﻿1
00:00:23,325 --> 00:00:27,913
‫"انتباه سيداتي وسادتي‬
‫هذا القطار سيصل الآن إلى (يونكرز)"‬

2
00:00:28,038 --> 00:00:30,916
‫"يرجى أخذ الوقت للتفقد‬
‫فوق وأسفل مقاعدكم"‬

3
00:00:31,041 --> 00:00:33,919
‫"واجمعوا جميع المتعلقات الشخصية‬
‫احظوا بيوم جميل"‬

4
00:00:42,303 --> 00:00:45,306
‫معذرة، مرحباً تلك المرأة تطاردني‬
‫أعتقد أن لديها سلاحاً‬

5
00:00:45,848 --> 00:00:47,308
‫إنها هناك...‬

6
00:00:48,726 --> 00:00:51,061
‫- أين تلك المرأة؟‬
‫- ماذا حدث لحذائك؟‬

7
00:00:51,228 --> 00:00:52,771
‫لا، لقد...‬

8
00:02:17,064 --> 00:02:21,860
‫(آني)، إنها أنا هل يمكنك فتح الباب؟‬
‫لقد فقدت المفتاح الإضافي‬

9
00:02:21,985 --> 00:02:25,114
‫"مثل هويتك التي لم تفقديها‬
‫لأنك لا تفقدين شيئاً أبداً؟"‬

10
00:02:25,572 --> 00:02:29,159
‫كان ذلك مختلفاً تماماً‬
‫أنا آسفة أنني توقفت عن مراسلتك اليوم‬

11
00:02:29,284 --> 00:02:31,245
‫الأمور أصبحت جنونية‬
‫ليس لديك أي فكرة‬

12
00:02:31,537 --> 00:02:34,957
‫"أنتِ ليس لديكِ أي فكرة عما فعلته لأخرجك‬
‫من ذلك المنزل، يا (كاس)"‬

13
00:02:35,290 --> 00:02:37,668
‫انتظري، ماذا؟ (آني) انتظري، ماذا تقصدين؟‬
‫أنا آسفة‬

14
00:02:37,793 --> 00:02:39,169
‫لم أكن أعرف أنك مستاءة لهذه الدرجة‬

15
00:02:39,294 --> 00:02:41,880
‫"(كاس)، اعتقدت أنكِ في خطر حقيقي‬
‫هل تفهمين ذلك؟"‬

16
00:02:42,047 --> 00:02:45,342
‫أنا آسفة، مرحباً‬
‫هل يمكنك السماح لي بالدخول؟‬

17
00:02:45,467 --> 00:02:47,386
‫أنا أمكث مع صديقتي المقربة‬
‫وفقدت المفتاح الإضافي‬

18
00:02:47,511 --> 00:02:49,805
‫- يا سيدة...‬
‫- (هاسلر)‬

19
00:02:50,055 --> 00:02:52,266
‫- لا توجد مشكلة‬
‫- شكراً لك‬

20
00:02:53,517 --> 00:02:55,769
‫- عزيزتي، أين حذائك؟‬
‫- "سيدة (هاسلر)"‬

21
00:02:55,894 --> 00:02:57,604
‫"أنا (آني مورديان)‬
‫التي تسكن في الشقة (٤ جي)"‬

22
00:02:57,730 --> 00:03:00,482
‫"لا تسمحي لتلك المرأة بالدخول‬
‫لا أعرف من تكون"‬

23
00:03:00,607 --> 00:03:04,403
‫لا، هي تعرف من أنا‬
‫حسناً، نحن...‬

24
00:03:04,570 --> 00:03:06,488
‫أجل، سنتعامل هكذا؟ حسناً‬

25
00:03:06,697 --> 00:03:10,743
‫(آني)، لقد رأيتها‬
‫لقد رأيت (ميراندا)‬

26
00:03:15,497 --> 00:03:19,501
‫حسناً، لقد طاردتكِ مجرمة خطيرة والآن‬
‫تحملين حقيبة من القمامة المسروقة أمامي‬

27
00:03:19,626 --> 00:03:21,044
‫لا، ليس لدي أي فكرة لماذا كنت قلقة‬

28
00:03:21,170 --> 00:03:23,630
‫اسمعي، إنها دليل، حسناً؟‬
‫كنت أرتجل‬

29
00:03:23,756 --> 00:03:27,259
‫اعتقدت أننا إذا قمنا بلصق كل شيء معاً‬
‫سنحصل على إجابة‬

30
00:03:27,468 --> 00:03:30,471
‫- وماذا تنتعلين بقدميك؟‬
‫- صديقي (شاين) أعطاني جواربه‬

31
00:03:30,596 --> 00:03:31,972
‫قمت بشيء غريب‬

32
00:03:32,097 --> 00:03:33,474
‫أجل، هذا رائع‬
‫شكراً لك‬

33
00:03:33,766 --> 00:03:35,142
‫أجل‬

34
00:03:35,601 --> 00:03:38,353
‫- يجب علينا...‬
‫- أجل، عزيزتي، استمعي إلي‬

35
00:03:38,479 --> 00:03:40,189
‫للحظات فحسب‬

36
00:03:41,190 --> 00:03:43,108
‫انظري، أعرف أنك تمرين‬
‫بالكثير الآن‬

37
00:03:43,233 --> 00:03:46,820
‫استمعي إلي أعتقد أنكِ تعانين‬
‫من اضطراب ما بعد الصدمة‬

38
00:03:46,945 --> 00:03:48,864
‫حسناً، (آني) لست أعاني من ذلك‬

39
00:03:48,989 --> 00:03:51,658
‫انظري، لقد رأيتِ‬
‫بعض الأمور السيئة في (بانكوك)‬

40
00:03:52,117 --> 00:03:54,119
‫وبالكاد ما تحدثنا عن الأمر‬

41
00:03:54,286 --> 00:03:56,079
‫(كاس)، تعرفين أن بإمكانك التحدث إلي‬

42
00:03:56,205 --> 00:04:00,918
‫عما هو أكثر من النساء المختلات‬
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي أليس كذلك؟‬

43
00:04:01,960 --> 00:04:04,338
‫"حاولي أن تخبريها بشعورك‬
‫أعني، هي صديقتك ستتفهم الوضع"‬

44
00:04:04,463 --> 00:04:06,423
‫"(أليكس)، لا أعلم‬
‫من أين قد أبدأ؟"‬

45
00:04:06,590 --> 00:04:09,843
‫"حسناً، يمكنك البدء بإخبارها‬
‫بأنك تتحدثين إلي بالفعل"‬

46
00:04:09,968 --> 00:04:12,179
‫"لا، هذا لن يسير على ما يرام، حسناً؟"‬

47
00:04:12,304 --> 00:04:16,266
‫"بالإضافة إلى أن كل ما أشعر به‬
‫هو سيئ تماماً"‬

48
00:04:16,934 --> 00:04:18,769
‫الأمر فقط، يا (آني)‬
‫هو لا يمكنني التعامل‬

49
00:04:18,894 --> 00:04:22,689
‫مع أكثر من مشكلة واحدة في نفس الوقت‬
‫هذا كل ما يمكنني فعله الآن‬

50
00:04:22,856 --> 00:04:26,276
‫أجل، أجل، أتفهم وضعكِ‬

51
00:04:26,401 --> 00:04:27,778
‫- تعالي هنا‬
‫- شكراً لك‬

52
00:04:27,903 --> 00:04:29,279
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

53
00:04:29,404 --> 00:04:32,616
‫- حسناً، توقفي عن البكاء‬
‫- حسناً، (ميراندا)، حسناً؟‬

54
00:04:32,741 --> 00:04:36,995
‫ليست الشخص الذي اعتقدته‬
‫أعني، لا تزال قاتلة اقتحمت شقتي‬

55
00:04:37,120 --> 00:04:40,290
‫حسناً، إذا لم تكن حبيبة سابقة مضطربة‬
‫إذاً، لماذا تستهدفك على وجه التحديد؟‬

56
00:04:40,415 --> 00:04:42,793
‫ربما تعتقد أنني أعرف شيئاً من (بانكوك)‬
‫لا أعلم‬

57
00:04:42,918 --> 00:04:46,839
‫عزيزتي، هذه لم يتم تمزيقها‬
‫لصقها معاً لن تكون فكرة جنونية‬

58
00:04:46,964 --> 00:04:49,132
‫لقد وجدت أشياء أغرب‬
‫في قمامة الآخرين‬

59
00:04:49,299 --> 00:04:51,677
‫- (ماكس) يعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫- لا، لا أعتقد أنها جيدة‬

60
00:04:51,802 --> 00:04:53,929
‫- لا أعتقد فقط أنها جنونية‬
‫- إنه داعم للفكرة ويروق لي ذلك‬

61
00:04:54,054 --> 00:05:00,644
‫حسناً، سنحتاج لدليل قانوني فعلي تم الحصول‬
‫عليه ولم يتم لصقه باستخدام اللاصق‬

62
00:05:00,769 --> 00:05:02,938
‫حسناً، اسمعي كنت أفكر‬
‫إذا نزلت (ميراندا) من على متن القطار‬

63
00:05:03,063 --> 00:05:05,107
‫لا بد من أن هناك كاميرات في مكان ما‬
‫على الرصيف، أليس كذلك؟‬

64
00:05:06,024 --> 00:05:07,860
‫حسناً، انظري لدي معارف في وزارة النقل‬

65
00:05:07,985 --> 00:05:11,864
‫قد يتمكن من الحصول على بعض اللقطات‬
‫لا أريدك أن تتأملي كثيراً‬

66
00:05:12,030 --> 00:05:13,532
‫- حسناً‬
‫- اللعنة!‬

67
00:05:13,949 --> 00:05:16,577
‫لقد حصلت على تطابق‬
‫"الحشد يُجن"‬

68
00:05:17,995 --> 00:05:19,454
‫- أريد رؤية ذلك‬
‫- حسناً‬

69
00:05:19,580 --> 00:05:21,164
‫- أنت قاتلة للبهجة‬
‫- أنا لست قاتلة للبهجة‬

70
00:05:21,331 --> 00:05:23,917
‫- انظري إلى ذلك إنه تطابق‬
‫- (ماكس)‬

71
00:05:26,211 --> 00:05:28,297
‫هل ستأتي إلى الفراش أم...‬

72
00:05:29,339 --> 00:05:31,884
‫عظيم، لا، هذا رائع‬
‫حسناً، استمتعا‬

73
00:05:32,009 --> 00:05:33,760
‫- مهلاً‬
‫- نحتاج لشريط لاصق‬

74
00:05:33,886 --> 00:05:36,597
‫أجل، فكرة جيدة‬
‫شريط لاصق، حسناً‬

75
00:05:43,228 --> 00:05:45,439
‫- تباً‬
‫- "سنتقابل في منزلك صباح الغد؟"‬

76
00:05:47,900 --> 00:05:50,903
‫لا، يا (كاسي) لا أحد يتصل بعد رسالة‬
‫إلا إذا كان هناك خبر سيئ‬

77
00:05:51,028 --> 00:05:53,196
‫- هل اتصلت بك بعد أن أرسلت لها رسالة؟‬
‫- "كل شيء بخير"‬

78
00:05:53,322 --> 00:05:55,198
‫لا يمكننا أن نلتقي في شقتي صباح الغد‬

79
00:05:55,949 --> 00:05:57,492
‫- ماذا؟‬
‫- "لا بأس"‬

80
00:05:57,618 --> 00:06:01,747
‫- شخص ما اقتحم شقتي‬
‫- هذا ليس جيداً، هل أنتِ بخير؟‬

81
00:06:01,872 --> 00:06:05,292
‫أجل، أنا بخير كان الأمر غريباً‬
‫لم يأخذوا شيئاً‬

82
00:06:05,751 --> 00:06:12,341
‫حسناً، يجب أن أسألك‬
‫هل اقتحم شخص ما شقتك حقاً‬

83
00:06:12,466 --> 00:06:14,551
‫أم لا تريديننا أن نمكث في شقتك؟‬

84
00:06:14,676 --> 00:06:16,970
‫"يا للهول! (دايفي) لن أكذب‬
‫بشأن شيء كهذا"‬

85
00:06:17,638 --> 00:06:21,934
‫حسناً، حسناً‬
‫إذاً سنلتقي بالحوض المائي‬

86
00:06:22,059 --> 00:06:25,520
‫- "حسناً، سأراكم عند الـ١٢:٣٠"‬
‫- ماذا عن الـ١٢:٠٠؟‬

87
00:06:25,646 --> 00:06:27,022
‫أجل، كان هذا اختباراً‬

88
00:06:27,147 --> 00:06:29,942
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- أنا أحبك، سأراك لاحقاً‬

89
00:06:30,651 --> 00:06:31,735
‫مشهورة؟‬

90
00:06:31,902 --> 00:06:34,821
‫كان هذا شقيقي‬
‫هو فقط... لا أعلم‬

91
00:06:36,698 --> 00:06:40,744
‫"أنا أفكر بكِ، ليس بطريقة غريبة‬
‫بل ربما يجب أن نثمل مجدداً"‬

92
00:06:41,370 --> 00:06:42,746
‫حسناً‬

93
00:06:43,497 --> 00:06:46,917
‫أجل، لدي تطابق آخر‬
‫أعتقد أننا سننتهي سريعاً‬

94
00:06:47,250 --> 00:06:48,627
‫يعجبني تفاؤلك‬

95
00:06:49,586 --> 00:06:51,797
‫أتعرفين ماذا؟ كان يجب أن نجلب‬
‫بعضاً من المخدرات‬

96
00:06:51,922 --> 00:06:53,632
‫هذا سيكون أفضل ونحن منتشيان‬

97
00:07:33,714 --> 00:07:36,550
‫حسناً، أنا مندهشة‬

98
00:07:44,307 --> 00:07:47,686
‫لا يوجد شيء مريب هنا‬
‫أو يستحق القتل من أجله‬

99
00:07:47,811 --> 00:07:49,938
‫أعني، إنها مجرد حفنة‬
‫من الأشياء عن (ليون فيش)‬

100
00:07:50,063 --> 00:07:51,648
‫إنها شركة قابضة‬

101
00:07:51,773 --> 00:07:54,484
‫التطابق الوحيد الذي أراه مع‬
‫(أليكس سوكولوف) أنه كان في مجلس الإدارة‬

102
00:07:54,609 --> 00:07:56,778
‫لإحدى شركاتهم (مينيت جيتس)‬

103
00:07:56,903 --> 00:07:58,363
‫أنا أتذكر ذلك الاسم‬

104
00:07:58,697 --> 00:08:03,410
‫(مينيت جيتس) تحلق من (تيتربورو)‬
‫إلى (بورتلاند - ماين) كل يوم‬

105
00:08:03,577 --> 00:08:06,580
‫(نيوجيرسي) إلى (ماين)‬
‫أصبحت هذه المؤامرة أقل إثارة‬

106
00:08:06,705 --> 00:08:08,081
‫أعني...‬

107
00:08:08,206 --> 00:08:11,418
‫انظري، من أيضاً بمجلس الإدارة‬

108
00:08:13,795 --> 00:08:16,715
‫يا للهول! هذه يمكن أن تكون (ميراندا)‬

109
00:08:16,840 --> 00:08:18,800
‫حسناً، ما الأمر الجلل‬
‫تجاه هذه الرحلة بالذات؟‬

110
00:08:18,925 --> 00:08:21,762
‫حسناً، لنرى‬
‫تقلع في الـ٣:٠٠ وتهبط في الـ٤:٥٥‬

111
00:08:22,596 --> 00:08:24,681
‫تقلع مرة أخرى في ٥:١١‬

112
00:08:25,766 --> 00:08:28,351
‫أعني، لماذا قد تتزود بالوقود فقط‬
‫وتعود أدراجها؟‬

113
00:08:28,477 --> 00:08:31,772
‫إنها ليست جريمة‬
‫ولكنه أمر غريب‬

114
00:08:41,865 --> 00:08:44,159
‫"عندما تُحدثين فوضى هنا‬
‫فإنها تؤثر على كلينا"‬

115
00:08:44,284 --> 00:08:48,413
‫"قالت والدتك إن تلك الوثائق الخاصة‬
‫بـ(ليون فيش) قد تجعلك تبدو مذنباً"‬

116
00:08:48,538 --> 00:08:50,707
‫"هل يتعلق الأمر بتلك الرحلات الغريبة‬
‫التي تسببت في قتلك؟"‬

117
00:08:50,916 --> 00:08:54,211
‫"إذا قتلت بسبب محطة‬
‫للتزود بالوقود في (ماين)"‬

118
00:08:54,711 --> 00:08:58,173
‫"حسناً، ربما الأمر يتعلق بشأن ما حدث‬
‫خلال الأربع ساعات خلال الرحلة"‬

119
00:08:58,298 --> 00:09:01,134
‫"ربما يأدون تضحيات طقوسية‬
‫كيف لنا أن نعرف ذلك؟"‬

120
00:09:02,594 --> 00:09:04,679
‫"حسناً، أنا أعرف بالضبط"‬

121
00:09:04,805 --> 00:09:07,432
‫- "أين سيتواجدون في الثالثة"‬
‫- "كنت أمزح"‬

122
00:09:07,599 --> 00:09:10,936
‫"هل ستذهبين إلى (نيوجيرسي) اليوم؟‬
‫ماذا عن زيارة أخاكِ؟"‬

123
00:09:11,103 --> 00:09:14,523
‫"حسناً، انظر يمكن أن يتم اعتقالي غداً‬
‫أو تهاجمني مُطارِدة مجنونة"‬

124
00:09:14,648 --> 00:09:16,024
‫"ليس لدي وقت كافٍ"‬

125
00:09:16,149 --> 00:09:18,527
‫"يجب أن أعرف ما يفعله هؤلاء الناس‬
‫على متن تلك الطائرة"‬

126
00:09:18,819 --> 00:09:21,696
‫"الآن ستصعدين على متن تلك الطائرة؟‬
‫لا يمكنك القيام بذلك"‬

127
00:09:21,822 --> 00:09:23,949
‫"لا يمكنني التحكم بما يحدث على الطائرة"‬

128
00:09:24,074 --> 00:09:26,284
‫"وربما ستقعين في ورطة"‬

129
00:09:26,409 --> 00:09:29,079
‫"وربما سنعرف بالضبط‬
‫لماذا (ميراندا) قتلتك"‬

130
00:09:29,371 --> 00:09:32,999
‫- "هذه خطة متهورة ومجنونة"‬
‫- "عُلم"‬

131
00:09:33,625 --> 00:09:37,045
‫"حسناً، ولكن إذا سار كل شيء وفقاً للخطة‬
‫يجب أن أعود في الوقت المناسب"‬

132
00:09:37,170 --> 00:09:38,547
‫"لتناول العشاء مع (دايفي)"‬

133
00:09:40,090 --> 00:09:42,217
‫تباً، هل هذه الساعة صحيحة؟‬
‫يجب أن أذهب‬

134
00:09:42,509 --> 00:09:44,427
‫- حسناً، ماذا عن ذلك؟‬
‫- أجل، أنت رائع‬

135
00:09:44,553 --> 00:09:46,346
‫شكراً على مساعدتك‬
‫أنت تروق لي‬

136
00:09:50,475 --> 00:09:54,563
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫- (ميغان)، سؤال سريع‬

137
00:09:54,729 --> 00:09:57,732
‫- هل تعملين لصالح (مينيت جيتس)؟‬
‫- لا، أنا مع (جيت سيت)‬

138
00:09:58,066 --> 00:10:01,444
‫- "(نايت) يعمل معهم"‬
‫- (نايت)؟ حقاً؟‬

139
00:10:01,611 --> 00:10:03,155
‫"إنه يحلق معهم طوال الوقت"‬

140
00:10:03,363 --> 00:10:07,492
‫ولكن أعتقد أنك عندما تقامرين‬
‫بقدر ما يقامر (نايت) ستحتاجين للمال‬

141
00:10:08,368 --> 00:10:12,038
‫هذا الشاب لا يزال صغيراً‬
‫ليدخل نفسه في هذه الفوضى‬

142
00:10:12,205 --> 00:10:13,582
‫"شكراً على المعلومات"‬

143
00:10:13,707 --> 00:10:17,252
‫"وبالمناسبة أنا سعيدة حقاً‬
‫أننا عدنا لطبيعتنا"‬

144
00:10:17,377 --> 00:10:18,753
‫أنا أيضاً‬

145
00:10:18,879 --> 00:10:20,255
‫يجب أن أذهب‬

146
00:10:20,380 --> 00:10:21,756
‫إلى اللقاء، حسناً‬

147
00:10:22,841 --> 00:10:25,135
‫عزيزي، اذهب إلى السيارة‬

148
00:10:25,594 --> 00:10:27,304
‫- هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟‬
‫- أجل‬

149
00:10:28,597 --> 00:10:30,223
‫- ممنوع القيادة‬
‫- حسناً‬

150
00:10:57,834 --> 00:11:02,130
‫(نايت)، أنا (كاسي) آسفة لإزعاجك‬
‫لدي خدمة غريبة أريد طلبها‬

151
00:11:02,255 --> 00:11:03,715
‫إنها قصة طويلة‬

152
00:11:03,882 --> 00:11:05,675
‫لا يمكنني الاستماع‬
‫لقصة طويلة الآن، يا (بودين)‬

153
00:11:05,800 --> 00:11:09,137
‫ولا زلت تدينين لي باعتذار‬
‫لما حدث في (سول)‬

154
00:11:09,262 --> 00:11:12,182
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫لركل دلو الثلج‬

155
00:11:12,390 --> 00:11:13,975
‫اعتذاركِ مقبول‬

156
00:11:14,267 --> 00:11:17,729
‫"إذا أردت التحدث سأكون في المركز الرياضي‬
‫وأنتهي عند ١١:٤٥"‬

157
00:11:18,146 --> 00:11:19,522
‫يمكنك المرور عليّ‬

158
00:11:19,648 --> 00:11:22,067
‫أجل لا، في الواقع لا يحتاج الأمر‬
‫أن أراك شخصياً‬

159
00:11:22,192 --> 00:11:23,568
‫سألتقي بعائلتي في جزيرة (كوني)‬

160
00:11:23,693 --> 00:11:26,696
‫أنصت، سؤال سريع‬
‫هل تعمل لصالح (مينيت جيت)؟‬

161
00:11:26,821 --> 00:11:30,909
‫- هل تسلك الطريق إلى (ماين)؟‬
‫- أجل، بحسب تفرغي‬

162
00:11:31,034 --> 00:11:32,827
‫"كاليوم أنا متفرغ عند الساعة الثالثة"‬

163
00:11:32,953 --> 00:11:37,165
‫حسناً، هل هناك طريقة‬
‫يمكنك أن تضُمني بها لطاقم الرحلة؟‬

164
00:11:37,832 --> 00:11:39,584
‫حسناً، هذا طلب غريب‬

165
00:11:39,793 --> 00:11:41,419
‫"أجل، أعتقد أن بإمكاني ذلك"‬

166
00:11:41,586 --> 00:11:44,965
‫يمكننا تعيين الطاقم باختيارنا‬
‫بناء على السبب‬

167
00:11:45,465 --> 00:11:48,468
‫في الواقع، لا يمكنني القول‬
‫إنه ليس سبب هام، لذا...‬

168
00:11:48,593 --> 00:11:50,220
‫لا، أنا لست مجنوناً‬

169
00:11:50,512 --> 00:11:55,141
‫لن أخاطر بوظيفة كهذه‬
‫تعطيني راتباً ممتازاً من أجلك‬

170
00:11:55,809 --> 00:11:57,686
‫يمكنني أن أجعل الأمر يستحق ذلك‬

171
00:11:58,687 --> 00:12:00,939
‫- حقاً؟‬
‫- المال يا (نايت)‬

172
00:12:01,106 --> 00:12:04,567
‫كم يكلف اشتراك الصالة الرياضية؟‬
‫ثلاثمائة دولار بالشهر؟‬

173
00:12:05,443 --> 00:12:07,070
‫هل لديك أي نفقات أخرى؟‬

174
00:12:07,654 --> 00:12:09,906
‫ربما ديون القمار؟‬

175
00:12:10,365 --> 00:12:14,369
‫- اللعنة، يا (ميغان)‬
‫- ما سعر تلك الرحلة لديك؟‬

176
00:12:21,668 --> 00:12:23,044
‫(آني) هنا‬

177
00:12:24,296 --> 00:12:25,672
‫شكراً لك‬

178
00:12:27,048 --> 00:12:32,470
‫شركتنا لديها سياسة عدم الاتصال‬
‫بعملائنا من أجل طلب معروف‬

179
00:12:32,721 --> 00:12:37,142
‫(ديانا)، أنا أعرف بأنني ما كان يجب‬
‫أن أتصل بأحد عملائنا بطلب شخصي‬

180
00:12:37,267 --> 00:12:38,977
‫- الأمر فقط...‬
‫- هل تم تسوية الأمر؟‬

181
00:12:39,102 --> 00:12:41,563
‫أكره أن تتلقي اللوم من أجل لا شيء‬

182
00:12:41,855 --> 00:12:44,691
‫أجل، تم حل المشكلة‬

183
00:12:44,983 --> 00:12:49,404
‫كان لدي أستاذ قانون‬
‫أشار للقانون كدرع‬

184
00:12:49,571 --> 00:12:52,741
‫أجل بالطيع‬
‫لحماية عملائنا‬

185
00:12:52,866 --> 00:12:56,703
‫ولحمايتنا من عملائنا‬

186
00:12:57,370 --> 00:12:59,372
‫ولكنك اتخذت هذا القرار‬

187
00:12:59,497 --> 00:13:01,291
‫أسقطت درعك‬

188
00:13:01,916 --> 00:13:04,002
‫والآن، تدينين لهؤلاء الناس‬

189
00:13:04,169 --> 00:13:06,588
‫أنصتي، (ديانا) لم أقصد‬
‫أن أضع الشركة في...‬

190
00:13:06,713 --> 00:13:08,757
‫العميل سيتصل بك قريباً‬

191
00:13:10,216 --> 00:13:15,388
‫يمكنني أن أخبرك من خبرتي‬
‫بأنه أياً كان ما سيطلبونه‬

192
00:13:16,973 --> 00:13:18,933
‫لن يكون جيداً‬

193
00:13:20,143 --> 00:13:24,230
‫ولا أريد أن أعرف بشأن الأمر‬
‫هل تفهمين؟‬

194
00:13:35,700 --> 00:13:37,494
‫اللعنة، كنت سأصل مبكراً‬

195
00:13:49,255 --> 00:13:50,757
‫مرحباً، يا فتيات‬

196
00:13:52,550 --> 00:13:54,177
‫العمة (كاسي)‬

197
00:13:55,345 --> 00:13:57,639
‫تعالا إلى هنا!‬
‫كم أنت كبيرة!‬

198
00:13:57,764 --> 00:14:00,058
‫- ماذا حدث؟ أين كنتما؟‬
‫- مرحباً، يا أخي‬

199
00:14:00,183 --> 00:14:02,769
‫- مرحباً، من الجيد رؤيتك‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

200
00:14:02,894 --> 00:14:04,813
‫- آسفة أنني تأخرت‬
‫- لا بأس‬

201
00:14:04,938 --> 00:14:06,731
‫- مرحباً‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

202
00:14:06,898 --> 00:14:09,901
‫هل اشتقتما لي‬
‫بقدر ما اشتقت إليكما؟‬

203
00:14:10,110 --> 00:14:12,487
‫تعالا إلى هنا، عانقاني‬
‫لا تتركاني‬

204
00:14:34,634 --> 00:14:37,804
‫- أبي، هل يمكننا الحصول على واحدة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

205
00:14:37,929 --> 00:14:40,348
‫دعاني أحضر واحدة لكما‬
‫العمة (كاسي) ستحضر لكما هدية صغيرة‬

206
00:14:40,473 --> 00:14:43,309
‫لا، الأمر...‬
‫الأمر لا يتعلق بمن يشتريها‬

207
00:14:43,435 --> 00:14:46,604
‫نحن نحاول أن نعلمهما‬
‫بأن المرء لا يحتاج إلى شيء‬

208
00:14:46,729 --> 00:14:48,106
‫لمجرد أنه يريده، أليس كذلك؟‬

209
00:14:48,231 --> 00:14:50,358
‫نعتقد أن هذا سيكون جيداً لهما‬
‫على المدى الطويل‬

210
00:14:50,483 --> 00:14:51,901
‫ولكن الأمر ليس سهلاً‬

211
00:14:52,026 --> 00:14:55,947
‫هل تتذكران؟ هدية اليوم هي...‬

212
00:14:56,072 --> 00:14:59,534
‫أتتذكران؟ إنها تجربة التواجد هنا معاً‬

213
00:15:03,788 --> 00:15:06,624
‫إنها هدية وجودية‬
‫بالنسبة إلى أطفال صغار‬

214
00:15:06,958 --> 00:15:08,710
‫أنت لئيم للغاية‬

215
00:15:10,086 --> 00:15:11,921
‫هل تصدقان كل هذا السمك؟‬

216
00:15:12,380 --> 00:15:14,215
‫- إنها جميلة‬
‫- "الرحلة عند الساعة الثالثة لا تتأخري"‬

217
00:15:14,340 --> 00:15:15,758
‫أليس كذلك؟‬

218
00:15:15,884 --> 00:15:18,136
‫انتظرا، لحظات‬
‫اجلسا هنا، حسناً؟‬

219
00:15:18,261 --> 00:15:19,637
‫لا أريد رؤيتها على الأرض‬

220
00:15:19,804 --> 00:15:21,181
‫مرحباً، يا (ميغان)‬

221
00:15:21,806 --> 00:15:23,892
‫لقد أجبتِ‬
‫آسفة بشأن ذلك‬

222
00:15:24,017 --> 00:15:29,689
‫اسمعي، كنت أفكر بشأنك و(نايت)‬
‫ليس من تلك الناحية‬

223
00:15:29,814 --> 00:15:34,944
‫لماذا تحتاجين تلك المعلومات‬
‫عن تلك الطرق الخاصة؟‬

224
00:15:35,069 --> 00:15:37,238
‫"أجل، لا يمكنني التحدث عن ذلك‬
‫إنه أمر شخصي"‬

225
00:15:37,405 --> 00:15:40,116
‫"إذا كان ذلك يعني‬
‫بأنك ستنتقلين إلى هناك"‬

226
00:15:40,241 --> 00:15:42,994
‫ولن تكوني رفيقتي بالعمل بعد الآن‬
‫هذا سيؤثر عليّ‬

227
00:15:43,495 --> 00:15:44,954
‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر‬
‫أفهمكِ تماماً‬

228
00:15:45,079 --> 00:15:46,789
{\pos(192,235)}‫- ولكن لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن‬
‫- "تنيناً ينهض من جدول صغير"‬

229
00:15:46,915 --> 00:15:48,291
{\pos(192,235)}‫"أنا أعتني بابنتي أخي"‬

230
00:15:52,420 --> 00:15:53,796
‫يا فتاتان‬

231
00:15:56,466 --> 00:15:57,884
‫(مايا)، (إيف)‬

232
00:15:58,301 --> 00:16:00,470
‫"أين ذهبت الفتاتان؟‬
‫كانتا هنا منذ لحظات"‬

233
00:16:00,595 --> 00:16:02,430
‫"دائماً ما يهرب الأطفال‬
‫ليحظوا بالانتباه"‬

234
00:16:02,889 --> 00:16:05,975
‫"أتذكر عندما كنت صغيرة‬
‫هذه الفتاة المجاورة (دافني)"‬

235
00:16:06,100 --> 00:16:09,270
‫"هربت في المتجر ووالدتها ذعرت"‬

236
00:16:09,395 --> 00:16:13,233
‫لا، هذا مثال سيئ‬
‫لأن (دافني) تعرضت للخطف حقاً‬

237
00:16:13,691 --> 00:16:17,237
‫هل تصدقين بأنهم وجدوا جثتها‬
‫على جانب الطريق السريع؟‬

238
00:16:21,282 --> 00:16:22,659
‫يا فتاتان؟‬

239
00:16:26,996 --> 00:16:29,123
‫مهلاً، تنفسي فحسب‬

240
00:16:44,639 --> 00:16:48,017
‫يا فتاتان، لقد أخفتماني‬
‫لحد الموت‬

241
00:16:48,142 --> 00:16:52,730
‫لا يمكنكما القيام بذلك مرة أخرى أبداً‬
‫هل فهمتماني؟ يا للهول!‬

242
00:16:52,855 --> 00:16:54,983
‫- مرحباً‬
‫- أبي‬

243
00:16:57,360 --> 00:16:58,736
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

244
00:16:58,903 --> 00:17:01,322
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، لنواصل التحرك‬

245
00:17:02,198 --> 00:17:03,575
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

246
00:17:03,700 --> 00:17:06,619
‫هل أنت بخير؟ لنذهب‬
‫حسناً، لنواصل التحرك‬

247
00:17:08,663 --> 00:17:10,665
‫حسناً، لقد رأينا أسماك القرش‬

248
00:17:18,006 --> 00:17:19,424
‫كم ثمن هذه الحيتان؟‬

249
00:17:25,763 --> 00:17:29,726
‫يا فتاتان، أنصتا‬
‫لا يمكنني أن أسمح لكما بمغادرة (نيويورك)‬

250
00:17:29,851 --> 00:17:33,187
‫بدون تذكارات صغيرة‬
‫من عمتكما، حسناً؟‬

251
00:17:33,563 --> 00:17:34,939
‫التفي‬

252
00:17:35,106 --> 00:17:37,066
‫سأضع هذه في حقيبة ظهرك‬

253
00:17:37,483 --> 00:17:38,860
‫لا تنظري‬

254
00:17:39,819 --> 00:17:41,904
‫هذا سيكون‬
‫سرنا الصغير، حسناً؟‬

255
00:17:42,030 --> 00:17:43,865
‫- شكراً لك‬
‫- أنا أحبكما كثيراً‬

256
00:17:44,240 --> 00:17:45,617
‫حسناً، لنمسك أيدينا‬
‫لنذهب‬

257
00:17:45,742 --> 00:17:47,118
‫إنه سِرنا‬

258
00:17:47,952 --> 00:17:49,329
‫أجل‬

259
00:17:50,747 --> 00:17:53,166
‫هل يمكنك الاعتناء بهما؟‬
‫أريد التحدث إلى (كاسي)‬

260
00:17:53,708 --> 00:17:57,128
‫مهلاً، ما خطب الشقة؟‬
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

261
00:17:57,253 --> 00:17:59,172
‫يا للهول! هذه ليست (دنفر)، حسناً؟‬

262
00:17:59,297 --> 00:18:02,300
‫نحن نتصل بالشرطة فحسب‬
‫إذا قُطعت رؤوسنا أو شيء هكذا‬

263
00:18:02,425 --> 00:18:03,885
‫حسناً، لم تتصلي بهم‬

264
00:18:04,010 --> 00:18:05,386
‫- لا‬
‫- هذا فعل غبي‬

265
00:18:05,511 --> 00:18:07,805
‫- ألا تتصلي بالشرطة‬
‫- أنا على ما يرام، أمكث مع (آني)‬

266
00:18:07,930 --> 00:18:09,349
‫وسأقوم بتغيير الأقفال‬
‫لا يجب أن تقلق‬

267
00:18:09,474 --> 00:18:11,851
‫- حسناً‬
‫- أقسم لك، لم يكن الأمر خطيراً‬

268
00:18:12,602 --> 00:18:16,064
‫هل تريدين العودة إلى الفندق‬
‫وتقضين الوقت معنا حتى العشاء؟‬

269
00:18:17,607 --> 00:18:20,777
‫أود ذلك، يجب أن أذهب للقيام‬
‫بشيء خاص بالعمل‬

270
00:18:20,902 --> 00:18:22,278
‫بالطبع‬

271
00:18:22,403 --> 00:18:23,946
‫- كان هذا ممتعاً للغاية‬
‫- أجل‬

272
00:18:24,072 --> 00:18:25,698
‫- يا للهول!‬
‫- شكراً لقضاء الوقت معنا‬

273
00:18:25,823 --> 00:18:27,283
‫أنا أحبك كثيراً‬

274
00:18:27,575 --> 00:18:29,494
‫- لقد قضيت وقتاً ممتعاً أيضاً‬
‫- أجل‬

275
00:18:29,619 --> 00:18:31,704
‫- لقد رأيتك، كنت تضحك‬
‫- قليلاً‬

276
00:18:31,829 --> 00:18:34,040
‫- كنت تبتسم كثيراً‬
‫- أنا أحبك‬

277
00:18:34,165 --> 00:18:35,625
‫أراك على العشاء‬
‫لا يسعني الانتظار لتناول العشاء، حسناً؟‬

278
00:18:35,750 --> 00:18:37,877
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

279
00:18:38,753 --> 00:18:41,214
‫"(مينيت جيتس)"‬

280
00:18:52,433 --> 00:18:54,644
‫- مرحباً‬
‫- لقد تأخرتِ‬

281
00:18:55,353 --> 00:18:57,980
‫غادر (جالي) و(لاف)‬
‫بالمقدمة مُساعدي (هاوي)‬

282
00:18:58,106 --> 00:18:59,607
‫حسناً، هل تريدني أن...‬

283
00:18:59,732 --> 00:19:02,985
‫لا أعرف، إعداد المشروبات‬
‫أو ماذا؟‬

284
00:19:03,111 --> 00:19:04,862
‫المسافرون هنا بالفعل‬

285
00:19:04,987 --> 00:19:07,615
‫لذا، قومي بالاختبار المبدئي‬
‫ويمكننا الذهاب‬

286
00:19:09,492 --> 00:19:11,327
‫لا يوجد أحد هنا بعد‬

287
00:19:14,414 --> 00:19:17,709
‫قلت إنني لا أعلم كيف يبقى عملهم مربحاً‬
‫ولا أريد أن أعرف‬

288
00:19:17,834 --> 00:19:19,627
‫لذلك أرى جميع الركاب الثمانية‬

289
00:19:20,002 --> 00:19:21,379
‫أليس كذلك، يا (هاوي)؟‬

290
00:19:21,629 --> 00:19:23,506
‫وإذا سأل شخص‬
‫من إدارة الطيران الفدرالية‬

291
00:19:23,631 --> 00:19:27,051
‫- يجب أن تريهم أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، عظيم‬

292
00:19:39,689 --> 00:19:41,315
‫"رحلتكِ الخاصة"‬

293
00:19:42,191 --> 00:19:44,193
‫"حسناً، أين جميع الناس، يا (أليكس)؟"‬

294
00:19:44,318 --> 00:19:46,863
‫"أين الناس؟ الذي من المفترض أن أتنصت‬
‫عليهم؟ لا يوجد أحد على متن الطائرة"‬

295
00:19:46,988 --> 00:19:50,783
‫"حسناً، أريدك أن تهدأي‬
‫لم لا نرقص قليلاً؟"‬

296
00:19:51,159 --> 00:19:53,494
‫"حسناً، ماذا سيحدث عندما نهبط؟"‬

297
00:19:53,619 --> 00:19:57,206
‫"يجب علينا انتظار الرحلة التي تستغرق‬
‫ساعتين وسنرى حينها"‬

298
00:19:57,331 --> 00:20:00,084
‫"يمكنك أن تقلقي أو ترقصي معي"‬

299
00:20:00,334 --> 00:20:03,337
‫"حسناً، ولكن لا توجد موسيقى‬
‫لا أريد أن..."‬

300
00:20:04,589 --> 00:20:07,800
‫"يا للهول! أكره تلك الأغنية"‬

301
00:20:09,510 --> 00:20:14,056
‫"يبدو أنك تحاول تشتيت انتباهي‬
‫ربما الأمر يفلح قليلاً"‬

302
00:20:14,348 --> 00:20:15,725
‫"هذا جيد"‬

303
00:20:16,976 --> 00:20:20,521
‫"أنا على متن واحدة من طائراتك، يا (أليكس)‬
‫أقوم بشيء غير قانوني"‬

304
00:20:20,646 --> 00:20:22,398
‫"نحن نقوم برحلات جوية‬
‫إلى (ماين) بشكل يومي"‬

305
00:20:22,523 --> 00:20:23,983
‫"لماذا قد يكون بالضرورة غير قانوني؟"‬

306
00:20:24,150 --> 00:20:25,943
‫"ما الذي نفعله؟‬
‫نلتقط صناديق الكركند؟"‬

307
00:20:26,068 --> 00:20:27,487
‫"أعني، بحقك‬
‫يمكننا..."‬

308
00:20:29,989 --> 00:20:33,075
‫- "هل قمت بهذا من قبل؟"‬
‫- "أجل، مرات عديدة"‬

309
00:20:40,958 --> 00:20:42,835
‫"أنا رجل قابلته مرة واحدة"‬

310
00:20:44,128 --> 00:20:45,755
‫"لماذا أنا مهم جداً؟"‬

311
00:20:48,674 --> 00:20:51,427
‫"لن أقول إنني أقع في حبك"‬

312
00:20:52,595 --> 00:20:55,640
‫"لأنك ميت‬
‫ولأن هذا سيكون جنونياً"‬

313
00:20:58,851 --> 00:21:00,228
‫"انتباه، (كاسي بودين)"‬

314
00:21:01,103 --> 00:21:04,816
‫"بعد بضع دقائق، سنهبط‬
‫إلى مطار (بورتلاند)"‬

315
00:21:04,941 --> 00:21:09,028
‫"نتوقع بعض الاضطرابات في المؤخرة‬
‫لذا، اربطي حزام الأمان"‬

316
00:21:17,995 --> 00:21:21,707
‫بحق الجحيم!‬
‫يا للهول يا (فيكتور)!‬

317
00:21:23,626 --> 00:21:26,212
‫- منذ متى وأنت تجلس هنا؟‬
‫- بضع دقائق فحسب‬

318
00:21:26,337 --> 00:21:29,423
‫لدي خطط للعشاء‬
‫لذا، كنت سأغادر وأعود الليلة‬

319
00:21:29,549 --> 00:21:32,301
‫وأخيفك، ولكن الأمر نجح‬

320
00:21:32,635 --> 00:21:35,680
‫حسناً، يا لها من مفاجأة جميلة!‬

321
00:21:35,805 --> 00:21:40,393
‫(بانكوك)، يا له من إخفاق!‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:21:40,935 --> 00:21:44,689
‫ألا أدفع لك لتحرصي‬
‫ألا تصبح هذه الأمور مشكلة؟‬

323
00:21:44,897 --> 00:21:48,818
‫أجل، لكنني لم أرغب‬
‫بإزعاجك بالتفاصيل‬

324
00:21:48,943 --> 00:21:51,112
‫وأنا أصلح الأمر بالفعل‬

325
00:21:51,237 --> 00:21:53,114
‫سنعود إلى ذلك‬

326
00:21:53,489 --> 00:21:56,868
‫هذا غريب جداً بالنسبة لي‬

327
00:21:57,535 --> 00:22:01,664
‫- بأنكِ لم تفرغي حقائبكِ أبداً‬
‫- أجل، أفترض ذلك‬

328
00:22:01,789 --> 00:22:04,584
‫ولكن، أنا أكره‬
‫أن أترك شيئاً خلفي‬

329
00:22:06,669 --> 00:22:08,754
‫هل استعدت ما أخذه (أليكس)؟‬

330
00:22:09,046 --> 00:22:13,342
‫هل عرفتِ لمن تعمل تلك المرأة‬
‫وماذا تعرف؟‬

331
00:22:13,509 --> 00:22:15,386
‫(فيكتور) لم يمضِ سوى...‬

332
00:22:15,511 --> 00:22:19,765
‫بينما كنتِ منشغلة‬
‫بعدم تصحيح الأمور في (بانكوك)‬

333
00:22:19,891 --> 00:22:22,894
‫وبشكل علني‬
‫تطاردين الناس في القطارات‬

334
00:22:23,644 --> 00:22:25,563
‫أصبحت الأمور معقدة‬

335
00:22:25,688 --> 00:22:30,401
‫تهدد (جانيت سوكولوف) بتجميد‬
‫نقودنا المتبقية‬

336
00:22:30,860 --> 00:22:35,698
‫(ميراندا)، اعتدت أن تكوني أفضل بكثير‬
‫في إدارة الأمور‬

337
00:22:36,032 --> 00:22:40,036
‫لذا، بسرعة أخبريني بما لديكِ‬
‫حتى لا أشعر بخيبة أمل‬

338
00:22:40,578 --> 00:22:43,998
‫(كاساندرا بودين)‬
‫أمريكية، مضيفة طيران‬

339
00:22:44,123 --> 00:22:48,210
‫لكن لديها جوازات سفر متعددة‬
‫وكانت في (يونيسفير)‬

340
00:22:48,336 --> 00:22:52,924
‫ومنزل (سوكولوف) في الأسبوع الماضي‬
‫لذا، لا أصدق قصتها‬

341
00:22:53,049 --> 00:22:58,346
‫- وهل لديها ممتلكاتي الشخصية؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

342
00:22:58,679 --> 00:23:00,723
‫لم تعُد مشكلتك بعد الآن‬

343
00:23:01,265 --> 00:23:03,893
‫ستعودين إلى (لندن)، هذا ممتع!‬

344
00:23:04,018 --> 00:23:07,521
‫(فيكتور) لا تهمشني‬
‫هذا إخفاقي لأصلحه‬

345
00:23:07,647 --> 00:23:13,611
‫أنا لدي بالفعل خطة طوارئ‬
‫اسمعي، يا (ميراندا) لو رأيتكِ‬

346
00:23:13,736 --> 00:23:18,991
‫بالقرب من تلك الشقراء مرة أخرى‬
‫سأكون غير سعيد‬

347
00:23:20,868 --> 00:23:23,454
‫لا تجعلي هذا واحداً من هواجسك‬

348
00:23:26,707 --> 00:23:29,961
‫خذي حقيبتك واصعدي‬
‫على متن طائرة‬

349
00:23:32,630 --> 00:23:34,006
‫محادثة جيدة‬

350
00:23:36,425 --> 00:23:37,802
‫بالسلامة‬

351
00:24:01,117 --> 00:24:04,620
‫- مال سهل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

352
00:24:04,996 --> 00:24:06,497
‫ماذا يوجد في تلك الحاويات؟‬

353
00:24:06,956 --> 00:24:10,251
‫حسناً، يدفعون لنا حتى لا نهتم‬
‫أنت تدفعين لي حتى لا أهتم‬

354
00:24:10,376 --> 00:24:12,003
‫عن سبب تواجدك على متن هذه الرحلة‬

355
00:24:13,754 --> 00:24:15,464
‫حسناً، تفضل‬

356
00:24:20,845 --> 00:24:22,346
‫سننطلق بعد ١٥ دقيقة‬

357
00:24:24,765 --> 00:24:26,142
‫رجل لعين‬

358
00:25:28,412 --> 00:25:29,789
‫تباً!‬

359
00:25:35,628 --> 00:25:37,004
‫حسناً‬

360
00:25:38,047 --> 00:25:40,007
‫يا للهول!‬

361
00:25:40,341 --> 00:25:41,717
‫ما رأيك، يا (بودين)؟‬

362
00:25:42,051 --> 00:25:43,552
‫هل تريدين إنهاء‬
‫ما بدأناه في (سول)؟‬

363
00:25:43,677 --> 00:25:45,805
‫يا للهول! لقد أخفتني‬

364
00:25:46,555 --> 00:25:49,850
‫- ماذا تفعل؟ توقف‬
‫- اهدأي، كنت أمزح فحسب‬

365
00:25:49,975 --> 00:25:51,519
‫- يا للهول!‬
‫- ليس بالأمر الجلل‬

366
00:25:52,144 --> 00:25:53,521
‫ما كان يجب أن تنزلي من الطائرة‬

367
00:25:53,646 --> 00:25:56,107
‫حسناً، لدي حجز للعشاء في الثامنة‬
‫وأنوي الذهاب مبكراً‬

368
00:25:56,232 --> 00:25:58,192
‫لذا، عد إلى قمرة القيادة‬
‫حتى يمكننا أن نغادر، حسناً؟‬

369
00:26:28,514 --> 00:26:29,932
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

370
00:26:38,315 --> 00:26:41,068
‫مهلاً، إلى أين توصلنا‬
‫بشأن لقطات المراقبة؟‬

371
00:26:41,485 --> 00:26:43,863
‫هذا صحيح، صديقكِ‬
‫في وزارة النقل اتصل‬

372
00:26:43,988 --> 00:26:45,781
‫وقال إنه لن يتمكن‬
‫من الحصول على تلك اللقطات‬

373
00:26:45,948 --> 00:26:47,324
‫بدون إثارة الشبهات‬

374
00:26:47,449 --> 00:26:49,535
‫عظيم، سأحتاج لإجابة مختلفة عن ذلك‬

375
00:26:51,036 --> 00:26:52,413
‫فلتحظي بليلة ممتعة‬

376
00:26:55,166 --> 00:26:57,626
‫مرحباً ما الأمر؟‬
‫ألا تزالين في الشقة؟‬

377
00:26:57,960 --> 00:26:59,336
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

378
00:26:59,461 --> 00:27:01,130
‫لا يوجد أحد على متن الطائرة، حسناً؟‬
‫هذا هو الأمر‬

379
00:27:01,255 --> 00:27:02,631
‫لا أحد على متن الطائرة‬

380
00:27:02,756 --> 00:27:05,092
‫- حسناً، أعتقد أنني أعرف‬
‫- (كاسي)‬

381
00:27:05,217 --> 00:27:07,803
‫- ما كان يفعله (أليكس) وتسبب في قتله‬
‫- حسناً، لا يمكنني سماعك حرفياً‬

382
00:27:07,928 --> 00:27:10,598
‫أعتقد أن (أليكس) و(ميراندا)‬
‫يستخدمان الطائرات الخاصة لنقل الأشياء‬

383
00:27:11,724 --> 00:27:13,225
‫(كاسي)؟‬

384
00:27:13,350 --> 00:27:15,644
‫رأيت بطارية فحسب‬
‫ولكنني واصلت البحث‬

385
00:27:16,103 --> 00:27:20,232
‫(آني)، إنهم يصنعون قاذفات الصواريخ‬
‫هل يمكنك سماعي؟‬

386
00:27:20,441 --> 00:27:21,817
‫مرحباً؟‬

387
00:27:22,526 --> 00:27:23,903
‫- (كاس)؟‬
‫- حسناً‬

388
00:27:24,028 --> 00:27:27,698
‫ماذا لو كان (أليكس) و(ميراندا)‬
‫شريكين في مخطط تهريب؟‬

389
00:27:27,823 --> 00:27:31,452
‫حسناً، الشبكة لديكِ سيئة‬
‫هل يمكنك الاتصال بي عندما تهبطين؟‬

390
00:27:31,619 --> 00:27:33,078
‫(آني)، (آني)...‬

391
00:27:35,789 --> 00:27:37,166
‫- مرحباً، يا عزيزي‬
‫- مرحباً، يا عزيزتي‬

392
00:27:38,083 --> 00:27:39,460
‫كيف كان العمل؟‬

393
00:27:39,668 --> 00:27:42,004
‫اسمعي، أسدي لي معروفاً‬

394
00:27:42,129 --> 00:27:46,091
‫من الآن فصاعداً ممنوع استخدام‬
‫موقع (إيباي) على كمبيوتري، حسناً؟‬

395
00:27:46,759 --> 00:27:49,637
‫أنا أحاول العمل على هذا الشيء‬
‫وأصبح بطيئاً جداً‬

396
00:27:49,762 --> 00:27:51,305
‫وأعتقد أن به فيروس‬

397
00:27:51,847 --> 00:27:54,141
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ربما...‬

398
00:27:55,100 --> 00:27:59,855
‫يجب أن تتحدث إلى ابنك‬
‫بشأن ذلك، يا (بيل)‬

399
00:28:01,482 --> 00:28:05,069
‫- لماذا؟‬
‫- هل تعلم ما رأيته يشاهد عليه؟‬

400
00:28:05,527 --> 00:28:08,030
‫مواقع إباحية‬
‫عالية الدقّة‬

401
00:28:08,405 --> 00:28:09,782
‫ماذا؟ لا‬

402
00:28:09,949 --> 00:28:12,701
‫بحقك، هو ليس كبيراً بما يكفي‬
‫ليعرف ما هذا‬

403
00:28:12,826 --> 00:28:15,120
‫يا للهول!، إنه في الخامسة عشرة‬

404
00:28:15,496 --> 00:28:18,290
‫إنه يشاهد الإباحية‬
‫على الأقل منذ خمس سنوات‬

405
00:28:18,582 --> 00:28:19,959
‫وإن لم يكن هو‬

406
00:28:20,084 --> 00:28:23,963
‫هذا يعني بأن شخصاً آخر‬
‫ترك المتصفح مفتوحاً على الموقع الإباحي‬

407
00:28:24,338 --> 00:28:30,261
‫حسناً، بالتأكيد سأتحدث‬
‫إلى (إيلاي)‬

408
00:28:30,552 --> 00:28:32,805
‫تعال إلى هنا‬
‫يا رجلي المشاكس، تعال‬

409
00:28:36,016 --> 00:28:38,394
‫(إيلاي)، أين أنت؟‬

410
00:28:57,371 --> 00:29:01,542
‫مرحباً، لقد تأخرت لبضع دقائق‬
‫يجب علينا العمل على ذلك‬

411
00:29:03,669 --> 00:29:06,213
‫يا للهول!، اهدأ إنه شراب واحد‬
‫أين (ريك) والفتاتان؟‬

412
00:29:06,338 --> 00:29:08,757
‫- إنهم بالفندق‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

413
00:29:09,049 --> 00:29:10,426
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

414
00:29:17,725 --> 00:29:23,314
‫أنا آسفة، هل أنت غاضب‬
‫لأنني اشتريت هدية لابنتي أخي؟‬

415
00:29:23,480 --> 00:29:27,443
‫حسناً، هل سمعتني أقول لهما لا؟‬
‫لقد تحدثنا عن هذا، أليس كذلك؟‬

416
00:29:27,568 --> 00:29:29,611
‫- نعم أم لا؟‬
‫- بحقك! أجل‬

417
00:29:29,737 --> 00:29:31,155
‫لم أعتقد أنه أمر خطير‬

418
00:29:33,991 --> 00:29:37,411
‫الأمر فقط أنك تعتقدين‬
‫أن العمة (كاسي) يمكنها أن تحلق‬

419
00:29:37,536 --> 00:29:41,457
‫على مظلتها السحرية يوم واحد في العام‬
‫وتخالف كل القواعد ولا توجد عواقب‬

420
00:29:41,582 --> 00:29:44,001
‫حسناً، بحقك ألا تعتقد أنك تبالغ؟‬

421
00:29:44,126 --> 00:29:46,045
‫أعني، زميلتي بالعمل تدع طفلها‬

422
00:29:46,170 --> 00:29:47,713
‫يركب في مقدمة السيارة‬
‫عندما يكون الطقس حاراً‬

423
00:29:47,880 --> 00:29:50,424
‫حسناً، يجب القبض على هذا الشخص‬

424
00:29:50,549 --> 00:29:53,552
‫تماماً، لذا، لا تغضب مني‬
‫إنه حيوان محشو‬

425
00:29:53,677 --> 00:29:57,014
‫لا، إنه السر‬
‫الذي طلبت منهما إخفائه عني‬

426
00:29:57,139 --> 00:29:59,892
‫اعتقدت أن هذه‬
‫ستكون هدية رائعة لهما‬

427
00:30:01,810 --> 00:30:03,604
‫تعتقدين أنني لا أفهم الأمر، أليس كذلك؟‬

428
00:30:03,729 --> 00:30:05,981
‫- يا للهول!‬
‫- أنت ووالدي‬

429
00:30:06,231 --> 00:30:08,108
‫كان لديكما أسرار‬
‫وصداقتكما‬

430
00:30:08,233 --> 00:30:11,987
‫هذا جعلك تشعرين بأنكِ مميزة‬

431
00:30:13,947 --> 00:30:18,202
‫ولكن جعل ابنتَي تحبانني أقل‬
‫لن يجعلهما تحبانكِ أكثر‬

432
00:30:18,577 --> 00:30:22,581
‫حسناً، إذا أردتِ الحب‬
‫يجب عليك الحصول على كلب‬

433
00:30:25,292 --> 00:30:29,838
‫أنت... هذا...‬
‫أنتَ دائماً تجعلني الشخص السيئ‬

434
00:30:29,963 --> 00:30:32,466
‫أعني، هذا محزن للغاية‬
‫لأنني شعرت بأنني قريبة منك اليوم‬

435
00:30:32,591 --> 00:30:36,387
‫لقد ظهرتِ ثملة، تفوح منِك رائحة غسول الفم‬
‫بدلاً من الشراب‬

436
00:30:36,512 --> 00:30:41,392
‫اعتاد أبي القيام بنفس الأمر‬

437
00:30:42,476 --> 00:30:44,061
‫ولكنه قام بذلك بشكل أفضل‬

438
00:30:44,353 --> 00:30:47,272
‫هل تمازحني؟ تباً لذلك‬
‫لم أكن ثملة اليوم‬

439
00:30:47,398 --> 00:30:50,109
‫أنت تزعجني لأنني شربت كأساً من الفودكا‬
‫في كل مرة تغضب فيها‬

440
00:30:50,234 --> 00:30:51,652
‫لذا، أنا محصنة ضد ذلك الآن‬

441
00:30:51,860 --> 00:30:54,196
‫شراب واحد، بينما‬
‫الكأس الآخر موجود هنا‬

442
00:30:54,363 --> 00:30:57,408
‫يا للهول! أنت تحرّف كل ما أقوله‬
‫لتثبت وجهة نظرك‬

443
00:30:57,741 --> 00:31:00,035
‫"(باكلي): ماذا تفعلين يا محطمة القلوب؟"‬

444
00:31:00,494 --> 00:31:03,872
‫(كاسي)، هل كنت ثملة‬
‫في المتحف المائي اليوم؟‬

445
00:31:04,039 --> 00:31:07,459
‫أتعلم؟ هذا...‬
‫يا للهول! أنا آسفة جداً‬

446
00:31:09,128 --> 00:31:11,672
‫أتعرف ماذا؟ اللعنة على ذلك‬
‫الجميع ثمل بالنسبة إليك‬

447
00:31:11,797 --> 00:31:16,593
‫مرحباً، يجب أن أطلب منكما خفض صوتيكما‬
‫أو يمكنكما التحدث في الخارج‬

448
00:31:16,718 --> 00:31:18,220
‫أنا آسفة، لقد انتهينا‬

449
00:31:18,387 --> 00:31:20,180
‫أجل، سأدفع‬
‫ثمن الشراب، حسناً؟‬

450
00:31:20,806 --> 00:31:26,061
‫تفضلي، هذا يجب أن يكفي تكلفة الزجاجة‬
‫التي ستحصلين عليها في طريقك إلى المنزل‬

451
00:31:28,439 --> 00:31:29,815
‫(دايفي)...‬

452
00:31:35,154 --> 00:31:38,282
‫مهلاً، هل ستغادر‬
‫في منتصف المحادثة؟‬

453
00:31:38,740 --> 00:31:40,117
‫محادثة؟‬

454
00:31:40,242 --> 00:31:42,369
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬
‫شكراً على النصيحة يا أبي‬

455
00:31:42,494 --> 00:31:45,164
‫يا للهول!‬
‫توقف عن جعل كل شيء يتعلق بأبي‬

456
00:31:45,289 --> 00:31:47,124
‫حسناً، ربما يجب عليك‬
‫التوقف عن التصرف مثله‬

457
00:31:47,249 --> 00:31:50,794
‫لديك الكثير من المشاكل معه‬
‫وتواصل إلقاء اللوم عليّ بسببها‬

458
00:31:50,919 --> 00:31:56,508
‫ماذا؟ ثمل أبي وإشارته إليكِ‬
‫بالابن الذي لم يحظ به أمامي مباشرة‬

459
00:31:57,926 --> 00:32:00,387
‫بينما تجلسين هناك تضحكين‬

460
00:32:00,512 --> 00:32:03,015
‫تجلسين معه‬
‫وتشربان البيرة اللعينة؟‬

461
00:32:04,975 --> 00:32:07,102
‫ماذا باعتقادكِ شعرت؟‬

462
00:32:07,227 --> 00:32:10,105
‫(دايفي)، أنا آسفة‬
‫لم أعلم أن هذا...‬

463
00:32:10,230 --> 00:32:11,732
‫لم أعلم أن هذا حدث‬
‫لا أتذكر ذلك‬

464
00:32:11,857 --> 00:32:15,402
‫درس بالتاريخ من شخص لا يمكنه تذكر كيف‬
‫سار اليوم حتى‬

465
00:32:18,030 --> 00:32:19,448
‫ألا تعتقد أنني لو عرفت ذلك‬

466
00:32:19,573 --> 00:32:22,493
‫بأن هذا قد حدث‬
‫بأنني سأنحاز إليك؟‬

467
00:32:22,743 --> 00:32:29,416
‫لقد قمت بإعادة كتابة...‬
‫قصة طفولتنا، أليس كذلك؟‬

468
00:32:29,541 --> 00:32:33,212
‫أبي عظيم، وأنا مجرد أحمق صُاب بالوسواس‬
‫القهري، بلا سبب على الإطلاق‬

469
00:32:33,337 --> 00:32:36,632
‫مهلاً، هل قمت بإعادة كتابة الجزء‬
‫حيث تخليت عني عندما أصبحت في الـ١٨؟‬

470
00:32:36,757 --> 00:32:38,175
‫لقد غادرت، ولم يكن لدي أحد‬

471
00:32:39,885 --> 00:32:42,346
‫- لا، لقد أصبت في ذلك‬
‫- نعم‬

472
00:32:42,471 --> 00:32:44,181
‫لقد خرجت من هناك‬
‫بأسرع ما يمكن‬

473
00:32:44,306 --> 00:32:46,225
‫أجل، كيف تعتقد أن هذا أشعرني؟‬

474
00:32:46,975 --> 00:32:48,644
‫لا أعلم‬

475
00:32:48,894 --> 00:32:52,898
‫لم أكن أعلم أن هذا حدث لك‬
‫لا أتذكر أياً من ذلك‬

476
00:32:53,023 --> 00:32:56,902
‫أنا آسف أنكِ اخترت تذكر الأمور‬
‫بتلك الطريقة‬

477
00:32:58,570 --> 00:33:02,491
‫لأنني كنتُ آمل‬
‫أن تري الأمور على حقيقتها‬

478
00:33:04,910 --> 00:33:10,082
‫أنا أحبك، ولكن ربما كنت أكذب‬
‫على نفسي أيضاً‬

479
00:33:15,963 --> 00:33:17,839
‫يا للهول!‬

480
00:33:26,723 --> 00:33:29,434
‫"يمكنك القيام بذلك‬
‫تنفسي فحسب"‬

481
00:33:31,478 --> 00:33:33,730
‫"مهلاً، دعها تفوز‬
‫ماذا تفعل؟"‬

482
00:33:35,023 --> 00:33:36,692
‫"دع شقيقتك تفوز، حسناً؟"‬

483
00:33:38,610 --> 00:33:39,987
‫"اصمت، إنه ابني"‬

484
00:33:40,112 --> 00:33:42,197
‫"ماذا؟ كلا‬
‫لا شيء من هذا..."‬

485
00:33:43,490 --> 00:33:47,327
‫"لقد فزت بهذا السباق‬
‫كان أبي فخوراً بي، لقد استمتعنا"‬

486
00:33:47,452 --> 00:33:49,454
‫"حسناً، هذا لا يبدو ممتعاً"‬

487
00:33:49,830 --> 00:33:54,751
‫"لقد اصطدمت بي‬
‫اخرسوا جميعاً"‬

488
00:33:55,752 --> 00:33:58,630
‫"أعني، لقد فكرت في ذلك‬
‫في وقت سابق اليوم"‬

489
00:33:58,755 --> 00:34:02,843
‫- "هذا لم يحدث"‬
‫- "إذاً، لماذا يتواجد في رأسك؟"‬

490
00:34:05,429 --> 00:34:07,222
‫"هذا ليس ما حدث"‬

491
00:34:18,358 --> 00:34:20,944
‫"أنا (آني)‬
‫هذا كل ما يمكنك الحصول عليه"‬

492
00:34:30,454 --> 00:34:32,247
‫"لقد اتصلت بـ(شاين)‬
‫اترك رسالتك"‬

493
00:34:32,581 --> 00:34:33,957
‫تباً‬

494
00:34:45,385 --> 00:34:47,763
‫فقط عندما اعتقدت أنك تتجاهلينني‬

495
00:35:09,034 --> 00:35:10,911
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

496
00:35:11,036 --> 00:35:13,413
‫لم أقل شيئاً‬
‫لقد قلت، ولكنني كنت ثملة‬

497
00:35:13,538 --> 00:35:17,376
‫لا، (سابرينا) لا بأس‬
‫لقد مررت لأتحدث معك‬

498
00:35:17,501 --> 00:35:19,961
‫عن تلك المرأة التي تناولت الشراب معها‬

499
00:35:20,504 --> 00:35:22,506
‫هل تقصدين (أليساندرا ريتشي)؟‬

500
00:35:22,798 --> 00:35:25,717
‫حسناً، هذا هو اسمها‬

501
00:35:25,842 --> 00:35:28,011
‫أجل، لنتحدث عنها‬

502
00:35:28,136 --> 00:35:29,638
‫أريد أن أعرف كل شيء‬

503
00:35:29,930 --> 00:35:34,059
‫أجل، وأحضرت بعض الكعك باهظ الثمن‬
‫يمكننا أن نتشاركه‬

504
00:35:34,685 --> 00:35:36,520
‫لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن‬

505
00:35:36,645 --> 00:35:39,231
‫ألن تسمحي لي بالدخول؟‬

506
00:36:08,468 --> 00:36:09,845
‫أعطيني مالك‬

507
00:36:10,887 --> 00:36:12,264
‫يا للهول!‬

508
00:36:12,681 --> 00:36:15,767
‫هل أنت جاد؟‬
‫هل هذا ما تجنيه من مواعدة ممثل؟‬

509
00:36:15,976 --> 00:36:18,645
‫انتظري، أنا آسف‬
‫هل تواعدين ممثلاً؟‬

510
00:36:18,770 --> 00:36:22,733
‫لا، محاولة لطيفة‬
‫هذا ليس ما قصدته‬

511
00:36:23,066 --> 00:36:27,821
‫لديك الكثير من الحيوانات بالأنحاء‬
‫أنا أحب ذلك‬

512
00:36:27,946 --> 00:36:30,031
‫ولكن أريد أن أعرف‬
‫من أين جاء ذلك؟‬

513
00:36:30,157 --> 00:36:33,869
‫بالتأكيد، لأن لديك‬
‫حُب تجاه الحيوانات أيضاً‬

514
00:36:33,994 --> 00:36:36,538
‫حسناً، لا أتذكر أي شيء مما قلته لك‬
‫في ذلك الملهى تلك الليلة‬

515
00:36:36,663 --> 00:36:38,206
‫لذا، انتبه فحسب‬

516
00:36:38,832 --> 00:36:40,208
‫حسناً، على أية حال‬

517
00:36:40,333 --> 00:36:43,879
‫لقد كنت واحداً من هؤلاء الناس‬
‫المهووسين بالحيوانات‬

518
00:36:44,713 --> 00:36:47,758
‫في الحقيقة، لا يمكنني مشاهدة‬
‫فيلماً يتأذى فيه كلب‬

519
00:36:48,216 --> 00:36:49,384
‫أنا أيضاً‬

520
00:36:49,801 --> 00:36:52,137
‫آمل لو كان بإمكاني الحصول‬
‫على حيوان أليف في هذا المكان‬

521
00:36:53,054 --> 00:36:55,056
‫عندما كنت طفلاً‬

522
00:36:55,182 --> 00:36:58,560
‫لقد أخذت كل القطط الضالة‬
‫في شارعنا إلى البيت‬

523
00:36:59,144 --> 00:37:00,520
‫أراهن أن والداك أحبا ذلك‬

524
00:37:00,645 --> 00:37:03,482
‫"(باكلي)، هل تعلم ثمن الحليب؟"‬

525
00:37:04,024 --> 00:37:08,320
‫أجل، أعتقد أنها كانت خمسة أو ستة‬
‫أجل، ولكن...‬

526
00:37:10,739 --> 00:37:12,616
‫لا تهتمي‬

527
00:37:12,908 --> 00:37:14,951
‫ما هذا الوجه؟‬
‫شيء محرج؟‬

528
00:37:15,076 --> 00:37:17,370
‫هيا، يجب أن تقوله‬
‫هذا ليس عادلاً، بحقك‬

529
00:37:17,496 --> 00:37:19,039
‫لا، الأمر...‬

530
00:37:20,791 --> 00:37:23,835
‫كانت هناك شجرة بلوط عملاقة‬
‫في الفناء الأمامي لدينا‬

531
00:37:23,960 --> 00:37:27,214
‫وعدت إلى المنزل من المدرسة يوماً ما‬

532
00:37:27,839 --> 00:37:31,426
‫علق شخص ما جميع القطط من أطرافها‬

533
00:37:31,551 --> 00:37:34,221
‫ماذا بحق الجحيم؟‬
‫من قد يفعل ذلك؟‬

534
00:37:35,138 --> 00:37:36,973
‫"لم يعلم أحد"‬

535
00:37:37,390 --> 00:37:41,645
‫"ولقد حاولت التحقيق بالأمر‬
‫ولكنني كنت صغيراً"‬

536
00:37:41,853 --> 00:37:43,563
‫"ماذا لو وجدت من فعلها؟"‬

537
00:37:43,688 --> 00:37:45,482
‫- "كنت في العاشرة"‬
‫- "يا للهول!"‬

538
00:37:46,399 --> 00:37:47,776
‫"أجل، اعتاد أبي أن يصطاد..."‬

539
00:37:47,901 --> 00:37:51,363
‫- "كيف تنتقلين مني إليه؟"‬
‫- "ربما الأمر لا يتعلق بك"‬

540
00:37:51,488 --> 00:37:54,741
‫"يا للهول! هل يمكنك تخيل عالماً‬
‫لا يدور كل شيء فيه حولك؟"‬

541
00:37:54,866 --> 00:37:56,243
‫"انظروا من يتحدث"‬

542
00:37:56,368 --> 00:37:57,953
‫- "أنت تشعر بالغيرة فحسب"‬
‫- "لا أنا أفهم الأمر"‬

543
00:37:58,078 --> 00:38:00,664
‫"أنتِ غاضبة من شقيقك‬
‫وتحاولين نسيان كلماته"‬

544
00:38:00,789 --> 00:38:03,959
‫"مع رجل القطط الميتة‬
‫بدلاً من معرفة ما حدث لي"‬

545
00:38:04,125 --> 00:38:05,502
‫"حسناً، أتعرف ماذا؟"‬

546
00:38:05,836 --> 00:38:08,213
‫"على الأقل رجل القطط الميتة‬
‫لا يتواجد اسمه"‬

547
00:38:08,338 --> 00:38:10,340
‫"على مخطط تهريب ما بين (جيرسي) و(ماين)"‬

548
00:38:10,465 --> 00:38:12,133
‫"أنتِ لا تعلمين إن كان هذا ما يحدث"‬

549
00:38:12,259 --> 00:38:13,635
‫"حسناً، بعد الذي رأيته اليوم"‬

550
00:38:13,885 --> 00:38:16,137
‫"هل كنت متورطاً مع (ميراندا)‬
‫في أمور غير قانونية؟"‬

551
00:38:16,263 --> 00:38:18,098
‫- "لأن الأمر يبدو كذلك"‬
‫- "هل تسألينني؟ لا أعلم"‬

552
00:38:18,223 --> 00:38:20,642
‫"كيف من المفترض أن أعرف؟‬
‫اسألي شخصاً يعرف شيئاً"‬

553
00:38:20,767 --> 00:38:22,143
‫"اسألي (سابرينا)"‬

554
00:38:24,271 --> 00:38:26,064
‫- "(سابرينا)"‬
‫- "أجل"‬

555
00:38:27,524 --> 00:38:30,235
‫"أجل، ربما ستتحدث‬
‫بما أن لدي كل تلك المعلومات الجديدة الآن"‬

556
00:38:33,154 --> 00:38:36,867
‫أنا آسفة، لقد تذكرت للتو‬
‫يجب أن أتواجد في مكان ما‬

557
00:38:36,992 --> 00:38:39,452
‫لدي شيء لأقوم به‬
‫يجب أن أرى صديقتي (سابرينا)‬

558
00:38:40,620 --> 00:38:42,455
‫أنا آسف‬
‫ما كان يجب أن أخبرك بتلك القصة‬

559
00:38:42,581 --> 00:38:45,000
‫- كانت قصة مروعة لأخبرك بها‬
‫- كلا، كلا بأس‬

560
00:38:45,125 --> 00:38:48,837
‫أعني، أجل القصة كانت مروعة‬
‫ولكن هذا ليس سبب رحيلي‬

561
00:38:48,962 --> 00:38:53,466
‫أتمنى لو فكرت بذلك قبلاً‬
‫لكن أنا آسفة، سأراسلك‬

562
00:39:10,483 --> 00:39:11,860
‫(سابرينا)؟‬

563
00:39:12,819 --> 00:39:16,114
‫(سابرينا)؟ يمكنني سماعك‬
‫أنا (كاسي بودين)‬

564
00:39:16,239 --> 00:39:18,366
‫أو (أليساندرا ريتشي)، أياً كان‬
‫يجب أن أتحدث إليكِ‬

565
00:39:18,491 --> 00:39:20,327
‫هل يُمكنكِ فتح الباب؟‬

566
00:39:20,827 --> 00:39:22,329
‫- "(ميراندا)"‬
‫- (سابرينا)؟‬

567
00:39:23,288 --> 00:39:25,373
‫(سابرينا)، هل قلت (ميراندا)؟‬

568
00:39:25,498 --> 00:39:26,875
‫(سابرينا)؟‬

569
00:39:28,335 --> 00:39:29,711
‫أخفضي صوتكِ‬

570
00:39:32,255 --> 00:39:35,258
‫اتصل بالشرطة، حسناً؟‬
‫وأخبرهم أن يأتوا إلى هنا، على الفور!‬

571
00:39:41,514 --> 00:39:43,308
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬

572
00:39:43,433 --> 00:39:47,187
‫- أجل، أحتاج للمساعدة‬
‫- سيدتي، هل يمكنك تكرار ذلك؟‬

573
00:39:47,437 --> 00:39:49,522
‫- صديقتي‬
‫- ما هي طبيعة مشكلتكِ؟‬

574
00:39:49,648 --> 00:39:51,024
‫إنها بالأعلى وهناك شخص...‬

575
00:39:52,192 --> 00:39:53,610
‫يا للهول!‬

576
00:40:01,201 --> 00:40:05,201
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

