12,153
‫افترضت أنك بحثت في سجلات عائلتك.‬

461
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
‫أجل، هذا أول شيء فعلته.‬

462
00:26:18,243 --> 00:26:19,452
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "صن".‬

463
00:26:19,536 --> 00:26:21,663
‫- سُررت بلقائك مجددًا.‬
‫- وأنا أيضًا يا سيد "هايوارد".‬

464
00:26:21,746 --> 00:26:23,331
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

465
00:26:29,713 --> 00:26:31,965
‫"(كيلدير) للعقارات‬
‫(روز كاميرون) - للإيجار"‬

466
00:26:43,810 --> 00:26:44,769
‫هل يُوجد أحد؟‬

467
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
‫"ويزي"؟‬

468
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
‫"ويز"؟‬

469
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
‫كنت أعرف. توقّعت هذا.‬

470
00:27:04,331 --> 00:27:06,207
‫كان يجب أن أراك يا "سارة".‬

471
00:27:06,291 --> 00:27:08,585
‫أردت أن أعتذر لك لأنني…‬

472
00:27:08,668 --> 00:27:10,503
‫لا، اجلس مكانك.‬

473
00:27:11,421 --> 00:27:13,423
‫أتعرف مدى غباء ما تفعله؟‬

474
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
‫إذا رآك أحد فستُسجن.‬

475
00:27:17,052 --> 00:27:19,638
‫إذا صرخت وأتت الشرطة، فستُسجن.‬

476
00:27:20,221 --> 00:27:21,556
‫لا أظن أنك ستفعلين هذا.‬

477
00:27:22,432 --> 00:27:23,433
‫جرّب.‬

478
00:27:24,684 --> 00:27:25,894
‫فعلت هذا بالفعل.‬

479
00:27:27,437 --> 00:27:28,480
‫ماذا؟‬

480
00:27:32,400 --> 00:27:33,234
‫لا تقلق.‬

481
00:27:34,235 --> 00:27:36,154
‫استدعيت الشرطة إلى الوحدة المجاورة.‬

482
00:27:37,989 --> 00:27:38,990
‫يمكنني الصراخ.‬

483
00:27:40,241 --> 00:27:41,117
‫ربما أصرخ.‬

484
00:27:42,452 --> 00:27:46,581
‫لذا أيًا كان سبب قدومك،‬
‫أنصحك بأن تقوله بسرعة ودون أن تغضبني.‬

485
00:27:48,124 --> 00:27:49,084
‫أنت غاضبة جدًا.‬

486
00:27:50,126 --> 00:27:52,504
‫- وتسيطر عليك الكراهية.‬
‫- لأنني مشرّدة.‬

487
00:27:52,587 --> 00:27:53,963
‫لا أملك نقودًا.‬

488
00:27:54,506 --> 00:27:56,216
‫ولم تعد لديّ أسرة.‬

489
00:27:57,759 --> 00:28:00,512
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه بسببك!‬

490
00:28:01,554 --> 00:28:02,806
‫أعرف.‬

491
00:28:02,889 --> 00:28:05,141
‫واستغللت أختي الصغيرة كطُعم‬

492
00:28:06,184 --> 00:28:07,560
‫لآتي إلى هنا.‬

493
00:28:09,187 --> 00:28:10,105
‫أعرف.‬

494
00:28:10,188 --> 00:28:13,316
‫أعرف كلّ ما فعلته وكلّ ما حلّ يا "سارة".‬

495
00:28:14,651 --> 00:28:15,610
‫أعرف كلّ شيء.‬

496
00:28:16,736 --> 00:28:18,363
‫وأعرف أنني مخطئ.‬

497
00:28:19,322 --> 00:28:22,701
‫ولا أعرف كيف سأعوّض عن هذا‬
‫أو إذا كنت أستطيع تعويضك، لكنني سأحاول.‬

498
00:28:22,784 --> 00:28:24,911
‫- سأفعل ما في وسعي.‬
‫- بالتوفيق.‬

499
00:28:24,994 --> 00:28:28,790
‫أعرف أنك لن تصدّقيني،‬
‫لكنني أحاول أن أحيا بطريقة مختلفة.‬

500
00:28:29,999 --> 00:28:31,418
‫أتريد أن تصلح ما فعلته؟‬

501
00:28:33,878 --> 00:28:35,964
‫أعد الذهب إلى الصابوغة.‬

502
00:28:39,551 --> 00:28:40,677
‫يمكننا التحدث عن هذا.‬

503
00:28:41,803 --> 00:28:42,762
‫أجل.‬

504
00:28:43,722 --> 00:28:47,058
‫- يستحقون بعضًا منه بالتأكيد.‬
‫- لنتحدث عن هذا.‬

505
00:28:47,559 --> 00:28:49,185
‫أتيت الآن من أجلك.‬

506
00:28:56,276 --> 00:28:57,652
‫هذا مفتاح الشقة.‬

507
00:28:59,654 --> 00:29:00,739
‫وهذا بعض المال لك.‬

508
00:29:01,573 --> 00:29:03,366
‫ستجدين مالًا يسدّد كلّ احتياجاتك.‬

509
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
‫سوف…‬

510
00:29:23,219 --> 00:29:24,971
‫أعرف أنك لن تسامحيني.‬

511
00:29:26,806 --> 00:29:27,891
‫كيف يمكن أن تسامحيني؟‬

512
00:29:30,185 --> 00:29:32,145
‫لكنني أريد أن تعرفي أنني أحبك،‬

513
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
‫وأنني آسف.‬

514
00:29:41,446 --> 00:29:42,614
‫ليباركك الرب يا عزيزتي.‬

515
00:29:58,004 --> 00:30:00,256
‫اسمع يا "نيفيل"، سيأخذون أبي إلى هناك،‬

516
00:30:00,340 --> 00:30:02,175
‫وأنت الوحيد الذي يعرف المكان.‬

517
00:30:02,258 --> 00:30:05,303
‫سيقتلونه إذا لم تساعدنا يا "نيفيل".‬

518
00:30:08,056 --> 00:30:09,182
‫إنهم يبحثون عن الذهب.‬

519
00:30:09,682 --> 00:30:12,227
‫أجل، عمّ قد يبحثون أيضًا؟‬

520
00:30:13,061 --> 00:30:14,479
‫سيموتون على أي حال.‬

521
00:30:15,104 --> 00:30:16,898
‫إلا إذا اجتازوا الامتحان،‬

522
00:30:16,981 --> 00:30:19,192
‫ولن يجتازوه إذا لم يستطيعوا ترجمة التمثال.‬

523
00:30:19,692 --> 00:30:20,527
‫تعرفان القصة.‬

524
00:30:22,654 --> 00:30:23,738
‫لا.‬

525
00:30:24,239 --> 00:30:26,866
‫أحد ملوك الـ"وايو" اكتشف "إل دورادو"،‬

526
00:30:27,450 --> 00:30:30,036
‫وحين اقتربت نهاية حياته‬

527
00:30:30,119 --> 00:30:32,413
‫ولقاء أجدادي في الحياة الأخرى،‬

528
00:30:32,497 --> 00:30:35,333
‫رفض أن يعطي الذهب لأبنائه.‬

529
00:30:36,042 --> 00:30:37,502
‫كان مصدر قوّته.‬

530
00:30:38,086 --> 00:30:42,090
‫أراد إعطاءه إلى أحكم شخص، وللتأكد من هذا،‬

531
00:30:42,173 --> 00:30:44,676
‫وضع اختبار المقياس.‬

532
00:30:45,385 --> 00:30:48,304
‫- يُوجد اختبار الآن.‬
‫- يُوجد اختبار دائمًا.‬

533
00:30:48,388 --> 00:30:51,224
‫سيظفر من يجتاز الاختبار بكل الذهب،‬

534
00:30:51,850 --> 00:30:53,768
‫لكن من يخفق في الاختبار سيموت.‬

535
00:30:54,769 --> 00:30:58,439
‫لذا من يحاول الحصول‬
‫على الذهب دون الخضوع للاختبار،‬

536
00:30:59,357 --> 00:31:00,233
‫سوف يموت.‬

537
00:31:00,316 --> 00:31:02,569
‫رائع. إنه يكذب، صحيح؟‬

538
00:31:02,652 --> 00:31:04,571
‫لأن هذا غير واقعي، صحيح؟‬

539
00:31:04,654 --> 00:31:08,741
‫قل هذا لطاقم سفينة "سان خوسيه"‬
‫وسفينة "التاجر الملكي".‬

540
00:31:08,825 --> 00:31:10,535
‫لا نريد الذهب يا "نيفيل".‬

541
00:31:12,412 --> 00:31:13,371
‫تقريبًا.‬

542
00:31:14,414 --> 00:31:16,165
‫لا أريد سوى إنقاذ أبي.‬

543
00:31:18,835 --> 00:31:19,752
‫تولّ القيادة.‬

544
00:31:19,836 --> 00:31:21,004
‫أمرك يا سيدي.‬

545
00:31:26,050 --> 00:31:28,303
‫عليكما الذهاب إلى ميناء "تريس روكاس".‬

546
00:31:29,804 --> 00:31:32,348
‫وهناك جدا ممر العبّارة‬

547
00:31:32,932 --> 00:31:35,226
‫من مرشد نهري يُدعى "خوسيه".‬

548
00:31:35,727 --> 00:31:37,437
‫سيصحبكما إلى "أورينوكو"‬

549
00:31:38,479 --> 00:31:39,856
‫ومنه إلى "إل تسورو".‬

550
00:31:40,440 --> 00:31:43,860
‫إنه هناك. ستجدان الموقع بين الأشجار.‬

551
00:31:45,737 --> 00:31:47,530
‫أظن أننا سنتابع البحث عن الذهب.‬

552
00:31:48,197 --> 00:31:51,993
‫ليكن قلباكما ونواياكما نقية.‬

553
00:31:52,076 --> 00:31:54,203
‫تذكّر أنك ذاهب لإنقاذ والدك.‬

554
00:31:55,955 --> 00:31:57,498
‫يقتل الذهب الجميع.‬

555
00:31:59,918 --> 00:32:01,336
‫- حسنًا.‬
‫- ابتعد.‬

556
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
‫أمرك يا سيدي.‬

557
00:32:06,132 --> 00:32:07,216
{\an8}‫"(البحر الكاريبي)"‬

558
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
{\an8}‫كيف تسير الأوضاع؟‬

559
00:32:08,927 --> 00:32:10,637
‫هل تحرز تقدّمًا يا "جون"؟‬

560
00:32:12,597 --> 00:32:14,140
‫نعم.‬

561
00:32:14,223 --> 00:32:16,225
‫أحرز تقدّمًا بسيطًا.‬

562
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
‫تمكنت من ترجمة بعض النصوص.‬

563
00:32:20,104 --> 00:32:24,525
‫تحكي عن قصة ملك الشمس وكيف اعتلى العرش،‬

564
00:32:25,026 --> 00:32:27,445
‫وسيرة القائد المقدّس الإلهية.‬

565
00:32:27,528 --> 00:32:29,948
‫خرج ونشر النور وما إلى ذلك.‬

566
00:32:31,324 --> 00:32:33,493
‫وما هذه القصة بالضبط يا "جون"؟‬

567
00:32:33,576 --> 00:32:34,619
‫أخبرني بالمزيد الآن.‬

568
00:32:35,119 --> 00:32:37,205
‫هذا ما أحاول معرفته.‬

569
00:32:37,872 --> 00:32:44,045
‫ما يمكنني معرفته حتى الآن‬
‫هو أن ينابيع الملك تبزغ من الأرض.‬

570
00:32:44,879 --> 00:32:47,131
‫من خاصرة الأرض بالتأكيد.‬

571
00:32:48,007 --> 00:32:50,009
‫أجل، هذا واعد، صحيح؟‬

572
00:32:52,762 --> 00:32:54,514
‫نخب الترجمة السريعة يا "جون".‬

573
00:32:56,099 --> 00:32:57,725
‫سأشرب نخب هذا.‬

574
00:33:05,692 --> 00:33:09,112
‫أتت عائلتي إلى هنا خدمًا متعهدين.‬

575
00:33:10,405 --> 00:33:12,156
‫من "الهند".‬

576
00:33:12,240 --> 00:33:14,117
‫حدث هذا في عام 1913.‬

577
00:33:14,200 --> 00:33:17,870
‫أتوا مع آخر بعثة رسمية‬
‫للبحث عن "إل دورادو".‬

578
00:33:17,954 --> 00:33:19,163
‫بعثة "تيدي روزفلت"؟‬

579
00:33:19,747 --> 00:33:22,000
‫هل كانت عائلتك ضمن آخر بعثة؟‬

580
00:33:25,253 --> 00:33:26,129
‫"تيدي روزفلت".‬

581
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
‫خُدعنا.‬

582
00:33:29,799 --> 00:33:30,925
‫أُذللنا.‬

583
00:33:32,301 --> 00:33:33,302
‫استُعبدنا.‬

584
00:33:34,220 --> 00:33:37,223
‫لكن في البدر القادم عند الانقلاب الشمسي،‬

585
00:33:37,306 --> 00:33:39,726
‫عندما يبزغ ضوء القمر على "ووتر كات"،‬

586
00:33:41,352 --> 00:33:45,273
‫ستكون قد فسّرت سرّ المقياس يا "جون"،‬

587
00:33:45,356 --> 00:33:47,775
‫وسأثأر لتاريخ عائلتي.‬

588
00:33:50,153 --> 00:33:53,531
‫وإلا فسأربطك في شجرة أثأب وأتركك للنمل.‬

589
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
‫"عيد زواج 15 سعيدًا! - (مايك) و(آنا)"‬

590
00:34:10,381 --> 00:34:13,426
‫هل تمزحين يا "سارة"؟ هذا ليس منطقيًا.‬

591
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
‫هل "وارد" على هذه الجزيرة؟‬
‫على الجزيرة نفسها التي نحن عليها؟‬

592
00:34:16,554 --> 00:34:17,889
‫نعم، لقد عاد.‬

593
00:34:20,349 --> 00:34:22,977
‫أقسم إنني سأبلغ عنه الشرطة بمجرد أن أراه.‬

594
00:34:23,770 --> 00:34:25,229
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا.‬

595
00:34:26,481 --> 00:34:29,776
‫كلّما أردت التذمر على أبي أتذكّر والدك.‬

596
00:34:30,359 --> 00:34:32,987
‫- تسرّني مساعدتك.‬
‫- وتفلح في كلّ مرة.‬

597
00:34:33,905 --> 00:34:35,782
‫- تسعدني مساعدتك.‬
‫- رائع.‬

598
00:34:37,825 --> 00:34:38,826
‫شكرًا.‬

599
00:34:42,080 --> 00:34:43,664
‫لم تخبريني بأن "توبر" سيحضر.‬

600
00:34:44,499 --> 00:34:47,126
‫سامحيني. دعت أمي كلّ الجزيرة تقريبًا.‬

601
00:34:47,835 --> 00:34:48,795
‫بئسًا.‬

602
00:34:49,337 --> 00:34:50,463
‫ليس بالأمر الجلل.‬

603
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
‫- بئسًا.‬
‫- سأبقيه بعيدًا.‬

604
00:34:54,634 --> 00:34:58,387
‫ستسير الخطة كالآتي،‬
‫سنحضر الفتاتين، ونبحث عن "بوب" و"كليو"،‬

605
00:34:58,471 --> 00:35:01,015
‫- ونسرع إلى "أمريكا الجنوبية"، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

606
00:35:01,099 --> 00:35:04,936
‫تبدو خطة غامضة قليلًا يا "جون ب"،‬
‫كما أنني لم أستخرج زواج سفر يا صاح.‬

607
00:35:05,019 --> 00:35:07,105
‫اسمع، لا تضجرني بالتفاصيل.‬

608
00:35:07,188 --> 00:35:09,398
‫سنتدبر هذه المشكلة لاحقًا. انظر إليّ.‬

609
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
‫- تكلّم.‬
‫- سنحضر "سارة" ثم "كي" لمهمة لقاء.‬

610
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
‫سنأخذهما إلى القارب ثم نرحل.‬

611
00:35:14,487 --> 00:35:17,198
‫تشاجرت مع "مايك" منذ أيام.‬

612
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
‫مفهوم؟ لذا إذا ذهبت الآن ورآني "مايك"،‬

613
00:35:21,160 --> 00:35:22,995
‫فلن يسمح بأن تغيب "كيارا" عن ناظريه.‬

614
00:35:23,079 --> 00:35:25,414
‫- سنخفق ولن نذهب إلى "أمريكا الجنوبية".‬
‫- مهلًا.‬

615
00:35:25,498 --> 00:35:27,041
‫اسمع. ابق بعيدًا عن الأنظار.‬

616
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
‫- أنت محقًا. لن أتحرك.‬
‫- لا.‬

617
00:35:31,045 --> 00:35:33,256
‫- هذا ليس قصدي.‬
‫- سأدعمك من هنا.‬

618
00:35:33,339 --> 00:35:35,299
‫- أجل. رائع.‬
‫- لن أطفئ المحرك يا صديقي.‬

619
00:35:35,383 --> 00:35:37,426
‫- لكن بسرعة، اتفقنا؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

620
00:35:44,475 --> 00:35:47,520
‫رائع. سأذهب.‬

621
00:35:47,603 --> 00:35:50,940
‫- أرجوك لا تتحركي.‬
‫- لن أبتعد. استدعيني إذا أردت.‬

622
00:35:52,233 --> 00:35:53,818
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا، كيف الحال؟‬

623
00:35:53,901 --> 00:35:55,695
‫- بخير. كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

624
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
‫لا أريد كشفك أو ما إلى ذلك،‬

625
00:35:58,531 --> 00:36:00,116
‫لذا لن أتحدّث بصوت عال.‬

626
00:36:00,199 --> 00:36:02,618
‫أعلم أن علاقتنا ليست رسمية أو ما شابه.‬

627
00:36:02,702 --> 00:36:03,995
‫أتفهمين قصدي؟‬

628
00:36:05,538 --> 00:36:07,707
‫مرحبًا يا "كي". كيف حالك؟‬

629
00:36:07,790 --> 00:36:08,791
‫مرحبًا.‬

630
00:36:09,500 --> 00:36:10,918
‫لم أرك يا صاح.‬

631
00:36:12,503 --> 00:36:14,547
‫هل أنت من زيّن المكان؟‬

632
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
‫- إنه جميل.‬
‫- أجل.‬

633
00:36:16,257 --> 00:36:17,258
‫من "بارتي سيتي".‬

634
00:36:17,800 --> 00:36:19,385
‫زينة رائعة.‬

635
00:36:20,553 --> 00:36:21,971
‫رائع. حسنًا…‬

636
00:36:22,054 --> 00:36:23,764
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

637
00:36:25,016 --> 00:36:26,934
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اتفقنا، أراك قريبًا.‬

638
00:36:27,018 --> 00:36:28,436
‫لا تشربي بشراهة.‬

639
00:36:28,519 --> 00:36:29,729
‫- حسنًا.‬
‫- بهدوء.‬

640
00:36:29,812 --> 00:36:30,813
‫وداعًا يا "كي".‬

641
00:36:32,648 --> 00:36:34,275
‫على الأقل كان حديثه مختصرًا.‬

642
00:36:34,358 --> 00:36:36,777
‫لحظة. معذرةً.‬

643
00:36:36,861 --> 00:36:37,904
‫شكرًا.‬

644
00:36:39,488 --> 00:36:41,908
‫أردت أن أقول كلمات بسيطة،‬

645
00:36:42,658 --> 00:36:44,660
‫فأنا لا أجيد إلقاء الخطب،‬

646
00:36:44,744 --> 00:36:47,079
‫لكن أريد أن أشكركم على قدومكم‬

647
00:36:47,163 --> 00:36:50,374
‫وعلى دعمكم بعد أشهر عصيبة.‬

648
00:36:52,543 --> 00:36:55,796
‫أريد أن أشكر ابنتنا على وجودها.‬

649
00:36:56,589 --> 00:36:58,090
‫اسمعي، نحبك.‬

650
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
‫أحبكما أيضًا.‬

651
00:37:01,010 --> 00:37:02,053
‫لكن أهم شيء…‬

652
00:37:04,055 --> 00:37:05,014
‫اقتربي.‬

653
00:37:06,515 --> 00:37:07,725
‫شكرًا يا "آنا"‬

654
00:37:09,060 --> 00:37:10,478
‫على 15 عامًا‬

655
00:37:11,395 --> 00:37:14,315
‫وعلى جعل هذا المطعم رمزًا لحياتنا.‬

656
00:37:15,733 --> 00:37:16,567
‫أحبك.‬

657
00:37:17,151 --> 00:37:19,695
‫- أحبك.‬
‫- نحبكما يا "مايك" و"آنا".‬

658
00:37:20,738 --> 00:37:22,365
‫حي "فيغر إيت" والحي الشعبي.‬

659
00:37:23,241 --> 00:37:24,742
‫الجميع معًا هنا.‬

660
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
‫- أجل!‬
‫- جزيرة واحدة.‬

661
00:37:27,328 --> 00:37:29,538
‫لذا شكرًا لكم على احتمالنا.‬

662
00:37:30,456 --> 00:37:32,750
‫- نخبكم.‬
‫- شكرًا لكم جميعًا على قدومكم.‬

663
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
‫نخبكم.‬

664
00:37:37,630 --> 00:37:39,590
‫- كان هذا رائعًا.‬
‫- أبلينا حسنًا.‬

665
00:37:39,674 --> 00:37:40,925
‫تعرفين أننا نحبك.‬

666
00:37:43,386 --> 00:37:44,887
‫في العام القادم.‬

667
00:37:48,015 --> 00:37:49,016
‫يا "سارة".‬

668
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

669
00:37:58,734 --> 00:37:59,819
‫اشتقت إليك.‬

670
00:38:00,820 --> 00:38:03,406
‫- مرحبًا.‬
‫- اسمعي. اتبعيني.‬

671
00:38:03,948 --> 00:38:06,117
‫- تعالي.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

672
00:38:07,201 --> 00:38:09,203
‫أريد أن أخبرك بأمور كثيرة.‬

673
00:38:10,037 --> 00:38:12,373
‫أريد أن أخبرك بأمور كثيرة.‬

674
00:38:12,456 --> 00:38:14,333
‫أنا آسف يا "سارة".‬

675
00:38:16,002 --> 00:38:19,547
‫سامحيني على أسلوبي معك في القصر،‬
‫وعلى الكذب عليك بشأن "إل دورادو"،‬

676
00:38:19,630 --> 00:38:22,133
‫وعلى غيابي عنك حين احتجت إليّ.‬

677
00:38:26,137 --> 00:38:30,099
‫لا بأس. أنا متأكدة‬
‫من أن أباك أراد ألّا تقول شيئًا.‬

678
00:38:30,182 --> 00:38:31,183
‫لا. اسمعي.‬

679
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
‫أخطأت.‬

680
00:38:37,690 --> 00:38:38,774
‫اشتقت إليك يا "فال".‬

681
00:38:45,614 --> 00:38:46,949
‫اشتقت إليك أيضًا يا "فلاد".‬

682
00:38:48,409 --> 00:38:51,329
‫اسمعي. علينا الرحيل. يجب أن نذهب. هيا.‬

683
00:38:51,912 --> 00:38:54,290
‫لا. مهلًا.‬

684
00:38:54,790 --> 00:38:56,375
‫ما الخطب يا "سارة"؟‬

685
00:38:57,335 --> 00:39:01,505
‫قبل أن نذهب إلى أي مكان أو نفعل أي شيء،‬

686
00:39:02,381 --> 00:39:03,966
‫عليّ إخبارك بشيء.‬

687
00:39:06,052 --> 00:39:07,428
‫حسنًا. أخبريني.‬

688
00:39:09,263 --> 00:39:10,264
‫أخطأت.‬

689
00:39:11,682 --> 00:39:13,476
‫ولم أتعمّد هذا الخطأ،‬

690
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
‫ولن أقترف هذا الخطأ مجددًا بالتأكيد.‬

691
00:39:16,729 --> 00:39:17,730
‫و…‬

692
00:39:18,856 --> 00:39:20,399
‫ما الخطب يا "سارة"؟‬

693
00:39:20,483 --> 00:39:22,401
‫خرجت مع "توبر".‬

694
00:39:33,788 --> 00:39:35,122
‫كانت غلطة.‬

695
00:39:39,752 --> 00:39:42,755
‫أريد أن أكون معك ولا أريد أن أخفي شيئًا.‬

696
00:39:49,970 --> 00:39:51,430
‫- أرجوك اهدأ.‬
‫- "سارة".‬

697
00:39:58,145 --> 00:40:01,816
‫- أرجوك تكلّم.‬
‫- خطف "سينغ" أبي، مفهوم؟‬

698
00:40:01,899 --> 00:40:04,276
‫وسيأخذه إلى "أمريكا الجنوبية" ليقتله.‬

699
00:40:06,070 --> 00:40:07,279
‫كيف استطعت فعل هذا؟‬

700
00:40:10,574 --> 00:40:11,450
‫أنا آسفة.‬

701
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
‫ماذا قلت؟‬

702
00:40:15,788 --> 00:40:16,872
‫وثقت بك.‬

703
00:40:20,626 --> 00:40:21,627
‫إلى أن يفرّقنا الموت؟‬

704
00:40:22,628 --> 00:40:23,629
‫أرجوك.‬

705
00:40:25,631 --> 00:40:27,091
‫- يا "جون ب".‬
‫- انتهت علاقتنا.‬

706
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
‫اتفقنا؟‬

707
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
‫يا "جاي جاي".‬

708
00:40:47,945 --> 00:40:50,990
‫رأيت "جون ب" وتوقعت أنك هنا.‬

709
00:40:52,241 --> 00:40:55,161
‫فكرت في أن أبتعد.‬

710
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
‫لم أرد أن أفسد الحفل إذا كنت تفهمين قصدي.‬

711
00:40:58,205 --> 00:41:01,459
‫كنا نتساءل إلى أين ذهبتما. هل أنتما بخير؟‬

712
00:41:02,251 --> 00:41:03,085
‫لا.‬

713
00:41:04,086 --> 00:41:05,546
‫اسمعي، القصة باختصار،‬

714
00:41:05,629 --> 00:41:09,216
‫نقوم بمهمة بحث وإنقاذ شاملة الآن‬

715
00:41:09,300 --> 00:41:10,968
‫لأن "بيغ جون" اُختطف.‬

716
00:41:11,051 --> 00:41:13,387
‫- ماذا تعني بـ"اُختطف"؟‬
‫- اُختطف حقًا.‬

717
00:41:13,471 --> 00:41:16,307
‫اُختطف وخُطف وأُخذ قسرًا.‬

718
00:41:16,390 --> 00:41:18,309
‫إلى "أمريكا الجنوبية"، و"سينغ" الفاعل.‬

719
00:41:18,809 --> 00:41:21,437
‫لذا علينا الذهاب‬
‫إلى هناك في أسرع وقت ممكن.‬

720
00:41:21,520 --> 00:41:24,273
‫- "أمريكا الجنوبية"؟ الآن؟‬
‫- أجل، أعلم أنها رحلة طويلة،‬

721
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
‫لكننا نضع خطة الآن.‬

722
00:41:26,942 --> 00:41:29,653
‫بعد أن سرقت أبي، أتيت الآن‬

723
00:41:29,737 --> 00:41:32,239
‫لتقول، "علاقتنا بخير.‬
‫لنذهب إلى (أمريكا الجنوبية)."‬

724
00:41:32,323 --> 00:41:35,618
‫هل ترفضين إذًا؟ ألن تأتي معنا؟‬

725
00:41:35,701 --> 00:41:38,496
‫أرغب في التحدث إليك‬
‫منذ أن تركنا الجزيرة يا "جاي جاي".‬

726
00:41:39,788 --> 00:41:40,956
‫يجب أن نتحدث.‬

727
00:41:41,665 --> 00:41:43,417
‫هذا كلّ ما يمكنني التفكير فيه.‬

728
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
‫لا يمكنني فعل أي مما تطلبه الآن.‬

729
00:41:48,672 --> 00:41:52,009
‫حسنًا، تقولين إذًا‬
‫إنك لا تريدين أن تشتركي في الخطة‬

730
00:41:52,092 --> 00:41:54,678
‫بينما "بيغ جون" على وشك أن يُعدم.‬

731
00:41:54,762 --> 00:41:56,430
‫- رائع. هذا رفض.‬
‫- لا أستطيع.‬

732
00:41:56,514 --> 00:41:58,557
‫رائع. حسنًا. هذا ما أردت أن أعرفه.‬

733
00:42:00,017 --> 00:42:02,603
‫الأمر فقط… أريد إخبارك بآخر شيء في الواقع.‬

734
00:42:02,686 --> 00:42:07,191
‫عندما ترين "مايك"، هلا تخبرينه‬
‫أنني لست نادمًا على سرقة مشبك أمواله.‬

735
00:42:07,274 --> 00:42:09,360
‫أخبريه أنني كنت بحاجة إليه.‬

736
00:42:09,443 --> 00:42:10,986
‫لذا اشكريه بالنيابة عنّي.‬

737
00:42:11,070 --> 00:42:12,821
‫أقدّر لك هذا، شكرًا.‬

738
00:42:14,782 --> 00:42:15,699
‫ما خطبك؟‬

739
00:42:17,618 --> 00:42:20,120
‫هل تتصرف وكأنك لا تبالي؟‬

740
00:42:20,829 --> 00:42:24,416
‫أنا جادة. تتصرف كأنني لا أبالي.‬

741
00:42:24,500 --> 00:42:25,876
‫أحبك يا صاح.‬

742
00:42:28,420 --> 00:42:29,421
‫ماذا؟‬

743
00:42:31,590 --> 00:42:35,636
‫شكرًا يا "كي". رائع. لا، اسمعي.‬

744
00:42:40,516 --> 00:42:42,726
‫لن تفلح علاقتنا، اتفقنا؟‬

745
00:42:45,312 --> 00:42:47,523
‫سأذهب لأنقذ والد أعز صديق لي.‬

746
00:42:48,148 --> 00:42:50,609
‫ربما أراك في ركوب الأمواج عندما أعود.‬

747
00:42:50,693 --> 00:42:51,694
‫أجل، ربما.‬

748
00:42:52,486 --> 00:42:53,445
‫إذا عدت.‬

749
00:43:22,308 --> 00:43:23,726
‫أراكم لاحقًا. اتفقنا؟‬

750
00:43:25,769 --> 00:43:27,855
‫ماذا تفعلين؟‬

751
00:43:27,938 --> 00:43:29,773
‫- لا شيء.‬
‫- لم أنهيت شرابك بسرعة؟‬

752
00:43:30,274 --> 00:43:32,192
‫- إنه شرابي.‬
‫- هل تبكين؟‬

753
00:43:32,276 --> 00:43:33,902
‫ما الخطب؟‬

754
00:43:33,986 --> 00:43:35,237
‫- لا شيء.‬
‫- تحدّثي إليّ.‬

755
00:43:36,113 --> 00:43:37,156
‫ماذا حدث؟‬

756
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
‫ماذا حدث؟‬

757
00:43:38,240 --> 00:43:40,242
‫خانتني. هذا ما حدث.‬

758
00:43:40,951 --> 00:43:44,079
‫بعد كلّ ما كابدته، تخرج لتواعد "توبر"؟‬

759
00:43:44,830 --> 00:43:48,250
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ظللت أبحث عنك يا صاح.‬

760
00:43:48,334 --> 00:43:51,378
‫الوقت يداهمنا. هيا بنا. لا نحتاج إليهما.‬

761
00:43:51,879 --> 00:43:53,255
‫أجل، لنرحل عن هنا.‬

762
00:44:00,346 --> 00:44:03,974
‫ماذا تفعل يا "جون ب"؟‬
‫إياك حتى أن تفكر في هذا يا صاح.‬

763
00:44:04,058 --> 00:44:05,559
‫اركب القارب يا "جون ب".‬

764
00:44:11,357 --> 00:44:12,191
‫بئسًا.‬

765
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
‫- ليس هنا يا صاح.‬
‫- لا.‬

766
00:44:17,571 --> 00:44:18,781
‫- يا "جون ب".‬
‫- ابتعدي.‬

767
00:44:18,864 --> 00:44:20,908
‫- لن نتشاجر.‬
‫- هل أنت راض عن نفسك؟‬

768
00:44:20,991 --> 00:44:23,285
‫- توقّف.‬
‫- اهدأ يا صاح.‬

769
00:44:23,369 --> 00:44:25,913
‫- لن أفسد حفلهم.‬
‫- هل هذا ما يقلقك؟‬

770
00:44:25,996 --> 00:44:27,706
‫- ارحل فحسب.‬
‫- هل أنت راض عن نفسك؟‬

771
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
‫لمرة واحدة في حياتك،‬

772
00:44:29,833 --> 00:44:32,961
‫هلا تستدير وترحل من فضلك.‬

773
00:44:34,129 --> 00:44:35,130
‫أرجوك.‬

774
00:44:35,881 --> 00:44:36,715
‫انظر إليّ.‬

775
00:44:38,425 --> 00:44:39,426
‫أرجوك توقّف.‬

776
00:44:41,136 --> 00:44:43,263
‫- لا ضغائن يا صديقي.‬
‫- "توبر".‬

777
00:44:45,557 --> 00:44:46,517
‫هل تصالحنا؟‬

778
00:44:48,769 --> 00:44:50,145
‫لا. لا يا "جون ب".‬

779
00:44:53,315 --> 00:44:55,442
‫- أيعجبك هذا يا "توب"؟‬
‫- يا للهول.‬

780
00:44:57,695 --> 00:44:59,279
‫- توقّف يا "جون ب".‬
‫- يا "جون ب".‬

781
00:45:00,155 --> 00:45:02,700
‫- توقّف. ماذا تفعل؟ لا.‬
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬

782
00:45:03,534 --> 00:45:05,786
‫توقّف. ماذا تفعل؟‬

783
00:45:05,869 --> 00:45:07,663
‫يا "جون ب". يا سيد "كاريرا".‬

784
00:45:07,746 --> 00:45:09,915
‫- يا "جون ب"!‬
‫- توقّف.‬

785
00:45:09,998 --> 00:45:11,667
‫- ارحل عن هنا.‬
‫- أخرجوه من هنا.‬

786
00:45:11,750 --> 00:45:13,877
‫- اخرج من هنا.‬
‫- ماذا تريد يا "مايك"؟‬

787
00:45:13,961 --> 00:45:16,672
‫- ابتعد عنه.‬
‫- هذا ما أقصده!‬

788
00:45:16,755 --> 00:45:19,883
‫- ارحلا كلاكما.‬
‫- هل أنت سعيدة يا "سارة"؟‬

789
00:45:20,592 --> 00:45:22,886
‫- "توبر"؟‬
‫- هل تحتاج إلى طبيب؟‬

790
00:45:23,387 --> 00:45:26,390
‫- لم يكن يدافع عن نفسه.‬
‫- نحتاج إلى إسعاف. اتصلوا بالطوارئ.‬

791
00:45:26,473 --> 00:45:29,268
‫- نحتاج إلى الدعم رجاءً.‬
‫- لا تحرك رأسك يا "توبر".‬

792
00:45:30,561 --> 00:45:31,854
‫ابق منتبهًا.‬

793
00:45:31,937 --> 00:45:33,230
‫أحضروا المساعدة.‬

794
00:45:41,905 --> 00:45:44,074
‫لم يفعل الناس ما يفعلونه؟‬

795
00:45:44,158 --> 00:45:46,869
‫إنها خائنة. هذه حقيقتها. كان يجب أن أعرف.‬

796
00:45:46,952 --> 00:45:48,287
‫هل تدرك ما فعلته للتو؟‬

797
00:45:48,370 --> 00:45:52,249
‫أظن أن ما يثير اهتمامي ليس معرفة السبب،‬

798
00:45:53,000 --> 00:45:54,334
‫لكن سؤال آخر.‬

799
00:45:56,170 --> 00:45:58,756
‫إلى أي مدى‬
‫يمكن أن يتمادى المرء في الطريق الخاطئة…‬

800
00:46:00,716 --> 00:46:03,010
‫قبل فوات الأوان‬
‫على السير في الطريق الصحيحة؟‬

801
00:46:07,765 --> 00:46:09,850
‫أجل، هذا كلّ تاريخ عائلتنا القديم.‬

802
00:46:09,933 --> 00:46:11,477
‫أخفوه عنّي.‬

803
00:46:12,603 --> 00:46:13,562
‫وأبي أيضًا.‬

804
00:46:19,026 --> 00:46:20,444
‫هذه جدتي.‬

805
00:46:21,278 --> 00:46:23,405
‫كانت الوحيدة التي تعرف أننا من آل "تاني".‬

806
00:46:25,199 --> 00:46:26,283
‫إنها جميلة.‬

807
00:46:26,867 --> 00:46:28,035
‫تذكّرني بجدتي.‬

808
00:46:29,077 --> 00:46:30,579
‫كانت تجمعنا معًا.‬

809
00:46:33,373 --> 00:46:34,833
‫حسنًا، لنتابع البحث.‬

810
00:46:43,425 --> 00:46:44,510
‫هل وجدت شيئًا؟‬

811
00:46:50,390 --> 00:46:53,477
‫هل هذا "تاني" مالك منزل البحيرة‬
‫الذي كانت تسكن "سارة" فيه؟‬

812
00:46:53,560 --> 00:46:55,437
‫أجل، هذا "دنمارك تاني". تعرفين القصة.‬

813
00:46:55,521 --> 00:46:57,731
‫عبد هارب صار صاحب أرض.‬

814
00:46:58,482 --> 00:47:00,442
‫أنجب ثلاثة أبناء أنقذوا حياته.‬

815
00:47:06,615 --> 00:47:08,075
‫هل أنجب ابنة أيضًا؟‬

816
00:47:12,079 --> 00:47:13,163
‫أريني.‬

817
00:47:14,957 --> 00:47:15,999
‫رمز القمح.‬

818
00:47:17,125 --> 00:47:18,210
‫"كلاريس تاني".‬

819
00:47:19,419 --> 00:47:21,296
‫أجل، كانت هذه الابنة.‬

820
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
‫نشأت في مزرعة "لمبري".‬

821
00:47:24,716 --> 00:47:27,177
‫انتظري، لدينا شجرة عائلة هنا في مكان ما.‬

822
00:47:28,387 --> 00:47:30,138
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ البحث.‬

823
00:47:33,100 --> 00:47:34,101
‫انتظري.‬

824
00:47:40,065 --> 00:47:40,983
‫وجدتها.‬

825
00:47:49,992 --> 00:47:50,826
‫ها هي.‬

826
00:47:52,494 --> 00:47:53,412
‫"كلاريس تاني".‬

827
00:47:54,788 --> 00:47:55,914
‫لا بد أنه أرسله إليها.‬

828
00:47:55,998 --> 00:47:56,832
‫"(كلاريس تاني)"‬

829
00:47:56,915 --> 00:47:58,917
‫لكن انظري، لم يُفتح.‬

830
00:47:59,918 --> 00:48:00,919
‫هل أفتحه؟‬

831
00:48:01,587 --> 00:48:03,338
‫هل ترى من يمكنه ردعنا؟‬

832
00:48:03,422 --> 00:48:04,381
‫افتحه.‬

833
00:48:16,101 --> 00:48:17,603
‫"عزيزتي (كلاريس)،‬

834
00:48:17,686 --> 00:48:22,566
‫أعتذر عن كتابة هذا الخطاب‬
‫الذي سيصل إليك على الأرجح بعد وفاتي."‬

835
00:48:23,525 --> 00:48:24,610
‫إنه من "دنمارك".‬

836
00:48:25,485 --> 00:48:27,112
‫"كما أعتذر إليك‬

837
00:48:27,195 --> 00:48:30,157
‫لأنني لم ألتق بك قط، وأنا والدك."‬

838
00:48:31,325 --> 00:48:32,951
‫لم يسمحوا له برؤيتها.‬

839
00:48:34,411 --> 00:48:36,872
‫يتحدث عن إخوتها،‬

840
00:48:36,955 --> 00:48:38,457
‫وإرث العائلة،‬

841
00:48:39,041 --> 00:48:40,417
‫وسفينة "التاجر الملكي".‬

842
00:48:41,293 --> 00:48:44,004
‫"كان الكاهن يهذي، لكن في لحظة تركيز،‬

843
00:48:44,087 --> 00:48:47,299
‫تحدّث عن تمثال ومدينة ذهب.‬

844
00:48:51,303 --> 00:48:52,888
‫ظننت أن هذا‬

845
00:48:52,971 --> 00:48:54,640
‫بسبب الحمى، لكن…"‬

846
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
‫غير معقول.‬

847
00:51:35,383 --> 00:51:39,304
{\an8}‫ترجمة "ساندي حليم"‬

