﻿1
00:00:14,764 --> 00:00:16,724
‫"من تكون؟‬
‫ماذا قلت لي؟"‬

2
00:00:18,851 --> 00:00:22,480
‫هنالك شريك عمل قد يمر الليلة‬
‫للتحدث عن اجتماعنا غداً‬

3
00:00:23,689 --> 00:00:27,610
‫- اسمها (ميراندا)، تحسباً‬
‫- تحسباً لماذا؟‬

4
00:00:27,735 --> 00:00:29,362
‫حسناً، إن ظهرت سيدة‬

5
00:00:29,487 --> 00:00:31,989
‫إنها ليست خطة لإقامة علاقة ثلاثية‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

6
00:00:32,114 --> 00:00:35,243
‫حسناً إن ظهر زميلي بالعمل‬
‫فالأمر كذلك‬

7
00:00:35,660 --> 00:00:38,496
‫(ميراندا)، (ميراندا)‬

8
00:00:40,623 --> 00:00:43,125
‫آنسة (باودين)، هل أنتِ معنا؟‬

9
00:00:43,376 --> 00:00:47,964
‫معذرةً هذه الرحلات تجعلني متعبة‬
‫أظن أنه يجب أن آخذ قسطاً من الراحة‬

10
00:00:48,089 --> 00:00:51,092
‫بالطبع اذهبي وارتاحي‬

11
00:00:51,217 --> 00:00:54,053
‫ونحن سننتظر بعضاً من المعلومات‬
‫من شرطة (بانكوك) بأية حال‬

12
00:00:54,178 --> 00:00:57,306
‫كما تعلمين أشرطة فيديو المراقبة‬
‫من الفندق وهذا النوع من المعلومات‬

13
00:00:57,431 --> 00:01:00,518
‫إذا ظهرت في أحد هذه الأشرطة‬
‫سنضطر للتحدث معكِ مجدداً‬

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,062
‫لأن هذا سيكون غريباً، أليس كذلك؟‬

15
00:01:05,273 --> 00:01:07,692
‫حسناً عندما كنتم بالغرفة‬
‫ماذا قالوا؟‬

16
00:01:07,817 --> 00:01:09,193
‫- هل تحدثوا عن...‬
‫- لا، لا‬

17
00:01:09,318 --> 00:01:11,362
‫ليس من المفترض أن نتحدث عن الأمر‬
‫هذا ما طلبوه‬

18
00:01:11,487 --> 00:01:13,155
‫من الواضح أننا يجب أن نتحدث عن الأمر‬

19
00:01:13,281 --> 00:01:15,533
‫مكتب التحقيقات الفدرالي مخيف‬
‫حسناً؟‬

20
00:01:15,658 --> 00:01:17,368
‫وهُم جادون للغاية‬

21
00:01:17,618 --> 00:01:19,870
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫عن مدى بشاعة الأمر‬

22
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
‫بأن ذلك الرجل‬
‫في مقعد (٣ سي) مات‬

23
00:01:22,206 --> 00:01:23,624
‫(كاسي) أعطينا رأيكِ‬

24
00:01:24,041 --> 00:01:28,713
‫أعني يا رفاق، إنه أمر مروع‬
‫لكن الناس يُقتلون كل يوم لذا...‬

25
00:01:33,092 --> 00:01:35,761
‫أنا آسفة، هذا سيئ‬
‫لا أعلم لمَ قلت ذلك‬

26
00:01:35,886 --> 00:01:37,388
‫أنا متعبة للغاية‬

27
00:01:37,513 --> 00:01:40,057
‫- أنا آسفة‬
‫- هوني عليكِ‬

28
00:01:40,182 --> 00:01:44,729
‫حسناً أنتما في حالة غريبة الآن‬
‫لذلك سأذهب للحمام‬

29
00:01:44,854 --> 00:01:48,190
‫(كاسي)‬
‫أياً كان ما تمرين به تغلبي عليه‬

30
00:01:48,357 --> 00:01:51,277
‫- أراكما ليلة الغد لتناول المحار‬
‫- أحب المحار جداً‬

31
00:01:51,861 --> 00:01:53,863
‫إنه أمر جيد‬
‫أنكِ تعيشين في (أويستر باي)‬

32
00:01:53,988 --> 00:01:55,364
‫أراكما لاحقاً‬

33
00:01:55,656 --> 00:01:57,033
‫انتظري‬

34
00:01:57,158 --> 00:02:00,995
‫لعلمك، لم أخبر الفدراليين بشيء‬
‫عن الأمر الذي تحدثنا بشأنه‬

35
00:02:01,787 --> 00:02:05,583
‫- أنكِ خرجتِ مع ذلك الرجل‬
‫- حسناً أنا لم أخبرك أنني خرجت معه‬

36
00:02:05,708 --> 00:02:07,501
‫- لذا أنا سعيدة أنكِ لم تفعلي‬
‫- بلى فعلت‬

37
00:02:07,627 --> 00:02:09,211
‫- لا، لم أفعل‬
‫- حقاً؟‬

38
00:02:10,630 --> 00:02:13,549
‫على أية حال لا تغضبي‬

39
00:02:13,674 --> 00:02:16,719
‫لكن ربما لمحت لهم قليلاً‬

40
00:02:17,011 --> 00:02:21,349
‫أنكما كنتما تتغازلان‬
‫وأنني رأيته يعطيك بطاقته خِلسةً‬

41
00:02:21,474 --> 00:02:23,934
‫- لكن هذا كل ما قلته‬
‫- هل تمازحينني؟‬

42
00:02:24,060 --> 00:02:26,979
‫الآن أقولكِ لن تتطابق مع القصة‬
‫التي قلتها لهما‬

43
00:02:27,188 --> 00:02:29,398
‫- قصة؟ أية قصة؟‬
‫- أياً كان! الحقيقة‬

44
00:02:29,523 --> 00:02:32,652
‫أنكِ كنت تغازلين وماذا في ذلك؟‬
‫هذا لن يوقعكِ في مشاكل‬

45
00:02:33,569 --> 00:02:35,613
‫سأسافر إلى (روما) بعد يومين‬
‫حسناً؟‬

46
00:02:35,738 --> 00:02:40,326
‫هل يمكننا الاتفاق‬
‫على ترك هذا الأمر الجنوني في (بانكوك)؟‬

47
00:02:40,451 --> 00:02:43,371
‫- هل يمكننا القيام بذلك رجاءً؟‬
‫- أجل بالطبع‬

48
00:02:43,496 --> 00:02:46,540
‫- عظيم‬
‫- طريق جديد، شخصية جديدة‬

49
00:02:46,916 --> 00:02:48,793
‫طريق جديد‬
‫شخصية جديدة‬

50
00:02:51,337 --> 00:02:52,713
‫تباً‬

51
00:05:05,095 --> 00:05:06,472
‫تباً‬

52
00:05:08,682 --> 00:05:10,059
‫من أنتِ؟‬

53
00:05:10,309 --> 00:05:13,604
‫من أنتِ بحق الجحيم؟‬

54
00:05:20,319 --> 00:05:22,780
‫يا للهول‬
‫تباً!‬

55
00:05:26,700 --> 00:05:29,119
‫نعم يمكنكم القيام بهذا‬

56
00:05:29,245 --> 00:05:31,956
‫هيا بكل طاقتكم‬
‫الفائزون لا يستسلمون أبداً‬

57
00:05:32,665 --> 00:05:34,041
‫عشرون ثانية‬

58
00:05:34,166 --> 00:05:38,128
‫- "بماذا يساعد ما تفعلينه؟"‬
‫- يا للهول!‬

59
00:05:38,254 --> 00:05:41,048
‫ما قالته (ميغان) للمكتب الفدرالي‬
‫أكثر مما قالته لي‬

60
00:05:41,173 --> 00:05:43,259
‫وهي تحب الثرثرة‬
‫بالإضافة أنني كذبت عليهم‬

61
00:05:43,384 --> 00:05:44,760
‫تعجبني (ميغان)‬

62
00:05:44,885 --> 00:05:47,680
‫- لِمَ ليلتنا مشوشة للغاية؟‬
‫- بسبب الكحول؟‬

63
00:05:47,805 --> 00:05:50,808
‫يجب أن أتذكر شيئاً مفيداً عن (ميراندا)‬
‫من أجل أن أجدها‬

64
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
‫(أليكس)‬
‫لقد كانت معنا تلك الليلة‬

65
00:05:53,060 --> 00:05:56,272
‫يجب أن يكون لديها بعض الإجابات‬
‫قبل أن تعتقلني الشرطة الفدرالية‬

66
00:05:56,397 --> 00:05:58,399
‫سؤال خارج الموضوع‬
‫ما الذي ترتدينه؟‬

67
00:05:58,524 --> 00:06:00,359
‫إنه لصف الرياضة‬
‫ماذا؟‬

68
00:06:00,609 --> 00:06:03,320
‫إن كنت سوف تكون هنا‬
‫هل تحاول أن تكون أكثر فائدة؟‬

69
00:06:03,445 --> 00:06:04,905
‫انتظري، سأكون هنا؟‬

70
00:06:05,030 --> 00:06:08,200
‫ما الذي أفعله هنا؟‬
‫لِمَ هذا المكان؟‬

71
00:06:08,367 --> 00:06:09,743
‫هذه الأسئلة مهمة‬

72
00:06:09,869 --> 00:06:13,497
‫لا بل إيجاد (ميراندا) ومعرفة الإجابات‬
‫هذا ما هو مهم الآن‬

73
00:06:13,622 --> 00:06:15,291
‫لِمَ لم تقل لي شيئاً عنها؟‬

74
00:06:15,416 --> 00:06:17,042
‫مثل ماذا؟ هوايات غريبة؟‬

75
00:06:17,167 --> 00:06:19,587
‫حجم خاتمها؟ صندوق بريدها؟‬
‫ما الذي تقصدينه؟‬

76
00:06:19,712 --> 00:06:22,506
‫لم أعلم أنكِ ستلاحقينها‬
‫بعد مقتلي المرّوع‬

77
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‫حسناً فهمتك‬

78
00:06:24,383 --> 00:06:27,720
‫على الأقل، اعترفي أن وجودي‬
‫في رأسك غريب للغاية‬

79
00:06:28,429 --> 00:06:29,805
‫لمَ أنا هنا؟‬

80
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
‫لقد استيقظت بجانب جثتك‬

81
00:06:33,100 --> 00:06:34,894
‫وفزعت تماماً، حسناً؟‬
‫هذا جواب سؤالك‬

82
00:06:35,019 --> 00:06:36,645
‫هل يمكننا العودة‬
‫للمرأة الغامضة من فضلك؟‬

83
00:06:36,770 --> 00:06:38,314
‫حسناً، ماذا أخبرتكِ عنها؟‬

84
00:06:38,439 --> 00:06:41,692
‫لا شيء في الواقع‬
‫فقط أنكم شركاء في العمل‬

85
00:06:41,817 --> 00:06:44,945
‫وهل لا تزال لديكِ بطاقتي في محفظتك؟‬

86
00:06:45,654 --> 00:06:47,114
‫انتظر، نعم‬

87
00:06:47,239 --> 00:06:49,116
‫- يمكنني الذهاب لمكتبك‬
‫- أجل‬

88
00:06:49,241 --> 00:06:50,618
‫إن عملت معك، سيعرفونها هناك‬

89
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
‫- ربما يمكنها سدّ الفجوات في ذاكرتي‬
‫- أجل‬

90
00:06:54,330 --> 00:06:56,540
‫بقية حياتكم تبدأ اليوم‬

91
00:07:01,879 --> 00:07:04,089
‫"(أليكساندر سوكولوف)‬
‫نائب رئيس العمليات"‬

92
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
‫- إنهُ أرنب‬
‫- الفنان هو عميل لدينا‬

93
00:07:16,435 --> 00:07:21,857
‫القطعة تسمى البسالة في وجه العالم‬
‫الحديث ومشّاقه العديدة‬

94
00:07:26,111 --> 00:07:28,614
‫هذا اسم طويل‬

95
00:07:29,406 --> 00:07:33,077
‫لا تخبري أحداً‬
‫لكن أعتقد بأن اسمه رنّان بلا فائدة‬

96
00:07:33,202 --> 00:07:34,870
‫أجل أوافقك الرأي‬

97
00:07:34,995 --> 00:07:37,122
‫آنسة (ريتشي) أتريدين مقابلة‬
‫(أليكس سوكولوف)‬

98
00:07:37,247 --> 00:07:38,624
‫أجل‬

99
00:07:39,708 --> 00:07:42,378
‫يمكنك مناداتي (أليساندرا)‬

100
00:07:42,503 --> 00:07:44,046
‫- يا له من اسم جميل‬
‫- شكراً‬

101
00:07:44,171 --> 00:07:47,216
‫وأنتِ عميلة عند (أليكس)؟‬

102
00:07:47,341 --> 00:07:51,804
‫أجل لقد التقيت...‬
‫لقد أوصى به صديق‬

103
00:07:52,471 --> 00:07:55,641
‫نفس الصديق يعرف (ميراندا)‬

104
00:07:55,766 --> 00:07:57,851
‫هل هي تعمل هنا؟‬

105
00:08:01,563 --> 00:08:04,316
‫- معذرةً، هل تعرفين (ميراندا)؟‬
‫- (سابرينا)‬

106
00:08:04,900 --> 00:08:06,694
‫لا، لا‬

107
00:08:06,819 --> 00:08:08,195
‫آنسة (ريتشي)‬

108
00:08:08,320 --> 00:08:10,155
‫أنا (جين ميلر)‬
‫من قسم الموارد البشرية‬

109
00:08:10,280 --> 00:08:11,949
‫هل يمكننا التحدث على انفراد‬
‫في غرفة الاجتماعات؟‬

110
00:08:12,116 --> 00:08:13,492
‫أجل‬

111
00:08:18,872 --> 00:08:22,626
‫إنه ميت؟‬
‫يا للهول، هذا فظيع!‬

112
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
‫(أليكس) المسكين‬

113
00:08:24,837 --> 00:08:28,215
‫لقد تم تعارفنا‬
‫من خلال الأدب الروسي‬

114
00:08:28,340 --> 00:08:29,800
‫هذا يفاجئني‬

115
00:08:30,134 --> 00:08:35,639
‫دائماً ظننته رجلاً يحب الرياضات الخارجية‬
‫أو أنه يحب الإبحار‬

116
00:08:36,015 --> 00:08:37,725
‫ألا يمكنه القراءة على المركب؟‬

117
00:08:38,225 --> 00:08:42,813
‫حسناً، لا يمكنه القيام بأي شيء الآن‬
‫لذلك أفترض أنها نقطة خلافية‬

118
00:08:43,480 --> 00:08:46,275
‫لقد ذكرتِ (ميراندا)‬

119
00:08:46,400 --> 00:08:49,278
‫أجل (أليكس) تحدث‬
‫عن شريك عمل في (بانكوك)‬

120
00:08:49,403 --> 00:08:54,742
‫كان لدينا بعض الأصدقاء المشتركين‬
‫ظننتها تعمل في (يونيسفير)‬

121
00:08:55,409 --> 00:08:58,871
‫لا أعرف شخصاً بهذا الاسم‬
‫هل تعرفين اسمها الأخير؟‬

122
00:08:59,079 --> 00:09:01,749
‫هل تريدينها لشيء ما؟‬

123
00:09:01,874 --> 00:09:06,503
‫لا لقد تحدث عنها بشكل عابر‬
‫لا أريد أن أتجاوز حدودي‬

124
00:09:06,628 --> 00:09:11,884
‫هل يمكنني سؤالك (أليساندرا)‬
‫ما طبيعة استثمارك مع (يونيسفير)؟‬

125
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
‫هذه المرأة تشك بكِ، أليس كذلك؟‬

126
00:09:15,554 --> 00:09:16,930
‫تعابيرها جامدة‬
‫من يمكنه البتّ بنواياها‬

127
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
‫وضعكِ ليس جيداً‬
‫ويداكِ ترتجفان‬

128
00:09:18,557 --> 00:09:20,601
‫من الواضح أن هذا جزء من انهيار عصبي‬
‫ساعدني من فضلك‬

129
00:09:23,020 --> 00:09:26,523
‫حسناً، أريد سؤالك‬
‫سؤالاً محرجاً‬

130
00:09:29,109 --> 00:09:30,861
‫ما هو صندوق الاستثمار؟‬

131
00:09:32,279 --> 00:09:35,074
‫- أجل ذاك الشيء لا أحد يعلم‬
‫- حقاً؟‬

132
00:09:35,199 --> 00:09:38,452
‫- أجل بهذه الطريقة أفلت من هذه الأمور‬
‫- هذا يجعلني أشعر بشعور جيد‬

133
00:09:38,577 --> 00:09:42,623
‫جدياً الناس يستثمرون معي‬
‫ومن ثم أستثمر أموالهم‬

134
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
‫أنت إذاً تقوم بأخذ أموال الناس‬
‫وتستثمرها‬

135
00:09:44,917 --> 00:09:49,213
‫أجل، معظم عملائي مستثمرون في أحد صناديقنا‬
‫حساب (ستيلوارت)‬

136
00:09:50,506 --> 00:09:52,591
‫أنا مستثمرة في حساب (ستيلوارت)‬

137
00:09:53,801 --> 00:09:55,761
‫هل يُمكنك الانتظار هنا للحظة؟‬

138
00:09:56,929 --> 00:09:58,388
‫سأجلب أحد المدراء‬

139
00:10:35,092 --> 00:10:36,468
‫يا للهول!‬

140
00:10:37,636 --> 00:10:39,805
‫حسناً، حسناً‬
‫علي أن أذهب‬

141
00:10:47,146 --> 00:10:48,522
‫آنسة (ريتشي)‬

142
00:10:48,897 --> 00:10:51,567
‫آنسة (ريتشي) هؤلاء الرجال‬
‫يريدون التحدث معكِ‬

143
00:10:51,692 --> 00:10:56,029
‫- أعتذر لدي موعد أخرى‬
‫- آنسة (ريتشي)!‬

144
00:10:56,613 --> 00:10:58,073
‫آنسة (ريتشي)‬
‫هل حصلت على ما تريدينه؟‬

145
00:10:58,198 --> 00:10:59,783
‫أجل الأمور على ما يرام‬

146
00:10:59,908 --> 00:11:01,285
‫شكراً لكِ‬
‫تباً!‬

147
00:11:01,410 --> 00:11:04,037
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫أنا آسفة جداً‬

148
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
‫يمكنك إرسال‬
‫فاتورة الأضرار لي، آسفة‬

149
00:11:06,415 --> 00:11:07,791
‫هلا...‬

150
00:11:35,694 --> 00:11:37,070
‫معذرةً‬

151
00:11:38,238 --> 00:11:39,615
‫يا للهول‬

152
00:11:53,712 --> 00:11:55,130
‫- مرحباً؟‬
‫- آنسة (باودين)‬

153
00:11:55,255 --> 00:11:56,965
‫معكِ العميل (وايت)‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

154
00:11:57,090 --> 00:11:59,927
‫هل يمكنك القدوم للتحدث مرة أخرى؟‬
‫القهوة على حسابنا‬

155
00:12:00,052 --> 00:12:02,888
‫لا، أجل‬
‫بالطبع‬

156
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- ما رأيك أن تأتي غداً الساعة العاشرة؟‬

157
00:12:05,349 --> 00:12:07,142
‫إذا قمت بتوكيل محامٍ‬
‫لا تترددي في إحضاره‬

158
00:12:07,267 --> 00:12:09,102
‫هل كان من المفترض أن أستعين بمحام؟‬

159
00:12:09,228 --> 00:12:11,813
‫جواب رائع، أتطلع للقائنا‬

160
00:12:28,538 --> 00:12:31,875
‫بدايتكِ مبكرة اليوم‬
‫أنا مستعد دائماً‬

161
00:12:32,501 --> 00:12:35,671
‫- ماذا أحضر لكِ؟‬
‫- لا تحاول أن تغريني‬

162
00:12:36,213 --> 00:12:39,132
‫في الواقع، هل يمكنك‬
‫أن تسدي لي خدمة؟‬

163
00:12:39,633 --> 00:12:42,803
‫لقد كنت هنا قبل ليليتين‬
‫مع زميلتي (كاسي)‬

164
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
‫ولقد طردت من عملها‬

165
00:12:44,930 --> 00:12:50,060
‫كنت أفكر بأن أجعلها تثمل‬
‫وأقوم بمواساتها وما شابه‬

166
00:12:50,185 --> 00:12:53,730
‫وهل تعلم ماذا فعلت؟‬
‫أصرّت على الدفع‬

167
00:12:54,481 --> 00:12:58,485
‫أترى؟ أعني لقد فقدت وظيفتها‬
‫بمَ كانت تفكر؟‬

168
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
‫لذا هل هناك طريقة ما‬

169
00:13:01,446 --> 00:13:05,158
‫يمكنك رد ما دفعته‬
‫وأنا سأدفع بدلاً منها؟‬

170
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
‫- أريد أن أفعل شيئاً لطيف لها‬
‫- ليس من المفترض أن نفعل ذلك‬

171
00:13:09,663 --> 00:13:11,123
‫أتعلم ماذا؟‬

172
00:13:15,043 --> 00:13:18,630
‫إن كان بإمكانك كسر القواعد لمرة‬

173
00:13:22,592 --> 00:13:23,969
‫حسناً‬

174
00:13:32,811 --> 00:13:34,771
‫ليس هنالك أحد باسم (كاسي)‬

175
00:13:36,481 --> 00:13:39,192
‫لكن هنالك (كاساندرا باودين)‬

176
00:13:39,776 --> 00:13:41,945
‫إنها هي‬
‫إنها هي نعم‬

177
00:13:44,156 --> 00:13:47,743
‫شكراً لك‬
‫أنت بطلي‬

178
00:13:56,001 --> 00:13:57,377
‫لذا...‬

179
00:13:58,295 --> 00:13:59,671
‫هذا كل شيء‬

180
00:13:59,796 --> 00:14:03,675
‫لا، لقد فهمت الأمر‬
‫فهمت الأمر بأكمله‬

181
00:14:04,217 --> 00:14:06,136
‫- هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

182
00:14:06,261 --> 00:14:11,266
‫من الناحية الجسدية نعم‬
‫لكن من الناحية العقلية‬

183
00:14:11,558 --> 00:14:16,938
‫أظل أرى جثته في عقلي‬

184
00:14:17,481 --> 00:14:19,232
‫- فهمت‬
‫- إذاً...‬

185
00:14:19,483 --> 00:14:20,984
‫بالطبع، أنا آسفة‬

186
00:14:21,109 --> 00:14:26,365
‫لقد سألت إن كنتِ بخير‬
‫وقد عانيت للتو من صدمة شديدة‬

187
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
‫- لذا بالطيع لستِ على ما يرام‬
‫- لا أنا بالغالب...‬

188
00:14:29,201 --> 00:14:35,165
‫- حالياً أنا بخير‬
‫- حسناً، متأكدة؟‬

189
00:14:37,209 --> 00:14:38,585
‫حسناً‬

190
00:14:40,837 --> 00:14:45,384
‫إذاً يا (كاس)، علي أن أسألك التالي‬
‫لِمَ نظفت مسرح الجريمة؟‬

191
00:14:45,509 --> 00:14:49,179
‫لا أعلم‬

192
00:14:49,304 --> 00:14:55,560
‫لقد كنت أتحدث معك على الهاتف‬
‫و(أماندا نوكس) جاءت ببالي‬

193
00:14:55,685 --> 00:14:57,938
‫معذرة، هل كانت تلك المكالمة‬
‫من مسرح الجريمة؟‬

194
00:14:58,063 --> 00:14:59,439
‫أعلم...‬

195
00:14:59,981 --> 00:15:02,234
‫يا للهول! أواصل...‬

196
00:15:03,360 --> 00:15:06,863
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- يا للهول! (كاسي)، لا بأس، حسناً‬

197
00:15:07,072 --> 00:15:09,950
‫- (كاس) أنتِ بخير، أنت بخير‬
‫- يا للهول‬

198
00:15:10,075 --> 00:15:11,785
‫خذي نفساً عميقاً‬
‫وستكونين بخير‬

199
00:15:11,910 --> 00:15:13,412
‫- أعاني من نوبة هلع‬
‫- لا، أنت لا تعانين من نوبة هلع‬

200
00:15:13,537 --> 00:15:15,038
‫- أنا أعاني من نوبة هلع‬
‫- (جيسيكا)!‬

201
00:15:15,414 --> 00:15:19,251
‫من هذه؟ هل تنادين على مساعدتك؟‬
‫اسمها (جينيفر)‬

202
00:15:19,543 --> 00:15:21,211
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- نعم؟‬

203
00:15:21,336 --> 00:15:24,047
‫(جيسيكا) اجلبي لـ(كاسي)‬
‫(توبو تشيكو) من الثلاجة‬

204
00:15:24,172 --> 00:15:26,341
‫اسمها ( جينيفر)‬
‫مياه (توبو تشيكو)؟‬

205
00:15:26,466 --> 00:15:28,885
‫- جلبت منها لأجلي؟‬
‫- أحبكِ‬

206
00:15:29,636 --> 00:15:33,890
‫إنها لأجلي لمَ قد تكون من أجلك؟‬
‫لأنك أصلاً لا تتواجدين هنا‬

207
00:15:35,308 --> 00:15:38,728
‫هل أنت بخير الآن؟‬
‫هل ألغي طلب المياه؟‬

208
00:15:38,854 --> 00:15:40,897
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

209
00:15:41,022 --> 00:15:44,568
‫إذاً لقد ذكرتِ‬
‫أنه كانت هناك امرأة أخرى‬

210
00:15:44,693 --> 00:15:46,069
‫- (ميراندا)‬
‫- أجل‬

211
00:15:46,194 --> 00:15:49,990
‫ويمكنها مساعدتنا...‬
‫(أليكس) ذكر أنها شريكته بالعمل‬

212
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
‫لكن الأمر كان غريباً‬
‫عندما ذهبت لمكتبه هذا الصباح‬

213
00:15:52,784 --> 00:15:55,162
‫الجميع كان يتصرف بشكل...‬

214
00:15:55,287 --> 00:15:58,206
‫ذهبت لمكتبه؟‬
‫(كاس)! يا للهول‬

215
00:15:58,540 --> 00:16:01,334
‫(كاسي) هذا يبدو سيئاً‬
‫لِمَ قد تذهبين إلى هنالك بحق الجحيم؟‬

216
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
‫لا، لا تخبريني‬
‫لا تخبريني لماذا ذهبت إلى هناك‬

217
00:16:04,379 --> 00:16:06,256
‫يمكنني التفكير بالكثير من الأسباب‬
‫حسنة النية‬

218
00:16:06,381 --> 00:16:07,841
‫لكنها ليست ذو حكمة‬
‫لجعلك تذهبين هناك‬

219
00:16:07,966 --> 00:16:10,510
‫حسناً المكتب الفدرالي‬
‫طلب مني أن أوكل محامياً‬

220
00:16:10,635 --> 00:16:13,722
‫- ولم أعلم ماذا أفعل‬
‫- أنا محاميتكِ بالطبع‬

221
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
‫كنت أتمنى أن تقولي ذلك‬
‫شكراً لكِ‬

222
00:16:16,141 --> 00:16:19,227
‫أعلم أنكِ لا تقومين بالعمل بدون مقابل‬
‫لذا... كيف يمكنني...‬

223
00:16:19,352 --> 00:16:22,564
‫(كاسي) أنا صديقتكِ‬
‫لن آخذ منك أتعاباً‬

224
00:16:22,939 --> 00:16:24,316
‫شكراً لكِ‬

225
00:16:27,235 --> 00:16:29,654
‫حسناً سأرى ما يمكنني معرفته‬
‫عن المدعوة (ميراندا)‬

226
00:16:29,779 --> 00:16:34,451
‫وسأبحث أيضاً‬
‫قوانين تسليم المجرمين التايلاندية‬

227
00:16:34,576 --> 00:16:36,620
‫- (آني)‬
‫- ستكونين بخير‬

228
00:16:36,745 --> 00:16:40,582
‫والاجتماع مع المكتب الفدرالي‬
‫سنذهب غداً معاً‬

229
00:16:40,707 --> 00:16:42,501
‫وسنرى ما الذي لديهم ضدكِ‬

230
00:16:42,626 --> 00:16:45,670
‫من المفترض أسافر إلى (روما)‬
‫لكن بالتأكيد لن أذهب‬

231
00:16:45,795 --> 00:16:48,715
‫يجب أن تذهبي‬
‫يجب أن تواصلي العمل‬

232
00:16:48,840 --> 00:16:50,800
‫آخر ما تريدينه حالياً‬
‫هو أن تطردي من عملك‬

233
00:16:50,926 --> 00:16:52,302
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

234
00:16:52,427 --> 00:16:53,803
‫يجب أن تأخذي قسطاً من الراحة‬
‫حسناً؟‬

235
00:16:53,929 --> 00:16:55,972
‫- سآخذ قسطاً من الراحة‬
‫- ستقابلينني صباح الغد‬

236
00:16:56,139 --> 00:16:57,516
‫سأقابلك صباح الغد‬

237
00:16:57,641 --> 00:16:59,726
‫- ولن تتأخري‬
‫- ولن أتأخر‬

238
00:16:59,935 --> 00:17:03,480
‫- فعلياً لا تتأخري‬
‫- ولن أتأخر‬

239
00:17:04,064 --> 00:17:06,733
‫احصلي على قسط من الراحة‬
‫جدياً ارتاحي‬

240
00:17:11,696 --> 00:17:13,990
‫"امرأة غامضة لها علاقة بجريمة القتل‬
‫في (بانكوك)"‬

241
00:17:14,115 --> 00:17:15,951
‫حقاً؟ تباً‬

242
00:17:17,827 --> 00:17:19,829
‫- (كاسي)‬
‫- (ميغان) مرحباً‬

243
00:17:19,955 --> 00:17:22,207
‫اسمعي هذه ليست أنا من في الصورة‬
‫حسناً؟‬

244
00:17:22,457 --> 00:17:25,919
‫ألم نتفق أن نترك الأمر في (بانكوك)؟‬
‫أنت من كنتُ أتحدث معه، صحيح؟‬

245
00:17:26,044 --> 00:17:28,880
‫بالطبع‬
‫ما هذه الضوضاء؟‬

246
00:17:29,005 --> 00:17:32,133
‫أنا في حانة أشرب قليلاً‬
‫أعلم أنه أمر خاطئ‬

247
00:17:32,259 --> 00:17:33,843
‫لكنِ لستُ بمزاج لتحمل تعليقاتك‬

248
00:17:33,969 --> 00:17:36,054
‫مكتب التحقيقات اتصل بي مجدداً‬

249
00:17:36,221 --> 00:17:38,348
‫فاتتني مكالمتهم‬
‫ولم أعاود الاتصال بهم‬

250
00:17:38,473 --> 00:17:40,267
‫إذاً لقد تواصلوا معكِ أيضاً‬

251
00:17:40,392 --> 00:17:42,018
‫- هذا جيد‬
‫- لا‬

252
00:17:42,269 --> 00:17:45,188
‫- أرادوا معلومات إضافية بخصوصك‬
‫- ماذا؟‬

253
00:17:45,313 --> 00:17:47,732
‫من الأرجح أنهم يريدون معلومات عنا جميعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:17:47,899 --> 00:17:49,276
‫أعني...‬

255
00:17:50,193 --> 00:17:52,153
‫- هل قالوا شيئاً بشأني؟‬
‫- لا، انتظري‬

256
00:17:52,279 --> 00:17:55,115
‫هل قالوا على وجه الخصوص‬
‫أن لديهم أسئلة بشأني؟‬

257
00:17:55,240 --> 00:17:57,784
‫انتظري قليلاً‬
‫أظن أن (بيل) وصل إلى المنزل‬

258
00:17:58,243 --> 00:18:00,829
‫مرحباً عزيزي‬

259
00:18:01,037 --> 00:18:03,415
‫أنا أتكلم مع (كاسي) على الهاتف‬
‫لحظة وسآتيك‬

260
00:18:03,540 --> 00:18:05,875
‫(كاسي) هي التي...‬
‫كانت مع ذلك الرجل الروسي المتوفى؟‬

261
00:18:06,001 --> 00:18:09,379
‫- لا لم أفعل لم أفعل‬
‫- يا للهول يا (بيل) اذهب للأعلى‬

262
00:18:09,504 --> 00:18:11,006
‫- سآتيك بعد لحظات‬
‫- (ميغان)‬

263
00:18:11,131 --> 00:18:13,049
‫(كاسي) إنه (بيل) يتصرف على سجيته‬
‫أنت تعرفينه‬

264
00:18:13,174 --> 00:18:15,719
‫لمَ قلت له ذلك؟‬
‫هل هذا ما قلته لمكتب التحقيقات؟‬

265
00:18:15,844 --> 00:18:18,096
‫لا، بحقك، (كاسي)‬

266
00:18:19,055 --> 00:18:21,016
‫تلك الصورة على الإنترنت‬

267
00:18:21,141 --> 00:18:24,227
‫فعلاً، تشبهك كثيراً‬

268
00:18:24,352 --> 00:18:25,729
‫- هل يمكننا...‬
‫- أتعرفين؟‬

269
00:18:25,854 --> 00:18:30,900
‫بصراحة لو كانت أنا من في الصورة‬
‫أظن أن حياتي ستتحول لسقوط حُر‬

270
00:18:31,026 --> 00:18:33,403
‫في غياهب الجحيم‬

271
00:18:33,528 --> 00:18:35,322
‫لذا أعتقد أنني سأخرج‬
‫إلى مكان صاخب جداً‬

272
00:18:35,447 --> 00:18:37,657
‫لأمنع نفسي من التفكير‬
‫في تلك الأشياء التي في رأسي‬

273
00:18:37,782 --> 00:18:39,909
‫ويمكنك الجزم أنه وضع جنوني‬

274
00:18:41,536 --> 00:18:42,912
‫لكن...‬

275
00:18:43,204 --> 00:18:45,915
‫لستُ أنا من بتلك الصورة‬

276
00:18:47,417 --> 00:18:48,793
‫(كاسي) أنا...‬

277
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
‫إذا كان هناك أي شيء‬
‫يمكنني القيام به للمساعدة‬

278
00:18:52,297 --> 00:18:55,467
‫(ميغان) من فضلك توقفي عن المساعدة‬
‫شكراً لكِ‬

279
00:19:06,519 --> 00:19:07,896
‫ماذا؟‬

280
00:19:10,315 --> 00:19:12,692
‫- (كاسي) لقد أتيت‬
‫- نعم!‬

281
00:19:12,817 --> 00:19:15,028
‫- آسفة لكن احتجت إلى شرب شيء‬
‫- لقد كان شرابي لكن لا بأس‬

282
00:19:15,195 --> 00:19:17,656
‫- ظننت أنكِ متعبة جداً لليلة المحار‬
‫- حسناً لست كذلك‬

283
00:19:17,781 --> 00:19:20,700
‫- (شاين) قال إنكِ متعبة لليلة المحار‬
‫- أجل ماذا حدث ليدكِ؟‬

284
00:19:20,825 --> 00:19:22,369
‫لا شيء إنه ليس بالأمر الجلل، لا شيء‬

285
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
‫لقد دعوتَ (جايدا)‬

286
00:19:24,412 --> 00:19:26,539
‫هذا ممتع لأنه بعد لحظات (جايدا)‬
‫ستأخذني للخارج‬

287
00:19:26,665 --> 00:19:28,500
‫وتقول لي لقد دعوت (كاسي)‬

288
00:19:28,708 --> 00:19:30,335
‫- لقد دعوت (كاسي)؟‬
‫- ستقولها هكذا‬

289
00:19:30,460 --> 00:19:33,713
‫- لقد قلت إنكِ لن تأتي‬
‫- لدي أمر بالصباح ليس أمراً مهماً‬

290
00:19:37,550 --> 00:19:39,928
‫أريد أن أريح عقلي لبضع ساعات‬

291
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
‫لِمَ لا تسمحي لي برؤية ذلك‬

292
00:19:42,222 --> 00:19:44,057
‫يا للهول، هل كنت في عراك؟‬

293
00:19:44,182 --> 00:19:45,558
‫- لا‬
‫- هل ضربت أحداً؟‬

294
00:19:45,767 --> 00:19:48,395
‫لا لقد جرحتها من قطعة زجاج‬
‫لقد كان فعلاً غبياً‬

295
00:19:48,770 --> 00:19:52,482
‫لا أتذكر أنه وصلتني مذكرة‬
‫أن (كاسي) تشرب بالمجان هنا الليلة‬

296
00:19:52,774 --> 00:19:55,110
‫الجولة التالية على حسابي‬
‫(بيتشرز)‬

297
00:19:55,235 --> 00:19:56,611
‫دعنا نذهب إلى ذلك المكان‬
‫الذي ذهبنا إليه الأسبوع الماضي‬

298
00:19:56,778 --> 00:19:58,196
‫- عندما قابلنا الشابين‬
‫- لا، لا‬

299
00:19:58,321 --> 00:19:59,781
‫- لقد حظرني على تطبيق (غرايندر)‬
‫- ماذا؟‬

300
00:19:59,906 --> 00:20:01,282
‫- أجل‬
‫- ما هو (غرايندر)؟‬

301
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
‫أليس لديهم (غرايندر)‬
‫في (نيو جيرسي)؟‬

302
00:20:03,493 --> 00:20:05,829
‫كل شيء في (نيويورك) موجود أيضاً‬
‫في (نيو جيرسي)‬

303
00:20:06,871 --> 00:20:08,331
‫أين (شاين)؟‬

304
00:20:08,498 --> 00:20:11,543
‫إنه يدعوني لهذه الأشياء دائماً‬
‫ومن ثمَ يختفي حرفياً‬

305
00:20:11,668 --> 00:20:13,294
‫إنه يحظى ببعض المتعة‬
‫انظري إليه‬

306
00:20:14,671 --> 00:20:16,131
‫(كاسي) اجلبي لنا بعض المشروبات‬

307
00:20:16,256 --> 00:20:18,341
‫- أنتِ اجلبيها‬
‫- لا يا فتاة ما زلت تدينين لي‬

308
00:20:18,466 --> 00:20:19,843
‫- لماذا؟‬
‫- (ميونيخ)‬

309
00:20:19,968 --> 00:20:22,637
‫- ماذا حصل في (ميونيخ)؟‬
‫- لقد رميت حذائك على الساقي‬

310
00:20:22,762 --> 00:20:24,723
‫وتسببت بطردنا‬
‫وبررت فعلتك أنها غريزتكِ‬

311
00:20:25,181 --> 00:20:26,558
‫- حسناً‬
‫- اثنان‬

312
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
‫- اثنان!‬
‫- شكراً‬

313
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
‫آسفة، معذرةً‬

314
00:20:33,815 --> 00:20:35,191
‫مرحباً‬

315
00:20:35,316 --> 00:20:36,818
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

316
00:20:37,360 --> 00:20:39,738
‫شرابان، هذا طَموح‬

317
00:20:40,029 --> 00:20:41,406
‫هذا لصديقتي‬

318
00:20:41,531 --> 00:20:44,409
‫لكن لأكون صريحة‬
‫إنها ليس صديقتي‬

319
00:20:44,534 --> 00:20:46,244
‫لذا، هل تريد أن تكون صديقي؟‬

320
00:20:48,496 --> 00:20:51,124
‫إذاً بهذه الطريقة تقومين بجذب الرجال‬
‫أليس كذلك؟‬

321
00:20:51,249 --> 00:20:53,293
‫بهذه الحيلة المعقدة؟‬

322
00:20:53,418 --> 00:20:56,087
‫إنها ليست بذلك التعقيد‬
‫لذا، نخبك‬

323
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
‫نخبكِ‬

324
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
‫- حسناً، لدي اعتراف لأدلي به‬
‫- ما هو؟‬

325
00:21:02,594 --> 00:21:04,679
‫لقد لاحظتك سابقاً في الحانة‬

326
00:21:05,638 --> 00:21:07,098
‫ليس بطريقة مخيفة‬

327
00:21:07,640 --> 00:21:10,685
‫- يا للهول، هذا بدا مخيفاً‬
‫- هل تلاحقني؟‬

328
00:21:11,144 --> 00:21:12,520
‫لا تلتقط صوراً لي‬

329
00:21:12,645 --> 00:21:14,314
‫الجو حار جداً هنا‬
‫أنا متعرقة قليلاً‬

330
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
‫أظن أنكِ تبدين جميلة‬

331
00:21:17,358 --> 00:21:19,235
‫أنا (باكلي) بالمناسبة‬

332
00:21:19,360 --> 00:21:21,237
‫(باكلي)‬
‫ما هذا الاسم الغريب؟‬

333
00:21:21,362 --> 00:21:22,864
‫إنه اسم جدي‬

334
00:21:24,032 --> 00:21:27,702
‫- حسناً يا (باكلي) أنا (كاسي)‬
‫- سعدت بالتعرف عليكِ يا (كاسي)‬

335
00:21:28,995 --> 00:21:32,665
‫كأسان من الفودكا‬
‫اثنتان، اثنتان‬

336
00:21:34,209 --> 00:21:36,294
‫ماذا؟ هل لديك عمل بالغد؟‬

337
00:21:36,878 --> 00:21:39,255
‫أنا ممثل عاطل عن العمل‬

338
00:21:39,380 --> 00:21:43,051
‫- لذا أنا متفرغ تماماً‬
‫- هذا جيد‬

339
00:21:44,511 --> 00:21:47,347
‫حسناً انتظر‬
‫آسفة إنه أخي‬

340
00:21:47,472 --> 00:21:48,848
‫- إنه أخي‬
‫- حسناً‬

341
00:21:48,973 --> 00:21:50,350
‫انتظر قليلاً‬
‫مرحباً يا (دايفي)‬

342
00:21:50,475 --> 00:21:52,977
‫مرحباً‬
‫لقد اتصلت لأسألكِ‬

343
00:21:53,102 --> 00:21:55,563
‫هل تعتقدين أننا بحاجة لحجوزات للعشاء‬
‫في المطعم الذي يقدم السوشي؟‬

344
00:21:55,688 --> 00:21:58,358
‫حسناً، لا يمكنني سماعك‬
‫لا أستطيع سماعه‬

345
00:21:58,483 --> 00:21:59,859
‫تبدو أنها في حانة‬

346
00:22:00,318 --> 00:22:03,112
‫- أعلم أن الصوت صاخب أنا في حانة‬
‫- أخبريه بأنكِ ستعاودين الاتصال به‬

347
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
‫نعم، ربما ينبغي عليّ إغلاق الخط‬
‫وأتصل به مرة أخرى‬

348
00:22:05,031 --> 00:22:06,616
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك‬

349
00:22:06,741 --> 00:22:08,117
‫حسناً، إلى اللقاء‬

350
00:22:08,451 --> 00:22:09,828
‫يا للهول!‬

351
00:22:11,913 --> 00:22:13,289
‫يا للهول!‬

352
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

353
00:22:18,586 --> 00:22:21,256
‫لقد كانت تراودني‬

354
00:22:21,381 --> 00:22:23,216
‫هذه الأفكار الغريبة‬

355
00:22:23,341 --> 00:22:25,927
‫هل تريد الرقص؟ لنرقص‬
‫من هذا الاتجاه‬

356
00:23:04,841 --> 00:23:06,217
‫آسف‬

357
00:24:44,023 --> 00:24:45,400
‫مرحباً‬

358
00:24:46,067 --> 00:24:47,652
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنتِ متأخرة‬

359
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
‫ووعدتِ بأنّكِ لن تتأخري مجدداً‬

360
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
‫- حسناً‬
‫- ورائحتكِ مثل رائحة الكحول‬

361
00:24:51,197 --> 00:24:53,282
‫أعتقد بأنك لم تأخذي قسط الراحة‬
‫التي أمرتك بها‬

362
00:24:53,491 --> 00:24:56,536
‫حسناً، أصغي، كانت شقتي هادئة للغاية‬
‫آسفة، توجب عليّ الخروج منها‬

363
00:24:56,661 --> 00:24:58,705
‫أنا حقاً... استحممت وشربت الكثير‬
‫من غسول الفمّ‬

364
00:24:58,830 --> 00:25:00,206
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

365
00:25:00,331 --> 00:25:03,501
‫لدي ابنة أخ في جامعة (نيويورك)‬
‫وهي تذهب إلى حفلات الأخوية‬

366
00:25:03,626 --> 00:25:05,628
‫ولديها تحكم بنفسها أكثر منكِ‬

367
00:25:05,753 --> 00:25:08,923
‫حسناً، لقد قابلت (ستايسي)‬
‫أعطي ذلك بعض الوقت، بجدية‬

368
00:25:09,465 --> 00:25:11,300
‫آسفة‬
‫آسفة، ما كان عليّ الشرب‬

369
00:25:11,426 --> 00:25:15,388
‫أنتِ محقة، كان ذلك أمراً غبياً للغاية وما‬
‫كان عليّ الذهاب إلى البيت مع ذلك الشخص‬

370
00:25:15,513 --> 00:25:18,474
‫حسناً، ركّزي‬
‫تلك العميلة، (كيم هاموند)‬

371
00:25:18,599 --> 00:25:19,976
‫- نعم، نعم‬
‫- تبدو وكأنها سيدة لطيفة‬

372
00:25:20,101 --> 00:25:22,520
‫لكنها ليست سيدة لطيفة‬
‫إنها ليست صديقتك‬

373
00:25:22,645 --> 00:25:25,565
‫تخترق سكين مكتب التحقيقات الفدرالية ببطء‬
‫إنهم يريدون منكِ أن تخفقي‬

374
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
‫لذا تريدين أن تعرفي‬
‫ما يعرفونه، أليس كذلك؟‬

375
00:25:28,026 --> 00:25:29,819
‫- لا تكذبي وحسب‬
‫- بالطبع‬

376
00:25:29,944 --> 00:25:31,571
‫إذا تلعثمتِ فيمكنكِ التماس البند الخامس‬
‫من الدستور‬

377
00:25:31,696 --> 00:25:33,197
‫- لقد سمعتِ بذلك، صحيح؟‬
‫- ألتمس البند الخامس؟ ماذا؟‬

378
00:25:33,322 --> 00:25:37,118
‫- أنا لست زوجة مافيا‬
‫- كلا، لأن ذلك سيكون أسهل بكثير‬

379
00:25:37,243 --> 00:25:41,164
‫ألديكِ فكرة عن عدد زوجات المافيا‬
‫اللواتي يتجولن حُرّات في جزيرة (ستاتين)‬

380
00:25:41,289 --> 00:25:43,082
‫ويحملن حقائب (فيندي) مُزيّفة بسببي؟‬

381
00:25:43,583 --> 00:25:45,168
‫زوجات، بصيغة جمع؟‬

382
00:25:45,293 --> 00:25:46,711
‫حسناً، لذا المشكلة الوحيدة‬

383
00:25:46,836 --> 00:25:49,213
‫هو بأن مكتب التحقيقات الفدرالية‬
‫يفعلون ما أفعله، الصيد‬

384
00:25:49,338 --> 00:25:52,800
‫في هذه الحالة، تعرفين، إذا رفضتِ الإجابة‬
‫فذلك خطر كبير، لذا...‬

385
00:25:52,925 --> 00:25:56,387
‫- أرفض الإجابة أم لا؟ أيهما؟‬
‫- حسناً، توقفِي عن الدوران‬

386
00:25:56,512 --> 00:25:58,806
‫وانظري إلي قبل الإجابة عن أيّ شيء‬

387
00:25:58,931 --> 00:26:02,560
‫وستقولين الحقيقة إذا ابتسمت أنا‬
‫وترفضين الإجابة إذا أومأت برأسي‬

388
00:26:03,269 --> 00:26:05,396
‫حصلنا على لقطات الكاميرا‬
‫من فندق (مكارا برينس)‬

389
00:26:05,521 --> 00:26:07,565
‫عظيم، أريني مضيفة الطيران‬

390
00:26:13,029 --> 00:26:15,198
‫ما... ما هذا؟‬

391
00:26:15,656 --> 00:26:17,033
‫هذا هو الفيلم‬

392
00:26:17,283 --> 00:26:19,535
‫هذا ليس الفيلم، ماذا؟‬

393
00:26:19,660 --> 00:26:22,580
‫يطفأ كل شيء قبل موت (أليكس)‬
‫بـ٦ ساعات‬

394
00:26:23,206 --> 00:26:25,833
‫مدته ١٢ ساعة متواصلة‬
‫من العدم سوى جمود عديم الفائدة‬

395
00:26:25,958 --> 00:26:29,087
‫- يبدو بأن نظامهم ليس جيداً‬
‫- نعم، أو شخص ما أطفأ البث‬

396
00:26:29,212 --> 00:26:31,130
‫أو ظنت الشرطة التايلاندية‬
‫بأن ما صورته تلك الكاميرات‬

397
00:26:31,255 --> 00:26:32,965
‫لم يعكس صورة جيدة عن (تايلاند)‬

398
00:26:33,424 --> 00:26:35,384
‫- اللعنة‬
‫- ثقة مفرطة‬

399
00:26:36,761 --> 00:26:40,306
‫- ليست طبيعتك، يا (فان)‬
‫- كلا، أنا...‬

400
00:26:41,933 --> 00:26:45,770
‫أحضرت (باودين) مجدداً لأنّي ظننت‬
‫أننا سنجد شيئاً في تلك الفيديوهات‬

401
00:26:47,230 --> 00:26:48,773
‫إنها هنا مع محاميتها‬

402
00:26:49,482 --> 00:26:51,943
‫إنها تعرف أكثر مما تقوله، يا (كيم)‬
‫الأمر واضح‬

403
00:26:52,401 --> 00:26:54,487
‫ماذا يوجد أيضاً يمكننا إلقاءه عليها؟‬
‫لا بد من وجود شيء ما‬

404
00:26:54,612 --> 00:26:56,823
‫هل عادت أيّ تفاصيل‬
‫عن الأدلة المادية؟‬

405
00:26:57,156 --> 00:27:00,159
‫كلا، لقد أخبرتك بأن كل شيء بطيء‬
‫لأن كل شيء يجب أن يمر عبر الدولة‬

406
00:27:03,371 --> 00:27:05,748
‫أحضرتها إلى هنا‬
‫ولدينا الصور‬

407
00:27:08,000 --> 00:27:10,128
‫لنقترب منها ونرى إذا تحاول الهرب مجدداً‬

408
00:27:10,419 --> 00:27:11,879
‫من الجميل رؤيتكِ مجدداً، يا آنسة (باودين)‬

409
00:27:12,004 --> 00:27:13,548
‫- سعيدة لتمكنكِ من المجيء‬
‫- نعم‬

410
00:27:13,840 --> 00:27:16,717
‫نعم، يقول والدي دائماً‬
‫يجب أن تكونِ الحل وليس المشكلة‬

411
00:27:16,968 --> 00:27:20,763
‫- أقدر هذه الحكمة‬
‫- هو كره الشرطة، لذا من المحتمل...‬

412
00:27:22,098 --> 00:27:25,351
‫- نعم، أعتقد بأن هذه مجاملات كافية‬
‫- أتفق مع ذلك‬

413
00:27:26,185 --> 00:27:29,105
‫- السيدة (مراديان)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، هذا قريب بما يكفي‬

414
00:27:29,230 --> 00:27:33,234
‫حسناً، نقدر قدومك‬
‫وقرار عميلتك بالتعاون‬

415
00:27:33,401 --> 00:27:35,778
‫نجد بأن هذا يساعد اللقاءات‬
‫على أن تجري بسلاسة أكثر‬

416
00:27:40,324 --> 00:27:41,701
‫ما الذي حدث ليدك؟‬

417
00:27:42,368 --> 00:27:45,163
‫جرحتها ببعض الزجاج، مهملة للغاية‬

418
00:27:45,288 --> 00:27:46,998
‫آنسة (باودين)، عندما‬
‫كنتِ تقضين الكثير من الوقت‬

419
00:27:47,123 --> 00:27:49,709
‫مع (أليكس سكولوف) في الرحلة‬
‫هل ذكر إليكِ أي شيء...‬

420
00:27:49,834 --> 00:27:52,295
‫ماذا؟ ماذا تقصد بالكثير من الوقت؟‬

421
00:27:52,420 --> 00:27:54,463
‫لقد أخبرتكما بأنه كان في قسمها‬
‫هذا كل شيء‬

422
00:27:56,257 --> 00:27:59,218
‫هل (أليكس سكولوف) ذكر إليكِ‬
‫أي مخاوف على سلامته الشخصية؟‬

423
00:27:59,343 --> 00:28:02,471
‫كلا، على الإطلاق لو أخبرني‬
‫لأخبرتكما بذلك في لقاءنا الأول‬

424
00:28:02,597 --> 00:28:04,640
‫في تلك الغرفة المخيفة‬
‫في مطار (جون إف كينيدي)‬

425
00:28:04,765 --> 00:28:06,851
‫عندما تحدثتما، هل أخبركِ بمكان إقامته؟‬

426
00:28:06,976 --> 00:28:08,352
‫يعرف الجميع بشأن ذلك، كان على الإنترنت‬

427
00:28:08,477 --> 00:28:12,440
‫لكن ما أسأله إذا أخبر عميلتك‬
‫فهمتِ؟‬

428
00:28:15,193 --> 00:28:17,236
‫آسفة، يجب أن أرفض الإجابة على ذلك‬

429
00:28:18,946 --> 00:28:20,323
‫هل أنت جادة؟‬

430
00:28:21,282 --> 00:28:23,576
‫آنسة (باودين)، أنتِ ومحاميتك‬
‫قلتما إنكما تريدان المساعدة‬

431
00:28:23,701 --> 00:28:25,912
‫حسناً هي قالت إنها راغبة‬
‫بتقديم المساعدة، حسناً‬

432
00:28:26,037 --> 00:28:27,413
‫أنا هنا وحسب‬

433
00:28:27,955 --> 00:28:33,294
‫هل تعتقدين حقاً بأننا نحن أو شرطة‬
‫(بانكوك) نعتقد بأنكِ أنتِ الفاعلة؟‬

434
00:28:33,419 --> 00:28:35,379
‫أفترض بأن هذا السؤال هو سؤال بلاغي‬

435
00:28:35,671 --> 00:28:37,215
‫كلا، بل سؤال حقيقي‬

436
00:28:37,715 --> 00:28:40,968
‫لأنني آمل كثيراً‬
‫أن أحول دون مقتل شخص آخر‬

437
00:28:42,887 --> 00:28:44,263
‫هكذا‬

438
00:28:47,808 --> 00:28:49,352
‫لا بأس، ها نحن نبدأ مجدداً‬

439
00:28:49,477 --> 00:28:52,939
‫أنا ميت وحسب، مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالية لا يصدقونكِ‬

440
00:28:53,189 --> 00:28:54,649
‫- وهم سبق الرؤية‬
‫- أيتها العميلة الخاصة (وايت)‬

441
00:28:54,774 --> 00:28:58,110
‫أشك بصدق بأنه يسمح لكِ‬
‫بعرض هذه الصور‬

442
00:28:58,236 --> 00:29:00,404
‫وحتى لو يسمح لكِ، هل أنتِ جادة؟‬

443
00:29:04,408 --> 00:29:06,661
‫- أهذا أسهل للنظر إليه؟‬
‫- يا للهول‬

444
00:29:11,290 --> 00:29:12,917
‫إنها صورة سيئة لكن هذه أنتِ‬

445
00:29:13,042 --> 00:29:14,418
‫أو هذه؟ أليست هذه أنتِ؟‬

446
00:29:17,713 --> 00:29:19,674
‫اللعنة! يا للهول‬

447
00:29:20,466 --> 00:29:22,718
‫- إنها صورة جديدة‬
‫- الشعر مختلف‬

448
00:29:22,843 --> 00:29:24,720
‫لكن هذه الصورة التقطت بالأمس‬

449
00:29:24,845 --> 00:29:28,349
‫في مكان عمل (أليكس سكولوف)‬
‫وتبدو مثلك‬

450
00:29:32,270 --> 00:29:36,649
‫لا بأس، ربما يمكنهما المساعدة، من يعرف؟‬
‫لن تعرفي إذا لن تجربي‬

451
00:29:37,149 --> 00:29:39,568
‫أنا فقط... ذهبت إلى مكان عمله‬

452
00:29:39,694 --> 00:29:44,198
‫لأنّي أردت أن أقدم تعازيّ أو ما شابه‬
‫لم أكن أفكر بوضوح، لا أعرف، أنا...‬

453
00:29:45,116 --> 00:29:46,492
‫أنا...‬

454
00:29:46,617 --> 00:29:48,411
‫لا بأس، يا (كاسي)‬

455
00:29:49,954 --> 00:29:52,456
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

456
00:29:53,499 --> 00:29:55,293
‫قابلت (أليكس) في الطائرة‬
‫وتناولنا العشاء في (بانكوك)‬

457
00:29:55,418 --> 00:29:56,794
‫- من ثم رجعنا إلى غرفته في الفندق‬
‫- (كاس)‬

458
00:29:56,919 --> 00:29:58,296
‫مارسنا الجنس في غرفة نومه والحمام‬

459
00:29:58,421 --> 00:30:00,589
‫مارسنا الجنس في عدة أماكن‬
‫وكانت هناك مناشف صغيرة‬

460
00:30:00,715 --> 00:30:04,260
‫التي كان شكلها مثل الفيلة‬
‫وحوض استحمام ضخم جداً ودخل ذلك النادل‬

461
00:30:04,385 --> 00:30:06,345
‫قدم إلينا خمراً قوياً جداً، ثملنا بشدة‬

462
00:30:06,470 --> 00:30:09,557
‫لكن عندما غادرت بالصباح التالي‬
‫كان على قيد الحياة‬

463
00:30:09,682 --> 00:30:13,019
‫- أود التحدث للحظة مع عميلتي، رجاءً‬
‫- ماذا بشأن (ميراندا)؟‬

464
00:30:13,185 --> 00:30:15,563
‫آسفة، كانت هناك امرأة أخرى‬
‫امرأة، كان اسمها (ميراندا)‬

465
00:30:15,688 --> 00:30:18,941
‫كانت صديقة لـ(أليكس)‬
‫غادرت مبكراً لكنها كانت متواجدة هناك‬

466
00:30:19,900 --> 00:30:21,444
‫ماذا يمكنكِ أيضاً إخبارنا بشأن تلك المرأة؟‬

467
00:30:21,569 --> 00:30:23,821
‫لا أعرف، لأنني لا أستطيع تذكرها‬

468
00:30:23,946 --> 00:30:26,324
‫- لكنها كانت هناك، أؤكد لكما ذلك‬
‫- توقفي عن الحديث، يا (كاس)‬

469
00:30:27,491 --> 00:30:28,868
‫يجب أن تصدقاني‬

470
00:30:31,704 --> 00:30:34,123
‫(كاس)! لماذا قمتِ بذلك؟‬

471
00:30:34,248 --> 00:30:36,709
‫قفي بمكانك‬
‫اعلمي أن ذلك كافٍ‬

472
00:30:36,834 --> 00:30:39,378
‫- سيزول أيّ غضب أو إحباط‬
‫- لماذا قمتِ بذلك؟‬

473
00:30:39,503 --> 00:30:41,380
‫إذا لم تكوني مشتبه بها من قبل‬
‫فأنتِ بالتأكيد كذلك الآن‬

474
00:30:41,505 --> 00:30:43,424
‫رجاءً، أرجوكِ‬
‫تعرفين بأنها أنا في تلك الصورة‬

475
00:30:43,549 --> 00:30:44,925
‫يعرفون بأنها أنا في الصورة‬

476
00:30:45,051 --> 00:30:46,427
‫اللعنة، الناس في الفضاء‬
‫يعرفون بأنّني أنا في الصورة‬

477
00:30:46,552 --> 00:30:48,679
‫كلا، إنهم لا يعرفون!‬
‫لا نعرف ما يعرفونه، يا عزيزتي!‬

478
00:30:48,804 --> 00:30:50,181
‫- لهذا السبب كنا هناك‬
‫- أصغي إلي‬

479
00:30:50,306 --> 00:30:52,808
‫من المحتمل أنهم يملكون‬
‫بصماتي وملمع شفتي اللعين‬

480
00:30:52,933 --> 00:30:55,019
‫الذي تركته في مسرح الجريمة‬
‫عندما حاولت تنظيف الأشياء‬

481
00:30:55,144 --> 00:30:56,645
‫اعرفي بأن ذلك كافٍ‬

482
00:30:58,981 --> 00:31:01,901
‫الآن، هم يعتقدون بأنّي مضيفة‬
‫طيران مجنونة ثملة ولست بقاتلة‬

483
00:31:02,026 --> 00:31:03,569
‫حسناً، يمكن أن تكوني‬
‫كلا الأمرين بالنسبة إليهم‬

484
00:31:03,694 --> 00:31:05,154
‫وكنا محظوظين بالسماح لكِ‬
‫بالخروج من هناك‬

485
00:31:05,279 --> 00:31:07,907
‫أنا أراقبك تتخذين‬
‫قرارات سيئة جداً، يا (كاس)‬

486
00:31:08,032 --> 00:31:09,533
‫بماذا كنتِ تفكرين؟‬

487
00:31:09,658 --> 00:31:11,035
‫أتعرفين بماذا كنت أفكر؟‬

488
00:31:11,160 --> 00:31:13,371
‫كنت أفكر‬
‫أتمنى أن (أليكس) لم يكن مستيقظاً‬

489
00:31:13,496 --> 00:31:16,707
‫وآمل بأنه لم يشعر بشيء‬
‫عندما أتوا ونحروا حنجرته‬

490
00:31:20,002 --> 00:31:21,921
‫تباً (كاسي)!‬

491
00:31:22,922 --> 00:31:27,343
‫ليس هناك لحظة سوى هذه اللحظة‬
‫بينما تجدين الهدوء لتقدريه‬

492
00:31:32,973 --> 00:31:34,350
‫انظري إليها‬

493
00:31:34,975 --> 00:31:37,645
‫إنها لا تهتم على الإطلاق‬

494
00:31:37,770 --> 00:31:39,980
‫أقصد بأنكِ لم تكوني قادرة على التدخين‬
‫في حانة منذ ٢٠ سنة‬

495
00:31:40,606 --> 00:31:44,193
‫لقد رأت بعض الأمور‬
‫أريد أن أعرف ما قد رأته‬

496
00:31:45,027 --> 00:31:46,404
‫كلا، لا تريدين أن تعرفي‬

497
00:31:46,529 --> 00:31:47,905
‫- أنتِ تجعلينني أشرب أثناء النهار‬
‫- أعرف‬

498
00:31:48,030 --> 00:31:52,743
‫حسناً، عندما تقبلتِ الصدق نفسياً‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالية‬

499
00:31:52,868 --> 00:31:54,662
‫لم تذكري أنكِ غادرتِ غرفة الفندق‬

500
00:31:57,498 --> 00:31:59,166
‫لا أعرف إذا غادرتها حقاً‬

501
00:31:59,291 --> 00:32:00,668
‫حسناً، لكن إذا غادرتِ‬

502
00:32:00,793 --> 00:32:04,380
‫نظرياً ذلك يمكن أن يكون الوقت‬
‫الذي دخل فيه شخص آخر وقتله‬

503
00:32:04,505 --> 00:32:05,881
‫حسناً، لكنّي...‬

504
00:32:09,385 --> 00:32:13,097
‫إذا أنتِ محقة بشأن ذلك‬
‫بشأن وقت موت (أليكس)...‬

505
00:32:15,057 --> 00:32:19,728
‫هذا يعني بأنّي كنت ثملة للغاية‬
‫بحيث عدت للفراش‬

506
00:32:19,854 --> 00:32:22,106
‫مع رجل ميت‬

507
00:32:23,816 --> 00:32:26,944
‫إنه الأمر الوحيد نوعاً ما‬
‫الذي يوضح سبب عدم موتكِ أيضاً‬

508
00:32:27,069 --> 00:32:30,948
‫يا للهول، ذلك أمر حزين‬
‫ذلك أمر سيئ، أليس كذلك؟‬

509
00:32:31,073 --> 00:32:33,492
‫على مستوى شخصي، ذلك أمر سيئ وحسب‬

510
00:32:33,784 --> 00:32:37,288
‫كنتِ ثملة بحالة إغماء مؤقت‬
‫وذلك يمكن أن... تعرفين‬

511
00:32:37,455 --> 00:32:38,831
‫يمكن أن يحدث لأيّ شخص‬

512
00:32:38,956 --> 00:32:41,292
‫كلا، لا يمكن أن يحدث لأيّ شخص‬
‫هذا لا يحدث لأيّ شخص، حسناً؟‬

513
00:32:41,417 --> 00:32:43,335
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص‬

514
00:32:44,462 --> 00:32:47,339
‫- إذا ذهبتِ للفراش معه بعدما...‬
‫- قتل؟‬

515
00:32:47,465 --> 00:32:51,844
‫نعم، إذا ذلك ما حدث بالواقع‬
‫فهو أمر قد حدث، أتفهمين؟‬

516
00:32:52,219 --> 00:32:54,513
‫وذلك لا يحدد هويتك‬

517
00:32:59,435 --> 00:33:02,605
‫- شكراً لكِ‬
‫- على الرحب‬

518
00:33:04,648 --> 00:33:06,484
‫أنا فقط... لماذا لم ترفضي الإجابة؟‬

519
00:33:07,067 --> 00:33:08,569
‫لا أفهم ذلك، لقد أومأت برأسي‬

520
00:33:08,694 --> 00:33:10,112
‫أعرف بأنكِ قد رأيته‬
‫لكن كان بيننا ذلك الأمر‬

521
00:33:10,237 --> 00:33:11,906
‫أنا كنت سأومأ برأسي وأنت كنتِ موافقة‬

522
00:33:12,031 --> 00:33:14,200
‫حسناً، أصغي، أيمكننا إصلاح هذا الأمر؟‬

523
00:33:14,325 --> 00:33:20,331
‫إذا امتلكت معلومات يمكنني مقايضتها معهم‬
‫أو... بدأت أستعيد تلك الذكريات‬

524
00:33:20,456 --> 00:33:23,000
‫لذا يمكننا العودة إلى هناك‬
‫نحظى بمحادثة أخرى، يمكننا معرفـ...‬

525
00:33:23,125 --> 00:33:24,877
‫- يجب أن تعودي إلى هناك‬
‫- حسناً، يجب أن تهدأي‬

526
00:33:25,002 --> 00:33:26,962
‫أنتِ تقومين بذلك الأمر حيثما‬
‫تصبحين مهووسة وتفقدين السيطرة‬

527
00:33:27,087 --> 00:33:29,924
‫يجب أن أصبح مهووسة‬
‫بشأن هذا الأمر، يا (آني)‬

528
00:33:30,049 --> 00:33:32,468
‫أنا محاميتك‬
‫أنا سأكون مهووسة بهذا الأمر‬

529
00:33:32,593 --> 00:33:36,514
‫سأجد استراتيجية‬
‫أنتِ اذهبي وكوني مضيفة طيران‬

530
00:33:36,805 --> 00:33:40,309
‫اذهبي للمنزل واحزمي أشياءك‬
‫على طريقة (ماري كوندو)‬

531
00:33:40,559 --> 00:33:41,936
‫استقلي رحلتك إلى...‬

532
00:33:42,061 --> 00:33:43,437
‫- (روما)‬
‫- (روما)‬

533
00:33:45,731 --> 00:33:49,193
‫ليس هناك شيء يمكنكِ فعله هنا‬
‫أتفهمين؟‬

534
00:33:56,158 --> 00:33:57,910
‫تأكلين الغداء بمفردك في الشارع؟‬

535
00:33:59,537 --> 00:34:01,372
‫حسناً، أنتِ مستاءة مني‬

536
00:34:01,497 --> 00:34:03,457
‫كلا، يا (فان)، أنا أحب هذه النقانق وحسب‬

537
00:34:03,624 --> 00:34:05,459
‫ولا يتمحور كل شيء حولك‬

538
00:34:05,668 --> 00:34:07,253
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك‬

539
00:34:07,419 --> 00:34:12,883
‫أنا محبطة من سلوكك العنيف‬
‫في أثناء تلك المقابلة وبشكل عام‬

540
00:34:13,050 --> 00:34:14,426
‫انتظري، بشكل عام؟‬

541
00:34:14,552 --> 00:34:18,639
‫إظهار تلك الصور لجثة (أليكس سكولوف)؟‬
‫بحقك‬

542
00:34:18,847 --> 00:34:22,226
‫حسناً، يبدو بأن شخصاً ما يحب‬
‫سلوكي وتكتيك العدوانية‬

543
00:34:22,351 --> 00:34:24,770
‫لأنّي كنت هنا نصف مدة وجودك‬
‫ولدينا نفس الوظيفة‬

544
00:34:26,772 --> 00:34:28,148
‫أهذا صحيح؟‬

545
00:34:28,274 --> 00:34:30,985
‫ليس للمبالغة لكن نعم‬
‫أعتقد بأن هذا صحيح‬

546
00:34:31,235 --> 00:34:34,280
‫وتلك الصور أزعجت (باودين) لتغير قصتها‬

547
00:34:35,364 --> 00:34:37,783
‫- حسناً، كلام جاد؟‬
‫- على الدوام‬

548
00:34:38,492 --> 00:34:40,077
‫تعجبني، يا (فان)‬

549
00:34:40,202 --> 00:34:41,704
‫لكن يجب أن تعرف بأنك تناسب‬

550
00:34:41,829 --> 00:34:44,832
‫ثقافة مكتب التحقيقات الفدرالية الذكورية‬
‫وفاتحة البشرة وثقافة (ييل) بشكل مثالي‬

551
00:34:44,957 --> 00:34:47,585
‫ربما أنت حصلت على منحة دراسية‬
‫عن طريق اللاكروس‬

552
00:34:48,210 --> 00:34:51,088
‫وكل ذلك لا بأس به بالنسبة إليك‬

553
00:34:51,380 --> 00:34:56,176
‫لكنّي امرأة سوداء في وظيفة‬
‫التي لا تزال تبدو وكأنها حصر للذكور‬

554
00:34:56,844 --> 00:34:58,887
‫حتى لو خدمت في البحرية‬

555
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
‫حتى مع امتلاكِي منصب بارز‬
‫كعميلة فدرالية‬

556
00:35:02,141 --> 00:35:06,103
‫فلا يمكنني الإفلات أبداً‬
‫بنوع الهراء المتهور‬

557
00:35:06,228 --> 00:35:10,482
‫الذي لا تعيد التفكير بشأنه مرتين‬
‫لأنك لست مضطراً لإعادة التفكير به مرتين‬

558
00:35:11,191 --> 00:35:16,614
‫لذا أخبرني مرة أخرى‬
‫كيف أن سلوكك هو سبب امتلاكنا نفس الوظيفة‬

559
00:35:21,827 --> 00:35:23,912
‫- لقد سمعتك‬
‫- جيد‬

560
00:35:24,955 --> 00:35:27,833
‫لكنّي ما زلت أعتقد بوجوب اعتقالنا‬
‫(باودين) للكذب علينا من أول مرة‬

561
00:35:27,958 --> 00:35:31,920
‫كلا، ثم تقوم محاميتها‬
‫بإلغاء إفادتها بسبب ضعف القدرات العقلية‬

562
00:35:32,046 --> 00:35:33,422
‫- كلا‬
‫- عادل بما يكفي‬

563
00:35:33,547 --> 00:35:34,965
‫بإمكاننا بالتأكيد‬
‫اشتمام رائحة الكحول منها‬

564
00:35:35,424 --> 00:35:39,094
‫لماذا التعامل مع ذلك؟‬
‫تحت تصرفنا الكثير من الموارد‬

565
00:35:39,386 --> 00:35:40,763
‫بماذا تفكرين؟‬

566
00:36:14,380 --> 00:36:16,006
‫بحقك!‬
‫أتعتقدين حقاً بأن الطيران إلى (روما)‬

567
00:36:16,131 --> 00:36:18,175
‫سيجعل كل هذا الأمر يختفي بطريقة سحرية؟‬

568
00:36:18,384 --> 00:36:20,719
‫توقف وحسب، حسناً؟‬
‫يجب أن أثق بـ(آني)‬

569
00:36:21,637 --> 00:36:23,597
‫بالإضافة إنّي وصلت لنهاية مسدودة‬
‫على أيّ حال‬

570
00:36:26,141 --> 00:36:28,185
‫(آني) لا تملك كل المعلومات‬
‫التي تملكينها‬

571
00:36:28,310 --> 00:36:31,105
‫- لم تكن موجودة معكِ في (يونيسفير)‬
‫- نعم، لأن ذلك سار بشكل جيد‬

572
00:36:31,230 --> 00:36:33,691
‫هلا تدعني أرجع لحياتي الطبيعية وحسب؟‬

573
00:36:33,816 --> 00:36:35,275
‫تقصدين طبيعية مثل الأرانب؟‬

574
00:36:35,401 --> 00:36:37,903
‫لأنني حقاً أريد التحدث‬
‫بشأن الأرانب التي رأيتها‬

575
00:36:38,028 --> 00:36:39,571
‫عندما كنتِ تركضين خارجة من ذلك المبنى‬

576
00:36:43,575 --> 00:36:44,952
‫رأيت ذلك؟‬

577
00:36:46,245 --> 00:36:48,414
‫لماذا يمكنك رؤية ذلك؟‬

578
00:36:48,914 --> 00:36:51,291
‫لا أعرف‬

579
00:36:53,210 --> 00:36:54,586
‫بسبب الصدمة؟‬

580
00:36:54,712 --> 00:36:56,714
‫كلا، إنها ليست...‬

581
00:36:57,506 --> 00:36:59,299
‫كلا، أنا...‬

582
00:36:59,717 --> 00:37:03,137
‫أنا كسرت الأرنب‬
‫لقد كان تمثالاً‬

583
00:37:03,262 --> 00:37:07,558
‫تمثال أرنب ضخم وغالي الثمن‬
‫لهذا كنت أفكر بشأن ذلك‬

584
00:37:07,683 --> 00:37:11,311
‫وأنا ربما دمرت‬
‫أسبوع موظفة الاستقبال اللطيفة والمسكينة‬

585
00:37:11,687 --> 00:37:13,939
‫- لست متأكداً من مدى لطفها‬
‫- كلا، لقد كانت طيبة‬

586
00:37:14,064 --> 00:37:16,817
‫قامت بتعبير وجه عندما ذكرت...‬

587
00:37:19,695 --> 00:37:21,071
‫(ميراندا)‬

588
00:37:21,739 --> 00:37:26,910
‫يا للهول، انتظر قامت بتعبير‬
‫"اقتلوني الآن" عندما ذكرتها، يا للهول!‬

589
00:37:27,035 --> 00:37:30,497
‫ما كان اسمها؟ ما كان اسمها؟‬
‫(سابرينا)!‬

590
00:37:30,622 --> 00:37:33,375
‫(سابرينا)، نعم، ربما يمكنها‬
‫مساعدتي على الخروج من هذا الأمر‬

591
00:37:33,500 --> 00:37:35,669
‫صحيح، انتظري، ماذا بشأن رحلتك؟‬

592
00:37:35,794 --> 00:37:37,504
‫أعتقد أن بإمكاني القيام بالأمرين‬
‫لا أعرف‬

593
00:37:37,629 --> 00:37:39,506
‫بالواقع لا أعرف ما أفعله‬
‫أعتقد باستطاعتي القيام بالأمرين‬

594
00:37:39,631 --> 00:37:42,593
‫للذكر فقط‬
‫ما زلت أرغب بالحديث عن الأرانب‬

595
00:37:42,926 --> 00:37:44,470
‫اغرب عنّي‬

596
00:37:45,512 --> 00:37:47,097
‫حسناً، يجب أن نجد طريقة‬
‫أفضل لنتواصل بها‬

597
00:37:47,222 --> 00:37:48,599
‫لأن هذه الطريقة لا تنجح معي‬

598
00:39:00,254 --> 00:39:03,841
‫"كالعادة، أنا وحيدة وربما مستعدة للبكاء"‬

599
00:39:03,966 --> 00:39:06,718
‫"أو إذا كان هناك شاهد"‬

600
00:39:06,844 --> 00:39:08,887
‫حسناً، أحاول التركيز‬
‫فأنا لدي رحلة خلال ثلاث ساعات‬

601
00:39:09,012 --> 00:39:12,140
‫أتقتبس لي الشعر؟‬
‫أيمكن أن تحاول أن تكون مفيداً؟‬

602
00:39:12,266 --> 00:39:16,603
‫حسناً، أنا أحضرت هذه أيضاً‬
‫لكن لم أكن في عملية مراقبة من قبل‬

603
00:39:16,728 --> 00:39:19,982
‫- لذا ربما يكون أمر مبالغ فيه‬
‫- أمر عظيم‬

604
00:39:20,107 --> 00:39:21,733
‫أنا أفقد عقلي، هذا أمر عظيم‬

605
00:39:21,900 --> 00:39:23,694
‫حسناً، أصغ‬
‫موظفة الاستقبال تلك في (يونيسفير)‬

606
00:39:23,819 --> 00:39:27,072
‫إنها تعرف بشأن (ميراندا) أكثر مما تظهره‬
‫لا بد من أن أتحدث إليها‬

607
00:39:27,197 --> 00:39:30,242
‫مع إنها قد تعتقد بأنّي مجنونة‬
‫لأنني من الواضح مجنونة‬

608
00:39:38,542 --> 00:39:40,752
‫مرحباً، يا (ديفي)‬
‫أعرف بأنّي مدينة لك باتصال‬

609
00:39:40,878 --> 00:39:44,339
‫- آسفة، لقد كان الأمر جنونياً‬
‫- نعم، يبدو وكأنكِ منشغلة للغاية‬

610
00:39:44,464 --> 00:39:47,551
‫نعم، هذه أنا، لكن انظر إلي، أنا أجيب‬
‫ما الذي يجري؟‬

611
00:39:47,676 --> 00:39:52,139
‫حسناً، لئلا أكون درامياً‬
‫لكن لدي ذلك الشعور‬

612
00:39:52,264 --> 00:39:57,144
‫بأنه ربما هذه الرحلة‬
‫هي فكرة سيئة‬

613
00:39:57,269 --> 00:39:59,229
‫يا للهول، يا (ديفي)‬
‫آسفة لعدم ردي على اتصالك‬

614
00:39:59,354 --> 00:40:02,357
‫أو اتصالاتك الكثيرة‬
‫لكنّي كنت مجنونة قليلاً، حسناً؟‬

615
00:40:02,482 --> 00:40:03,984
‫الأمر ليس بشأن الاتصالات الهاتفية‬

616
00:40:04,735 --> 00:40:07,279
‫أنا مصاب باضطراب الوسواس القهري‬
‫وأحمق أحياناً لكنّي لست ضيق الأفق‬

617
00:40:07,404 --> 00:40:08,780
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟‬

618
00:40:10,282 --> 00:40:11,783
‫لم نعد طفلين‬

619
00:40:12,701 --> 00:40:15,621
‫يبدو الأمر وكأنك...‬

620
00:40:16,079 --> 00:40:17,873
‫لست أنتِ لكن أسلوب عيشك‬

621
00:40:17,998 --> 00:40:22,252
‫ربما يكون جنونياً‬
‫بالنسبة إلينا‬

622
00:40:23,629 --> 00:40:27,424
‫ربما كونك لطيفاً‬
‫يجعل الأمور غير واضح قليلاً‬

623
00:40:27,883 --> 00:40:31,303
‫- كم كأساً شربتِ اليوم؟‬
‫- هذا أكثر صراحة‬

624
00:40:31,428 --> 00:40:33,847
‫- أراهن على أكثر من ثلاثة كؤوس‬
‫- أنا...‬

625
00:40:33,972 --> 00:40:36,725
‫أكثر من أربعة؟‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

626
00:40:37,935 --> 00:40:39,311
‫لست كذلك؟‬

627
00:40:41,188 --> 00:40:42,689
‫هل أنتِ بخير؟‬

628
00:40:42,814 --> 00:40:44,191
‫"لأنّي أريد أن أعرف"‬

629
00:40:44,608 --> 00:40:47,694
‫قبل أن تتواجدي مع ابنتَي‬

630
00:40:50,656 --> 00:40:52,032
‫نعم‬

631
00:40:52,240 --> 00:40:54,409
‫نعم، بالطبع أنا بخير‬

632
00:40:54,910 --> 00:40:57,204
‫تعال إلى (نيويورك) وحسب‬

633
00:40:57,329 --> 00:40:59,164
‫أحضر عائلتك الجميلة‬

634
00:40:59,289 --> 00:41:01,792
‫"وسأكون حاضرة"‬

635
00:41:01,917 --> 00:41:03,627
‫"ومتيقظة"‬

636
00:41:03,752 --> 00:41:06,880
‫وسيكون الأمر على ما يرام‬

637
00:41:07,005 --> 00:41:09,800
‫سيكون أكثر من ذلك‬
‫بل سيكون رائعاً‬

638
00:41:12,010 --> 00:41:13,387
‫حسناً‬

639
00:41:13,512 --> 00:41:15,055
‫حسناً، جيد‬

640
00:41:16,431 --> 00:41:17,808
‫أحبّك‬

641
00:41:17,933 --> 00:41:19,309
‫أحبّكِ أيضاً‬

642
00:41:22,396 --> 00:41:26,233
‫أراك بغضون بضعة أيام، حسناً؟‬
‫أعدك، سيكون الأمر مذهلاً‬

643
00:41:26,358 --> 00:41:27,734
‫لنا جميعاً‬

644
00:41:29,069 --> 00:41:30,570
‫حسناً، وداعاً‬

645
00:41:44,334 --> 00:41:46,878
‫فودكا مع مكعبات ثلج‬
‫رجاءً، شكراً لك‬

646
00:41:48,088 --> 00:41:50,132
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

647
00:41:50,257 --> 00:41:51,633
‫(سابرينا)، صحيح؟‬

648
00:41:52,134 --> 00:41:56,471
‫أتيت إلى المكتب قبل بضعة أيام‬
‫وحطمت كل شيء، هذه أنا‬

649
00:41:56,972 --> 00:41:58,598
‫- نعم‬
‫- أردت وحسب...‬

650
00:41:58,724 --> 00:42:00,600
‫نعم، آسفة، لا يمكننا الإجابة‬
‫عن الأسئلة بشأن العمل‬

651
00:42:00,726 --> 00:42:02,394
‫إذا هذا سبب تواجدكِ هنا‬

652
00:42:02,602 --> 00:42:04,104
‫حسناً، كلا، كلا، لا بأس بذلك‬

653
00:42:04,229 --> 00:42:06,023
‫أيمكنكِ الانتظار للحظة؟‬
‫أيمكنني توضيح موقفِ للحظة؟‬

654
00:42:06,148 --> 00:42:07,899
‫- لا يمكنني قول أيّ شيء بشأن العمل‬
‫- أفهم ذلك بشكل كلي‬

655
00:42:08,025 --> 00:42:10,610
‫رأيتكِ تدخلين‬
‫فأردت القدوم والاعتذار‬

656
00:42:11,570 --> 00:42:13,905
‫أرجوكِ، فقط لبرهة من الزمن؟‬

657
00:42:14,823 --> 00:42:17,367
‫- بالتأكيد، نعم‬
‫- حسناً، غادرت بنوبة عاطفية‬

658
00:42:17,492 --> 00:42:21,955
‫أنا محرجة للغاية، لكنهم ذكروا...‬
‫قالوا بأن (أليكس) قد مات فجأة‬

659
00:42:22,080 --> 00:42:26,585
‫وقد كانت لحظة فظيعة‬
‫وآسفة إذا أوقعتكِ بمشاكل‬

660
00:42:26,710 --> 00:42:28,712
‫أو ربما أردت أن أشتري لكِ مشروباً‬

661
00:42:30,464 --> 00:42:31,840
‫كان (أليكس) شخصاً رائعاً للغاية‬

662
00:42:31,965 --> 00:42:33,550
‫- موته كان صادماً جداً‬
‫- نعم‬

663
00:42:33,675 --> 00:42:35,052
‫أفهم ذلك‬

664
00:42:35,385 --> 00:42:38,305
‫يمكننا أن... ماذا بشأن‬
‫أن نشرب نخب (أليكس)؟‬

665
00:42:38,472 --> 00:42:39,848
‫بالتأكيد‬

666
00:42:40,515 --> 00:42:41,892
‫- نخبك‬
‫- حسناً، جيد‬

667
00:42:44,019 --> 00:42:46,813
‫- أعليك أن تجيبي على هذا الاتصال؟‬
‫- كلا‬

668
00:42:46,980 --> 00:42:49,524
‫"مرحباً، إنها (كاسي)‬
‫ربما سأعاود الاتصال بك"‬

669
00:43:00,577 --> 00:43:02,287
‫أنت متأخر ١٥ دقيقة، يا (ميسون)‬

670
00:43:02,412 --> 00:43:04,247
‫اللعنة، يا سيدة (بريسكو)،‬
‫كان لدينا زبون‬

671
00:43:04,372 --> 00:43:06,875
‫- ماذا يمكنني فعله؟‬
‫- لا تشتمّ، هل أحضرتها؟‬

672
00:43:07,125 --> 00:43:11,880
‫نعم، لا تقلقي، لم يتم فحص أيّ من هذه‬
‫الوحدات الوميضية في المخزن‬

673
00:43:12,047 --> 00:43:13,882
‫أعتقد بأنها ضاعت أو ما شابه‬

674
00:43:16,384 --> 00:43:19,346
‫رائع، ما هذه الأشياء مجدداً؟‬

675
00:43:19,471 --> 00:43:24,017
‫إنها أدوية، لا أعرف، خذها وحسب‬
‫اعرف ذلك، استمتع‬

676
00:43:24,810 --> 00:43:28,313
‫لكن لا تتناولها كلها مرة واحدة، حسناً؟‬
‫لأن أمّك ستقتلني إذا مت‬

677
00:43:28,438 --> 00:43:30,982
‫ولا أريد أن أكون في جنازة مشتركة‬
‫مع فتى اسمه (ميسون)‬

678
00:43:31,233 --> 00:43:33,527
‫هذا كلام سوداوي للغاية، يا سيدة (بريسكو)‬

679
00:43:39,574 --> 00:43:40,951
‫فتى لعين‬

680
00:43:42,994 --> 00:43:44,371
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

681
00:43:44,496 --> 00:43:46,123
‫آسفة، لقد سكبته فوقك‬

682
00:43:46,248 --> 00:43:48,416
‫- ذلك كان خطأي، ذلك كان خطأي‬
‫- كلا، بل كان خطأي‬

683
00:43:48,542 --> 00:43:50,752
‫- عماذا كنا نتحدث؟‬
‫- كنا نتحدث بشأن...‬

684
00:43:50,877 --> 00:43:52,254
‫نعم، كنت أتحدث بشأن الأرنب‬

685
00:43:52,379 --> 00:43:53,880
‫- يا للهول، نعم‬
‫- احتفظوا بتمثال الأرنب هناك‬

686
00:43:54,005 --> 00:43:56,007
‫لكن لن يقرّ أحد بأنه أرنب لعين‬

687
00:43:56,133 --> 00:43:58,260
‫- يا للهول، لقد كسرته‬
‫- سعيدة للغاية لكسرك إياه‬

688
00:43:58,385 --> 00:44:00,637
‫- ذلك كان محرجاً للغاية‬
‫- يا للهول‬

689
00:44:01,346 --> 00:44:03,056
‫إنهم أسوأ الأشخاص الموجودين بالشركة‬

690
00:44:03,390 --> 00:44:05,058
‫لكن (أليكس) لطيف جداً‬

691
00:44:05,475 --> 00:44:08,937
‫أنتِ‬
‫بشأن (أليكس) بالواقع‬

692
00:44:09,688 --> 00:44:12,649
‫لا تهتمي، لا أريد مضايقتكِ أكثر‬
‫مما أنتِ متضايقة بشأن ذلك، لذا...‬

693
00:44:12,774 --> 00:44:15,652
‫كلا، يا (أليساندرا)‬
‫أنتِ رائعة‬

694
00:44:15,861 --> 00:44:18,530
‫يمكنكِ سؤالي عن أيّ شيء، اسألي‬

695
00:44:18,655 --> 00:44:20,031
‫حسناً، حسناً‬

696
00:44:21,158 --> 00:44:25,162
‫أتتذكرين ذكري لـ(ميراندا) إليكِ‬
‫ووجهك أصبح جنونياً؟‬

697
00:44:25,287 --> 00:44:26,955
‫- (ميراندا كروفت)؟‬
‫- من؟‬

698
00:44:27,080 --> 00:44:31,042
‫(ميراندا كروفت)، يا للهول، إنها الأسوأ!‬
‫أكرهها‬

699
00:44:31,168 --> 00:44:33,086
‫آسفة إذا هي صديقتكِ المفضلة أو ما شابه‬

700
00:44:33,211 --> 00:44:35,380
‫ماذا؟ كلا، كلا، كلا‬
‫في الواقع أنا بالكاد أعرفها‬

701
00:44:35,505 --> 00:44:37,257
‫أتعرفينها جيداً أو...‬

702
00:44:37,382 --> 00:44:38,842
‫نعم، نعم‬

703
00:44:39,342 --> 00:44:43,221
‫كنت أعمل في مكتب (أليكس) أحياناً‬
‫ومن ثم تتصل (ميراندا)‬

704
00:44:43,346 --> 00:44:45,223
‫لا أصدق بأنه كان يواعدها‬

705
00:44:46,516 --> 00:44:49,269
‫أكنت تواعد (ميراندا)‬
‫عندما كنا في (بانكوك)؟‬

706
00:44:49,394 --> 00:44:51,688
‫- يبدو الأمر كذلك‬
‫- يا للهول‬

707
00:44:51,897 --> 00:44:53,607
‫أنا حقاً لا أريدك أن تكون كاذباً‬

708
00:44:55,317 --> 00:44:57,611
‫لم أعرف بأنه كان يواعد شخصاً ما‬

709
00:44:58,069 --> 00:45:01,156
‫أنا أنتبه لتلك الأمور‬
‫أنا ذكية هكذا‬

710
00:45:01,489 --> 00:45:03,909
‫وأتنصت على مكالمات كثيرة‬

711
00:45:05,493 --> 00:45:07,787
‫لكن على أيّ حال‬
‫أعتقد بأنه قطع العلاقة مؤخراً‬

712
00:45:09,164 --> 00:45:10,540
‫ها هو ذا‬

713
00:45:10,665 --> 00:45:12,584
‫أترين؟ هذا أمر جيد‬

714
00:45:12,709 --> 00:45:14,377
‫نعم، كلا، هذا يبدو منطقياً‬

715
00:45:14,502 --> 00:45:15,921
‫- صحيح، هذا منطقي جداً‬
‫- لكن...‬

716
00:45:16,046 --> 00:45:21,092
‫كانت تتصل عندما يكونان معاً‬
‫بصراخ وبتقلّب...‬

717
00:45:21,218 --> 00:45:23,094
‫- ماذا؟‬
‫- إنها عنيفة‬

718
00:45:23,220 --> 00:45:26,848
‫لا بد من أنكِ تبالغين قليلاً‬
‫لا بد من أن بها بعض الصفات الجيدة‬

719
00:45:26,973 --> 00:45:28,350
‫- أخبريني بالمزيد‬
‫- حسناً‬

720
00:45:28,475 --> 00:45:31,686
‫- لست أقول مطاردة، لكنها كذلك‬
‫- يا للهول!‬

721
00:45:35,148 --> 00:45:37,692
‫يبدو بأن (ميراندا) لن تكون مفيدة جداً‬

722
00:45:38,526 --> 00:45:40,487
‫أقصد، يبدو الأمر وكأنه...‬

723
00:45:44,032 --> 00:45:45,659
‫لقد قتلتك‬

724
00:46:19,150 --> 00:46:23,150
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

