﻿1
00:00:13,814 --> 00:00:15,774
‫"من تكون؟‬
‫ماذا قلت لي؟"‬

2
00:00:17,901 --> 00:00:21,530
‫هنالك شريك عمل قد يمر الليلة‬
‫للتحدث عن اجتماعنا غداً‬

3
00:00:22,739 --> 00:00:26,660
‫- اسمها (ميراندا)، تحسباً‬
‫- تحسباً لماذا؟‬

4
00:00:26,785 --> 00:00:28,412
‫حسناً، إن ظهرت سيدة‬

5
00:00:28,537 --> 00:00:31,039
‫إنها ليست خطة لإقامة علاقة ثلاثية‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

6
00:00:31,164 --> 00:00:34,293
‫حسناً إن ظهر زميلي بالعمل‬
‫فالأمر كذلك‬

7
00:00:34,710 --> 00:00:37,546
‫(ميراندا)، (ميراندا)‬

8
00:00:39,673 --> 00:00:42,175
‫آنسة (باودين)، هل أنتِ معنا؟‬

9
00:00:42,426 --> 00:00:47,014
‫معذرةً هذه الرحلات تجعلني متعبة‬
‫أظن أنه يجب أن آخذ قسطاً من الراحة‬

10
00:00:47,139 --> 00:00:50,142
‫بالطبع اذهبي وارتاحي‬

11
00:00:50,267 --> 00:00:53,103
‫ونحن سننتظر بعضاً من المعلومات‬
‫من شرطة (بانكوك) بأية حال‬

12
00:00:53,228 --> 00:00:56,356
‫كما تعلمين أشرطة فيديو المراقبة‬
‫من الفندق وهذا النوع من المعلومات‬

13
00:00:56,481 --> 00:00:59,568
‫إذا ظهرت في أحد هذه الأشرطة‬
‫سنضطر للتحدث معكِ مجدداً‬

14
00:01:00,027 --> 00:01:02,112
‫لأن هذا سيكون غريباً، أليس كذلك؟‬

15
00:01:04,323 --> 00:01:06,742
‫حسناً عندما كنتم بالغرفة‬
‫ماذا قالوا؟‬

16
00:01:06,867 --> 00:01:08,243
‫- هل تحدثوا عن...‬
‫- لا، لا‬

17
00:01:08,368 --> 00:01:10,412
‫ليس من المفترض أن نتحدث عن الأمر‬
‫هذا ما طلبوه‬

18
00:01:10,537 --> 00:01:12,205
‫من الواضح أننا يجب أن نتحدث عن الأمر‬

19
00:01:12,331 --> 00:01:14,583
‫مكتب التحقيقات الفدرالي مخيف‬
‫حسناً؟‬

20
00:01:14,708 --> 00:01:16,418
‫وهُم جادون للغاية‬

21
00:01:16,668 --> 00:01:18,920
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫عن مدى بشاعة الأمر‬

22
00:01:19,046 --> 00:01:20,714
‫بأن ذلك الرجل‬
‫في مقعد (٣ سي) مات‬

23
00:01:21,256 --> 00:01:22,674
‫(كاسي) أعطينا رأيكِ‬

24
00:01:23,091 --> 00:01:27,763
‫أعني يا رفاق، إنه أمر مروع‬
‫لكن الناس يُقتلون كل يوم لذا...‬

25
00:01:32,142 --> 00:01:34,811
‫أنا آسفة، هذا سيئ‬
‫لا أعلم لمَ قلت ذلك‬

26
00:01:34,936 --> 00:01:36,438
‫أنا متعبة للغاية‬

27
00:01:36,563 --> 00:01:39,107
‫- أنا آسفة‬
‫- هوني عليكِ‬

28
00:01:39,232 --> 00:01:43,779
‫حسناً أنتما في حالة غريبة الآن‬
‫لذلك سأذهب للحمام‬

29
00:01:43,904 --> 00:01:47,240
‫(كاسي)‬
‫أياً كان ما تمرين به تغلبي عليه‬

30
00:01:47,407 --> 00:01:50,327
‫- أراكما ليلة الغد لتناول المحار‬
‫- أحب المحار جداً‬

31
00:01:50,911 --> 00:01:52,913
‫إنه أمر جيد‬
‫أنكِ تعيشين في (أويستر باي)‬

32
00:01:53,038 --> 00:01:54,414
‫أراكما لاحقاً‬

33
00:01:54,706 --> 00:01:56,083
‫انتظري‬

34
00:01:56,208 --> 00:02:00,045
‫لعلمك، لم أخبر الفدراليين بشيء‬
‫عن الأمر الذي تحدثنا بشأنه‬

35
00:02:00,837 --> 00:02:04,633
‫- أنكِ خرجتِ مع ذلك الرجل‬
‫- حسناً أنا لم أخبرك أنني خرجت معه‬

36
00:02:04,758 --> 00:02:06,551
‫- لذا أنا سعيدة أنكِ لم تفعلي‬
‫- بلى فعلت‬

37
00:02:06,677 --> 00:02:08,261
‫- لا، لم أفعل‬
‫- حقاً؟‬

38
00:02:09,680 --> 00:02:12,599
‫على أية حال لا تغضبي‬

39
00:02:12,724 --> 00:02:15,769
‫لكن ربما لمحت لهم قليلاً‬

40
00:02:16,061 --> 00:02:20,399
‫أنكما كنتما تتغازلان‬
‫وأنني رأيته يعطيك بطاقته خِلسةً‬

41
00:02:20,524 --> 00:02:22,984
‫- لكن هذا كل ما قلته‬
‫- هل تمازحينني؟‬

42
00:02:23,110 --> 00:02:26,029
‫الآن أقولكِ لن تتطابق مع القصة‬
‫التي قلتها لهما‬

43
00:02:26,238 --> 00:02:28,448
‫- قصة؟ أية قصة؟‬
‫- أياً كان! الحقيقة‬

44
00:02:28,573 --> 00:02:31,702
‫أنكِ كنت تغازلين وماذا في ذلك؟‬
‫هذا لن يوقعكِ في مشاكل‬

45
00:02:32,619 --> 00:02:34,663
‫سأسافر إلى (روما) بعد يومين‬
‫حسناً؟‬

46
00:02:34,788 --> 00:02:39,376
‫هل يمكننا الاتفاق‬
‫على ترك هذا الأمر الجنوني في (بانكوك)؟‬

47
00:02:39,501 --> 00:02:42,421
‫- هل يمكننا القيام بذلك رجاءً؟‬
‫- أجل بالطبع‬

48
00:02:42,546 --> 00:02:45,590
‫- عظيم‬
‫- طريق جديد، شخصية جديدة‬

49
00:02:45,966 --> 00:02:47,843
‫طريق جديد‬
‫شخصية جديدة‬

50
00:02:50,387 --> 00:02:51,763
‫تباً‬

51
00:05:04,145 --> 00:05:05,522
‫تباً‬

52
00:05:07,732 --> 00:05:09,109
‫من أنتِ؟‬

53
00:05:09,359 --> 00:05:12,654
‫من أنتِ بحق الجحيم؟‬

54
00:05:19,369 --> 00:05:21,830
‫يا للهول‬
‫تباً!‬

55
00:05:25,750 --> 00:05:28,169
‫نعم يمكنكم القيام بهذا‬

56
00:05:28,295 --> 00:05:31,006
‫هيا بكل طاقتكم‬
‫الفائزون لا يستسلمون أبداً‬

57
00:05:31,715 --> 00:05:33,091
‫عشرون ثانية‬

58
00:05:33,216 --> 00:05:37,178
‫- "بماذا يساعد ما تفعلينه؟"‬
‫- يا للهول!‬

59
00:05:37,304 --> 00:05:40,098
‫ما قالته (ميغان) للمكتب الفدرالي‬
‫أكثر مما قالته لي‬

60
00:05:40,223 --> 00:05:42,309
‫وهي تحب الثرثرة‬
‫بالإضافة أنني كذبت عليهم‬

61
00:05:42,434 --> 00:05:43,810
‫تعجبني (ميغان)‬

62
00:05:43,935 --> 00:05:46,730
‫- لِمَ ليلتنا مشوشة للغاية؟‬
‫- بسبب الكحول؟‬

63
00:05:46,855 --> 00:05:49,858
‫يجب أن أتذكر شيئاً مفيداً عن (ميراندا)‬
‫من أجل أن أجدها‬

64
00:05:49,983 --> 00:05:51,985
‫(أليكس)‬
‫لقد كانت معنا تلك الليلة‬

65
00:05:52,110 --> 00:05:55,322
‫يجب أن يكون لديها بعض الإجابات‬
‫قبل أن تعتقلني الشرطة الفدرالية‬

66
00:05:55,447 --> 00:05:57,449
‫سؤال خارج الموضوع‬
‫ما الذي ترتدينه؟‬

67
00:05:57,574 --> 00:05:59,409
‫إنه لصف الرياضة‬
‫ماذا؟‬

68
00:05:59,659 --> 00:06:02,370
‫إن كنت سوف تكون هنا‬
‫هل تحاول أن تكون أكثر فائدة؟‬

69
00:06:02,495 --> 00:06:03,955
‫انتظري، سأكون هنا؟‬

70
00:06:04,080 --> 00:06:07,250
‫ما الذي أفعله هنا؟‬
‫لِمَ هذا المكان؟‬

71
00:06:07,417 --> 00:06:08,793
‫هذه الأسئلة مهمة‬

72
00:06:08,919 --> 00:06:12,547
‫لا بل إيجاد (ميراندا) ومعرفة الإجابات‬
‫هذا ما هو مهم الآن‬

73
00:06:12,672 --> 00:06:14,341
‫لِمَ لم تقل لي شيئاً عنها؟‬

74
00:06:14,466 --> 00:06:16,092
‫مثل ماذا؟ هوايات غريبة؟‬

75
00:06:16,217 --> 00:06:18,637
‫حجم خاتمها؟ صندوق بريدها؟‬
‫ما الذي تقصدينه؟‬

76
00:06:18,762 --> 00:06:21,556
‫لم أعلم أنكِ ستلاحقينها‬
‫بعد مقتلي المرّوع‬

77
00:06:21,932 --> 00:06:23,308
‫حسناً فهمتك‬

78
00:06:23,433 --> 00:06:26,770
‫على الأقل، اعترفي أن وجودي‬
‫في رأسك غريب للغاية‬

79
00:06:27,479 --> 00:06:28,855
‫لمَ أنا هنا؟‬

80
00:06:30,607 --> 00:06:32,025
‫لقد استيقظت بجانب جثتك‬

81
00:06:32,150 --> 00:06:33,944
‫وفزعت تماماً، حسناً؟‬
‫هذا جواب سؤالك‬

82
00:06:34,069 --> 00:06:35,695
‫هل يمكننا العودة‬
‫للمرأة الغامضة من فضلك؟‬

83
00:06:35,820 --> 00:06:37,364
‫حسناً، ماذا أخبرتكِ عنها؟‬

84
00:06:37,489 --> 00:06:40,742
‫لا شيء في الواقع‬
‫فقط أنكم شركاء في العمل‬

85
00:06:40,867 --> 00:06:43,995
‫وهل لا تزال لديكِ بطاقتي في محفظتك؟‬

86
00:06:44,704 --> 00:06:46,164
‫انتظر، نعم‬

87
00:06:46,289 --> 00:06:48,166
‫- يمكنني الذهاب لمكتبك‬
‫- أجل‬

88
00:06:48,291 --> 00:06:49,668
‫إن عملت معك، سيعرفونها هناك‬

89
00:06:49,793 --> 00:06:51,962
‫- ربما يمكنها سدّ الفجوات في ذاكرتي‬
‫- أجل‬

90
00:06:53,380 --> 00:06:55,590
‫بقية حياتكم تبدأ اليوم‬

91
00:07:00,929 --> 00:07:03,139
‫"(أليكساندر سوكولوف)‬
‫نائب رئيس العمليات"‬

92
00:07:13,066 --> 00:07:15,360
‫- إنهُ أرنب‬
‫- الفنان هو عميل لدينا‬

93
00:07:15,485 --> 00:07:20,907
‫القطعة تسمى البسالة في وجه العالم‬
‫الحديث ومشّاقه العديدة‬

94
00:07:25,161 --> 00:07:27,664
‫هذا اسم طويل‬

95
00:07:28,456 --> 00:07:32,127
‫لا تخبري أحداً‬
‫لكن أعتقد بأن اسمه رنّان بلا فائدة‬

96
00:07:32,252 --> 00:07:33,920
‫أجل أوافقك الرأي‬

97
00:07:34,045 --> 00:07:36,172
‫آنسة (ريتشي) أتريدين مقابلة‬
‫(أليكس سوكولوف)‬

98
00:07:36,297 --> 00:07:37,674
‫أجل‬

99
00:07:38,758 --> 00:07:41,428
‫يمكنك مناداتي (أليساندرا)‬

100
00:07:41,553 --> 00:07:43,096
‫- يا له من اسم جميل‬
‫- شكراً‬

101
00:07:43,221 --> 00:07:46,266
‫وأنتِ عميلة عند (أليكس)؟‬

102
00:07:46,391 --> 00:07:50,854
‫أجل لقد التقيت...‬
‫لقد أوصى به صديق‬

103
00:07:51,521 --> 00:07:54,691
‫نفس الصديق يعرف (ميراندا)‬

104
00:07:54,816 --> 00:07:56,901
‫هل هي تعمل هنا؟‬

105
00:08:00,613 --> 00:08:03,366
‫- معذرةً، هل تعرفين (ميراندا)؟‬
‫- (سابرينا)‬

106
00:08:03,950 --> 00:08:05,744
‫لا، لا‬

107
00:08:05,869 --> 00:08:07,245
‫آنسة (ريتشي)‬

108
00:08:07,370 --> 00:08:09,205
‫أنا (جين ميلر)‬
‫من قسم الموارد البشرية‬

109
00:08:09,330 --> 00:08:10,999
‫هل يمكننا التحدث على انفراد‬
‫في غرفة الاجتماعات؟‬

110
00:08:11,166 --> 00:08:12,542
‫أجل‬

111
00:08:17,922 --> 00:08:21,676
‫إنه ميت؟‬
‫يا للهول، هذا فظيع!‬

112
00:08:22,010 --> 00:08:23,595
‫(أليكس) المسكين‬

113
00:08:23,887 --> 00:08:27,265
‫لقد تم تعارفنا‬
‫من خلال الأدب الروسي‬

114
00:08:27,390 --> 00:08:28,850
‫هذا يفاجئني‬

115
00:08:29,184 --> 00:08:34,689
‫دائماً ظننته رجلاً يحب الرياضات الخارجية‬
‫أو أنه يحب الإبحار‬

116
00:08:35,065 --> 00:08:36,775
‫ألا يمكنه القراءة على المركب؟‬

117
00:08:37,275 --> 00:08:41,863
‫حسناً، لا يمكنه القيام بأي شيء الآن‬
‫لذلك أفترض أنها نقطة خلافية‬

118
00:08:42,530 --> 00:08:45,325
‫لقد ذكرتِ (ميراندا)‬

119
00:08:45,450 --> 00:08:48,328
‫أجل (أليكس) تحدث‬
‫عن شريك عمل في (بانكوك)‬

120
00:08:48,453 --> 00:08:53,792
‫كان لدينا بعض الأصدقاء المشتركين‬
‫ظننتها تعمل في (يونيسفير)‬

121
00:08:54,459 --> 00:08:57,921
‫لا أعرف شخصاً بهذا الاسم‬
‫هل تعرفين اسمها الأخير؟‬

122
00:08:58,129 --> 00:09:00,799
‫هل تريدينها لشيء ما؟‬

123
00:09:00,924 --> 00:09:05,553
‫لا لقد تحدث عنها بشكل عابر‬
‫لا أريد أن أتجاوز حدودي‬

124
00:09:05,678 --> 00:09:10,934
‫هل يمكنني سؤالك (أليساندرا)‬
‫ما طبيعة استثمارك مع (يونيسفير)؟‬

125
00:09:12,936 --> 00:09:14,479
‫هذه المرأة تشك بكِ، أليس كذلك؟‬

126
00:09:14,604 --> 00:09:15,980
‫تعابيرها جامدة‬
‫من يمكنه البتّ بنواياها‬

127
00:09:16,106 --> 00:09:17,482
‫وضعكِ ليس جيداً‬
‫ويداكِ ترتجفان‬

128
00:09:17,607 --> 00:09:19,651
‫من الواضح أن هذا جزء من انهيار عصبي‬
‫ساعدني من فضلك‬

129
00:09:22,070 --> 00:09:25,573
‫حسناً، أريد سؤالك‬
‫سؤالاً محرجاً‬

130
00:09:28,159 --> 00:09:29,911
‫ما هو صندوق الاستثمار؟‬

131
00:09:31,329 --> 00:09:34,124
‫- أجل ذاك الشيء لا أحد يعلم‬
‫- حقاً؟‬

132
00:09:34,249 --> 00:09:37,502
‫- أجل بهذه الطريقة أفلت من هذه الأمور‬
‫- هذا يجعلني أشعر بشعور جيد‬

133
00:09:37,627 --> 00:09:41,673
‫جدياً الناس يستثمرون معي‬
‫ومن ثم أستثمر أموالهم‬

134
00:09:41,798 --> 00:09:43,842
‫أنت إذاً تقوم بأخذ أموال الناس‬
‫وتستثمرها‬

135
00:09:43,967 --> 00:09:48,263
‫أجل، معظم عملائي مستثمرون في أحد صناديقنا‬
‫حساب (ستيلوارت)‬

136
00:09:49,556 --> 00:09:51,641
‫أنا مستثمرة في حساب (ستيلوارت)‬

137
00:09:52,851 --> 00:09:54,811
‫هل يُمكنك الانتظار هنا للحظة؟‬

138
00:09:55,979 --> 00:09:57,438
‫سأجلب أحد المدراء‬

139
00:10:34,142 --> 00:10:35,518
‫يا للهول!‬

140
00:10:36,686 --> 00:10:38,855
‫حسناً، حسناً‬
‫علي أن أذهب‬

141
00:10:46,196 --> 00:10:47,572
‫آنسة (ريتشي)‬

142
00:10:47,947 --> 00:10:50,617
‫آنسة (ريتشي) هؤلاء الرجال‬
‫يريدون التحدث معكِ‬

143
00:10:50,742 --> 00:10:55,079
‫- أعتذر لدي موعد أخرى‬
‫- آنسة (ريتشي)!‬

144
00:10:55,663 --> 00:10:57,123
‫آنسة (ريتشي)‬
‫هل حصلت على ما تريدينه؟‬

145
00:10:57,248 --> 00:10:58,833
‫أجل الأمور على ما يرام‬

146
00:10:58,958 --> 00:11:00,335
‫شكراً لكِ‬
‫تباً!‬

147
00:11:00,460 --> 00:11:03,087
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫أنا آسفة جداً‬

148
00:11:03,213 --> 00:11:05,340
‫يمكنك إرسال‬
‫فاتورة الأضرار لي، آسفة‬

149
00:11:05,465 --> 00:11:06,841
‫هلا...‬

150
00:11:34,744 --> 00:11:36,120
‫معذرةً‬

151
00:11:37,288 --> 00:11:38,665
‫يا للهول‬

152
00:11:52,762 --> 00:11:54,180
‫- مرحباً؟‬
‫- آنسة (باودين)‬

153
00:11:54,305 --> 00:11:56,015
‫معكِ العميل (وايت)‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

154
00:11:56,140 --> 00:11:58,977
‫هل يمكنك القدوم للتحدث مرة أخرى؟‬
‫القهوة على حسابنا‬

155
00:11:59,102 --> 00:12:01,938
‫لا، أجل‬
‫بالطبع‬

156
00:12:02,105 --> 00:12:04,274
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- ما رأيك أن تأتي غداً الساعة العاشرة؟‬

157
00:12:04,399 --> 00:12:06,192
‫إذا قمت بتوكيل محامٍ‬
‫لا تترددي في إحضاره‬

158
00:12:06,317 --> 00:12:08,152
‫هل كان من المفترض أن أستعين بمحام؟‬

159
00:12:08,278 --> 00:12:10,863
‫جواب رائع، أتطلع للقائنا‬

160
00:12:27,588 --> 00:12:30,925
‫بدايتكِ مبكرة اليوم‬
‫أنا مستعد دائماً‬

161
00:12:31,551 --> 00:12:34,721
‫- ماذا أحضر لكِ؟‬
‫- لا تحاول أن تغريني‬

162
00:12:35,263 --> 00:12:38,182
‫في الواقع، هل يمكنك‬
‫أن تسدي لي خدمة؟‬

163
00:12:38,683 --> 00:12:41,853
‫لقد كنت هنا قبل ليليتين‬
‫مع زميلتي (كاسي)‬

164
00:12:41,978 --> 00:12:43,730
‫ولقد طردت من عملها‬

165
00:12:43,980 --> 00:12:49,110
‫كنت أفكر بأن أجعلها تثمل‬
‫وأقوم بمواساتها وما شابه‬

166
00:12:49,235 --> 00:12:52,780
‫وهل تعلم ماذا فعلت؟‬
‫أصرّت على الدفع‬

167
00:12:53,531 --> 00:12:57,535
‫أترى؟ أعني لقد فقدت وظيفتها‬
‫بمَ كانت تفكر؟‬

168
00:12:57,869 --> 00:13:00,288
‫لذا هل هناك طريقة ما‬

169
00:13:00,496 --> 00:13:04,208
‫يمكنك رد ما دفعته‬
‫وأنا سأدفع بدلاً منها؟‬

170
00:13:04,334 --> 00:13:07,712
‫- أريد أن أفعل شيئاً لطيف لها‬
‫- ليس من المفترض أن نفعل ذلك‬

171
00:13:08,713 --> 00:13:10,173
‫أتعلم ماذا؟‬

172
00:13:14,093 --> 00:13:17,680
‫إن كان بإمكانك كسر القواعد لمرة‬

173
00:13:21,642 --> 00:13:23,019
‫حسناً‬

174
00:13:31,861 --> 00:13:33,821
‫ليس هنالك أحد باسم (كاسي)‬

175
00:13:35,531 --> 00:13:38,242
‫لكن هنالك (كاساندرا باودين)‬

176
00:13:38,826 --> 00:13:40,995
‫إنها هي‬
‫إنها هي نعم‬

177
00:13:43,206 --> 00:13:46,793
‫شكراً لك‬
‫أنت بطلي‬

178
00:13:55,051 --> 00:13:56,427
‫لذا...‬

179
00:13:57,345 --> 00:13:58,721
‫هذا كل شيء‬

180
00:13:58,846 --> 00:14:02,725
‫لا، لقد فهمت الأمر‬
‫فهمت الأمر بأكمله‬

181
00:14:03,267 --> 00:14:05,186
‫- هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

182
00:14:05,311 --> 00:14:10,316
‫من الناحية الجسدية نعم‬
‫لكن من الناحية العقلية‬

183
00:14:10,608 --> 00:14:15,988
‫أظل أرى جثته في عقلي‬

184
00:14:16,531 --> 00:14:18,282
‫- فهمت‬
‫- إذاً...‬

185
00:14:18,533 --> 00:14:20,034
‫بالطبع، أنا آسفة‬

186
00:14:20,159 --> 00:14:25,415
‫لقد سألت إن كنتِ بخير‬
‫وقد عانيت للتو من صدمة شديدة‬

187
00:14:25,540 --> 00:14:28,126
‫- لذا بالطيع لستِ على ما يرام‬
‫- لا أنا بالغالب...‬

188
00:14:28,251 --> 00:14:34,215
‫- حالياً أنا بخير‬
‫- حسناً، متأكدة؟‬

189
00:14:36,259 --> 00:14:37,635
‫حسناً‬

190
00:14:39,887 --> 00:14:44,434
‫إذاً يا (كاس)، علي أن أسألك التالي‬
‫لِمَ نظفت مسرح الجريمة؟‬

191
00:14:44,559 --> 00:14:48,229
‫لا أعلم‬

192
00:14:48,354 --> 00:14:54,610
‫لقد كنت أتحدث معك على الهاتف‬
‫و(أماندا نوكس) جاءت ببالي‬

193
00:14:54,735 --> 00:14:56,988
‫معذرة، هل كانت تلك المكالمة‬
‫من مسرح الجريمة؟‬

194
00:14:57,113 --> 00:14:58,489
‫أعلم...‬

195
00:14:59,031 --> 00:15:01,284
‫يا للهول! أواصل...‬

196
00:15:02,410 --> 00:15:05,913
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- يا للهول! (كاسي)، لا بأس، حسناً‬

197
00:15:06,122 --> 00:15:09,000
‫- (كاس) أنتِ بخير، أنت بخير‬
‫- يا للهول‬

198
00:15:09,125 --> 00:15:10,835
‫خذي نفساً عميقاً‬
‫وستكونين بخير‬

199
00:15:10,960 --> 00:15:12,462
‫- أعاني من نوبة هلع‬
‫- لا، أنت لا تعانين من نوبة هلع‬

200
00:15:12,587 --> 00:15:14,088
‫- أنا أعاني من نوبة هلع‬
‫- (جيسيكا)!‬

201
00:15:14,464 --> 00:15:18,301
‫من هذه؟ هل تنادين على مساعدتك؟‬
‫اسمها (جينيفر)‬

202
00:15:18,593 --> 00:15:20,261
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- نعم؟‬

203
00:15:20,386 --> 00:15:23,097
‫(جيسيكا) اجلبي لـ(كاسي)‬
‫(توبو تشيكو) من الثلاجة‬

204
00:15:23,222 --> 00:15:25,391
‫اسمها ( جينيفر)‬
‫مياه (توبو تشيكو)؟‬

205
00:15:25,516 --> 00:15:27,935
‫- جلبت منها لأجلي؟‬
‫- أحبكِ‬

206
00:15:28,686 --> 00:15:32,940
‫إنها لأجلي لمَ قد تكون من أجلك؟‬
‫لأنك أصلاً لا تتواجدين هنا‬

207
00:15:34,358 --> 00:15:37,778
‫هل أنت بخير الآن؟‬
‫هل ألغي طلب المياه؟‬

208
00:15:37,904 --> 00:15:39,947
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

209
00:15:40,072 --> 00:15:43,618
‫إذاً لقد ذكرتِ‬
‫أنه كانت هناك امرأة أخرى‬

210
00:15:43,743 --> 00:15:45,119
‫- (ميراندا)‬
‫- أجل‬

211
00:15:45,244 --> 00:15:49,040
‫ويمكنها مساعدتنا...‬
‫(أليكس) ذكر أنها شريكته بالعمل‬

212
00:15:49,165 --> 00:15:51,584
‫لكن الأمر كان غريباً‬
‫عندما ذهبت لمكتبه هذا الصباح‬

213
00:15:51,834 --> 00:15:54,212
‫الجميع كان يتصرف بشكل...‬

214
00:15:54,337 --> 00:15:57,256
‫ذهبت لمكتبه؟‬
‫(كاس)! يا للهول‬

215
00:15:57,590 --> 00:16:00,384
‫(كاسي) هذا يبدو سيئاً‬
‫لِمَ قد تذهبين إلى هنالك بحق الجحيم؟‬

216
00:16:00,510 --> 00:16:03,304
‫لا، لا تخبريني‬
‫لا تخبريني لماذا ذهبت إلى هناك‬

217
00:16:03,429 --> 00:16:05,306
‫يمكنني التفكير بالكثير من الأسباب‬
‫حسنة النية‬

218
00:16:05,431 --> 00:16:06,891
‫لكنها ليست ذو حكمة‬
‫لجعلك تذهبين هناك‬

219
00:16:07,016 --> 00:16:09,560
‫حسناً المكتب الفدرالي‬
‫طلب مني أن أوكل محامياً‬

220
00:16:09,685 --> 00:16:12,772
‫- ولم أعلم ماذا أفعل‬
‫- أنا محاميتكِ بالطبع‬

221
00:16:12,939 --> 00:16:14,941
‫كنت أتمنى أن تقولي ذلك‬
‫شكراً لكِ‬

222
00:16:15,191 --> 00:16:18,277
‫أعلم أنكِ لا تقومين بالعمل بدون مقابل‬
‫لذا... كيف يمكنني...‬

223
00:16:18,402 --> 00:16:21,614
‫(كاسي) أنا صديقتكِ‬
‫لن آخذ منك أتعاباً‬

224
00:16:21,989 --> 00:16:23,366
‫شكراً لكِ‬

225
00:16:26,285 --> 00:16:28,704
‫حسناً سأرى ما يمكنني معرفته‬
‫عن المدعوة (ميراندا)‬

226
00:16:28,829 --> 00:16:33,501
‫وسأبحث أيضاً‬
‫قوانين تسليم المجرمين التايلاندية‬

227
00:16:33,626 --> 00:16:35,670
‫- (آني)‬
‫- ستكونين بخير‬

228
00:16:35,795 --> 00:16:39,632
‫والاجتماع مع المكتب الفدرالي‬
‫سنذهب غداً معاً‬

229
00:16:39,757 --> 00:16:41,551
‫وسنرى ما الذي لديهم ضدكِ‬

230
00:16:41,676 --> 00:16:44,720
‫من المفترض أسافر إلى (روما)‬
‫لكن بالتأكيد لن أذهب‬

231
00:16:44,845 --> 00:16:47,765
‫يجب أن تذهبي‬
‫يجب أن تواصلي العمل‬

232
00:16:47,890 --> 00:16:49,850
‫آخر ما تريدينه حالياً‬
‫هو أن تطردي من عملك‬

233
00:16:49,976 --> 00:16:51,352
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

234
00:16:51,477 --> 00:16:52,853
‫يجب أن تأخذي قسطاً من الراحة‬
‫حسناً؟‬

235
00:16:52,979 --> 00:16:55,022
‫- سآخذ قسطاً من الراحة‬
‫- ستقابلينني صباح الغد‬

236
00:16:55,189 --> 00:16:56,566
‫سأقابلك صباح الغد‬

237
00:16:56,691 --> 00:16:58,776
‫- ولن تتأخري‬
‫- ولن أتأخر‬

238
00:16:58,985 --> 00:17:02,530
‫- فعلياً لا تتأخري‬
‫- ولن أتأخر‬

239
00:17:03,114 --> 00:17:05,783
‫احصلي على قسط من الراحة‬
‫جدياً ارتاحي‬

240
00:17:10,746 --> 00:17:13,040
‫"امرأة غامضة لها علاقة بجريمة القتل‬
‫في (بانكوك)"‬

241
00:17:13,165 --> 00:17:15,001
‫حقاً؟ تباً‬

242
00:17:16,877 --> 00:17:18,879
‫- (كاسي)‬
‫- (ميغان) مرحباً‬

243
00:17:19,005 --> 00:17:21,257
‫اسمعي هذه ليست أنا من في الصورة‬
‫حسناً؟‬

244
00:17:21,507 --> 00:17:24,969
‫ألم نتفق أن نترك الأمر في (بانكوك)؟‬
‫أنت من كنتُ أتحدث معه، صحيح؟‬

245
00:17:25,094 --> 00:17:27,930
‫بالطبع‬
‫ما هذه الضوضاء؟‬

246
00:17:28,055 --> 00:17:31,183
‫أنا في حانة أشرب قليلاً‬
‫أعلم أنه أمر خاطئ‬

247
00:17:31,309 --> 00:17:32,893
‫لكنِ لستُ بمزاج لتحمل تعليقاتك‬

248
00:17:33,019 --> 00:17:35,104
‫مكتب التحقيقات اتصل بي مجدداً‬

249
00:17:35,271 --> 00:17:37,398
‫فاتتني مكالمتهم‬
‫ولم أعاود الاتصال بهم‬

250
00:17:37,523 --> 00:17:39,317
‫إذاً لقد تواصلوا معكِ أيضاً‬

251
00:17:39,442 --> 00:17:41,068
‫- هذا جيد‬
‫- لا‬

252
00:17:41,319 --> 00:17:44,238
‫- أرادوا معلومات إضافية بخصوصك‬
‫- ماذا؟‬

253
00:17:44,363 --> 00:17:46,782
‫من الأرجح أنهم يريدون معلومات عنا جميعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:17:46,949 --> 00:17:48,326
‫أعني...‬

255
00:17:49,243 --> 00:17:51,203
‫- هل قالوا شيئاً بشأني؟‬
‫- لا، انتظري‬

256
00:17:51,329 --> 00:17:54,165
‫هل قالوا على وجه الخصوص‬
‫أن لديهم أسئلة بشأني؟‬

257
00:17:54,290 --> 00:17:56,834
‫انتظري قليلاً‬
‫أظن أن (بيل) وصل إلى المنزل‬

258
00:17:57,293 --> 00:17:59,879
‫مرحباً عزيزي‬

259
00:18:00,087 --> 00:18:02,465
‫أنا أتكلم مع (كاسي) على الهاتف‬
‫لحظة وسآتيك‬

260
00:18:02,590 --> 00:18:04,925
‫(كاسي) هي التي...‬
‫كانت مع ذلك الرجل الروسي المتوفى؟‬

261
00:18:05,051 --> 00:18:08,429
‫- لا لم أفعل لم أفعل‬
‫- يا للهول يا (بيل) اذهب للأعلى‬

262
00:18:08,554 --> 00:18:10,056
‫- سآتيك بعد لحظات‬
‫- (ميغان)‬

263
00:18:10,181 --> 00:18:12,099
‫(كاسي) إنه (بيل) يتصرف على سجيته‬
‫أنت تعرفينه‬

264
00:18:12,224 --> 00:18:14,769
‫لمَ قلت له ذلك؟‬
‫هل هذا ما قلته لمكتب التحقيقات؟‬

265
00:18:14,894 --> 00:18:17,146
‫لا، بحقك، (كاسي)‬

266
00:18:18,105 --> 00:18:20,066
‫تلك الصورة على الإنترنت‬

267
00:18:20,191 --> 00:18:23,277
‫فعلاً، تشبهك كثيراً‬

268
00:18:23,402 --> 00:18:24,779
‫- هل يمكننا...‬
‫- أتعرفين؟‬

269
00:18:24,904 --> 00:18:29,950
‫بصراحة لو كانت أنا من في الصورة‬
‫أظن أن حياتي ستتحول لسقوط حُر‬

270
00:18:30,076 --> 00:18:32,453
‫في غياهب الجحيم‬

271
00:18:32,578 --> 00:18:34,372
‫لذا أعتقد أنني سأخرج‬
‫إلى مكان صاخب جداً‬

272
00:18:34,497 --> 00:18:36,707
‫لأمنع نفسي من التفكير‬
‫في تلك الأشياء التي في رأسي‬

273
00:18:36,832 --> 00:18:38,959
‫ويمكنك الجزم أنه وضع جنوني‬

274
00:18:40,586 --> 00:18:41,962
‫لكن...‬

275
00:18:42,254 --> 00:18:44,965
‫لستُ أنا من بتلك الصورة‬

276
00:18:46,467 --> 00:18:47,843
‫(كاسي) أنا...‬

277
00:18:49,387 --> 00:18:51,222
‫إذا كان هناك أي شيء‬
‫يمكنني القيام به للمساعدة‬

278
00:18:51,347 --> 00:18:54,517
‫(ميغان) من فضلك توقفي عن المساعدة‬
‫شكراً لكِ‬

279
00:19:05,569 --> 00:19:06,946
‫ماذا؟‬

280
00:19:09,365 --> 00:19:11,742
‫- (كاسي) لقد أتيت‬
‫- نعم!‬

281
00:19:11,867 --> 00:19:14,078
‫- آسفة لكن احتجت إلى شرب شيء‬
‫- لقد كان شرابي لكن لا بأس‬

282
00:19:14,245 --> 00:19:16,706
‫- ظننت أنكِ متعبة جداً لليلة المحار‬
‫- حسناً لست كذلك‬

283
00:19:16,831 --> 00:19:19,750
‫- (شاين) قال إنكِ متعبة لليلة المحار‬
‫- أجل ماذا حدث ليدكِ؟‬

284
00:19:19,875 --> 00:19:21,419
‫لا شيء إنه ليس بالأمر الجلل، لا شيء‬

285
00:19:21,711 --> 00:19:23,087
‫لقد دعوتَ (جايدا)‬

286
00:19:23,462 --> 00:19:25,589
‫هذا ممتع لأنه بعد لحظات (جايدا)‬
‫ستأخذني للخارج‬

287
00:19:25,715 --> 00:19:27,550
‫وتقول لي لقد دعوت (كاسي)‬

288
00:19:27,758 --> 00:19:29,385
‫- لقد دعوت (كاسي)؟‬
‫- ستقولها هكذا‬

289
00:19:29,510 --> 00:19:32,763
‫- لقد قلت إنكِ لن تأتي‬
‫- لدي أمر بالصباح ليس أمراً مهماً‬

290
00:19:36,600 --> 00:19:38,978
‫أريد أن أريح عقلي لبضع ساعات‬

291
00:19:39,103 --> 00:19:40,688
‫لِمَ لا تسمحي لي برؤية ذلك‬

292
00:19:41,272 --> 00:19:43,107
‫يا للهول، هل كنت في عراك؟‬

293
00:19:43,232 --> 00:19:44,608
‫- لا‬
‫- هل ضربت أحداً؟‬

294
00:19:44,817 --> 00:19:47,445
‫لا لقد جرحتها من قطعة زجاج‬
‫لقد كان فعلاً غبياً‬

295
00:19:47,820 --> 00:19:51,532
‫لا أتذكر أنه وصلتني مذكرة‬
‫أن (كاسي) تشرب بالمجان هنا الليلة‬

296
00:19:51,824 --> 00:19:54,160
‫الجولة التالية على حسابي‬
‫(بيتشرز)‬

297
00:19:54,285 --> 00:19:55,661
‫دعنا نذهب إلى ذلك المكان‬
‫الذي ذهبنا إليه الأسبوع الماضي‬

298
00:19:55,828 --> 00:19:57,246
‫- عندما قابلنا الشابين‬
‫- لا، لا‬

299
00:19:57,371 --> 00:19:58,831
‫- لقد حظرني على تطبيق (غرايندر)‬
‫- ماذا؟‬

300
00:19:58,956 --> 00:20:00,332
‫- أجل‬
‫- ما هو (غرايندر)؟‬

301
00:20:00,458 --> 00:20:01,834
‫أليس لديهم (غرايندر)‬
‫في (نيو جيرسي)؟‬

302
00:20:02,543 --> 00:20:04,879
‫كل شيء في (نيويورك) موجود أيضاً‬
‫في (نيو جيرسي)‬

303
00:20:05,921 --> 00:20:07,381
‫أين (شاين)؟‬

304
00:20:07,548 --> 00:20:10,593
‫إنه يدعوني لهذه الأشياء دائماً‬
‫ومن ثمَ يختفي حرفياً‬

305
00:20:10,718 --> 00:20:12,344
‫إنه يحظى ببعض المتعة‬
‫انظري إليه‬

306
00:20:13,721 --> 00:20:15,181
‫(كاسي) اجلبي لنا بعض المشروبات‬

307
00:20:15,306 --> 00:20:17,391
‫- أنتِ اجلبيها‬
‫- لا يا فتاة ما زلت تدينين لي‬

308
00:20:17,516 --> 00:20:18,893
‫- لماذا؟‬
‫- (ميونيخ)‬

309
00:20:19,018 --> 00:20:21,687
‫- ماذا حصل في (ميونيخ)؟‬
‫- لقد رميت حذائك على الساقي‬

310
00:20:21,812 --> 00:20:23,773
‫وتسببت بطردنا‬
‫وبررت فعلتك أنها غريزتكِ‬

311
00:20:24,231 --> 00:20:25,608
‫- حسناً‬
‫- اثنان‬

312
00:20:25,733 --> 00:20:28,194
‫- اثنان!‬
‫- شكراً‬

313
00:20:28,861 --> 00:20:30,446
‫آسفة، معذرةً‬

314
00:20:32,865 --> 00:20:34,241
‫مرحباً‬

315
00:20:34,366 --> 00:20:35,868
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

316
00:20:36,410 --> 00:20:38,788
‫شرابان، هذا طَموح‬

317
00:20:39,079 --> 00:20:40,456
‫هذا لصديقتي‬

318
00:20:40,581 --> 00:20:43,459
‫لكن لأكون صريحة‬
‫إنها ليس صديقتي‬

319
00:20:43,584 --> 00:20:45,294
‫لذا، هل تريد أن تكون صديقي؟‬

320
00:20:47,546 --> 00:20:50,174
‫إذاً بهذه الطريقة تقومين بجذب الرجال‬
‫أليس كذلك؟‬

321
00:20:50,299 --> 00:20:52,343
‫بهذه الحيلة المعقدة؟‬

322
00:20:52,468 --> 00:20:55,137
‫إنها ليست بذلك التعقيد‬
‫لذا، نخبك‬

323
00:20:55,805 --> 00:20:57,181
‫نخبكِ‬

324
00:20:59,475 --> 00:21:01,519
‫- حسناً، لدي اعتراف لأدلي به‬
‫- ما هو؟‬

325
00:21:01,644 --> 00:21:03,729
‫لقد لاحظتك سابقاً في الحانة‬

326
00:21:04,688 --> 00:21:06,148
‫ليس بطريقة مخيفة‬

327
00:21:06,690 --> 00:21:09,735
‫- يا للهول، هذا بدا مخيفاً‬
‫- هل تلاحقني؟‬

328
00:21:10,194 --> 00:21:11,570
‫لا تلتقط صوراً لي‬

329
00:21:11,695 --> 00:21:13,364
‫الجو حار جداً هنا‬
‫أنا متعرقة قليلاً‬

330
00:21:13,489 --> 00:21:15,199
‫أظن أنكِ تبدين جميلة‬

331
00:21:16,408 --> 00:21:18,285
‫أنا (باكلي) بالمناسبة‬

332
00:21:18,410 --> 00:21:20,287
‫(باكلي)‬
‫ما هذا الاسم الغريب؟‬

333
00:21:20,412 --> 00:21:21,914
‫إنه اسم جدي‬

334
00:21:23,082 --> 00:21:26,752
‫- حسناً يا (باكلي) أنا (كاسي)‬
‫- سعدت بالتعرف عليكِ يا (كاسي)‬

335
00:21:28,045 --> 00:21:31,715
‫كأسان من الفودكا‬
‫اثنتان، اثنتان‬

336
00:21:33,259 --> 00:21:35,344
‫ماذا؟ هل لديك عمل بالغد؟‬

337
00:21:35,928 --> 00:21:38,305
‫أنا ممثل عاطل عن العمل‬

338
00:21:38,430 --> 00:21:42,101
‫- لذا أنا متفرغ تماماً‬
‫- هذا جيد‬

339
00:21:43,561 --> 00:21:46,397
‫حسناً انتظر‬
‫آسفة إنه أخي‬

340
00:21:46,522 --> 00:21:47,898
‫- إنه أخي‬
‫- حسناً‬

341
00:21:48,023 --> 00:21:49,400
‫انتظر قليلاً‬
‫مرحباً يا (دايفي)‬

342
00:21:49,525 --> 00:21:52,027
‫مرحباً‬
‫لقد اتصلت لأسألكِ‬

343
00:21:52,152 --> 00:21:54,613
‫هل تعتقدين أننا بحاجة لحجوزات للعشاء‬
‫في المطعم الذي يقدم السوشي؟‬

344
00:21:54,738 --> 00:21:57,408
‫حسناً، لا يمكنني سماعك‬
‫لا أستطيع سماعه‬

345
00:21:57,533 --> 00:21:58,909
‫تبدو أنها في حانة‬

346
00:21:59,368 --> 00:22:02,162
‫- أعلم أن الصوت صاخب أنا في حانة‬
‫- أخبريه بأنكِ ستعاودين الاتصال به‬

347
00:22:02,288 --> 00:22:03,956
‫نعم، ربما ينبغي عليّ إغلاق الخط‬
‫وأتصل به مرة أخرى‬

348
00:22:04,081 --> 00:22:05,666
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك‬

349
00:22:05,791 --> 00:22:07,167
‫حسناً، إلى اللقاء‬

350
00:22:07,501 --> 00:22:08,878
‫يا للهول!‬

351
00:22:10,963 --> 00:22:12,339
‫يا للهول!‬

352
00:22:14,842 --> 00:22:17,261
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

353
00:22:17,636 --> 00:22:20,306
‫لقد كانت تراودني‬

354
00:22:20,431 --> 00:22:22,266
‫هذه الأفكار الغريبة‬

355
00:22:22,391 --> 00:22:24,977
‫هل تريد الرقص؟ لنرقص‬
‫من هذا الاتجاه‬

356
00:23:03,891 --> 00:23:05,267
‫آسف‬

357
00:24:43,073 --> 00:24:44,450
‫مرحباً‬

358
00:24:45,117 --> 00:24:46,702
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنتِ متأخرة‬

359
00:24:46,827 --> 00:24:48,287
‫ووعدتِ بأنّكِ لن تتأخري مجدداً‬

360
00:24:48,412 --> 00:24:50,122
‫- حسناً‬
‫- ورائحتكِ مثل رائحة الكحول‬

361
00:24:50,247 --> 00:24:52,332
‫أعتقد بأنك لم تأخذي قسط الراحة‬
‫التي أمرتك بها‬

362
00:24:52,541 --> 00:24:55,586
‫حسناً، أصغي، كانت شقتي هادئة للغاية‬
‫آسفة، توجب عليّ الخروج منها‬

363
00:24:55,711 --> 00:24:57,755
‫أنا حقاً... استحممت وشربت الكثير‬
‫من غسول الفمّ‬

364
00:24:57,880 --> 00:24:59,256
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

365
00:24:59,381 --> 00:25:02,551
‫لدي ابنة أخ في جامعة (نيويورك)‬
‫وهي تذهب إلى حفلات الأخوية‬

366
00:25:02,676 --> 00:25:04,678
‫ولديها تحكم بنفسها أكثر منكِ‬

367
00:25:04,803 --> 00:25:07,973
‫حسناً، لقد قابلت (ستايسي)‬
‫أعطي ذلك بعض الوقت، بجدية‬

368
00:25:08,515 --> 00:25:10,350
‫آسفة‬
‫آسفة، ما كان عليّ الشرب‬

369
00:25:10,476 --> 00:25:14,438
‫أنتِ محقة، كان ذلك أمراً غبياً للغاية وما‬
‫كان عليّ الذهاب إلى البيت مع ذلك الشخص‬

370
00:25:14,563 --> 00:25:17,524
‫حسناً، ركّزي‬
‫تلك العميلة، (كيم هاموند)‬

371
00:25:17,649 --> 00:25:19,026
‫- نعم، نعم‬
‫- تبدو وكأنها سيدة لطيفة‬

372
00:25:19,151 --> 00:25:21,570
‫لكنها ليست سيدة لطيفة‬
‫إنها ليست صديقتك‬

373
00:25:21,695 --> 00:25:24,615
‫تخترق سكين مكتب التحقيقات الفدرالية ببطء‬
‫إنهم يريدون منكِ أن تخفقي‬

374
00:25:24,740 --> 00:25:26,867
‫لذا تريدين أن تعرفي‬
‫ما يعرفونه، أليس كذلك؟‬

375
00:25:27,076 --> 00:25:28,869
‫- لا تكذبي وحسب‬
‫- بالطبع‬

376
00:25:28,994 --> 00:25:30,621
‫إذا تلعثمتِ فيمكنكِ التماس البند الخامس‬
‫من الدستور‬

377
00:25:30,746 --> 00:25:32,247
‫- لقد سمعتِ بذلك، صحيح؟‬
‫- ألتمس البند الخامس؟ ماذا؟‬

378
00:25:32,372 --> 00:25:36,168
‫- أنا لست زوجة مافيا‬
‫- كلا، لأن ذلك سيكون أسهل بكثير‬

379
00:25:36,293 --> 00:25:40,214
‫ألديكِ فكرة عن عدد زوجات المافيا‬
‫اللواتي يتجولن حُرّات في جزيرة (ستاتين)‬

380
00:25:40,339 --> 00:25:42,132
‫ويحملن حقائب (فيندي) مُزيّفة بسببي؟‬

381
00:25:42,633 --> 00:25:44,218
‫زوجات، بصيغة جمع؟‬

382
00:25:44,343 --> 00:25:45,761
‫حسناً، لذا المشكلة الوحيدة‬

383
00:25:45,886 --> 00:25:48,263
‫هو بأن مكتب التحقيقات الفدرالية‬
‫يفعلون ما أفعله، الصيد‬

384
00:25:48,388 --> 00:25:51,850
‫في هذه الحالة، تعرفين، إذا رفضتِ الإجابة‬
‫فذلك خطر كبير، لذا...‬

385
00:25:51,975 --> 00:25:55,437
‫- أرفض الإجابة أم لا؟ أيهما؟‬
‫- حسناً، توقفِي عن الدوران‬

386
00:25:55,562 --> 00:25:57,856
‫وانظري إلي قبل الإجابة عن أيّ شيء‬

387
00:25:57,981 --> 00:26:01,610
‫وستقولين الحقيقة إذا ابتسمت أنا‬
‫وترفضين الإجابة إذا أومأت برأسي‬

388
00:26:02,319 --> 00:26:04,446
‫حصلنا على لقطات الكاميرا‬
‫من فندق (مكارا برينس)‬

389
00:26:04,571 --> 00:26:06,615
‫عظيم، أريني مضيفة الطيران‬

390
00:26:12,079 --> 00:26:14,248
‫ما... ما هذا؟‬

391
00:26:14,706 --> 00:26:16,083
‫هذا هو الفيلم‬

392
00:26:16,333 --> 00:26:18,585
‫هذا ليس الفيلم، ماذا؟‬

393
00:26:18,710 --> 00:26:21,630
‫يطفأ كل شيء قبل موت (أليكس)‬
‫بـ٦ ساعات‬

394
00:26:22,256 --> 00:26:24,883
‫مدته ١٢ ساعة متواصلة‬
‫من العدم سوى جمود عديم الفائدة‬

395
00:26:25,008 --> 00:26:28,137
‫- يبدو بأن نظامهم ليس جيداً‬
‫- نعم، أو شخص ما أطفأ البث‬

396
00:26:28,262 --> 00:26:30,180
‫أو ظنت الشرطة التايلاندية‬
‫بأن ما صورته تلك الكاميرات‬

397
00:26:30,305 --> 00:26:32,015
‫لم يعكس صورة جيدة عن (تايلاند)‬

398
00:26:32,474 --> 00:26:34,434
‫- اللعنة‬
‫- ثقة مفرطة‬

399
00:26:35,811 --> 00:26:39,356
‫- ليست طبيعتك، يا (فان)‬
‫- كلا، أنا...‬

400
00:26:40,983 --> 00:26:44,820
‫أحضرت (باودين) مجدداً لأنّي ظننت‬
‫أننا سنجد شيئاً في تلك الفيديوهات‬

401
00:26:46,280 --> 00:26:47,823
‫إنها هنا مع محاميتها‬

402
00:26:48,532 --> 00:26:50,993
‫إنها تعرف أكثر مما تقوله، يا (كيم)‬
‫الأمر واضح‬

403
00:26:51,451 --> 00:26:53,537
‫ماذا يوجد أيضاً يمكننا إلقاءه عليها؟‬
‫لا بد من وجود شيء ما‬

404
00:26:53,662 --> 00:26:55,873
‫هل عادت أيّ تفاصيل‬
‫عن الأدلة المادية؟‬

405
00:26:56,206 --> 00:26:59,209
‫كلا، لقد أخبرتك بأن كل شيء بطيء‬
‫لأن كل شيء يجب أن يمر عبر الدولة‬

406
00:27:02,421 --> 00:27:04,798
‫أحضرتها إلى هنا‬
‫ولدينا الصور‬

407
00:27:07,050 --> 00:27:09,178
‫لنقترب منها ونرى إذا تحاول الهرب مجدداً‬

408
00:27:09,469 --> 00:27:10,929
‫من الجميل رؤيتكِ مجدداً، يا آنسة (باودين)‬

409
00:27:11,054 --> 00:27:12,598
‫- سعيدة لتمكنكِ من المجيء‬
‫- نعم‬

410
00:27:12,890 --> 00:27:15,767
‫نعم، يقول والدي دائماً‬
‫يجب أن تكونِ الحل وليس المشكلة‬

411
00:27:16,018 --> 00:27:19,813
‫- أقدر هذه الحكمة‬
‫- هو كره الشرطة، لذا من المحتمل...‬

412
00:27:21,148 --> 00:27:24,401
‫- نعم، أعتقد بأن هذه مجاملات كافية‬
‫- أتفق مع ذلك‬

413
00:27:25,235 --> 00:27:28,155
‫- السيدة (مراديان)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، هذا قريب بما يكفي‬

414
00:27:28,280 --> 00:27:32,284
‫حسناً، نقدر قدومك‬
‫وقرار عميلتك بالتعاون‬

415
00:27:32,451 --> 00:27:34,828
‫نجد بأن هذا يساعد اللقاءات‬
‫على أن تجري بسلاسة أكثر‬

416
00:27:39,374 --> 00:27:40,751
‫ما الذي حدث ليدك؟‬

417
00:27:41,418 --> 00:27:44,213
‫جرحتها ببعض الزجاج، مهملة للغاية‬

418
00:27:44,338 --> 00:27:46,048
‫آنسة (باودين)، عندما‬
‫كنتِ تقضين الكثير من الوقت‬

419
00:27:46,173 --> 00:27:48,759
‫مع (أليكس سكولوف) في الرحلة‬
‫هل ذكر إليكِ أي شيء...‬

420
00:27:48,884 --> 00:27:51,345
‫ماذا؟ ماذا تقصد بالكثير من الوقت؟‬

421
00:27:51,470 --> 00:27:53,513
‫لقد أخبرتكما بأنه كان في قسمها‬
‫هذا كل شيء‬

422
00:27:55,307 --> 00:27:58,268
‫هل (أليكس سكولوف) ذكر إليكِ‬
‫أي مخاوف على سلامته الشخصية؟‬

423
00:27:58,393 --> 00:28:01,521
‫كلا، على الإطلاق لو أخبرني‬
‫لأخبرتكما بذلك في لقاءنا الأول‬

424
00:28:01,647 --> 00:28:03,690
‫في تلك الغرفة المخيفة‬
‫في مطار (جون إف كينيدي)‬

425
00:28:03,815 --> 00:28:05,901
‫عندما تحدثتما، هل أخبركِ بمكان إقامته؟‬

426
00:28:06,026 --> 00:28:07,402
‫يعرف الجميع بشأن ذلك، كان على الإنترنت‬

427
00:28:07,527 --> 00:28:11,490
‫لكن ما أسأله إذا أخبر عميلتك‬
‫فهمتِ؟‬

428
00:28:14,243 --> 00:28:16,286
‫آسفة، يجب أن أرفض الإجابة على ذلك‬

429
00:28:17,996 --> 00:28:19,373
‫هل أنت جادة؟‬

430
00:28:20,332 --> 00:28:22,626
‫آنسة (باودين)، أنتِ ومحاميتك‬
‫قلتما إنكما تريدان المساعدة‬

431
00:28:22,751 --> 00:28:24,962
‫حسناً هي قالت إنها راغبة‬
‫بتقديم المساعدة، حسناً‬

432
00:28:25,087 --> 00:28:26,463
‫أنا هنا وحسب‬

433
00:28:27,005 --> 00:28:32,344
‫هل تعتقدين حقاً بأننا نحن أو شرطة‬
‫(بانكوك) نعتقد بأنكِ أنتِ الفاعلة؟‬

434
00:28:32,469 --> 00:28:34,429
‫أفترض بأن هذا السؤال هو سؤال بلاغي‬

435
00:28:34,721 --> 00:28:36,265
‫كلا، بل سؤال حقيقي‬

436
00:28:36,765 --> 00:28:40,018
‫لأنني آمل كثيراً‬
‫أن أحول دون مقتل شخص آخر‬

437
00:28:41,937 --> 00:28:43,313
‫هكذا‬

438
00:28:46,858 --> 00:28:48,402
‫لا بأس، ها نحن نبدأ مجدداً‬

439
00:28:48,527 --> 00:28:51,989
‫أنا ميت وحسب، مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالية لا يصدقونكِ‬

440
00:28:52,239 --> 00:28:53,699
‫- وهم سبق الرؤية‬
‫- أيتها العميلة الخاصة (وايت)‬

441
00:28:53,824 --> 00:28:57,160
‫أشك بصدق بأنه يسمح لكِ‬
‫بعرض هذه الصور‬

442
00:28:57,286 --> 00:28:59,454
‫وحتى لو يسمح لكِ، هل أنتِ جادة؟‬

443
00:29:03,458 --> 00:29:05,711
‫- أهذا أسهل للنظر إليه؟‬
‫- يا للهول‬

444
00:29:10,340 --> 00:29:11,967
‫إنها صورة سيئة لكن هذه أنتِ‬

445
00:29:12,092 --> 00:29:13,468
‫أو هذه؟ أليست هذه أنتِ؟‬

446
00:29:16,763 --> 00:29:18,724
‫اللعنة! يا للهول‬

447
00:29:19,516 --> 00:29:21,768
‫- إنها صورة جديدة‬
‫- الشعر مختلف‬

448
00:29:21,893 --> 00:29:23,770
‫لكن هذه الصورة التقطت بالأمس‬

449
00:29:23,895 --> 00:29:27,399
‫في مكان عمل (أليكس سكولوف)‬
‫وتبدو مثلك‬

450
00:29:31,320 --> 00:29:35,699
‫لا بأس، ربما يمكنهما المساعدة، من يعرف؟‬
‫لن تعرفي إذا لن تجربي‬

451
00:29:36,199 --> 00:29:38,618
‫أنا فقط... ذهبت إلى مكان عمله‬

452
00:29:38,744 --> 00:29:43,248
‫لأنّي أردت أن أقدم تعازيّ أو ما شابه‬
‫لم أكن أفكر بوضوح، لا أعرف، أنا...‬

453
00:29:44,166 --> 00:29:45,542
‫أنا...‬

454
00:29:45,667 --> 00:29:47,461
‫لا بأس، يا (كاسي)‬

455
00:29:49,004 --> 00:29:51,506
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

456
00:29:52,549 --> 00:29:54,343
‫قابلت (أليكس) في الطائرة‬
‫وتناولنا العشاء في (بانكوك)‬

457
00:29:54,468 --> 00:29:55,844
‫- من ثم رجعنا إلى غرفته في الفندق‬
‫- (كاس)‬

458
00:29:55,969 --> 00:29:57,346
‫مارسنا الجنس في غرفة نومه والحمام‬

459
00:29:57,471 --> 00:29:59,639
‫مارسنا الجنس في عدة أماكن‬
‫وكانت هناك مناشف صغيرة‬

460
00:29:59,765 --> 00:30:03,310
‫التي كان شكلها مثل الفيلة‬
‫وحوض استحمام ضخم جداً ودخل ذلك النادل‬

461
00:30:03,435 --> 00:30:05,395
‫قدم إلينا خمراً قوياً جداً، ثملنا بشدة‬

462
00:30:05,520 --> 00:30:08,607
‫لكن عندما غادرت بالصباح التالي‬
‫كان على قيد الحياة‬

463
00:30:08,732 --> 00:30:12,069
‫- أود التحدث للحظة مع عميلتي، رجاءً‬
‫- ماذا بشأن (ميراندا)؟‬

464
00:30:12,235 --> 00:30:14,613
‫آسفة، كانت هناك امرأة أخرى‬
‫امرأة، كان اسمها (ميراندا)‬

465
00:30:14,738 --> 00:30:17,991
‫كانت صديقة لـ(أليكس)‬
‫غادرت مبكراً لكنها كانت متواجدة هناك‬

466
00:30:18,950 --> 00:30:20,494
‫ماذا يمكنكِ أيضاً إخبارنا بشأن تلك المرأة؟‬

467
00:30:20,619 --> 00:30:22,871
‫لا أعرف، لأنني لا أستطيع تذكرها‬

468
00:30:22,996 --> 00:30:25,374
‫- لكنها كانت هناك، أؤكد لكما ذلك‬
‫- توقفي عن الحديث، يا (كاس)‬

469
00:30:26,541 --> 00:30:27,918
‫يجب أن تصدقاني‬

470
00:30:30,754 --> 00:30:33,173
‫(كاس)! لماذا قمتِ بذلك؟‬

471
00:30:33,298 --> 00:30:35,759
‫قفي بمكانك‬
‫اعلمي أن ذلك كافٍ‬

472
00:30:35,884 --> 00:30:38,428
‫- سيزول أيّ غضب أو إحباط‬
‫- لماذا قمتِ بذلك؟‬

473
00:30:38,553 --> 00:30:40,430
‫إذا لم تكوني مشتبه بها من قبل‬
‫فأنتِ بالتأكيد كذلك الآن‬

474
00:30:40,555 --> 00:30:42,474
‫رجاءً، أرجوكِ‬
‫تعرفين بأنها أنا في تلك الصورة‬

475
00:30:42,599 --> 00:30:43,975
‫يعرفون بأنها أنا في الصورة‬

476
00:30:44,101 --> 00:30:45,477
‫اللعنة، الناس في الفضاء‬
‫يعرفون بأنّني أنا في الصورة‬

477
00:30:45,602 --> 00:30:47,729
‫كلا، إنهم لا يعرفون!‬
‫لا نعرف ما يعرفونه، يا عزيزتي!‬

478
00:30:47,854 --> 00:30:49,231
‫- لهذا السبب كنا هناك‬
‫- أصغي إلي‬

479
00:30:49,356 --> 00:30:51,858
‫من المحتمل أنهم يملكون‬
‫بصماتي وملمع شفتي اللعين‬

480
00:30:51,983 --> 00:30:54,069
‫الذي تركته في مسرح الجريمة‬
‫عندما حاولت تنظيف الأشياء‬

481
00:30:54,194 --> 00:30:55,695
‫اعرفي بأن ذلك كافٍ‬

482
00:30:58,031 --> 00:31:00,951
‫الآن، هم يعتقدون بأنّي مضيفة‬
‫طيران مجنونة ثملة ولست بقاتلة‬

483
00:31:01,076 --> 00:31:02,619
‫حسناً، يمكن أن تكوني‬
‫كلا الأمرين بالنسبة إليهم‬

484
00:31:02,744 --> 00:31:04,204
‫وكنا محظوظين بالسماح لكِ‬
‫بالخروج من هناك‬

485
00:31:04,329 --> 00:31:06,957
‫أنا أراقبك تتخذين‬
‫قرارات سيئة جداً، يا (كاس)‬

486
00:31:07,082 --> 00:31:08,583
‫بماذا كنتِ تفكرين؟‬

487
00:31:08,708 --> 00:31:10,085
‫أتعرفين بماذا كنت أفكر؟‬

488
00:31:10,210 --> 00:31:12,421
‫كنت أفكر‬
‫أتمنى أن (أليكس) لم يكن مستيقظاً‬

489
00:31:12,546 --> 00:31:15,757
‫وآمل بأنه لم يشعر بشيء‬
‫عندما أتوا ونحروا حنجرته‬

490
00:31:19,052 --> 00:31:20,971
‫تباً (كاسي)!‬

491
00:31:21,972 --> 00:31:26,393
‫ليس هناك لحظة سوى هذه اللحظة‬
‫بينما تجدين الهدوء لتقدريه‬

492
00:31:32,023 --> 00:31:33,400
‫انظري إليها‬

493
00:31:34,025 --> 00:31:36,695
‫إنها لا تهتم على الإطلاق‬

494
00:31:36,820 --> 00:31:39,030
‫أقصد بأنكِ لم تكوني قادرة على التدخين‬
‫في حانة منذ ٢٠ سنة‬

495
00:31:39,656 --> 00:31:43,243
‫لقد رأت بعض الأمور‬
‫أريد أن أعرف ما قد رأته‬

496
00:31:44,077 --> 00:31:45,454
‫كلا، لا تريدين أن تعرفي‬

497
00:31:45,579 --> 00:31:46,955
‫- أنتِ تجعلينني أشرب أثناء النهار‬
‫- أعرف‬

498
00:31:47,080 --> 00:31:51,793
‫حسناً، عندما تقبلتِ الصدق نفسياً‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالية‬

499
00:31:51,918 --> 00:31:53,712
‫لم تذكري أنكِ غادرتِ غرفة الفندق‬

500
00:31:56,548 --> 00:31:58,216
‫لا أعرف إذا غادرتها حقاً‬

501
00:31:58,341 --> 00:31:59,718
‫حسناً، لكن إذا غادرتِ‬

502
00:31:59,843 --> 00:32:03,430
‫نظرياً ذلك يمكن أن يكون الوقت‬
‫الذي دخل فيه شخص آخر وقتله‬

503
00:32:03,555 --> 00:32:04,931
‫حسناً، لكنّي...‬

504
00:32:08,435 --> 00:32:12,147
‫إذا أنتِ محقة بشأن ذلك‬
‫بشأن وقت موت (أليكس)...‬

505
00:32:14,107 --> 00:32:18,778
‫هذا يعني بأنّي كنت ثملة للغاية‬
‫بحيث عدت للفراش‬

506
00:32:18,904 --> 00:32:21,156
‫مع رجل ميت‬

507
00:32:22,866 --> 00:32:25,994
‫إنه الأمر الوحيد نوعاً ما‬
‫الذي يوضح سبب عدم موتكِ أيضاً‬

508
00:32:26,119 --> 00:32:29,998
‫يا للهول، ذلك أمر حزين‬
‫ذلك أمر سيئ، أليس كذلك؟‬

509
00:32:30,123 --> 00:32:32,542
‫على مستوى شخصي، ذلك أمر سيئ وحسب‬

510
00:32:32,834 --> 00:32:36,338
‫كنتِ ثملة بحالة إغماء مؤقت‬
‫وذلك يمكن أن... تعرفين‬

511
00:32:36,505 --> 00:32:37,881
‫يمكن أن يحدث لأيّ شخص‬

512
00:32:38,006 --> 00:32:40,342
‫كلا، لا يمكن أن يحدث لأيّ شخص‬
‫هذا لا يحدث لأيّ شخص، حسناً؟‬

513
00:32:40,467 --> 00:32:42,385
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص‬

514
00:32:43,512 --> 00:32:46,389
‫- إذا ذهبتِ للفراش معه بعدما...‬
‫- قتل؟‬

515
00:32:46,515 --> 00:32:50,894
‫نعم، إذا ذلك ما حدث بالواقع‬
‫فهو أمر قد حدث، أتفهمين؟‬

516
00:32:51,269 --> 00:32:53,563
‫وذلك لا يحدد هويتك‬

517
00:32:58,485 --> 00:33:01,655
‫- شكراً لكِ‬
‫- على الرحب‬

518
00:33:03,698 --> 00:33:05,534
‫أنا فقط... لماذا لم ترفضي الإجابة؟‬

519
00:33:06,117 --> 00:33:07,619
‫لا أفهم ذلك، لقد أومأت برأسي‬

520
00:33:07,744 --> 00:33:09,162
‫أعرف بأنكِ قد رأيته‬
‫لكن كان بيننا ذلك الأمر‬

521
00:33:09,287 --> 00:33:10,956
‫أنا كنت سأومأ برأسي وأنت كنتِ موافقة‬

522
00:33:11,081 --> 00:33:13,250
‫حسناً، أصغي، أيمكننا إصلاح هذا الأمر؟‬

523
00:33:13,375 --> 00:33:19,381
‫إذا امتلكت معلومات يمكنني مقايضتها معهم‬
‫أو... بدأت أستعيد تلك الذكريات‬

524
00:33:19,506 --> 00:33:22,050
‫لذا يمكننا العودة إلى هناك‬
‫نحظى بمحادثة أخرى، يمكننا معرفـ...‬

525
00:33:22,175 --> 00:33:23,927
‫- يجب أن تعودي إلى هناك‬
‫- حسناً، يجب أن تهدأي‬

526
00:33:24,052 --> 00:33:26,012
‫أنتِ تقومين بذلك الأمر حيثما‬
‫تصبحين مهووسة وتفقدين السيطرة‬

527
00:33:26,137 --> 00:33:28,974
‫يجب أن أصبح مهووسة‬
‫بشأن هذا الأمر، يا (آني)‬

528
00:33:29,099 --> 00:33:31,518
‫أنا محاميتك‬
‫أنا سأكون مهووسة بهذا الأمر‬

529
00:33:31,643 --> 00:33:35,564
‫سأجد استراتيجية‬
‫أنتِ اذهبي وكوني مضيفة طيران‬

530
00:33:35,855 --> 00:33:39,359
‫اذهبي للمنزل واحزمي أشياءك‬
‫على طريقة (ماري كوندو)‬

531
00:33:39,609 --> 00:33:40,986
‫استقلي رحلتك إلى...‬

532
00:33:41,111 --> 00:33:42,487
‫- (روما)‬
‫- (روما)‬

533
00:33:44,781 --> 00:33:48,243
‫ليس هناك شيء يمكنكِ فعله هنا‬
‫أتفهمين؟‬

534
00:33:55,208 --> 00:33:56,960
‫تأكلين الغداء بمفردك في الشارع؟‬

535
00:33:58,587 --> 00:34:00,422
‫حسناً، أنتِ مستاءة مني‬

536
00:34:00,547 --> 00:34:02,507
‫كلا، يا (فان)، أنا أحب هذه النقانق وحسب‬

537
00:34:02,674 --> 00:34:04,509
‫ولا يتمحور كل شيء حولك‬

538
00:34:04,718 --> 00:34:06,303
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك‬

539
00:34:06,469 --> 00:34:11,933
‫أنا محبطة من سلوكك العنيف‬
‫في أثناء تلك المقابلة وبشكل عام‬

540
00:34:12,100 --> 00:34:13,476
‫انتظري، بشكل عام؟‬

541
00:34:13,602 --> 00:34:17,689
‫إظهار تلك الصور لجثة (أليكس سكولوف)؟‬
‫بحقك‬

542
00:34:17,897 --> 00:34:21,276
‫حسناً، يبدو بأن شخصاً ما يحب‬
‫سلوكي وتكتيك العدوانية‬

543
00:34:21,401 --> 00:34:23,820
‫لأنّي كنت هنا نصف مدة وجودك‬
‫ولدينا نفس الوظيفة‬

544
00:34:25,822 --> 00:34:27,198
‫أهذا صحيح؟‬

545
00:34:27,324 --> 00:34:30,035
‫ليس للمبالغة لكن نعم‬
‫أعتقد بأن هذا صحيح‬

546
00:34:30,285 --> 00:34:33,330
‫وتلك الصور أزعجت (باودين) لتغير قصتها‬

547
00:34:34,414 --> 00:34:36,833
‫- حسناً، كلام جاد؟‬
‫- على الدوام‬

548
00:34:37,542 --> 00:34:39,127
‫تعجبني، يا (فان)‬

549
00:34:39,252 --> 00:34:40,754
‫لكن يجب أن تعرف بأنك تناسب‬

550
00:34:40,879 --> 00:34:43,882
‫ثقافة مكتب التحقيقات الفدرالية الذكورية‬
‫وفاتحة البشرة وثقافة (ييل) بشكل مثالي‬

551
00:34:44,007 --> 00:34:46,635
‫ربما أنت حصلت على منحة دراسية‬
‫عن طريق اللاكروس‬

552
00:34:47,260 --> 00:34:50,138
‫وكل ذلك لا بأس به بالنسبة إليك‬

553
00:34:50,430 --> 00:34:55,226
‫لكنّي امرأة سوداء في وظيفة‬
‫التي لا تزال تبدو وكأنها حصر للذكور‬

554
00:34:55,894 --> 00:34:57,937
‫حتى لو خدمت في البحرية‬

555
00:34:58,063 --> 00:35:01,066
‫حتى مع امتلاكِي منصب بارز‬
‫كعميلة فدرالية‬

556
00:35:01,191 --> 00:35:05,153
‫فلا يمكنني الإفلات أبداً‬
‫بنوع الهراء المتهور‬

557
00:35:05,278 --> 00:35:09,532
‫الذي لا تعيد التفكير بشأنه مرتين‬
‫لأنك لست مضطراً لإعادة التفكير به مرتين‬

558
00:35:10,241 --> 00:35:15,664
‫لذا أخبرني مرة أخرى‬
‫كيف أن سلوكك هو سبب امتلاكنا نفس الوظيفة‬

559
00:35:20,877 --> 00:35:22,962
‫- لقد سمعتك‬
‫- جيد‬

560
00:35:24,005 --> 00:35:26,883
‫لكنّي ما زلت أعتقد بوجوب اعتقالنا‬
‫(باودين) للكذب علينا من أول مرة‬

561
00:35:27,008 --> 00:35:30,970
‫كلا، ثم تقوم محاميتها‬
‫بإلغاء إفادتها بسبب ضعف القدرات العقلية‬

562
00:35:31,096 --> 00:35:32,472
‫- كلا‬
‫- عادل بما يكفي‬

563
00:35:32,597 --> 00:35:34,015
‫بإمكاننا بالتأكيد‬
‫اشتمام رائحة الكحول منها‬

564
00:35:34,474 --> 00:35:38,144
‫لماذا التعامل مع ذلك؟‬
‫تحت تصرفنا الكثير من الموارد‬

565
00:35:38,436 --> 00:35:39,813
‫بماذا تفكرين؟‬

566
00:36:13,430 --> 00:36:15,056
‫بحقك!‬
‫أتعتقدين حقاً بأن الطيران إلى (روما)‬

567
00:36:15,181 --> 00:36:17,225
‫سيجعل كل هذا الأمر يختفي بطريقة سحرية؟‬

568
00:36:17,434 --> 00:36:19,769
‫توقف وحسب، حسناً؟‬
‫يجب أن أثق بـ(آني)‬

569
00:36:20,687 --> 00:36:22,647
‫بالإضافة إنّي وصلت لنهاية مسدودة‬
‫على أيّ حال‬

570
00:36:25,191 --> 00:36:27,235
‫(آني) لا تملك كل المعلومات‬
‫التي تملكينها‬

571
00:36:27,360 --> 00:36:30,155
‫- لم تكن موجودة معكِ في (يونيسفير)‬
‫- نعم، لأن ذلك سار بشكل جيد‬

572
00:36:30,280 --> 00:36:32,741
‫هلا تدعني أرجع لحياتي الطبيعية وحسب؟‬

573
00:36:32,866 --> 00:36:34,325
‫تقصدين طبيعية مثل الأرانب؟‬

574
00:36:34,451 --> 00:36:36,953
‫لأنني حقاً أريد التحدث‬
‫بشأن الأرانب التي رأيتها‬

575
00:36:37,078 --> 00:36:38,621
‫عندما كنتِ تركضين خارجة من ذلك المبنى‬

576
00:36:42,625 --> 00:36:44,002
‫رأيت ذلك؟‬

577
00:36:45,295 --> 00:36:47,464
‫لماذا يمكنك رؤية ذلك؟‬

578
00:36:47,964 --> 00:36:50,341
‫لا أعرف‬

579
00:36:52,260 --> 00:36:53,636
‫بسبب الصدمة؟‬

580
00:36:53,762 --> 00:36:55,764
‫كلا، إنها ليست...‬

581
00:36:56,556 --> 00:36:58,349
‫كلا، أنا...‬

582
00:36:58,767 --> 00:37:02,187
‫أنا كسرت الأرنب‬
‫لقد كان تمثالاً‬

583
00:37:02,312 --> 00:37:06,608
‫تمثال أرنب ضخم وغالي الثمن‬
‫لهذا كنت أفكر بشأن ذلك‬

584
00:37:06,733 --> 00:37:10,361
‫وأنا ربما دمرت‬
‫أسبوع موظفة الاستقبال اللطيفة والمسكينة‬

585
00:37:10,737 --> 00:37:12,989
‫- لست متأكداً من مدى لطفها‬
‫- كلا، لقد كانت طيبة‬

586
00:37:13,114 --> 00:37:15,867
‫قامت بتعبير وجه عندما ذكرت...‬

587
00:37:18,745 --> 00:37:20,121
‫(ميراندا)‬

588
00:37:20,789 --> 00:37:25,960
‫يا للهول، انتظر قامت بتعبير‬
‫"اقتلوني الآن" عندما ذكرتها، يا للهول!‬

589
00:37:26,085 --> 00:37:29,547
‫ما كان اسمها؟ ما كان اسمها؟‬
‫(سابرينا)!‬

590
00:37:29,672 --> 00:37:32,425
‫(سابرينا)، نعم، ربما يمكنها‬
‫مساعدتي على الخروج من هذا الأمر‬

591
00:37:32,550 --> 00:37:34,719
‫صحيح، انتظري، ماذا بشأن رحلتك؟‬

592
00:37:34,844 --> 00:37:36,554
‫أعتقد أن بإمكاني القيام بالأمرين‬
‫لا أعرف‬

593
00:37:36,679 --> 00:37:38,556
‫بالواقع لا أعرف ما أفعله‬
‫أعتقد باستطاعتي القيام بالأمرين‬

594
00:37:38,681 --> 00:37:41,643
‫للذكر فقط‬
‫ما زلت أرغب بالحديث عن الأرانب‬

595
00:37:41,976 --> 00:37:43,520
‫اغرب عنّي‬

596
00:37:44,562 --> 00:37:46,147
‫حسناً، يجب أن نجد طريقة‬
‫أفضل لنتواصل بها‬

597
00:37:46,272 --> 00:37:47,649
‫لأن هذه الطريقة لا تنجح معي‬

598
00:38:59,304 --> 00:39:02,891
‫"كالعادة، أنا وحيدة وربما مستعدة للبكاء"‬

599
00:39:03,016 --> 00:39:05,768
‫"أو إذا كان هناك شاهد"‬

600
00:39:05,894 --> 00:39:07,937
‫حسناً، أحاول التركيز‬
‫فأنا لدي رحلة خلال ثلاث ساعات‬

601
00:39:08,062 --> 00:39:11,190
‫أتقتبس لي الشعر؟‬
‫أيمكن أن تحاول أن تكون مفيداً؟‬

602
00:39:11,316 --> 00:39:15,653
‫حسناً، أنا أحضرت هذه أيضاً‬
‫لكن لم أكن في عملية مراقبة من قبل‬

603
00:39:15,778 --> 00:39:19,032
‫- لذا ربما يكون أمر مبالغ فيه‬
‫- أمر عظيم‬

604
00:39:19,157 --> 00:39:20,783
‫أنا أفقد عقلي، هذا أمر عظيم‬

605
00:39:20,950 --> 00:39:22,744
‫حسناً، أصغ‬
‫موظفة الاستقبال تلك في (يونيسفير)‬

606
00:39:22,869 --> 00:39:26,122
‫إنها تعرف بشأن (ميراندا) أكثر مما تظهره‬
‫لا بد من أن أتحدث إليها‬

607
00:39:26,247 --> 00:39:29,292
‫مع إنها قد تعتقد بأنّي مجنونة‬
‫لأنني من الواضح مجنونة‬

608
00:39:37,592 --> 00:39:39,802
‫مرحباً، يا (ديفي)‬
‫أعرف بأنّي مدينة لك باتصال‬

609
00:39:39,928 --> 00:39:43,389
‫- آسفة، لقد كان الأمر جنونياً‬
‫- نعم، يبدو وكأنكِ منشغلة للغاية‬

610
00:39:43,514 --> 00:39:46,601
‫نعم، هذه أنا، لكن انظر إلي، أنا أجيب‬
‫ما الذي يجري؟‬

611
00:39:46,726 --> 00:39:51,189
‫حسناً، لئلا أكون درامياً‬
‫لكن لدي ذلك الشعور‬

612
00:39:51,314 --> 00:39:56,194
‫بأنه ربما هذه الرحلة‬
‫هي فكرة سيئة‬

613
00:39:56,319 --> 00:39:58,279
‫يا للهول، يا (ديفي)‬
‫آسفة لعدم ردي على اتصالك‬

614
00:39:58,404 --> 00:40:01,407
‫أو اتصالاتك الكثيرة‬
‫لكنّي كنت مجنونة قليلاً، حسناً؟‬

615
00:40:01,532 --> 00:40:03,034
‫الأمر ليس بشأن الاتصالات الهاتفية‬

616
00:40:03,785 --> 00:40:06,329
‫أنا مصاب باضطراب الوسواس القهري‬
‫وأحمق أحياناً لكنّي لست ضيق الأفق‬

617
00:40:06,454 --> 00:40:07,830
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟‬

618
00:40:09,332 --> 00:40:10,833
‫لم نعد طفلين‬

619
00:40:11,751 --> 00:40:14,671
‫يبدو الأمر وكأنك...‬

620
00:40:15,129 --> 00:40:16,923
‫لست أنتِ لكن أسلوب عيشك‬

621
00:40:17,048 --> 00:40:21,302
‫ربما يكون جنونياً‬
‫بالنسبة إلينا‬

622
00:40:22,679 --> 00:40:26,474
‫ربما كونك لطيفاً‬
‫يجعل الأمور غير واضح قليلاً‬

623
00:40:26,933 --> 00:40:30,353
‫- كم كأساً شربتِ اليوم؟‬
‫- هذا أكثر صراحة‬

624
00:40:30,478 --> 00:40:32,897
‫- أراهن على أكثر من ثلاثة كؤوس‬
‫- أنا...‬

625
00:40:33,022 --> 00:40:35,775
‫أكثر من أربعة؟‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

626
00:40:36,985 --> 00:40:38,361
‫لست كذلك؟‬

627
00:40:40,238 --> 00:40:41,739
‫هل أنتِ بخير؟‬

628
00:40:41,864 --> 00:40:43,241
‫"لأنّي أريد أن أعرف"‬

629
00:40:43,658 --> 00:40:46,744
‫قبل أن تتواجدي مع ابنتَي‬

630
00:40:49,706 --> 00:40:51,082
‫نعم‬

631
00:40:51,290 --> 00:40:53,459
‫نعم، بالطبع أنا بخير‬

632
00:40:53,960 --> 00:40:56,254
‫تعال إلى (نيويورك) وحسب‬

633
00:40:56,379 --> 00:40:58,214
‫أحضر عائلتك الجميلة‬

634
00:40:58,339 --> 00:41:00,842
‫"وسأكون حاضرة"‬

635
00:41:00,967 --> 00:41:02,677
‫"ومتيقظة"‬

636
00:41:02,802 --> 00:41:05,930
‫وسيكون الأمر على ما يرام‬

637
00:41:06,055 --> 00:41:08,850
‫سيكون أكثر من ذلك‬
‫بل سيكون رائعاً‬

638
00:41:11,060 --> 00:41:12,437
‫حسناً‬

639
00:41:12,562 --> 00:41:14,105
‫حسناً، جيد‬

640
00:41:15,481 --> 00:41:16,858
‫أحبّك‬

641
00:41:16,983 --> 00:41:18,359
‫أحبّكِ أيضاً‬

642
00:41:21,446 --> 00:41:25,283
‫أراك بغضون بضعة أيام، حسناً؟‬
‫أعدك، سيكون الأمر مذهلاً‬

643
00:41:25,408 --> 00:41:26,784
‫لنا جميعاً‬

644
00:41:28,119 --> 00:41:29,620
‫حسناً، وداعاً‬

645
00:41:43,384 --> 00:41:45,928
‫فودكا مع مكعبات ثلج‬
‫رجاءً، شكراً لك‬

646
00:41:47,138 --> 00:41:49,182
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

647
00:41:49,307 --> 00:41:50,683
‫(سابرينا)، صحيح؟‬

648
00:41:51,184 --> 00:41:55,521
‫أتيت إلى المكتب قبل بضعة أيام‬
‫وحطمت كل شيء، هذه أنا‬

649
00:41:56,022 --> 00:41:57,648
‫- نعم‬
‫- أردت وحسب...‬

650
00:41:57,774 --> 00:41:59,650
‫نعم، آسفة، لا يمكننا الإجابة‬
‫عن الأسئلة بشأن العمل‬

651
00:41:59,776 --> 00:42:01,444
‫إذا هذا سبب تواجدكِ هنا‬

652
00:42:01,652 --> 00:42:03,154
‫حسناً، كلا، كلا، لا بأس بذلك‬

653
00:42:03,279 --> 00:42:05,073
‫أيمكنكِ الانتظار للحظة؟‬
‫أيمكنني توضيح موقفِ للحظة؟‬

654
00:42:05,198 --> 00:42:06,949
‫- لا يمكنني قول أيّ شيء بشأن العمل‬
‫- أفهم ذلك بشكل كلي‬

655
00:42:07,075 --> 00:42:09,660
‫رأيتكِ تدخلين‬
‫فأردت القدوم والاعتذار‬

656
00:42:10,620 --> 00:42:12,955
‫أرجوكِ، فقط لبرهة من الزمن؟‬

657
00:42:13,873 --> 00:42:16,417
‫- بالتأكيد، نعم‬
‫- حسناً، غادرت بنوبة عاطفية‬

658
00:42:16,542 --> 00:42:21,005
‫أنا محرجة للغاية، لكنهم ذكروا...‬
‫قالوا بأن (أليكس) قد مات فجأة‬

659
00:42:21,130 --> 00:42:25,635
‫وقد كانت لحظة فظيعة‬
‫وآسفة إذا أوقعتكِ بمشاكل‬

660
00:42:25,760 --> 00:42:27,762
‫أو ربما أردت أن أشتري لكِ مشروباً‬

661
00:42:29,514 --> 00:42:30,890
‫كان (أليكس) شخصاً رائعاً للغاية‬

662
00:42:31,015 --> 00:42:32,600
‫- موته كان صادماً جداً‬
‫- نعم‬

663
00:42:32,725 --> 00:42:34,102
‫أفهم ذلك‬

664
00:42:34,435 --> 00:42:37,355
‫يمكننا أن... ماذا بشأن‬
‫أن نشرب نخب (أليكس)؟‬

665
00:42:37,522 --> 00:42:38,898
‫بالتأكيد‬

666
00:42:39,565 --> 00:42:40,942
‫- نخبك‬
‫- حسناً، جيد‬

667
00:42:43,069 --> 00:42:45,863
‫- أعليك أن تجيبي على هذا الاتصال؟‬
‫- كلا‬

668
00:42:46,030 --> 00:42:48,574
‫"مرحباً، إنها (كاسي)‬
‫ربما سأعاود الاتصال بك"‬

669
00:42:59,627 --> 00:43:01,337
‫أنت متأخر ١٥ دقيقة، يا (ميسون)‬

670
00:43:01,462 --> 00:43:03,297
‫اللعنة، يا سيدة (بريسكو)،‬
‫كان لدينا زبون‬

671
00:43:03,422 --> 00:43:05,925
‫- ماذا يمكنني فعله؟‬
‫- لا تشتمّ، هل أحضرتها؟‬

672
00:43:06,175 --> 00:43:10,930
‫نعم، لا تقلقي، لم يتم فحص أيّ من هذه‬
‫الوحدات الوميضية في المخزن‬

673
00:43:11,097 --> 00:43:12,932
‫أعتقد بأنها ضاعت أو ما شابه‬

674
00:43:15,434 --> 00:43:18,396
‫رائع، ما هذه الأشياء مجدداً؟‬

675
00:43:18,521 --> 00:43:23,067
‫إنها أدوية، لا أعرف، خذها وحسب‬
‫اعرف ذلك، استمتع‬

676
00:43:23,860 --> 00:43:27,363
‫لكن لا تتناولها كلها مرة واحدة، حسناً؟‬
‫لأن أمّك ستقتلني إذا مت‬

677
00:43:27,488 --> 00:43:30,032
‫ولا أريد أن أكون في جنازة مشتركة‬
‫مع فتى اسمه (ميسون)‬

678
00:43:30,283 --> 00:43:32,577
‫هذا كلام سوداوي للغاية، يا سيدة (بريسكو)‬

679
00:43:38,624 --> 00:43:40,001
‫فتى لعين‬

680
00:43:42,044 --> 00:43:43,421
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

681
00:43:43,546 --> 00:43:45,173
‫آسفة، لقد سكبته فوقك‬

682
00:43:45,298 --> 00:43:47,466
‫- ذلك كان خطأي، ذلك كان خطأي‬
‫- كلا، بل كان خطأي‬

683
00:43:47,592 --> 00:43:49,802
‫- عماذا كنا نتحدث؟‬
‫- كنا نتحدث بشأن...‬

684
00:43:49,927 --> 00:43:51,304
‫نعم، كنت أتحدث بشأن الأرنب‬

685
00:43:51,429 --> 00:43:52,930
‫- يا للهول، نعم‬
‫- احتفظوا بتمثال الأرنب هناك‬

686
00:43:53,055 --> 00:43:55,057
‫لكن لن يقرّ أحد بأنه أرنب لعين‬

687
00:43:55,183 --> 00:43:57,310
‫- يا للهول، لقد كسرته‬
‫- سعيدة للغاية لكسرك إياه‬

688
00:43:57,435 --> 00:43:59,687
‫- ذلك كان محرجاً للغاية‬
‫- يا للهول‬

689
00:44:00,396 --> 00:44:02,106
‫إنهم أسوأ الأشخاص الموجودين بالشركة‬

690
00:44:02,440 --> 00:44:04,108
‫لكن (أليكس) لطيف جداً‬

691
00:44:04,525 --> 00:44:07,987
‫أنتِ‬
‫بشأن (أليكس) بالواقع‬

692
00:44:08,738 --> 00:44:11,699
‫لا تهتمي، لا أريد مضايقتكِ أكثر‬
‫مما أنتِ متضايقة بشأن ذلك، لذا...‬

693
00:44:11,824 --> 00:44:14,702
‫كلا، يا (أليساندرا)‬
‫أنتِ رائعة‬

694
00:44:14,911 --> 00:44:17,580
‫يمكنكِ سؤالي عن أيّ شيء، اسألي‬

695
00:44:17,705 --> 00:44:19,081
‫حسناً، حسناً‬

696
00:44:20,208 --> 00:44:24,212
‫أتتذكرين ذكري لـ(ميراندا) إليكِ‬
‫ووجهك أصبح جنونياً؟‬

697
00:44:24,337 --> 00:44:26,005
‫- (ميراندا كروفت)؟‬
‫- من؟‬

698
00:44:26,130 --> 00:44:30,092
‫(ميراندا كروفت)، يا للهول، إنها الأسوأ!‬
‫أكرهها‬

699
00:44:30,218 --> 00:44:32,136
‫آسفة إذا هي صديقتكِ المفضلة أو ما شابه‬

700
00:44:32,261 --> 00:44:34,430
‫ماذا؟ كلا، كلا، كلا‬
‫في الواقع أنا بالكاد أعرفها‬

701
00:44:34,555 --> 00:44:36,307
‫أتعرفينها جيداً أو...‬

702
00:44:36,432 --> 00:44:37,892
‫نعم، نعم‬

703
00:44:38,392 --> 00:44:42,271
‫كنت أعمل في مكتب (أليكس) أحياناً‬
‫ومن ثم تتصل (ميراندا)‬

704
00:44:42,396 --> 00:44:44,273
‫لا أصدق بأنه كان يواعدها‬

705
00:44:45,566 --> 00:44:48,319
‫أكنت تواعد (ميراندا)‬
‫عندما كنا في (بانكوك)؟‬

706
00:44:48,444 --> 00:44:50,738
‫- يبدو الأمر كذلك‬
‫- يا للهول‬

707
00:44:50,947 --> 00:44:52,657
‫أنا حقاً لا أريدك أن تكون كاذباً‬

708
00:44:54,367 --> 00:44:56,661
‫لم أعرف بأنه كان يواعد شخصاً ما‬

709
00:44:57,119 --> 00:45:00,206
‫أنا أنتبه لتلك الأمور‬
‫أنا ذكية هكذا‬

710
00:45:00,539 --> 00:45:02,959
‫وأتنصت على مكالمات كثيرة‬

711
00:45:04,543 --> 00:45:06,837
‫لكن على أيّ حال‬
‫أعتقد بأنه قطع العلاقة مؤخراً‬

712
00:45:08,214 --> 00:45:09,590
‫ها هو ذا‬

713
00:45:09,715 --> 00:45:11,634
‫أترين؟ هذا أمر جيد‬

714
00:45:11,759 --> 00:45:13,427
‫نعم، كلا، هذا يبدو منطقياً‬

715
00:45:13,552 --> 00:45:14,971
‫- صحيح، هذا منطقي جداً‬
‫- لكن...‬

716
00:45:15,096 --> 00:45:20,142
‫كانت تتصل عندما يكونان معاً‬
‫بصراخ وبتقلّب...‬

717
00:45:20,268 --> 00:45:22,144
‫- ماذا؟‬
‫- إنها عنيفة‬

718
00:45:22,270 --> 00:45:25,898
‫لا بد من أنكِ تبالغين قليلاً‬
‫لا بد من أن بها بعض الصفات الجيدة‬

719
00:45:26,023 --> 00:45:27,400
‫- أخبريني بالمزيد‬
‫- حسناً‬

720
00:45:27,525 --> 00:45:30,736
‫- لست أقول مطاردة، لكنها كذلك‬
‫- يا للهول!‬

721
00:45:34,198 --> 00:45:36,742
‫يبدو بأن (ميراندا) لن تكون مفيدة جداً‬

722
00:45:37,576 --> 00:45:39,537
‫أقصد، يبدو الأمر وكأنه...‬

723
00:45:43,082 --> 00:45:44,709
‫لقد قتلتك‬

724
00:46:18,200 --> 00:46:22,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

