﻿1
00:00:24,325 --> 00:00:28,913
‫"انتباه سيداتي وسادتي‬
‫هذا القطار سيصل الآن إلى (يونكرز)"‬

2
00:00:29,038 --> 00:00:31,916
‫"يرجى أخذ الوقت للتفقد‬
‫فوق وأسفل مقاعدكم"‬

3
00:00:32,041 --> 00:00:34,919
‫"واجمعوا جميع المتعلقات الشخصية‬
‫احظوا بيوم جميل"‬

4
00:00:43,303 --> 00:00:46,306
‫معذرة، مرحباً تلك المرأة تطاردني‬
‫أعتقد أن لديها سلاحاً‬

5
00:00:46,848 --> 00:00:48,308
‫إنها هناك...‬

6
00:00:49,726 --> 00:00:52,061
‫- أين تلك المرأة؟‬
‫- ماذا حدث لحذائك؟‬

7
00:00:52,228 --> 00:00:53,771
‫لا، لقد...‬

8
00:02:18,064 --> 00:02:22,860
‫(آني)، إنها أنا هل يمكنك فتح الباب؟‬
‫لقد فقدت المفتاح الإضافي‬

9
00:02:22,985 --> 00:02:26,114
‫"مثل هويتك التي لم تفقديها‬
‫لأنك لا تفقدين شيئاً أبداً؟"‬

10
00:02:26,572 --> 00:02:30,159
‫كان ذلك مختلفاً تماماً‬
‫أنا آسفة أنني توقفت عن مراسلتك اليوم‬

11
00:02:30,284 --> 00:02:32,245
‫الأمور أصبحت جنونية‬
‫ليس لديك أي فكرة‬

12
00:02:32,537 --> 00:02:35,957
‫"أنتِ ليس لديكِ أي فكرة عما فعلته لأخرجك‬
‫من ذلك المنزل، يا (كاس)"‬

13
00:02:36,290 --> 00:02:38,668
‫انتظري، ماذا؟ (آني) انتظري، ماذا تقصدين؟‬
‫أنا آسفة‬

14
00:02:38,793 --> 00:02:40,169
‫لم أكن أعرف أنك مستاءة لهذه الدرجة‬

15
00:02:40,294 --> 00:02:42,880
‫"(كاس)، اعتقدت أنكِ في خطر حقيقي‬
‫هل تفهمين ذلك؟"‬

16
00:02:43,047 --> 00:02:46,342
‫أنا آسفة، مرحباً‬
‫هل يمكنك السماح لي بالدخول؟‬

17
00:02:46,467 --> 00:02:48,386
‫أنا أمكث مع صديقتي المقربة‬
‫وفقدت المفتاح الإضافي‬

18
00:02:48,511 --> 00:02:50,805
‫- يا سيدة...‬
‫- (هاسلر)‬

19
00:02:51,055 --> 00:02:53,266
‫- لا توجد مشكلة‬
‫- شكراً لك‬

20
00:02:54,517 --> 00:02:56,769
‫- عزيزتي، أين حذائك؟‬
‫- "سيدة (هاسلر)"‬

21
00:02:56,894 --> 00:02:58,604
‫"أنا (آني مورديان)‬
‫التي تسكن في الشقة (٤ جي)"‬

22
00:02:58,730 --> 00:03:01,482
‫"لا تسمحي لتلك المرأة بالدخول‬
‫لا أعرف من تكون"‬

23
00:03:01,607 --> 00:03:05,403
‫لا، هي تعرف من أنا‬
‫حسناً، نحن...‬

24
00:03:05,570 --> 00:03:07,488
‫أجل، سنتعامل هكذا؟ حسناً‬

25
00:03:07,697 --> 00:03:11,743
‫(آني)، لقد رأيتها‬
‫لقد رأيت (ميراندا)‬

26
00:03:16,497 --> 00:03:20,501
‫حسناً، لقد طاردتكِ مجرمة خطيرة والآن‬
‫تحملين حقيبة من القمامة المسروقة أمامي‬

27
00:03:20,626 --> 00:03:22,044
‫لا، ليس لدي أي فكرة لماذا كنت قلقة‬

28
00:03:22,170 --> 00:03:24,630
‫اسمعي، إنها دليل، حسناً؟‬
‫كنت أرتجل‬

29
00:03:24,756 --> 00:03:28,259
‫اعتقدت أننا إذا قمنا بلصق كل شيء معاً‬
‫سنحصل على إجابة‬

30
00:03:28,468 --> 00:03:31,471
‫- وماذا تنتعلين بقدميك؟‬
‫- صديقي (شاين) أعطاني جواربه‬

31
00:03:31,596 --> 00:03:32,972
‫قمت بشيء غريب‬

32
00:03:33,097 --> 00:03:34,474
‫أجل، هذا رائع‬
‫شكراً لك‬

33
00:03:34,766 --> 00:03:36,142
‫أجل‬

34
00:03:36,601 --> 00:03:39,353
‫- يجب علينا...‬
‫- أجل، عزيزتي، استمعي إلي‬

35
00:03:39,479 --> 00:03:41,189
‫للحظات فحسب‬

36
00:03:42,190 --> 00:03:44,108
‫انظري، أعرف أنك تمرين‬
‫بالكثير الآن‬

37
00:03:44,233 --> 00:03:47,820
‫استمعي إلي أعتقد أنكِ تعانين‬
‫من اضطراب ما بعد الصدمة‬

38
00:03:47,945 --> 00:03:49,864
‫حسناً، (آني) لست أعاني من ذلك‬

39
00:03:49,989 --> 00:03:52,658
‫انظري، لقد رأيتِ‬
‫بعض الأمور السيئة في (بانكوك)‬

40
00:03:53,117 --> 00:03:55,119
‫وبالكاد ما تحدثنا عن الأمر‬

41
00:03:55,286 --> 00:03:57,079
‫(كاس)، تعرفين أن بإمكانك التحدث إلي‬

42
00:03:57,205 --> 00:04:01,918
‫عما هو أكثر من النساء المختلات‬
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي أليس كذلك؟‬

43
00:04:02,960 --> 00:04:05,338
‫"حاولي أن تخبريها بشعورك‬
‫أعني، هي صديقتك ستتفهم الوضع"‬

44
00:04:05,463 --> 00:04:07,423
‫"(أليكس)، لا أعلم‬
‫من أين قد أبدأ؟"‬

45
00:04:07,590 --> 00:04:10,843
‫"حسناً، يمكنك البدء بإخبارها‬
‫بأنك تتحدثين إلي بالفعل"‬

46
00:04:10,968 --> 00:04:13,179
‫"لا، هذا لن يسير على ما يرام، حسناً؟"‬

47
00:04:13,304 --> 00:04:17,266
‫"بالإضافة إلى أن كل ما أشعر به‬
‫هو سيئ تماماً"‬

48
00:04:17,934 --> 00:04:19,769
‫الأمر فقط، يا (آني)‬
‫هو لا يمكنني التعامل‬

49
00:04:19,894 --> 00:04:23,689
‫مع أكثر من مشكلة واحدة في نفس الوقت‬
‫هذا كل ما يمكنني فعله الآن‬

50
00:04:23,856 --> 00:04:27,276
‫أجل، أجل، أتفهم وضعكِ‬

51
00:04:27,401 --> 00:04:28,778
‫- تعالي هنا‬
‫- شكراً لك‬

52
00:04:28,903 --> 00:04:30,279
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

53
00:04:30,404 --> 00:04:33,616
‫- حسناً، توقفي عن البكاء‬
‫- حسناً، (ميراندا)، حسناً؟‬

54
00:04:33,741 --> 00:04:37,995
‫ليست الشخص الذي اعتقدته‬
‫أعني، لا تزال قاتلة اقتحمت شقتي‬

55
00:04:38,120 --> 00:04:41,290
‫حسناً، إذا لم تكن حبيبة سابقة مضطربة‬
‫إذاً، لماذا تستهدفك على وجه التحديد؟‬

56
00:04:41,415 --> 00:04:43,793
‫ربما تعتقد أنني أعرف شيئاً من (بانكوك)‬
‫لا أعلم‬

57
00:04:43,918 --> 00:04:47,839
‫عزيزتي، هذه لم يتم تمزيقها‬
‫لصقها معاً لن تكون فكرة جنونية‬

58
00:04:47,964 --> 00:04:50,132
‫لقد وجدت أشياء أغرب‬
‫في قمامة الآخرين‬

59
00:04:50,299 --> 00:04:52,677
‫- (ماكس) يعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫- لا، لا أعتقد أنها جيدة‬

60
00:04:52,802 --> 00:04:54,929
‫- لا أعتقد فقط أنها جنونية‬
‫- إنه داعم للفكرة ويروق لي ذلك‬

61
00:04:55,054 --> 00:05:01,644
‫حسناً، سنحتاج لدليل قانوني فعلي تم الحصول‬
‫عليه ولم يتم لصقه باستخدام اللاصق‬

62
00:05:01,769 --> 00:05:03,938
‫حسناً، اسمعي كنت أفكر‬
‫إذا نزلت (ميراندا) من على متن القطار‬

63
00:05:04,063 --> 00:05:06,107
‫لا بد من أن هناك كاميرات في مكان ما‬
‫على الرصيف، أليس كذلك؟‬

64
00:05:07,024 --> 00:05:08,860
‫حسناً، انظري لدي معارف في وزارة النقل‬

65
00:05:08,985 --> 00:05:12,864
‫قد يتمكن من الحصول على بعض اللقطات‬
‫لا أريدك أن تتأملي كثيراً‬

66
00:05:13,030 --> 00:05:14,532
‫- حسناً‬
‫- اللعنة!‬

67
00:05:14,949 --> 00:05:17,577
‫لقد حصلت على تطابق‬
‫"الحشد يُجن"‬

68
00:05:18,995 --> 00:05:20,454
‫- أريد رؤية ذلك‬
‫- حسناً‬

69
00:05:20,580 --> 00:05:22,164
‫- أنت قاتلة للبهجة‬
‫- أنا لست قاتلة للبهجة‬

70
00:05:22,331 --> 00:05:24,917
‫- انظري إلى ذلك إنه تطابق‬
‫- (ماكس)‬

71
00:05:27,211 --> 00:05:29,297
‫هل ستأتي إلى الفراش أم...‬

72
00:05:30,339 --> 00:05:32,884
‫عظيم، لا، هذا رائع‬
‫حسناً، استمتعا‬

73
00:05:33,009 --> 00:05:34,760
‫- مهلاً‬
‫- نحتاج لشريط لاصق‬

74
00:05:34,886 --> 00:05:37,597
‫أجل، فكرة جيدة‬
‫شريط لاصق، حسناً‬

75
00:05:44,228 --> 00:05:46,439
‫- تباً‬
‫- "سنتقابل في منزلك صباح الغد؟"‬

76
00:05:48,900 --> 00:05:51,903
‫لا، يا (كاسي) لا أحد يتصل بعد رسالة‬
‫إلا إذا كان هناك خبر سيئ‬

77
00:05:52,028 --> 00:05:54,196
‫- هل اتصلت بك بعد أن أرسلت لها رسالة؟‬
‫- "كل شيء بخير"‬

78
00:05:54,322 --> 00:05:56,198
‫لا يمكننا أن نلتقي في شقتي صباح الغد‬

79
00:05:56,949 --> 00:05:58,492
‫- ماذا؟‬
‫- "لا بأس"‬

80
00:05:58,618 --> 00:06:02,747
‫- شخص ما اقتحم شقتي‬
‫- هذا ليس جيداً، هل أنتِ بخير؟‬

81
00:06:02,872 --> 00:06:06,292
‫أجل، أنا بخير كان الأمر غريباً‬
‫لم يأخذوا شيئاً‬

82
00:06:06,751 --> 00:06:13,341
‫حسناً، يجب أن أسألك‬
‫هل اقتحم شخص ما شقتك حقاً‬

83
00:06:13,466 --> 00:06:15,551
‫أم لا تريديننا أن نمكث في شقتك؟‬

84
00:06:15,676 --> 00:06:17,970
‫"يا للهول! (دايفي) لن أكذب‬
‫بشأن شيء كهذا"‬

85
00:06:18,638 --> 00:06:22,934
‫حسناً، حسناً‬
‫إذاً سنلتقي بالحوض المائي‬

86
00:06:23,059 --> 00:06:26,520
‫- "حسناً، سأراكم عند الـ١٢:٣٠"‬
‫- ماذا عن الـ١٢:٠٠؟‬

87
00:06:26,646 --> 00:06:28,022
‫أجل، كان هذا اختباراً‬

88
00:06:28,147 --> 00:06:30,942
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- أنا أحبك، سأراك لاحقاً‬

89
00:06:31,651 --> 00:06:32,735
‫مشهورة؟‬

90
00:06:32,902 --> 00:06:35,821
‫كان هذا شقيقي‬
‫هو فقط... لا أعلم‬

91
00:06:37,698 --> 00:06:41,744
‫"أنا أفكر بكِ، ليس بطريقة غريبة‬
‫بل ربما يجب أن نثمل مجدداً"‬

92
00:06:42,370 --> 00:06:43,746
‫حسناً‬

93
00:06:44,497 --> 00:06:47,917
‫أجل، لدي تطابق آخر‬
‫أعتقد أننا سننتهي سريعاً‬

94
00:06:48,250 --> 00:06:49,627
‫يعجبني تفاؤلك‬

95
00:06:50,586 --> 00:06:52,797
‫أتعرفين ماذا؟ كان يجب أن نجلب‬
‫بعضاً من المخدرات‬

96
00:06:52,922 --> 00:06:54,632
‫هذا سيكون أفضل ونحن منتشيان‬

97
00:07:34,714 --> 00:07:37,550
‫حسناً، أنا مندهشة‬

98
00:07:45,307 --> 00:07:48,686
‫لا يوجد شيء مريب هنا‬
‫أو يستحق القتل من أجله‬

99
00:07:48,811 --> 00:07:50,938
‫أعني، إنها مجرد حفنة‬
‫من الأشياء عن (ليون فيش)‬

100
00:07:51,063 --> 00:07:52,648
‫إنها شركة قابضة‬

101
00:07:52,773 --> 00:07:55,484
‫التطابق الوحيد الذي أراه مع‬
‫(أليكس سوكولوف) أنه كان في مجلس الإدارة‬

102
00:07:55,609 --> 00:07:57,778
‫لإحدى شركاتهم (مينيت جيتس)‬

103
00:07:57,903 --> 00:07:59,363
‫أنا أتذكر ذلك الاسم‬

104
00:07:59,697 --> 00:08:04,410
‫(مينيت جيتس) تحلق من (تيتربورو)‬
‫إلى (بورتلاند - ماين) كل يوم‬

105
00:08:04,577 --> 00:08:07,580
‫(نيوجيرسي) إلى (ماين)‬
‫أصبحت هذه المؤامرة أقل إثارة‬

106
00:08:07,705 --> 00:08:09,081
‫أعني...‬

107
00:08:09,206 --> 00:08:12,418
‫انظري، من أيضاً بمجلس الإدارة‬

108
00:08:14,795 --> 00:08:17,715
‫يا للهول! هذه يمكن أن تكون (ميراندا)‬

109
00:08:17,840 --> 00:08:19,800
‫حسناً، ما الأمر الجلل‬
‫تجاه هذه الرحلة بالذات؟‬

110
00:08:19,925 --> 00:08:22,762
‫حسناً، لنرى‬
‫تقلع في الـ٣:٠٠ وتهبط في الـ٤:٥٥‬

111
00:08:23,596 --> 00:08:25,681
‫تقلع مرة أخرى في ٥:١١‬

112
00:08:26,766 --> 00:08:29,351
‫أعني، لماذا قد تتزود بالوقود فقط‬
‫وتعود أدراجها؟‬

113
00:08:29,477 --> 00:08:32,772
‫إنها ليست جريمة‬
‫ولكنه أمر غريب‬

114
00:08:42,865 --> 00:08:45,159
‫"عندما تُحدثين فوضى هنا‬
‫فإنها تؤثر على كلينا"‬

115
00:08:45,284 --> 00:08:49,413
‫"قالت والدتك إن تلك الوثائق الخاصة‬
‫بـ(ليون فيش) قد تجعلك تبدو مذنباً"‬

116
00:08:49,538 --> 00:08:51,707
‫"هل يتعلق الأمر بتلك الرحلات الغريبة‬
‫التي تسببت في قتلك؟"‬

117
00:08:51,916 --> 00:08:55,211
‫"إذا قتلت بسبب محطة‬
‫للتزود بالوقود في (ماين)"‬

118
00:08:55,711 --> 00:08:59,173
‫"حسناً، ربما الأمر يتعلق بشأن ما حدث‬
‫خلال الأربع ساعات خلال الرحلة"‬

119
00:08:59,298 --> 00:09:02,134
‫"ربما يأدون تضحيات طقوسية‬
‫كيف لنا أن نعرف ذلك؟"‬

120
00:09:03,594 --> 00:09:05,679
‫"حسناً، أنا أعرف بالضبط"‬

121
00:09:05,805 --> 00:09:08,432
‫- "أين سيتواجدون في الثالثة"‬
‫- "كنت أمزح"‬

122
00:09:08,599 --> 00:09:11,936
‫"هل ستذهبين إلى (نيوجيرسي) اليوم؟‬
‫ماذا عن زيارة أخاكِ؟"‬

123
00:09:12,103 --> 00:09:15,523
‫"حسناً، انظر يمكن أن يتم اعتقالي غداً‬
‫أو تهاجمني مُطارِدة مجنونة"‬

124
00:09:15,648 --> 00:09:17,024
‫"ليس لدي وقت كافٍ"‬

125
00:09:17,149 --> 00:09:19,527
‫"يجب أن أعرف ما يفعله هؤلاء الناس‬
‫على متن تلك الطائرة"‬

126
00:09:19,819 --> 00:09:22,696
‫"الآن ستصعدين على متن تلك الطائرة؟‬
‫لا يمكنك القيام بذلك"‬

127
00:09:22,822 --> 00:09:24,949
‫"لا يمكنني التحكم بما يحدث على الطائرة"‬

128
00:09:25,074 --> 00:09:27,284
‫"وربما ستقعين في ورطة"‬

129
00:09:27,409 --> 00:09:30,079
‫"وربما سنعرف بالضبط‬
‫لماذا (ميراندا) قتلتك"‬

130
00:09:30,371 --> 00:09:33,999
‫- "هذه خطة متهورة ومجنونة"‬
‫- "عُلم"‬

131
00:09:34,625 --> 00:09:38,045
‫"حسناً، ولكن إذا سار كل شيء وفقاً للخطة‬
‫يجب أن أعود في الوقت المناسب"‬

132
00:09:38,170 --> 00:09:39,547
‫"لتناول العشاء مع (دايفي)"‬

133
00:09:41,090 --> 00:09:43,217
‫تباً، هل هذه الساعة صحيحة؟‬
‫يجب أن أذهب‬

134
00:09:43,509 --> 00:09:45,427
‫- حسناً، ماذا عن ذلك؟‬
‫- أجل، أنت رائع‬

135
00:09:45,553 --> 00:09:47,346
‫شكراً على مساعدتك‬
‫أنت تروق لي‬

136
00:09:51,475 --> 00:09:55,563
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫- (ميغان)، سؤال سريع‬

137
00:09:55,729 --> 00:09:58,732
‫- هل تعملين لصالح (مينيت جيتس)؟‬
‫- لا، أنا مع (جيت سيت)‬

138
00:09:59,066 --> 00:10:02,444
‫- "(نايت) يعمل معهم"‬
‫- (نايت)؟ حقاً؟‬

139
00:10:02,611 --> 00:10:04,155
‫"إنه يحلق معهم طوال الوقت"‬

140
00:10:04,363 --> 00:10:08,492
‫ولكن أعتقد أنك عندما تقامرين‬
‫بقدر ما يقامر (نايت) ستحتاجين للمال‬

141
00:10:09,368 --> 00:10:13,038
‫هذا الشاب لا يزال صغيراً‬
‫ليدخل نفسه في هذه الفوضى‬

142
00:10:13,205 --> 00:10:14,582
‫"شكراً على المعلومات"‬

143
00:10:14,707 --> 00:10:18,252
‫"وبالمناسبة أنا سعيدة حقاً‬
‫أننا عدنا لطبيعتنا"‬

144
00:10:18,377 --> 00:10:19,753
‫أنا أيضاً‬

145
00:10:19,879 --> 00:10:21,255
‫يجب أن أذهب‬

146
00:10:21,380 --> 00:10:22,756
‫إلى اللقاء، حسناً‬

147
00:10:23,841 --> 00:10:26,135
‫عزيزي، اذهب إلى السيارة‬

148
00:10:26,594 --> 00:10:28,304
‫- هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟‬
‫- أجل‬

149
00:10:29,597 --> 00:10:31,223
‫- ممنوع القيادة‬
‫- حسناً‬

150
00:10:58,834 --> 00:11:03,130
‫(نايت)، أنا (كاسي) آسفة لإزعاجك‬
‫لدي خدمة غريبة أريد طلبها‬

151
00:11:03,255 --> 00:11:04,715
‫إنها قصة طويلة‬

152
00:11:04,882 --> 00:11:06,675
‫لا يمكنني الاستماع‬
‫لقصة طويلة الآن، يا (بودين)‬

153
00:11:06,800 --> 00:11:10,137
‫ولا زلت تدينين لي باعتذار‬
‫لما حدث في (سول)‬

154
00:11:10,262 --> 00:11:13,182
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫لركل دلو الثلج‬

155
00:11:13,390 --> 00:11:14,975
‫اعتذاركِ مقبول‬

156
00:11:15,267 --> 00:11:18,729
‫"إذا أردت التحدث سأكون في المركز الرياضي‬
‫وأنتهي عند ١١:٤٥"‬

157
00:11:19,146 --> 00:11:20,522
‫يمكنك المرور عليّ‬

158
00:11:20,648 --> 00:11:23,067
‫أجل لا، في الواقع لا يحتاج الأمر‬
‫أن أراك شخصياً‬

159
00:11:23,192 --> 00:11:24,568
‫سألتقي بعائلتي في جزيرة (كوني)‬

160
00:11:24,693 --> 00:11:27,696
‫أنصت، سؤال سريع‬
‫هل تعمل لصالح (مينيت جيت)؟‬

161
00:11:27,821 --> 00:11:31,909
‫- هل تسلك الطريق إلى (ماين)؟‬
‫- أجل، بحسب تفرغي‬

162
00:11:32,034 --> 00:11:33,827
‫"كاليوم أنا متفرغ عند الساعة الثالثة"‬

163
00:11:33,953 --> 00:11:38,165
‫حسناً، هل هناك طريقة‬
‫يمكنك أن تضُمني بها لطاقم الرحلة؟‬

164
00:11:38,832 --> 00:11:40,584
‫حسناً، هذا طلب غريب‬

165
00:11:40,793 --> 00:11:42,419
‫"أجل، أعتقد أن بإمكاني ذلك"‬

166
00:11:42,586 --> 00:11:45,965
‫يمكننا تعيين الطاقم باختيارنا‬
‫بناء على السبب‬

167
00:11:46,465 --> 00:11:49,468
‫في الواقع، لا يمكنني القول‬
‫إنه ليس سبب هام، لذا...‬

168
00:11:49,593 --> 00:11:51,220
‫لا، أنا لست مجنوناً‬

169
00:11:51,512 --> 00:11:56,141
‫لن أخاطر بوظيفة كهذه‬
‫تعطيني راتباً ممتازاً من أجلك‬

170
00:11:56,809 --> 00:11:58,686
‫يمكنني أن أجعل الأمر يستحق ذلك‬

171
00:11:59,687 --> 00:12:01,939
‫- حقاً؟‬
‫- المال يا (نايت)‬

172
00:12:02,106 --> 00:12:05,567
‫كم يكلف اشتراك الصالة الرياضية؟‬
‫ثلاثمائة دولار بالشهر؟‬

173
00:12:06,443 --> 00:12:08,070
‫هل لديك أي نفقات أخرى؟‬

174
00:12:08,654 --> 00:12:10,906
‫ربما ديون القمار؟‬

175
00:12:11,365 --> 00:12:15,369
‫- اللعنة، يا (ميغان)‬
‫- ما سعر تلك الرحلة لديك؟‬

176
00:12:22,668 --> 00:12:24,044
‫(آني) هنا‬

177
00:12:25,296 --> 00:12:26,672
‫شكراً لك‬

178
00:12:28,048 --> 00:12:33,470
‫شركتنا لديها سياسة عدم الاتصال‬
‫بعملائنا من أجل طلب معروف‬

179
00:12:33,721 --> 00:12:38,142
‫(ديانا)، أنا أعرف بأنني ما كان يجب‬
‫أن أتصل بأحد عملائنا بطلب شخصي‬

180
00:12:38,267 --> 00:12:39,977
‫- الأمر فقط...‬
‫- هل تم تسوية الأمر؟‬

181
00:12:40,102 --> 00:12:42,563
‫أكره أن تتلقي اللوم من أجل لا شيء‬

182
00:12:42,855 --> 00:12:45,691
‫أجل، تم حل المشكلة‬

183
00:12:45,983 --> 00:12:50,404
‫كان لدي أستاذ قانون‬
‫أشار للقانون كدرع‬

184
00:12:50,571 --> 00:12:53,741
‫أجل بالطيع‬
‫لحماية عملائنا‬

185
00:12:53,866 --> 00:12:57,703
‫ولحمايتنا من عملائنا‬

186
00:12:58,370 --> 00:13:00,372
‫ولكنك اتخذت هذا القرار‬

187
00:13:00,497 --> 00:13:02,291
‫أسقطت درعك‬

188
00:13:02,916 --> 00:13:05,002
‫والآن، تدينين لهؤلاء الناس‬

189
00:13:05,169 --> 00:13:07,588
‫أنصتي، (ديانا) لم أقصد‬
‫أن أضع الشركة في...‬

190
00:13:07,713 --> 00:13:09,757
‫العميل سيتصل بك قريباً‬

191
00:13:11,216 --> 00:13:16,388
‫يمكنني أن أخبرك من خبرتي‬
‫بأنه أياً كان ما سيطلبونه‬

192
00:13:17,973 --> 00:13:19,933
‫لن يكون جيداً‬

193
00:13:21,143 --> 00:13:25,230
‫ولا أريد أن أعرف بشأن الأمر‬
‫هل تفهمين؟‬

194
00:13:36,700 --> 00:13:38,494
‫اللعنة، كنت سأصل مبكراً‬

195
00:13:50,255 --> 00:13:51,757
‫مرحباً، يا فتيات‬

196
00:13:53,550 --> 00:13:55,177
‫العمة (كاسي)‬

197
00:13:56,345 --> 00:13:58,639
‫تعالا إلى هنا!‬
‫كم أنت كبيرة!‬

198
00:13:58,764 --> 00:14:01,058
‫- ماذا حدث؟ أين كنتما؟‬
‫- مرحباً، يا أخي‬

199
00:14:01,183 --> 00:14:03,769
‫- مرحباً، من الجيد رؤيتك‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

200
00:14:03,894 --> 00:14:05,813
‫- آسفة أنني تأخرت‬
‫- لا بأس‬

201
00:14:05,938 --> 00:14:07,731
‫- مرحباً‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

202
00:14:07,898 --> 00:14:10,901
‫هل اشتقتما لي‬
‫بقدر ما اشتقت إليكما؟‬

203
00:14:11,110 --> 00:14:13,487
‫تعالا إلى هنا، عانقاني‬
‫لا تتركاني‬

204
00:14:35,634 --> 00:14:38,804
‫- أبي، هل يمكننا الحصول على واحدة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

205
00:14:38,929 --> 00:14:41,348
‫دعاني أحضر واحدة لكما‬
‫العمة (كاسي) ستحضر لكما هدية صغيرة‬

206
00:14:41,473 --> 00:14:44,309
‫لا، الأمر...‬
‫الأمر لا يتعلق بمن يشتريها‬

207
00:14:44,435 --> 00:14:47,604
‫نحن نحاول أن نعلمهما‬
‫بأن المرء لا يحتاج إلى شيء‬

208
00:14:47,729 --> 00:14:49,106
‫لمجرد أنه يريده، أليس كذلك؟‬

209
00:14:49,231 --> 00:14:51,358
‫نعتقد أن هذا سيكون جيداً لهما‬
‫على المدى الطويل‬

210
00:14:51,483 --> 00:14:52,901
‫ولكن الأمر ليس سهلاً‬

211
00:14:53,026 --> 00:14:56,947
‫هل تتذكران؟ هدية اليوم هي...‬

212
00:14:57,072 --> 00:15:00,534
‫أتتذكران؟ إنها تجربة التواجد هنا معاً‬

213
00:15:04,788 --> 00:15:07,624
‫إنها هدية وجودية‬
‫بالنسبة إلى أطفال صغار‬

214
00:15:07,958 --> 00:15:09,710
‫أنت لئيم للغاية‬

215
00:15:11,086 --> 00:15:12,921
‫هل تصدقان كل هذا السمك؟‬

216
00:15:13,380 --> 00:15:15,215
‫- إنها جميلة‬
‫- "الرحلة عند الساعة الثالثة لا تتأخري"‬

217
00:15:15,340 --> 00:15:16,758
‫أليس كذلك؟‬

218
00:15:16,884 --> 00:15:19,136
‫انتظرا، لحظات‬
‫اجلسا هنا، حسناً؟‬

219
00:15:19,261 --> 00:15:20,637
‫لا أريد رؤيتها على الأرض‬

220
00:15:20,804 --> 00:15:22,181
‫مرحباً، يا (ميغان)‬

221
00:15:22,806 --> 00:15:24,892
‫لقد أجبتِ‬
‫آسفة بشأن ذلك‬

222
00:15:25,017 --> 00:15:30,689
‫اسمعي، كنت أفكر بشأنك و(نايت)‬
‫ليس من تلك الناحية‬

223
00:15:30,814 --> 00:15:35,944
‫لماذا تحتاجين تلك المعلومات‬
‫عن تلك الطرق الخاصة؟‬

224
00:15:36,069 --> 00:15:38,238
‫"أجل، لا يمكنني التحدث عن ذلك‬
‫إنه أمر شخصي"‬

225
00:15:38,405 --> 00:15:41,116
‫"إذا كان ذلك يعني‬
‫بأنك ستنتقلين إلى هناك"‬

226
00:15:41,241 --> 00:15:43,994
‫ولن تكوني رفيقتي بالعمل بعد الآن‬
‫هذا سيؤثر عليّ‬

227
00:15:44,495 --> 00:15:45,954
‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر‬
‫أفهمكِ تماماً‬

228
00:15:46,079 --> 00:15:47,789
{\pos(192,235)}‫- ولكن لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن‬
‫- "تنيناً ينهض من جدول صغير"‬

229
00:15:47,915 --> 00:15:49,291
{\pos(192,235)}‫"أنا أعتني بابنتي أخي"‬

230
00:15:53,420 --> 00:15:54,796
‫يا فتاتان‬

231
00:15:57,466 --> 00:15:58,884
‫(مايا)، (إيف)‬

232
00:15:59,301 --> 00:16:01,470
‫"أين ذهبت الفتاتان؟‬
‫كانتا هنا منذ لحظات"‬

233
00:16:01,595 --> 00:16:03,430
‫"دائماً ما يهرب الأطفال‬
‫ليحظوا بالانتباه"‬

234
00:16:03,889 --> 00:16:06,975
‫"أتذكر عندما كنت صغيرة‬
‫هذه الفتاة المجاورة (دافني)"‬

235
00:16:07,100 --> 00:16:10,270
‫"هربت في المتجر ووالدتها ذعرت"‬

236
00:16:10,395 --> 00:16:14,233
‫لا، هذا مثال سيئ‬
‫لأن (دافني) تعرضت للخطف حقاً‬

237
00:16:14,691 --> 00:16:18,237
‫هل تصدقين بأنهم وجدوا جثتها‬
‫على جانب الطريق السريع؟‬

238
00:16:22,282 --> 00:16:23,659
‫يا فتاتان؟‬

239
00:16:27,996 --> 00:16:30,123
‫مهلاً، تنفسي فحسب‬

240
00:16:45,639 --> 00:16:49,017
‫يا فتاتان، لقد أخفتماني‬
‫لحد الموت‬

241
00:16:49,142 --> 00:16:53,730
‫لا يمكنكما القيام بذلك مرة أخرى أبداً‬
‫هل فهمتماني؟ يا للهول!‬

242
00:16:53,855 --> 00:16:55,983
‫- مرحباً‬
‫- أبي‬

243
00:16:58,360 --> 00:16:59,736
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

244
00:16:59,903 --> 00:17:02,322
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، لنواصل التحرك‬

245
00:17:03,198 --> 00:17:04,575
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

246
00:17:04,700 --> 00:17:07,619
‫هل أنت بخير؟ لنذهب‬
‫حسناً، لنواصل التحرك‬

247
00:17:09,663 --> 00:17:11,665
‫حسناً، لقد رأينا أسماك القرش‬

248
00:17:19,006 --> 00:17:20,424
‫كم ثمن هذه الحيتان؟‬

249
00:17:26,763 --> 00:17:30,726
‫يا فتاتان، أنصتا‬
‫لا يمكنني أن أسمح لكما بمغادرة (نيويورك)‬

250
00:17:30,851 --> 00:17:34,187
‫بدون تذكارات صغيرة‬
‫من عمتكما، حسناً؟‬

251
00:17:34,563 --> 00:17:35,939
‫التفي‬

252
00:17:36,106 --> 00:17:38,066
‫سأضع هذه في حقيبة ظهرك‬

253
00:17:38,483 --> 00:17:39,860
‫لا تنظري‬

254
00:17:40,819 --> 00:17:42,904
‫هذا سيكون‬
‫سرنا الصغير، حسناً؟‬

255
00:17:43,030 --> 00:17:44,865
‫- شكراً لك‬
‫- أنا أحبكما كثيراً‬

256
00:17:45,240 --> 00:17:46,617
‫حسناً، لنمسك أيدينا‬
‫لنذهب‬

257
00:17:46,742 --> 00:17:48,118
‫إنه سِرنا‬

258
00:17:48,952 --> 00:17:50,329
‫أجل‬

259
00:17:51,747 --> 00:17:54,166
‫هل يمكنك الاعتناء بهما؟‬
‫أريد التحدث إلى (كاسي)‬

260
00:17:54,708 --> 00:17:58,128
‫مهلاً، ما خطب الشقة؟‬
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

261
00:17:58,253 --> 00:18:00,172
‫يا للهول! هذه ليست (دنفر)، حسناً؟‬

262
00:18:00,297 --> 00:18:03,300
‫نحن نتصل بالشرطة فحسب‬
‫إذا قُطعت رؤوسنا أو شيء هكذا‬

263
00:18:03,425 --> 00:18:04,885
‫حسناً، لم تتصلي بهم‬

264
00:18:05,010 --> 00:18:06,386
‫- لا‬
‫- هذا فعل غبي‬

265
00:18:06,511 --> 00:18:08,805
‫- ألا تتصلي بالشرطة‬
‫- أنا على ما يرام، أمكث مع (آني)‬

266
00:18:08,930 --> 00:18:10,349
‫وسأقوم بتغيير الأقفال‬
‫لا يجب أن تقلق‬

267
00:18:10,474 --> 00:18:12,851
‫- حسناً‬
‫- أقسم لك، لم يكن الأمر خطيراً‬

268
00:18:13,602 --> 00:18:17,064
‫هل تريدين العودة إلى الفندق‬
‫وتقضين الوقت معنا حتى العشاء؟‬

269
00:18:18,607 --> 00:18:21,777
‫أود ذلك، يجب أن أذهب للقيام‬
‫بشيء خاص بالعمل‬

270
00:18:21,902 --> 00:18:23,278
‫بالطبع‬

271
00:18:23,403 --> 00:18:24,946
‫- كان هذا ممتعاً للغاية‬
‫- أجل‬

272
00:18:25,072 --> 00:18:26,698
‫- يا للهول!‬
‫- شكراً لقضاء الوقت معنا‬

273
00:18:26,823 --> 00:18:28,283
‫أنا أحبك كثيراً‬

274
00:18:28,575 --> 00:18:30,494
‫- لقد قضيت وقتاً ممتعاً أيضاً‬
‫- أجل‬

275
00:18:30,619 --> 00:18:32,704
‫- لقد رأيتك، كنت تضحك‬
‫- قليلاً‬

276
00:18:32,829 --> 00:18:35,040
‫- كنت تبتسم كثيراً‬
‫- أنا أحبك‬

277
00:18:35,165 --> 00:18:36,625
‫أراك على العشاء‬
‫لا يسعني الانتظار لتناول العشاء، حسناً؟‬

278
00:18:36,750 --> 00:18:38,877
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

279
00:18:39,753 --> 00:18:42,214
‫"(مينيت جيتس)"‬

280
00:18:53,433 --> 00:18:55,644
‫- مرحباً‬
‫- لقد تأخرتِ‬

281
00:18:56,353 --> 00:18:58,980
‫غادر (جالي) و(لاف)‬
‫بالمقدمة مُساعدي (هاوي)‬

282
00:18:59,106 --> 00:19:00,607
‫حسناً، هل تريدني أن...‬

283
00:19:00,732 --> 00:19:03,985
‫لا أعرف، إعداد المشروبات‬
‫أو ماذا؟‬

284
00:19:04,111 --> 00:19:05,862
‫المسافرون هنا بالفعل‬

285
00:19:05,987 --> 00:19:08,615
‫لذا، قومي بالاختبار المبدئي‬
‫ويمكننا الذهاب‬

286
00:19:10,492 --> 00:19:12,327
‫لا يوجد أحد هنا بعد‬

287
00:19:15,414 --> 00:19:18,709
‫قلت إنني لا أعلم كيف يبقى عملهم مربحاً‬
‫ولا أريد أن أعرف‬

288
00:19:18,834 --> 00:19:20,627
‫لذلك أرى جميع الركاب الثمانية‬

289
00:19:21,002 --> 00:19:22,379
‫أليس كذلك، يا (هاوي)؟‬

290
00:19:22,629 --> 00:19:24,506
‫وإذا سأل شخص‬
‫من إدارة الطيران الفدرالية‬

291
00:19:24,631 --> 00:19:28,051
‫- يجب أن تريهم أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، عظيم‬

292
00:19:40,689 --> 00:19:42,315
‫"رحلتكِ الخاصة"‬

293
00:19:43,191 --> 00:19:45,193
‫"حسناً، أين جميع الناس، يا (أليكس)؟"‬

294
00:19:45,318 --> 00:19:47,863
‫"أين الناس؟ الذي من المفترض أن أتنصت‬
‫عليهم؟ لا يوجد أحد على متن الطائرة"‬

295
00:19:47,988 --> 00:19:51,783
‫"حسناً، أريدك أن تهدأي‬
‫لم لا نرقص قليلاً؟"‬

296
00:19:52,159 --> 00:19:54,494
‫"حسناً، ماذا سيحدث عندما نهبط؟"‬

297
00:19:54,619 --> 00:19:58,206
‫"يجب علينا انتظار الرحلة التي تستغرق‬
‫ساعتين وسنرى حينها"‬

298
00:19:58,331 --> 00:20:01,084
‫"يمكنك أن تقلقي أو ترقصي معي"‬

299
00:20:01,334 --> 00:20:04,337
‫"حسناً، ولكن لا توجد موسيقى‬
‫لا أريد أن..."‬

300
00:20:05,589 --> 00:20:08,800
‫"يا للهول! أكره تلك الأغنية"‬

301
00:20:10,510 --> 00:20:15,056
‫"يبدو أنك تحاول تشتيت انتباهي‬
‫ربما الأمر يفلح قليلاً"‬

302
00:20:15,348 --> 00:20:16,725
‫"هذا جيد"‬

303
00:20:17,976 --> 00:20:21,521
‫"أنا على متن واحدة من طائراتك، يا (أليكس)‬
‫أقوم بشيء غير قانوني"‬

304
00:20:21,646 --> 00:20:23,398
‫"نحن نقوم برحلات جوية‬
‫إلى (ماين) بشكل يومي"‬

305
00:20:23,523 --> 00:20:24,983
‫"لماذا قد يكون بالضرورة غير قانوني؟"‬

306
00:20:25,150 --> 00:20:26,943
‫"ما الذي نفعله؟‬
‫نلتقط صناديق الكركند؟"‬

307
00:20:27,068 --> 00:20:28,487
‫"أعني، بحقك‬
‫يمكننا..."‬

308
00:20:30,989 --> 00:20:34,075
‫- "هل قمت بهذا من قبل؟"‬
‫- "أجل، مرات عديدة"‬

309
00:20:41,958 --> 00:20:43,835
‫"أنا رجل قابلته مرة واحدة"‬

310
00:20:45,128 --> 00:20:46,755
‫"لماذا أنا مهم جداً؟"‬

311
00:20:49,674 --> 00:20:52,427
‫"لن أقول إنني أقع في حبك"‬

312
00:20:53,595 --> 00:20:56,640
‫"لأنك ميت‬
‫ولأن هذا سيكون جنونياً"‬

313
00:20:59,851 --> 00:21:01,228
‫"انتباه، (كاسي بودين)"‬

314
00:21:02,103 --> 00:21:05,816
‫"بعد بضع دقائق، سنهبط‬
‫إلى مطار (بورتلاند)"‬

315
00:21:05,941 --> 00:21:10,028
‫"نتوقع بعض الاضطرابات في المؤخرة‬
‫لذا، اربطي حزام الأمان"‬

316
00:21:18,995 --> 00:21:22,707
‫بحق الجحيم!‬
‫يا للهول يا (فيكتور)!‬

317
00:21:24,626 --> 00:21:27,212
‫- منذ متى وأنت تجلس هنا؟‬
‫- بضع دقائق فحسب‬

318
00:21:27,337 --> 00:21:30,423
‫لدي خطط للعشاء‬
‫لذا، كنت سأغادر وأعود الليلة‬

319
00:21:30,549 --> 00:21:33,301
‫وأخيفك، ولكن الأمر نجح‬

320
00:21:33,635 --> 00:21:36,680
‫حسناً، يا لها من مفاجأة جميلة!‬

321
00:21:36,805 --> 00:21:41,393
‫(بانكوك)، يا له من إخفاق!‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:21:41,935 --> 00:21:45,689
‫ألا أدفع لك لتحرصي‬
‫ألا تصبح هذه الأمور مشكلة؟‬

323
00:21:45,897 --> 00:21:49,818
‫أجل، لكنني لم أرغب‬
‫بإزعاجك بالتفاصيل‬

324
00:21:49,943 --> 00:21:52,112
‫وأنا أصلح الأمر بالفعل‬

325
00:21:52,237 --> 00:21:54,114
‫سنعود إلى ذلك‬

326
00:21:54,489 --> 00:21:57,868
‫هذا غريب جداً بالنسبة لي‬

327
00:21:58,535 --> 00:22:02,664
‫- بأنكِ لم تفرغي حقائبكِ أبداً‬
‫- أجل، أفترض ذلك‬

328
00:22:02,789 --> 00:22:05,584
‫ولكن، أنا أكره‬
‫أن أترك شيئاً خلفي‬

329
00:22:07,669 --> 00:22:09,754
‫هل استعدت ما أخذه (أليكس)؟‬

330
00:22:10,046 --> 00:22:14,342
‫هل عرفتِ لمن تعمل تلك المرأة‬
‫وماذا تعرف؟‬

331
00:22:14,509 --> 00:22:16,386
‫(فيكتور) لم يمضِ سوى...‬

332
00:22:16,511 --> 00:22:20,765
‫بينما كنتِ منشغلة‬
‫بعدم تصحيح الأمور في (بانكوك)‬

333
00:22:20,891 --> 00:22:23,894
‫وبشكل علني‬
‫تطاردين الناس في القطارات‬

334
00:22:24,644 --> 00:22:26,563
‫أصبحت الأمور معقدة‬

335
00:22:26,688 --> 00:22:31,401
‫تهدد (جانيت سوكولوف) بتجميد‬
‫نقودنا المتبقية‬

336
00:22:31,860 --> 00:22:36,698
‫(ميراندا)، اعتدت أن تكوني أفضل بكثير‬
‫في إدارة الأمور‬

337
00:22:37,032 --> 00:22:41,036
‫لذا، بسرعة أخبريني بما لديكِ‬
‫حتى لا أشعر بخيبة أمل‬

338
00:22:41,578 --> 00:22:44,998
‫(كاساندرا بودين)‬
‫أمريكية، مضيفة طيران‬

339
00:22:45,123 --> 00:22:49,210
‫لكن لديها جوازات سفر متعددة‬
‫وكانت في (يونيسفير)‬

340
00:22:49,336 --> 00:22:53,924
‫ومنزل (سوكولوف) في الأسبوع الماضي‬
‫لذا، لا أصدق قصتها‬

341
00:22:54,049 --> 00:22:59,346
‫- وهل لديها ممتلكاتي الشخصية؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

342
00:22:59,679 --> 00:23:01,723
‫لم تعُد مشكلتك بعد الآن‬

343
00:23:02,265 --> 00:23:04,893
‫ستعودين إلى (لندن)، هذا ممتع!‬

344
00:23:05,018 --> 00:23:08,521
‫(فيكتور) لا تهمشني‬
‫هذا إخفاقي لأصلحه‬

345
00:23:08,647 --> 00:23:14,611
‫أنا لدي بالفعل خطة طوارئ‬
‫اسمعي، يا (ميراندا) لو رأيتكِ‬

346
00:23:14,736 --> 00:23:19,991
‫بالقرب من تلك الشقراء مرة أخرى‬
‫سأكون غير سعيد‬

347
00:23:21,868 --> 00:23:24,454
‫لا تجعلي هذا واحداً من هواجسك‬

348
00:23:27,707 --> 00:23:30,961
‫خذي حقيبتك واصعدي‬
‫على متن طائرة‬

349
00:23:33,630 --> 00:23:35,006
‫محادثة جيدة‬

350
00:23:37,425 --> 00:23:38,802
‫بالسلامة‬

351
00:24:02,117 --> 00:24:05,620
‫- مال سهل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

352
00:24:05,996 --> 00:24:07,497
‫ماذا يوجد في تلك الحاويات؟‬

353
00:24:07,956 --> 00:24:11,251
‫حسناً، يدفعون لنا حتى لا نهتم‬
‫أنت تدفعين لي حتى لا أهتم‬

354
00:24:11,376 --> 00:24:13,003
‫عن سبب تواجدك على متن هذه الرحلة‬

355
00:24:14,754 --> 00:24:16,464
‫حسناً، تفضل‬

356
00:24:21,845 --> 00:24:23,346
‫سننطلق بعد ١٥ دقيقة‬

357
00:24:25,765 --> 00:24:27,142
‫رجل لعين‬

358
00:25:29,412 --> 00:25:30,789
‫تباً!‬

359
00:25:36,628 --> 00:25:38,004
‫حسناً‬

360
00:25:39,047 --> 00:25:41,007
‫يا للهول!‬

361
00:25:41,341 --> 00:25:42,717
‫ما رأيك، يا (بودين)؟‬

362
00:25:43,051 --> 00:25:44,552
‫هل تريدين إنهاء‬
‫ما بدأناه في (سول)؟‬

363
00:25:44,677 --> 00:25:46,805
‫يا للهول! لقد أخفتني‬

364
00:25:47,555 --> 00:25:50,850
‫- ماذا تفعل؟ توقف‬
‫- اهدأي، كنت أمزح فحسب‬

365
00:25:50,975 --> 00:25:52,519
‫- يا للهول!‬
‫- ليس بالأمر الجلل‬

366
00:25:53,144 --> 00:25:54,521
‫ما كان يجب أن تنزلي من الطائرة‬

367
00:25:54,646 --> 00:25:57,107
‫حسناً، لدي حجز للعشاء في الثامنة‬
‫وأنوي الذهاب مبكراً‬

368
00:25:57,232 --> 00:25:59,192
‫لذا، عد إلى قمرة القيادة‬
‫حتى يمكننا أن نغادر، حسناً؟‬

369
00:26:29,514 --> 00:26:30,932
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

370
00:26:39,315 --> 00:26:42,068
‫مهلاً، إلى أين توصلنا‬
‫بشأن لقطات المراقبة؟‬

371
00:26:42,485 --> 00:26:44,863
‫هذا صحيح، صديقكِ‬
‫في وزارة النقل اتصل‬

372
00:26:44,988 --> 00:26:46,781
‫وقال إنه لن يتمكن‬
‫من الحصول على تلك اللقطات‬

373
00:26:46,948 --> 00:26:48,324
‫بدون إثارة الشبهات‬

374
00:26:48,449 --> 00:26:50,535
‫عظيم، سأحتاج لإجابة مختلفة عن ذلك‬

375
00:26:52,036 --> 00:26:53,413
‫فلتحظي بليلة ممتعة‬

376
00:26:56,166 --> 00:26:58,626
‫مرحباً ما الأمر؟‬
‫ألا تزالين في الشقة؟‬

377
00:26:58,960 --> 00:27:00,336
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

378
00:27:00,461 --> 00:27:02,130
‫لا يوجد أحد على متن الطائرة، حسناً؟‬
‫هذا هو الأمر‬

379
00:27:02,255 --> 00:27:03,631
‫لا أحد على متن الطائرة‬

380
00:27:03,756 --> 00:27:06,092
‫- حسناً، أعتقد أنني أعرف‬
‫- (كاسي)‬

381
00:27:06,217 --> 00:27:08,803
‫- ما كان يفعله (أليكس) وتسبب في قتله‬
‫- حسناً، لا يمكنني سماعك حرفياً‬

382
00:27:08,928 --> 00:27:11,598
‫أعتقد أن (أليكس) و(ميراندا)‬
‫يستخدمان الطائرات الخاصة لنقل الأشياء‬

383
00:27:12,724 --> 00:27:14,225
‫(كاسي)؟‬

384
00:27:14,350 --> 00:27:16,644
‫رأيت بطارية فحسب‬
‫ولكنني واصلت البحث‬

385
00:27:17,103 --> 00:27:21,232
‫(آني)، إنهم يصنعون قاذفات الصواريخ‬
‫هل يمكنك سماعي؟‬

386
00:27:21,441 --> 00:27:22,817
‫مرحباً؟‬

387
00:27:23,526 --> 00:27:24,903
‫- (كاس)؟‬
‫- حسناً‬

388
00:27:25,028 --> 00:27:28,698
‫ماذا لو كان (أليكس) و(ميراندا)‬
‫شريكين في مخطط تهريب؟‬

389
00:27:28,823 --> 00:27:32,452
‫حسناً، الشبكة لديكِ سيئة‬
‫هل يمكنك الاتصال بي عندما تهبطين؟‬

390
00:27:32,619 --> 00:27:34,078
‫(آني)، (آني)...‬

391
00:27:36,789 --> 00:27:38,166
‫- مرحباً، يا عزيزي‬
‫- مرحباً، يا عزيزتي‬

392
00:27:39,083 --> 00:27:40,460
‫كيف كان العمل؟‬

393
00:27:40,668 --> 00:27:43,004
‫اسمعي، أسدي لي معروفاً‬

394
00:27:43,129 --> 00:27:47,091
‫من الآن فصاعداً ممنوع استخدام‬
‫موقع (إيباي) على كمبيوتري، حسناً؟‬

395
00:27:47,759 --> 00:27:50,637
‫أنا أحاول العمل على هذا الشيء‬
‫وأصبح بطيئاً جداً‬

396
00:27:50,762 --> 00:27:52,305
‫وأعتقد أن به فيروس‬

397
00:27:52,847 --> 00:27:55,141
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ربما...‬

398
00:27:56,100 --> 00:28:00,855
‫يجب أن تتحدث إلى ابنك‬
‫بشأن ذلك، يا (بيل)‬

399
00:28:02,482 --> 00:28:06,069
‫- لماذا؟‬
‫- هل تعلم ما رأيته يشاهد عليه؟‬

400
00:28:06,527 --> 00:28:09,030
‫مواقع إباحية‬
‫عالية الدقّة‬

401
00:28:09,405 --> 00:28:10,782
‫ماذا؟ لا‬

402
00:28:10,949 --> 00:28:13,701
‫بحقك، هو ليس كبيراً بما يكفي‬
‫ليعرف ما هذا‬

403
00:28:13,826 --> 00:28:16,120
‫يا للهول!، إنه في الخامسة عشرة‬

404
00:28:16,496 --> 00:28:19,290
‫إنه يشاهد الإباحية‬
‫على الأقل منذ خمس سنوات‬

405
00:28:19,582 --> 00:28:20,959
‫وإن لم يكن هو‬

406
00:28:21,084 --> 00:28:24,963
‫هذا يعني بأن شخصاً آخر‬
‫ترك المتصفح مفتوحاً على الموقع الإباحي‬

407
00:28:25,338 --> 00:28:31,261
‫حسناً، بالتأكيد سأتحدث‬
‫إلى (إيلاي)‬

408
00:28:31,552 --> 00:28:33,805
‫تعال إلى هنا‬
‫يا رجلي المشاكس، تعال‬

409
00:28:37,016 --> 00:28:39,394
‫(إيلاي)، أين أنت؟‬

410
00:28:58,371 --> 00:29:02,542
‫مرحباً، لقد تأخرت لبضع دقائق‬
‫يجب علينا العمل على ذلك‬

411
00:29:04,669 --> 00:29:07,213
‫يا للهول!، اهدأ إنه شراب واحد‬
‫أين (ريك) والفتاتان؟‬

412
00:29:07,338 --> 00:29:09,757
‫- إنهم بالفندق‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

413
00:29:10,049 --> 00:29:11,426
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

414
00:29:18,725 --> 00:29:24,314
‫أنا آسفة، هل أنت غاضب‬
‫لأنني اشتريت هدية لابنتي أخي؟‬

415
00:29:24,480 --> 00:29:28,443
‫حسناً، هل سمعتني أقول لهما لا؟‬
‫لقد تحدثنا عن هذا، أليس كذلك؟‬

416
00:29:28,568 --> 00:29:30,611
‫- نعم أم لا؟‬
‫- بحقك! أجل‬

417
00:29:30,737 --> 00:29:32,155
‫لم أعتقد أنه أمر خطير‬

418
00:29:34,991 --> 00:29:38,411
‫الأمر فقط أنك تعتقدين‬
‫أن العمة (كاسي) يمكنها أن تحلق‬

419
00:29:38,536 --> 00:29:42,457
‫على مظلتها السحرية يوم واحد في العام‬
‫وتخالف كل القواعد ولا توجد عواقب‬

420
00:29:42,582 --> 00:29:45,001
‫حسناً، بحقك ألا تعتقد أنك تبالغ؟‬

421
00:29:45,126 --> 00:29:47,045
‫أعني، زميلتي بالعمل تدع طفلها‬

422
00:29:47,170 --> 00:29:48,713
‫يركب في مقدمة السيارة‬
‫عندما يكون الطقس حاراً‬

423
00:29:48,880 --> 00:29:51,424
‫حسناً، يجب القبض على هذا الشخص‬

424
00:29:51,549 --> 00:29:54,552
‫تماماً، لذا، لا تغضب مني‬
‫إنه حيوان محشو‬

425
00:29:54,677 --> 00:29:58,014
‫لا، إنه السر‬
‫الذي طلبت منهما إخفائه عني‬

426
00:29:58,139 --> 00:30:00,892
‫اعتقدت أن هذه‬
‫ستكون هدية رائعة لهما‬

427
00:30:02,810 --> 00:30:04,604
‫تعتقدين أنني لا أفهم الأمر، أليس كذلك؟‬

428
00:30:04,729 --> 00:30:06,981
‫- يا للهول!‬
‫- أنت ووالدي‬

429
00:30:07,231 --> 00:30:09,108
‫كان لديكما أسرار‬
‫وصداقتكما‬

430
00:30:09,233 --> 00:30:12,987
‫هذا جعلك تشعرين بأنكِ مميزة‬

431
00:30:14,947 --> 00:30:19,202
‫ولكن جعل ابنتَي تحبانني أقل‬
‫لن يجعلهما تحبانكِ أكثر‬

432
00:30:19,577 --> 00:30:23,581
‫حسناً، إذا أردتِ الحب‬
‫يجب عليك الحصول على كلب‬

433
00:30:26,292 --> 00:30:30,838
‫أنت... هذا...‬
‫أنتَ دائماً تجعلني الشخص السيئ‬

434
00:30:30,963 --> 00:30:33,466
‫أعني، هذا محزن للغاية‬
‫لأنني شعرت بأنني قريبة منك اليوم‬

435
00:30:33,591 --> 00:30:37,387
‫لقد ظهرتِ ثملة، تفوح منِك رائحة غسول الفم‬
‫بدلاً من الشراب‬

436
00:30:37,512 --> 00:30:42,392
‫اعتاد أبي القيام بنفس الأمر‬

437
00:30:43,476 --> 00:30:45,061
‫ولكنه قام بذلك بشكل أفضل‬

438
00:30:45,353 --> 00:30:48,272
‫هل تمازحني؟ تباً لذلك‬
‫لم أكن ثملة اليوم‬

439
00:30:48,398 --> 00:30:51,109
‫أنت تزعجني لأنني شربت كأساً من الفودكا‬
‫في كل مرة تغضب فيها‬

440
00:30:51,234 --> 00:30:52,652
‫لذا، أنا محصنة ضد ذلك الآن‬

441
00:30:52,860 --> 00:30:55,196
‫شراب واحد، بينما‬
‫الكأس الآخر موجود هنا‬

442
00:30:55,363 --> 00:30:58,408
‫يا للهول! أنت تحرّف كل ما أقوله‬
‫لتثبت وجهة نظرك‬

443
00:30:58,741 --> 00:31:01,035
‫"(باكلي): ماذا تفعلين يا محطمة القلوب؟"‬

444
00:31:01,494 --> 00:31:04,872
‫(كاسي)، هل كنت ثملة‬
‫في المتحف المائي اليوم؟‬

445
00:31:05,039 --> 00:31:08,459
‫أتعلم؟ هذا...‬
‫يا للهول! أنا آسفة جداً‬

446
00:31:10,128 --> 00:31:12,672
‫أتعرف ماذا؟ اللعنة على ذلك‬
‫الجميع ثمل بالنسبة إليك‬

447
00:31:12,797 --> 00:31:17,593
‫مرحباً، يجب أن أطلب منكما خفض صوتيكما‬
‫أو يمكنكما التحدث في الخارج‬

448
00:31:17,718 --> 00:31:19,220
‫أنا آسفة، لقد انتهينا‬

449
00:31:19,387 --> 00:31:21,180
‫أجل، سأدفع‬
‫ثمن الشراب، حسناً؟‬

450
00:31:21,806 --> 00:31:27,061
‫تفضلي، هذا يجب أن يكفي تكلفة الزجاجة‬
‫التي ستحصلين عليها في طريقك إلى المنزل‬

451
00:31:29,439 --> 00:31:30,815
‫(دايفي)...‬

452
00:31:36,154 --> 00:31:39,282
‫مهلاً، هل ستغادر‬
‫في منتصف المحادثة؟‬

453
00:31:39,740 --> 00:31:41,117
‫محادثة؟‬

454
00:31:41,242 --> 00:31:43,369
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬
‫شكراً على النصيحة يا أبي‬

455
00:31:43,494 --> 00:31:46,164
‫يا للهول!‬
‫توقف عن جعل كل شيء يتعلق بأبي‬

456
00:31:46,289 --> 00:31:48,124
‫حسناً، ربما يجب عليك‬
‫التوقف عن التصرف مثله‬

457
00:31:48,249 --> 00:31:51,794
‫لديك الكثير من المشاكل معه‬
‫وتواصل إلقاء اللوم عليّ بسببها‬

458
00:31:51,919 --> 00:31:57,508
‫ماذا؟ ثمل أبي وإشارته إليكِ‬
‫بالابن الذي لم يحظ به أمامي مباشرة‬

459
00:31:58,926 --> 00:32:01,387
‫بينما تجلسين هناك تضحكين‬

460
00:32:01,512 --> 00:32:04,015
‫تجلسين معه‬
‫وتشربان البيرة اللعينة؟‬

461
00:32:05,975 --> 00:32:08,102
‫ماذا باعتقادكِ شعرت؟‬

462
00:32:08,227 --> 00:32:11,105
‫(دايفي)، أنا آسفة‬
‫لم أعلم أن هذا...‬

463
00:32:11,230 --> 00:32:12,732
‫لم أعلم أن هذا حدث‬
‫لا أتذكر ذلك‬

464
00:32:12,857 --> 00:32:16,402
‫درس بالتاريخ من شخص لا يمكنه تذكر كيف‬
‫سار اليوم حتى‬

465
00:32:19,030 --> 00:32:20,448
‫ألا تعتقد أنني لو عرفت ذلك‬

466
00:32:20,573 --> 00:32:23,493
‫بأن هذا قد حدث‬
‫بأنني سأنحاز إليك؟‬

467
00:32:23,743 --> 00:32:30,416
‫لقد قمت بإعادة كتابة...‬
‫قصة طفولتنا، أليس كذلك؟‬

468
00:32:30,541 --> 00:32:34,212
‫أبي عظيم، وأنا مجرد أحمق صُاب بالوسواس‬
‫القهري، بلا سبب على الإطلاق‬

469
00:32:34,337 --> 00:32:37,632
‫مهلاً، هل قمت بإعادة كتابة الجزء‬
‫حيث تخليت عني عندما أصبحت في الـ١٨؟‬

470
00:32:37,757 --> 00:32:39,175
‫لقد غادرت، ولم يكن لدي أحد‬

471
00:32:40,885 --> 00:32:43,346
‫- لا، لقد أصبت في ذلك‬
‫- نعم‬

472
00:32:43,471 --> 00:32:45,181
‫لقد خرجت من هناك‬
‫بأسرع ما يمكن‬

473
00:32:45,306 --> 00:32:47,225
‫أجل، كيف تعتقد أن هذا أشعرني؟‬

474
00:32:47,975 --> 00:32:49,644
‫لا أعلم‬

475
00:32:49,894 --> 00:32:53,898
‫لم أكن أعلم أن هذا حدث لك‬
‫لا أتذكر أياً من ذلك‬

476
00:32:54,023 --> 00:32:57,902
‫أنا آسف أنكِ اخترت تذكر الأمور‬
‫بتلك الطريقة‬

477
00:32:59,570 --> 00:33:03,491
‫لأنني كنتُ آمل‬
‫أن تري الأمور على حقيقتها‬

478
00:33:05,910 --> 00:33:11,082
‫أنا أحبك، ولكن ربما كنت أكذب‬
‫على نفسي أيضاً‬

479
00:33:16,963 --> 00:33:18,839
‫يا للهول!‬

480
00:33:27,723 --> 00:33:30,434
‫"يمكنك القيام بذلك‬
‫تنفسي فحسب"‬

481
00:33:32,478 --> 00:33:34,730
‫"مهلاً، دعها تفوز‬
‫ماذا تفعل؟"‬

482
00:33:36,023 --> 00:33:37,692
‫"دع شقيقتك تفوز، حسناً؟"‬

483
00:33:39,610 --> 00:33:40,987
‫"اصمت، إنه ابني"‬

484
00:33:41,112 --> 00:33:43,197
‫"ماذا؟ كلا‬
‫لا شيء من هذا..."‬

485
00:33:44,490 --> 00:33:48,327
‫"لقد فزت بهذا السباق‬
‫كان أبي فخوراً بي، لقد استمتعنا"‬

486
00:33:48,452 --> 00:33:50,454
‫"حسناً، هذا لا يبدو ممتعاً"‬

487
00:33:50,830 --> 00:33:55,751
‫"لقد اصطدمت بي‬
‫اخرسوا جميعاً"‬

488
00:33:56,752 --> 00:33:59,630
‫"أعني، لقد فكرت في ذلك‬
‫في وقت سابق اليوم"‬

489
00:33:59,755 --> 00:34:03,843
‫- "هذا لم يحدث"‬
‫- "إذاً، لماذا يتواجد في رأسك؟"‬

490
00:34:06,429 --> 00:34:08,222
‫"هذا ليس ما حدث"‬

491
00:34:19,358 --> 00:34:21,944
‫"أنا (آني)‬
‫هذا كل ما يمكنك الحصول عليه"‬

492
00:34:31,454 --> 00:34:33,247
‫"لقد اتصلت بـ(شاين)‬
‫اترك رسالتك"‬

493
00:34:33,581 --> 00:34:34,957
‫تباً‬

494
00:34:46,385 --> 00:34:48,763
‫فقط عندما اعتقدت أنك تتجاهلينني‬

495
00:35:10,034 --> 00:35:11,911
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

496
00:35:12,036 --> 00:35:14,413
‫لم أقل شيئاً‬
‫لقد قلت، ولكنني كنت ثملة‬

497
00:35:14,538 --> 00:35:18,376
‫لا، (سابرينا) لا بأس‬
‫لقد مررت لأتحدث معك‬

498
00:35:18,501 --> 00:35:20,961
‫عن تلك المرأة التي تناولت الشراب معها‬

499
00:35:21,504 --> 00:35:23,506
‫هل تقصدين (أليساندرا ريتشي)؟‬

500
00:35:23,798 --> 00:35:26,717
‫حسناً، هذا هو اسمها‬

501
00:35:26,842 --> 00:35:29,011
‫أجل، لنتحدث عنها‬

502
00:35:29,136 --> 00:35:30,638
‫أريد أن أعرف كل شيء‬

503
00:35:30,930 --> 00:35:35,059
‫أجل، وأحضرت بعض الكعك باهظ الثمن‬
‫يمكننا أن نتشاركه‬

504
00:35:35,685 --> 00:35:37,520
‫لا أعتقد أن الوقت مناسب الآن‬

505
00:35:37,645 --> 00:35:40,231
‫ألن تسمحي لي بالدخول؟‬

506
00:36:09,468 --> 00:36:10,845
‫أعطيني مالك‬

507
00:36:11,887 --> 00:36:13,264
‫يا للهول!‬

508
00:36:13,681 --> 00:36:16,767
‫هل أنت جاد؟‬
‫هل هذا ما تجنيه من مواعدة ممثل؟‬

509
00:36:16,976 --> 00:36:19,645
‫انتظري، أنا آسف‬
‫هل تواعدين ممثلاً؟‬

510
00:36:19,770 --> 00:36:23,733
‫لا، محاولة لطيفة‬
‫هذا ليس ما قصدته‬

511
00:36:24,066 --> 00:36:28,821
‫لديك الكثير من الحيوانات بالأنحاء‬
‫أنا أحب ذلك‬

512
00:36:28,946 --> 00:36:31,031
‫ولكن أريد أن أعرف‬
‫من أين جاء ذلك؟‬

513
00:36:31,157 --> 00:36:34,869
‫بالتأكيد، لأن لديك‬
‫حُب تجاه الحيوانات أيضاً‬

514
00:36:34,994 --> 00:36:37,538
‫حسناً، لا أتذكر أي شيء مما قلته لك‬
‫في ذلك الملهى تلك الليلة‬

515
00:36:37,663 --> 00:36:39,206
‫لذا، انتبه فحسب‬

516
00:36:39,832 --> 00:36:41,208
‫حسناً، على أية حال‬

517
00:36:41,333 --> 00:36:44,879
‫لقد كنت واحداً من هؤلاء الناس‬
‫المهووسين بالحيوانات‬

518
00:36:45,713 --> 00:36:48,758
‫في الحقيقة، لا يمكنني مشاهدة‬
‫فيلماً يتأذى فيه كلب‬

519
00:36:49,216 --> 00:36:50,384
‫أنا أيضاً‬

520
00:36:50,801 --> 00:36:53,137
‫آمل لو كان بإمكاني الحصول‬
‫على حيوان أليف في هذا المكان‬

521
00:36:54,054 --> 00:36:56,056
‫عندما كنت طفلاً‬

522
00:36:56,182 --> 00:36:59,560
‫لقد أخذت كل القطط الضالة‬
‫في شارعنا إلى البيت‬

523
00:37:00,144 --> 00:37:01,520
‫أراهن أن والداك أحبا ذلك‬

524
00:37:01,645 --> 00:37:04,482
‫"(باكلي)، هل تعلم ثمن الحليب؟"‬

525
00:37:05,024 --> 00:37:09,320
‫أجل، أعتقد أنها كانت خمسة أو ستة‬
‫أجل، ولكن...‬

526
00:37:11,739 --> 00:37:13,616
‫لا تهتمي‬

527
00:37:13,908 --> 00:37:15,951
‫ما هذا الوجه؟‬
‫شيء محرج؟‬

528
00:37:16,076 --> 00:37:18,370
‫هيا، يجب أن تقوله‬
‫هذا ليس عادلاً، بحقك‬

529
00:37:18,496 --> 00:37:20,039
‫لا، الأمر...‬

530
00:37:21,791 --> 00:37:24,835
‫كانت هناك شجرة بلوط عملاقة‬
‫في الفناء الأمامي لدينا‬

531
00:37:24,960 --> 00:37:28,214
‫وعدت إلى المنزل من المدرسة يوماً ما‬

532
00:37:28,839 --> 00:37:32,426
‫علق شخص ما جميع القطط من أطرافها‬

533
00:37:32,551 --> 00:37:35,221
‫ماذا بحق الجحيم؟‬
‫من قد يفعل ذلك؟‬

534
00:37:36,138 --> 00:37:37,973
‫"لم يعلم أحد"‬

535
00:37:38,390 --> 00:37:42,645
‫"ولقد حاولت التحقيق بالأمر‬
‫ولكنني كنت صغيراً"‬

536
00:37:42,853 --> 00:37:44,563
‫"ماذا لو وجدت من فعلها؟"‬

537
00:37:44,688 --> 00:37:46,482
‫- "كنت في العاشرة"‬
‫- "يا للهول!"‬

538
00:37:47,399 --> 00:37:48,776
‫"أجل، اعتاد أبي أن يصطاد..."‬

539
00:37:48,901 --> 00:37:52,363
‫- "كيف تنتقلين مني إليه؟"‬
‫- "ربما الأمر لا يتعلق بك"‬

540
00:37:52,488 --> 00:37:55,741
‫"يا للهول! هل يمكنك تخيل عالماً‬
‫لا يدور كل شيء فيه حولك؟"‬

541
00:37:55,866 --> 00:37:57,243
‫"انظروا من يتحدث"‬

542
00:37:57,368 --> 00:37:58,953
‫- "أنت تشعر بالغيرة فحسب"‬
‫- "لا أنا أفهم الأمر"‬

543
00:37:59,078 --> 00:38:01,664
‫"أنتِ غاضبة من شقيقك‬
‫وتحاولين نسيان كلماته"‬

544
00:38:01,789 --> 00:38:04,959
‫"مع رجل القطط الميتة‬
‫بدلاً من معرفة ما حدث لي"‬

545
00:38:05,125 --> 00:38:06,502
‫"حسناً، أتعرف ماذا؟"‬

546
00:38:06,836 --> 00:38:09,213
‫"على الأقل رجل القطط الميتة‬
‫لا يتواجد اسمه"‬

547
00:38:09,338 --> 00:38:11,340
‫"على مخطط تهريب ما بين (جيرسي) و(ماين)"‬

548
00:38:11,465 --> 00:38:13,133
‫"أنتِ لا تعلمين إن كان هذا ما يحدث"‬

549
00:38:13,259 --> 00:38:14,635
‫"حسناً، بعد الذي رأيته اليوم"‬

550
00:38:14,885 --> 00:38:17,137
‫"هل كنت متورطاً مع (ميراندا)‬
‫في أمور غير قانونية؟"‬

551
00:38:17,263 --> 00:38:19,098
‫- "لأن الأمر يبدو كذلك"‬
‫- "هل تسألينني؟ لا أعلم"‬

552
00:38:19,223 --> 00:38:21,642
‫"كيف من المفترض أن أعرف؟‬
‫اسألي شخصاً يعرف شيئاً"‬

553
00:38:21,767 --> 00:38:23,143
‫"اسألي (سابرينا)"‬

554
00:38:25,271 --> 00:38:27,064
‫- "(سابرينا)"‬
‫- "أجل"‬

555
00:38:28,524 --> 00:38:31,235
‫"أجل، ربما ستتحدث‬
‫بما أن لدي كل تلك المعلومات الجديدة الآن"‬

556
00:38:34,154 --> 00:38:37,867
‫أنا آسفة، لقد تذكرت للتو‬
‫يجب أن أتواجد في مكان ما‬

557
00:38:37,992 --> 00:38:40,452
‫لدي شيء لأقوم به‬
‫يجب أن أرى صديقتي (سابرينا)‬

558
00:38:41,620 --> 00:38:43,455
‫أنا آسف‬
‫ما كان يجب أن أخبرك بتلك القصة‬

559
00:38:43,581 --> 00:38:46,000
‫- كانت قصة مروعة لأخبرك بها‬
‫- كلا، كلا بأس‬

560
00:38:46,125 --> 00:38:49,837
‫أعني، أجل القصة كانت مروعة‬
‫ولكن هذا ليس سبب رحيلي‬

561
00:38:49,962 --> 00:38:54,466
‫أتمنى لو فكرت بذلك قبلاً‬
‫لكن أنا آسفة، سأراسلك‬

562
00:39:11,483 --> 00:39:12,860
‫(سابرينا)؟‬

563
00:39:13,819 --> 00:39:17,114
‫(سابرينا)؟ يمكنني سماعك‬
‫أنا (كاسي بودين)‬

564
00:39:17,239 --> 00:39:19,366
‫أو (أليساندرا ريتشي)، أياً كان‬
‫يجب أن أتحدث إليكِ‬

565
00:39:19,491 --> 00:39:21,327
‫هل يُمكنكِ فتح الباب؟‬

566
00:39:21,827 --> 00:39:23,329
‫- "(ميراندا)"‬
‫- (سابرينا)؟‬

567
00:39:24,288 --> 00:39:26,373
‫(سابرينا)، هل قلت (ميراندا)؟‬

568
00:39:26,498 --> 00:39:27,875
‫(سابرينا)؟‬

569
00:39:29,335 --> 00:39:30,711
‫أخفضي صوتكِ‬

570
00:39:33,255 --> 00:39:36,258
‫اتصل بالشرطة، حسناً؟‬
‫وأخبرهم أن يأتوا إلى هنا، على الفور!‬

571
00:39:42,514 --> 00:39:44,308
‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬

572
00:39:44,433 --> 00:39:48,187
‫- أجل، أحتاج للمساعدة‬
‫- سيدتي، هل يمكنك تكرار ذلك؟‬

573
00:39:48,437 --> 00:39:50,522
‫- صديقتي‬
‫- ما هي طبيعة مشكلتكِ؟‬

574
00:39:50,648 --> 00:39:52,024
‫إنها بالأعلى وهناك شخص...‬

575
00:39:53,192 --> 00:39:54,610
‫يا للهول!‬

576
00:40:02,201 --> 00:40:06,201
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

