﻿1
00:00:04,012 --> 00:00:07,432
‫- "خدمات صحية طارئة"‬
‫- "الطوارئ"‬

2
00:00:18,860 --> 00:00:20,988
‫"(ماكس)، هيا‬
‫(ماكس)!"‬

3
00:00:21,113 --> 00:00:24,449
‫"أنتِ تختلقين قصة عني‬
‫وتفعلين ذلك بنفسك أيضاً"‬

4
00:00:37,212 --> 00:00:39,339
‫(آني)‬
‫(آني)، هل (ماكس) بخير؟‬

5
00:00:40,591 --> 00:00:43,135
‫أعلم أنك ربما غاضبة‬
‫لكن جدياً، هل هو بخير؟‬

6
00:00:43,260 --> 00:00:45,095
‫- كنا نحاول...‬
‫- نحن؟‬

7
00:00:45,470 --> 00:00:48,724
‫نحن؟ حسناً أين إصاباتك؟‬
‫لا إصابات‬

8
00:00:48,849 --> 00:00:51,018
‫ليس لديك أي إصابات، عظيم‬
‫حسناً، أخبرتك أنه يمكنك المغادرة‬

9
00:00:51,143 --> 00:00:52,561
‫(آني)، من فضلك‬
‫عليك أن تستمعي إلي‬

10
00:00:52,686 --> 00:00:54,187
‫(أليكس) سرق الكثير من المال‬
‫من (ليون فيش)‬

11
00:00:54,313 --> 00:00:56,648
‫ومن عملائه أيضاً‬
‫وصورتي كانت على أجهزتهم‬

12
00:00:56,773 --> 00:00:58,609
‫كذلك صورة (ميراندا)‬
‫لكن كان اسمها (إيلينا)‬

13
00:00:58,734 --> 00:01:00,110
‫- إذاً ربما لم تكن هي‬
‫- لا‬

14
00:01:00,235 --> 00:01:04,489
‫هل تستمعين لنفسك الآن يا (كاسي)؟‬
‫لقد فقدت عقلكِ تماماً‬

15
00:01:04,615 --> 00:01:09,202
‫لا... أنصتي، (ماكس) أنقذ حياتي حرفياً‬
‫دفعني بعيداً عن الطريق‬

16
00:01:09,328 --> 00:01:11,747
‫لقد تلقيت للتو مكالمة من صديق‬
‫في المخفر المحلي‬

17
00:01:11,872 --> 00:01:14,041
‫وأخبرني أنهم يحتجزون‬
‫فتاة تبلغ من العمر ١٧ عاماً‬

18
00:01:14,166 --> 00:01:16,460
‫تعلّمت درساً صعباً‬
‫من القيادة وهي ثملة‬

19
00:01:16,585 --> 00:01:18,879
‫لذلك لم يلاحقك أحد‬
‫وليست هناك مؤامرة‬

20
00:01:19,004 --> 00:01:20,505
‫لا، هذا مستحيل‬
‫لم يكن هذا ما كان...‬

21
00:01:20,631 --> 00:01:22,716
‫حقاً؟ لأن هذا الجزء‬
‫من القصة الذي يبدو جنونياً‬

22
00:01:22,841 --> 00:01:26,219
‫من فضلك يا (آني)‬
‫هذا أكبر مما اعتقد أي منا‬

23
00:01:26,345 --> 00:01:31,058
‫إذاً في تاريخ صداقتنا كله‬
‫هل هذا ما نسميها؟‬

24
00:01:31,183 --> 00:01:32,559
‫- ماذا؟‬
‫- هل نسميها صداقة؟‬

25
00:01:32,684 --> 00:01:34,770
‫على كل حال‬
‫في كل هذا الوقت، لم تريني غاضبة قط‬

26
00:01:34,895 --> 00:01:36,813
‫لتراجعت لو كنت في مكانك‬

27
00:01:40,651 --> 00:01:42,194
‫هل وجدوا ذاكرة محمولة؟‬

28
00:01:42,361 --> 00:01:43,987
‫اسمعي، إنها ذاكرة محمولة‬
‫على شكل (هيلو كيتي)‬

29
00:01:44,112 --> 00:01:46,198
‫كانت في جيب (ماكس)‬
‫إنها صغيرة جداً‬

30
00:01:46,323 --> 00:01:49,576
‫لكن عليها المعلومات التي تحتاجينها‬
‫هناك دليل عليها، أقسم لك‬

31
00:01:51,203 --> 00:01:53,038
‫سأصدقكِ ما دمت تقسمين يا (كاسي)‬

32
00:01:53,914 --> 00:01:55,290
‫(آني)‬

33
00:01:56,416 --> 00:01:57,793
‫(آني)‬

34
00:01:58,502 --> 00:02:00,837
‫- مهلاً، أين (ماكس)؟‬
‫- في الجراحة‬

35
00:02:01,463 --> 00:02:04,091
‫- هل تفهمين خطورة هذا الوضع؟‬
‫- أجل، أنا آسفة‬

36
00:02:04,216 --> 00:02:08,095
‫لم أرهم وهم يخرجونه، حسناً؟‬
‫لكن أين ملابسه؟‬

37
00:02:09,179 --> 00:02:11,014
‫لقد وضع الذاكرة المحمولة‬
‫في جيبه الخلفي‬

38
00:02:11,139 --> 00:02:12,974
‫شاهدته يفعل ذلك‬
‫هل يمكنك التحقق؟‬

39
00:02:14,476 --> 00:02:15,852
‫نعم، حسناً‬

40
00:02:16,770 --> 00:02:18,146
‫- لا يوجد شيء‬
‫- نعم‬

41
00:02:18,313 --> 00:02:19,898
‫- لا يوجد شيء، أترين؟‬
‫- بلى، لقد وضعها في...‬

42
00:02:20,023 --> 00:02:21,775
‫لا، ليس لديك أي دليل يا (كاسي)‬

43
00:02:21,900 --> 00:02:24,486
‫كل ما لديك هي قصص مُختلقة‬
‫عن مطاردين‬

44
00:02:24,611 --> 00:02:27,614
‫ونساء على متن قطارات‬
‫وآباء أثرياء مع مسدسات‬

45
00:02:27,739 --> 00:02:29,658
‫أنتِ من قلت لي‬
‫عن عائلة (سوكولوف)، حسناً؟‬

46
00:02:29,783 --> 00:02:31,702
‫والدليل الذي تحتاجينه موجود‬
‫على الذاكرة التي على شكل (هيلو كيتي)‬

47
00:02:31,827 --> 00:02:36,832
‫لا تذكري (هيلو كيتي) ثانية‬
‫أقسم إنه لا يوجد أي ذاكرة يا (كاس)‬

48
00:02:36,957 --> 00:02:38,834
‫كنا نحاول مساعدتك، مفهوم؟‬

49
00:02:38,959 --> 00:02:42,170
‫كنا نحاول جلب معلومات ليست عن طريقكِ‬
‫لأنكِ قلتِ أن مكتب التحقيقات الفدرالي في...‬

50
00:02:42,295 --> 00:02:44,297
‫- لقد كنت قلقة من أجلي؟‬
‫- أجل!‬

51
00:02:44,423 --> 00:02:47,175
‫عجباً! هذا عظيم‬
‫اسأليني عن يومي‬

52
00:02:47,300 --> 00:02:50,011
‫لأستطيع إخبارك عن الجحيم اللعين‬
‫الذي مررت به من أجلك‬

53
00:02:50,137 --> 00:02:53,056
‫- حتى قبل أن أكتشف ما حدث لـ(ماكس)‬
‫- لا... ماذا؟‬

54
00:02:53,181 --> 00:02:54,641
‫- اسأليني‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

55
00:02:54,766 --> 00:02:56,643
‫- هل تعلمين ماذا؟ اصمتي فحسب‬
‫- لقد أخبرتني للتو أن أسألك‬

56
00:02:56,768 --> 00:02:58,478
‫اصمتي!‬

57
00:03:02,190 --> 00:03:03,567
‫حسناً‬

58
00:03:04,693 --> 00:03:08,780
‫إذاً، (ماكس) مصاب بجروح بالغة‬
‫وكل ما تستطيعين الحديث عنه هو نفسك‬

59
00:03:08,905 --> 00:03:10,991
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫لقد قمت بإنعاشه واتصلت بالطوارئ‬

60
00:03:11,116 --> 00:03:14,870
‫عجباً! مبارك لكِ يا (كاسي)‬
‫لكونك إنسانة وقيامك بالشيء الصحيح‬

61
00:03:14,995 --> 00:03:17,330
‫- هذا مدهش‬
‫- ما كان يفترض عليّ فعله غير ذلك؟‬

62
00:03:17,456 --> 00:03:19,666
‫أنا آسفة‬
‫لم أقصد أن يتأذى‬

63
00:03:20,167 --> 00:03:21,543
‫لقد فاض الكيل‬

64
00:03:22,878 --> 00:03:26,923
‫(آني)، أخرجي أغراضك من منزلي‬
‫لقد فاض الكيل‬

65
00:05:01,810 --> 00:05:03,270
‫"(كاسي)"‬

66
00:05:05,146 --> 00:05:08,191
‫(كاسي)؟‬
‫الوقت متأخر جداً‬

67
00:05:08,316 --> 00:05:12,195
‫يا للعجب! آسفة‬
‫لم أدرك كم أن الوقت متأخر‬

68
00:05:13,405 --> 00:05:17,075
‫اعتقدت أنه يجب علينا...‬
‫التواصل أكثر‬

69
00:05:17,200 --> 00:05:19,870
‫معذرةً‬
‫هل تطلبين مني التسكع معك؟‬

70
00:05:19,995 --> 00:05:22,205
‫يجب أن نفعل شيئاً، أتفهمينني؟‬

71
00:05:22,330 --> 00:05:24,165
‫"نعم، سأراك في الرحلة إلى (روما)"‬

72
00:05:24,374 --> 00:05:25,917
‫انتظري‬
‫رحلة (روما)، ماذا؟‬

73
00:05:26,042 --> 00:05:28,712
‫"في غضون يومين‬
‫يا فتاة، أنت في حالة من الفوضى"‬

74
00:05:31,089 --> 00:05:32,465
‫"يا للعجب!"‬

75
00:05:32,591 --> 00:05:33,967
‫"الحياة السرية ممتعة"‬

76
00:05:37,554 --> 00:05:39,931
‫"(شاين) يتحدث‬
‫اترك رسالة"‬

77
00:05:48,940 --> 00:05:51,526
‫- "مرحباً (كاسي)"‬
‫- "مرحباً يا (ميغان)"‬

78
00:05:51,943 --> 00:05:53,320
‫"ماذا تفعلين؟"‬

79
00:05:54,112 --> 00:05:56,072
‫"هل ستتصلين بكل من تعرفينه؟"‬

80
00:05:56,197 --> 00:05:58,533
‫"هل أنت غير قادرة‬
‫على أن تكوني وحيدة؟"‬

81
00:05:58,658 --> 00:06:01,077
‫"هل أنت كذلك؟‬
‫لا أريد أن أكون في هذه الغرفة، مفهوم؟"‬

82
00:06:01,202 --> 00:06:03,538
‫"أريد أن أكون في العالم الحقيقي‬
‫مع أصدقائي الحقيقيين"‬

83
00:06:03,705 --> 00:06:06,541
‫"حسناً، حظاً سعيداً مع هذا‬
‫لقد أبعدت كل شخص في حياتك"‬

84
00:06:06,666 --> 00:06:08,460
‫"نعم، أنت مجنون‬
‫أصدقائي يحبونني"‬

85
00:06:10,670 --> 00:06:12,380
‫"كنت أفكر...‬
‫هل تريدين الذهاب لأكل المحار؟"‬

86
00:06:12,547 --> 00:06:16,676
‫"أنا وأنتِ‬
‫ونستمتع بليلة تناول المحار للفتيات"‬

87
00:06:16,801 --> 00:06:18,386
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- "نعم، أنا بخير تماماً"‬

88
00:06:18,511 --> 00:06:19,888
‫في الحقيقة‬
‫أنا جيدة جداً‬

89
00:06:20,013 --> 00:06:21,806
‫أنا آسفة‬
‫أعلم أنني أخبرك في آخر لحظة‬

90
00:06:21,932 --> 00:06:24,559
‫لكنكِ تقولين دائماً إننا لا نخرج‬
‫مع بعض بما فيه الكفاية، لذا فكرت...‬

91
00:06:24,684 --> 00:06:26,436
‫"دعينا نتسكع، أليس كذلك؟"‬

92
00:06:26,561 --> 00:06:29,105
‫حسناً، (كاسي)‬
‫كلانا بالغتان‬

93
00:06:29,356 --> 00:06:33,401
‫ويمكنني معرفة الفرق‬
‫بين الحماس الحقيقي وغيره، لذا ماذا تريدين؟‬

94
00:06:33,526 --> 00:06:35,445
‫لماذا تعتقدين دائماً أن هناك خطباً ما؟‬

95
00:06:35,570 --> 00:06:39,157
‫حسناً، ربما لأنكِ تتصلين بي‬
‫عندما تحتاجين شيئاً فقط‬

96
00:06:39,282 --> 00:06:40,659
‫"هذا مثير للاهتمام"‬

97
00:06:40,784 --> 00:06:43,662
‫لأنني اعتقدت‬
‫أنك أردتني أن أتصل بكِ أكثر‬

98
00:06:43,787 --> 00:06:47,707
‫كما تتصلين بي طوال الوقت‬
‫وتتركين لي رسائل كثيرة‬

99
00:06:47,832 --> 00:06:49,834
‫(كاسي)، لقد اعتذرت بالفعل‬
‫لأنني أتصل كثيراً‬

100
00:06:49,960 --> 00:06:52,003
‫حتى أنك تركت لي رسالة باللغة الكورية‬

101
00:06:52,128 --> 00:06:54,506
‫"نعم، إذاً تتركين لي رسائل‬
‫بلغات أخرى"‬

102
00:06:54,631 --> 00:06:56,841
‫وأنا أريد أن أتصل بكِ ببساطة‬
‫لكنني أعتقد أنني لا أستطيع فعل ذلك‬

103
00:06:56,967 --> 00:06:58,343
‫رسالة كورية؟‬

104
00:06:58,885 --> 00:07:00,261
‫"كيف؟"‬

105
00:07:00,387 --> 00:07:02,472
‫نعم، أنت وشخص ما تتحدثان، لا أعلم‬

106
00:07:03,056 --> 00:07:05,392
‫أتعلمين ماذا؟ لقد كانت‬
‫هذه الرسالة في الواقع بيني وبين (بيل)‬

107
00:07:05,517 --> 00:07:11,064
‫نعم، نعم، لدينا هذا الشيء الغريب‬
‫المتعلق بالجنس وهو محرج تماماً‬

108
00:07:11,189 --> 00:07:13,441
‫لذا هل يمكنك حذفها من أجلي؟‬

109
00:07:14,651 --> 00:07:19,072
‫لا‬
‫أعتقد أنني سأحتفظ بها، سأحتفظ بها‬

110
00:07:19,197 --> 00:07:22,117
‫"بهدف المتعة‬
‫سأترجمها لاحقاً عندما أرغب بذلك"‬

111
00:07:22,784 --> 00:07:24,452
‫لا، لا‬
‫لا‬

112
00:07:24,577 --> 00:07:28,248
‫أتعلمين ماذا؟ أين أنت؟‬
‫سألتقيكِ كي نحتسي شراباً‬

113
00:07:28,373 --> 00:07:29,791
‫أتعلمين ماذا؟ لا‬
‫لقد تجاوزت الأمر‬

114
00:07:29,916 --> 00:07:31,334
‫"لقد تجاوزت الأمور‬
‫لقد أفسدتِ حماستي"‬

115
00:07:31,459 --> 00:07:33,420
‫"لقد أفسدتها‬
‫كان يجب أن أعرف"‬

116
00:07:33,545 --> 00:07:34,921
‫(كاسي)...‬

117
00:07:35,547 --> 00:07:36,923
‫(كاسي)!‬

118
00:07:48,601 --> 00:07:49,978
‫"مرحباً"‬

119
00:07:51,146 --> 00:07:52,897
‫"حسناً، كانت هذه إجابة سريعة"‬

120
00:07:53,940 --> 00:07:55,942
‫هل تشعر بالوحدة؟‬
‫هل تريد رؤيتي؟‬

121
00:07:56,067 --> 00:07:58,528
‫- نعم، ونعم بكل تأكيد‬
‫- "(رانيا)، طعام حلال"‬

122
00:08:01,531 --> 00:08:03,408
‫- "حسناً، سأراك في منزلي"‬
‫- حسناً‬

123
00:08:36,316 --> 00:08:38,526
‫"كلا، كلا، كلا‬
‫كلا، كلا"‬

124
00:08:38,651 --> 00:08:41,988
‫"لا أريد أن أكون في هذه الغرفة‬
‫أنا مغادرة"‬

125
00:08:50,830 --> 00:08:53,416
‫- "هذا لم يحدث من قبل"‬
‫- "(كاسي)"‬

126
00:08:54,209 --> 00:08:56,002
‫"عليك التوقف عن الكذب‬
‫على نفسك"‬

127
00:08:56,127 --> 00:09:00,006
‫"لا، لا، لا، لا‬
‫ابقَ مكانك"‬

128
00:09:01,091 --> 00:09:03,593
‫"سوف... سوف أبقى هنا"‬

129
00:09:03,718 --> 00:09:08,098
‫"هذا ما سنفعله‬
‫سنتناقش كبالغين عقلانيين"‬

130
00:09:14,062 --> 00:09:15,897
‫"لا يمكنكِ تجاهلي يا (كاسي)"‬

131
00:09:24,572 --> 00:09:25,949
‫أنا جائع‬

132
00:09:28,159 --> 00:09:29,911
‫هل تريدين تناول الفطور؟‬

133
00:09:30,703 --> 00:09:34,082
‫المعذرةً، هل يمكننا الحصول على المزيد‬
‫من الميموزا غير المحدودة وبلا قاع رجاءً؟‬

134
00:09:34,207 --> 00:09:35,917
‫- نعم!‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

135
00:09:36,042 --> 00:09:37,877
‫هل يمكننا الاحتفاظ بها؟‬

136
00:09:38,795 --> 00:09:40,547
‫أتعلم ماذا؟‬
‫لا يمكنني رؤية قاع الكأس‬

137
00:09:40,672 --> 00:09:43,049
‫إنه بالواقع بلا قاع‬

138
00:09:43,174 --> 00:09:44,634
‫- أتعلمين ما هو أيضاً بلا قاع؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:09:46,219 --> 00:09:47,679
‫ماذا تفعل؟‬
‫يا للهول!‬

140
00:09:50,348 --> 00:09:51,724
‫مرحباً بالجميع‬

141
00:09:52,183 --> 00:09:54,394
‫لم يعجبها ما رأته‬

142
00:09:57,522 --> 00:10:02,610
‫لذا للأسف لدينا هذه السياسة الغريبة‬
‫حيث نطلب من الناس البقاء بكامل ملابسهم‬

143
00:10:04,696 --> 00:10:06,322
‫عليكما أن تدفعا حسابكما وتذهبا‬

144
00:10:10,076 --> 00:10:12,453
‫إذاً، ذهبت (كاسي) إلى منزل (أليكس)‬
‫ومن ثم أتت إلى هنا‬

145
00:10:12,579 --> 00:10:13,955
‫هذا صحيح‬

146
00:10:14,080 --> 00:10:15,707
‫رأيت الرجل الذي كانت معه‬
‫خلع القفل للدخول‬

147
00:10:15,874 --> 00:10:18,793
‫لماذا قد يكون مستودع فارغ‬
‫مهماً جداً؟‬

148
00:10:19,085 --> 00:10:20,712
‫ربما سرقا كل شيء‬

149
00:10:21,087 --> 00:10:23,173
‫لو كانت لديهما شاحنة كبيرة ربما‬

150
00:10:23,298 --> 00:10:25,800
‫إذا كانت لديهما شاحنة كبيرة‬
‫كنت لتراها عندما كنت تتبعها‬

151
00:10:26,718 --> 00:10:28,469
‫ألم يحن وقت مناوبتك القادمة؟‬

152
00:10:48,281 --> 00:10:49,657
‫"ماذا؟"‬

153
00:10:49,782 --> 00:10:52,118
‫"ما سبب مجيء الفدراليين إلى (ليون فيش)؟"‬

154
00:10:52,285 --> 00:10:55,788
‫حسناً، بفضل الامرأة الشقراء‬
‫كان عليهم تنظيف كل شيء بين عشية وضُحاها‬

155
00:10:56,122 --> 00:10:58,374
‫انتظري‬
‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

156
00:10:58,625 --> 00:11:01,878
‫- لأنني أشاهده يحدث‬
‫- "تباً"‬

157
00:11:02,003 --> 00:11:04,380
‫لقد أخبرت (فيكتور)‬
‫أنك عدت إلى (لندن)‬

158
00:11:04,547 --> 00:11:07,884
‫لماذا أنت في (نيويورك)؟‬
‫ولماذا على الجميع تنفيذ أوامره إلا أنت؟‬

159
00:11:08,009 --> 00:11:11,554
‫أنا بحاجة إلى أن أرتّب الوضع‬
‫قبل أن يدرك (فيكتور) أنني لستُ في (لندن)‬

160
00:11:11,679 --> 00:11:13,640
‫- "مفهوم؟"‬
‫- حظاً جيداً في ذلك‬

161
00:11:13,806 --> 00:11:17,018
‫بحقكِ‬
‫نحن صديقتان بعيداً عن العمل‬

162
00:11:17,143 --> 00:11:19,646
‫"عجباً! حتى أنني سمحت‬
‫لك بالاعتناء بقطتي"‬

163
00:11:19,771 --> 00:11:21,272
‫لمدة سنتين‬

164
00:11:21,397 --> 00:11:23,441
‫إنها ليست قطتك بعد الآن‬
‫إنها قطتي‬

165
00:11:23,566 --> 00:11:26,694
‫التي لم أرغب بها قط‬
‫كهذه المكالمات الهاتفية اللعينة‬

166
00:11:26,819 --> 00:11:28,196
‫نعم، حسناً، اسمعي‬

167
00:11:28,321 --> 00:11:32,742
‫إذا سأل (فيكتور) أريدك أن تخبريه‬
‫أنك رأيتني في (لندن)، حسناً؟‬

168
00:11:33,660 --> 00:11:35,328
‫هل كنت لتفعلي ذلك من أجلي؟‬

169
00:11:35,787 --> 00:11:37,705
‫سأدفع لكِ‬
‫نقداً‬

170
00:11:39,958 --> 00:11:43,294
‫حسناً، حسناً‬
‫عدة أيام أخرى، فقط لا غير‬

171
00:11:44,879 --> 00:11:46,381
‫أطعمي قطتي‬

172
00:11:47,173 --> 00:11:48,549
‫"مفتوح"‬

173
00:11:50,635 --> 00:11:52,345
‫- يا فتاة‬
‫- مرحباً، (ميك)‬

174
00:11:52,470 --> 00:11:53,846
‫مرحباً عزيزتي‬

175
00:11:53,972 --> 00:11:55,348
‫- هل يمكننا الحصول على اثنين من فضلك؟‬
‫- طبعاً‬

176
00:11:55,473 --> 00:11:57,892
‫- هل تأتين إلى هنا كثيراً؟‬
‫- كما تعلم، قليلاً فقط‬

177
00:12:01,354 --> 00:12:05,441
‫- تعلم أنني أحب هذه الأغنية‬
‫- أعلم ذلك يا (كاسي)‬

178
00:12:05,566 --> 00:12:07,068
‫إنها المفضلة لدي‬

179
00:12:07,527 --> 00:12:11,614
‫- ما هذه الأغنية؟‬
‫- "ها أنت تأتي ثانية"‬

180
00:12:12,490 --> 00:12:13,992
‫أنت تعرف الكلمات أيضاً‬
‫غنّ‬

181
00:12:14,158 --> 00:12:17,578
‫"أتدارك أموري"‬

182
00:12:17,704 --> 00:12:21,833
‫"تدخل من الباب ببساطة‬
‫تماماً كما فعلت سابقاً"‬

183
00:12:21,958 --> 00:12:26,963
‫"وتلف قلبي حول إصبعك الصغير"‬

184
00:12:27,171 --> 00:12:30,300
‫"ها أنت تأتي ثانية"‬

185
00:12:31,843 --> 00:12:35,555
‫"فقط حين أصبحت‬
‫على وشك أن أنجح من دونك"‬

186
00:12:36,389 --> 00:12:41,102
‫"تنظر في عينيّ‬
‫وتكذب هذه الأكاذيب الجميلة"‬

187
00:12:45,773 --> 00:12:48,568
‫"(كاسي)‬
‫هذا ليس مضحكاً"‬

188
00:12:49,736 --> 00:12:51,195
‫"ماذا تفعلين؟"‬

189
00:12:54,032 --> 00:12:59,037
‫"أترك الأمور تحت سيطرتك‬
‫بغضون لحظات"‬

190
00:12:59,162 --> 00:13:03,791
‫"أنت تعبث بعقلي‬
‫وتملأ حواسي"‬

191
00:13:04,334 --> 00:13:06,919
‫"ها أنت تأتي ثانية"‬

192
00:13:08,171 --> 00:13:12,800
‫- "(كاسي)"‬
‫- "تبدو أجمل من المعقول"‬

193
00:13:12,967 --> 00:13:19,390
‫"كل ما أعرفه هو أنك عدت ثانية"‬

194
00:13:20,558 --> 00:13:22,602
‫اسمع، اسمع‬
‫دعنا نذهب للجلوس هناك‬

195
00:13:22,727 --> 00:13:24,103
‫حسناً‬

196
00:13:25,563 --> 00:13:27,607
‫نحن لا نقصد المدينة‬
‫في مواعيدنا الأسبوعية‬

197
00:13:27,732 --> 00:13:30,026
‫- هذا ممتع، أليس كذلك؟‬
‫- أمي، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

198
00:13:30,151 --> 00:13:34,155
‫يجب أن أقوم بتوقف سريع لكنني اعتقدت‬
‫أنه يمكننا الذهاب إلى (بيغ غيه آيس كريم)‬

199
00:13:34,697 --> 00:13:36,616
‫- أيبدو هذا ممتعاً؟‬
‫- نعم، أعتقد‬

200
00:13:36,741 --> 00:13:38,117
‫أين تريدين التوقف؟‬

201
00:13:38,326 --> 00:13:42,914
‫(كاسي) لديها شيء لي أحتاج لجلبه‬
‫وهي لا ترُد على رسائلي لذا...‬

202
00:13:43,206 --> 00:13:46,876
‫عجباً!‬
‫ألا يمكن لهذا الانتظار حتى لا أكون معكِ؟‬

203
00:13:47,001 --> 00:13:50,046
‫آسفة، أحتاج إلى هذا الآن‬
‫لذا تحمّل الأمر رجاءً‬

204
00:13:50,171 --> 00:13:54,217
‫(كاسي)، (كاسي) هي الأسوأ‬
‫على الإطلاق، لماذا حتى تحبينها؟‬

205
00:13:54,884 --> 00:13:56,886
‫لأنها صديقتي المقربة‬
‫شكراً لك‬

206
00:13:57,011 --> 00:14:01,307
‫من المحزن كيف تعتقدين أن هذه الفتاة‬
‫المتوحشة الاحتفالية هي أفضل صديقة لك‬

207
00:14:01,432 --> 00:14:04,852
‫حسناً، أتعلم؟ أحبها، حسناً؟‬
‫إنها تفعل ما تشاء‬

208
00:14:04,977 --> 00:14:08,356
‫وتستمتع به ويحبها الناس‬
‫ويا (إيلاي)، هذا...‬

209
00:14:11,234 --> 00:14:16,781
‫أتمنى ألا تضطر إلى تجربة شعور أن تكون‬
‫غير مرئي أو غير مرغوب فيك بحياتك، حسناً؟‬

210
00:14:18,741 --> 00:14:23,079
‫إن جعلك شخص تشعر هكذا‬
‫سيكون شعوراً فظيعاً‬

211
00:14:26,582 --> 00:14:28,709
‫هل تستمع إليّ حتى؟‬

212
00:14:29,085 --> 00:14:30,795
‫- لقد وجدت (كاسي)‬
‫- ماذا؟‬

213
00:14:30,920 --> 00:14:35,716
‫ها هي، في حانة تغني أغنيات‬
‫(دولي بارتون) قبل ٢٨ دقيقة‬

214
00:14:36,300 --> 00:14:38,636
‫هذا عبقري‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

215
00:14:38,761 --> 00:14:40,346
‫إذاً نحن ذاهبان إلى حانة‬
‫رائع‬

216
00:14:40,638 --> 00:14:42,640
‫لا، أنا ذاهبة إلى حانة‬

217
00:14:42,765 --> 00:14:45,309
‫- أنت ستنتظر في السيارة أيها الشاب‬
‫- بحقكِ‬

218
00:15:00,908 --> 00:15:02,368
‫"(كاسي)؟"‬

219
00:15:17,633 --> 00:15:19,010
‫"(كاسي)؟"‬

220
00:15:29,729 --> 00:15:31,105
‫اسمع‬

221
00:15:34,192 --> 00:15:36,110
‫خلفك‬
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟‬

222
00:15:38,112 --> 00:15:40,156
‫أجل‬
‫الرجل مع ربطة العنق بنمط المربعات؟‬

223
00:15:40,281 --> 00:15:42,033
‫- يمكنك رؤيته أيضاً؟‬
‫- نعم‬

224
00:15:42,366 --> 00:15:46,037
‫حسناً، جيد، لأنه...‬
‫لقد كان يتبعني‬

225
00:15:46,162 --> 00:15:47,538
‫هذه ليست المرة الأولى‬

226
00:15:47,872 --> 00:15:49,707
‫إذاً لديكِ مطارد؟‬

227
00:15:50,583 --> 00:15:52,043
‫ممتاز‬

228
00:15:53,336 --> 00:15:55,546
‫الأمر هو...‬
‫انظر، انظر، انظر‬

229
00:15:55,880 --> 00:15:58,049
‫- أعتقد أنه قاتل مأجور‬
‫- انتظري‬

230
00:15:58,174 --> 00:16:01,886
‫هل هذا نوع من لعبة لعب الأدوار الخيالية‬
‫أو ما شابه؟‬

231
00:16:02,011 --> 00:16:03,471
‫حسناً‬

232
00:16:03,721 --> 00:16:05,598
‫تباً للأمر‬
‫أتعلم؟ سأذهب وأسأله‬

233
00:16:05,723 --> 00:16:07,099
‫لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن‬

234
00:16:07,225 --> 00:16:11,604
‫اطلبي رؤية جواز سفره أو ترخيصه للقتل‬

235
00:16:29,747 --> 00:16:33,042
‫مرحباً، اسمع، أتطاردني؟‬
‫هل تحاول قتلي؟‬

236
00:16:33,167 --> 00:16:36,796
‫لأنني أعلم كل شيء عن (ليون فيش)‬
‫وأعلم أنك تتبعني لذا أخبرني لماذا؟‬

237
00:16:40,299 --> 00:16:42,260
‫انتظر دقيقة‬
‫هل أنت عميل فدرالي؟‬

238
00:16:42,552 --> 00:16:46,138
‫هل أنت عميل فدرالي؟ قل لي‬
‫إنك عميل فدرالي وبعد ذلك سأتركك وشأنك‬

239
00:16:46,264 --> 00:16:49,225
‫سأحب ذلك‬
‫لأنه يعني أنني بأمان‬

240
00:16:49,350 --> 00:16:50,935
‫حسناً، أنا بخير‬
‫هذا جيد‬

241
00:16:57,066 --> 00:17:01,112
‫اغمز، أعطني غمزة‬
‫وبعد ذلك سأعرف‬

242
00:17:01,821 --> 00:17:03,197
‫سأعلم‬

243
00:17:03,656 --> 00:17:05,032
‫إنها كالعلامة‬

244
00:17:06,701 --> 00:17:10,246
‫حسناً، لم تكن تلك غمزة‬
‫لكنه كان شيئاً...‬

245
00:17:10,413 --> 00:17:12,248
‫- أنت عميل فدرالي‬
‫- لا، كنتُ...‬

246
00:17:12,707 --> 00:17:14,375
‫بلى كنتُ أعلم ذلك‬

247
00:17:16,085 --> 00:17:17,670
‫أنت مجنونة، يا سيدة‬

248
00:17:31,517 --> 00:17:33,477
‫"حذف"‬

249
00:17:36,606 --> 00:17:38,149
‫- تريد مشروبات؟‬
‫- مشروبات طازجة‬

250
00:17:38,274 --> 00:17:39,650
‫حسناً‬
‫أفسح لي مجالاً، يا صديقي‬

251
00:17:39,775 --> 00:17:41,652
‫- تفضلي، تفضلي‬
‫- حسناً‬

252
00:17:41,777 --> 00:17:43,154
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

253
00:17:43,738 --> 00:17:45,239
‫كيف سار الأمر‬
‫مع مطاردك؟‬

254
00:17:46,574 --> 00:17:48,284
‫لا، لا، لا‬
‫كل شيء على ما يرام‬

255
00:17:48,409 --> 00:17:49,827
‫فليس أمراً جللاً‬
‫إنه مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

256
00:17:49,994 --> 00:17:52,121
‫- إنهم يراقبونني، أجل‬
‫- حسناً؟‬

257
00:17:52,246 --> 00:17:55,666
‫أعني، لم أكن أعرف‬
‫أنني أواعد شخصاً مهماً جداً‬

258
00:17:56,042 --> 00:17:59,337
‫- هل نتواعد الآن؟ هل هذا ما نفعله؟‬
‫- نعم‬

259
00:17:59,462 --> 00:18:03,549
‫حسناً، حسناً، ماذا لو قلت‬
‫أنني أقترح الهرب معاً؟‬

260
00:18:03,674 --> 00:18:08,679
‫نهرب من كل شيء الآن؟‬
‫ماذا ستقولين؟‬

261
00:18:12,808 --> 00:18:14,977
‫هذا سؤال جيد‬

262
00:18:15,353 --> 00:18:18,481
‫سأذهب للتفكير في هذه الإجابة‬
‫وأعود لأخبرك‬

263
00:18:18,606 --> 00:18:20,149
‫- حسناً‬
‫- سأخبرك‬

264
00:18:20,274 --> 00:18:23,986
‫حسناً، سأقول لك جوابي‬
‫عندما تعودين‬

265
00:18:42,755 --> 00:18:45,007
‫"يا للهول!‬
‫هذا هراء!"‬

266
00:18:45,132 --> 00:18:49,095
‫"لا يمكنك الهروب مني، أنا في رأسك‬
‫أنا والفوضى فقط"‬

267
00:18:49,220 --> 00:18:52,431
‫"حسناً، حسناً، يمكنك أن تكون هنا‬
‫لكنني لا أريد أن أكون في هذه الغرفة"‬

268
00:18:52,556 --> 00:18:55,059
‫"اعتقدت أنني أوضحت ذلك‬
‫عندما خرجت من الباب بالفعل"‬

269
00:18:55,226 --> 00:18:58,813
‫"حسناً، لا أعرف ولكن على عكس‬
‫أي شخص آخر، لا يمكنك التخلص مني"‬

270
00:18:58,938 --> 00:19:01,524
‫"حسناً، لقد قلت‬
‫أن أحداً لا يريد أن يكون معي"‬

271
00:19:01,899 --> 00:19:03,484
‫- "كنت مخطئاً"‬
‫- "بالتأكيد"‬

272
00:19:03,609 --> 00:19:06,028
‫"أمضيت سهرة ونهاراً رائعين‬
‫مع الرجل صاحب القطة النافقة"‬

273
00:19:06,153 --> 00:19:08,030
‫"من الواضح أنني كنت أتحدث‬
‫عن الناس الذين يعرفونكِ"‬

274
00:19:08,155 --> 00:19:10,700
‫"رائع، رجاءً‬
‫شارك حكمتك من فضلك"‬

275
00:19:10,825 --> 00:19:12,576
‫"لا أخبرك بأي شيء‬
‫لا تعرفينه أصلاً يا (كاسي)"‬

276
00:19:12,702 --> 00:19:16,163
‫"أتفهمين هذا؟ أنا أخبرك أنكِ‬
‫على الرغم أنكِ في خطر حقيقي"‬

277
00:19:16,288 --> 00:19:21,252
‫"أمنيتك الوحيدة هي أن يقوم أي شخص‬
‫وحرفياً، أي شخص بالرد على مكالماتك"‬

278
00:19:21,377 --> 00:19:26,048
‫"لأن (آني) قطعت علاقتها بكِ‬
‫هذا محزن فحسب"‬

279
00:19:28,551 --> 00:19:30,261
‫"أنا و(آني)..."‬

280
00:19:31,095 --> 00:19:34,515
‫"سنتصالح، سنكون على ما يرام‬
‫نحن دائماً على ما يرام"‬

281
00:19:34,640 --> 00:19:36,225
‫"لقد انتهت العلاقة‬
‫رأيت الأمر، كنت هناك"‬

282
00:19:36,350 --> 00:19:37,727
‫"لا"‬

283
00:19:37,935 --> 00:19:40,980
‫- "لا، سأثبت أنك مخطئ"‬
‫- "لم يحدث ذلك بعد"‬

284
00:19:51,240 --> 00:19:53,284
‫أنت أسوأ شخص‬

285
00:20:05,588 --> 00:20:07,715
‫"(سي بي) في حانة تثمل‬
‫يا للمفاجأة!"‬

286
00:20:11,010 --> 00:20:13,179
‫أنت‬
‫أنت، أنت، أنت‬

287
00:20:13,971 --> 00:20:16,557
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر لكنني‬
‫وجدت (كاسي) وحصلت على ما أريد‬

288
00:20:16,682 --> 00:20:18,058
‫أياً كان يا أمي‬

289
00:20:18,684 --> 00:20:20,060
‫حسناً، شكراً لك لمساعدتك‬

290
00:20:26,358 --> 00:20:30,112
‫اسمع، اسمع، عليّ الذهاب‬
‫لأصلح الأمور مع صديقتي (آني) الآن‬

291
00:20:30,237 --> 00:20:32,656
‫- إنها صديقتك المحامية؟‬
‫- بلى‬

292
00:20:32,990 --> 00:20:34,909
‫- سنغادر، أين هاتفي؟‬
‫- حسناً‬

293
00:20:35,201 --> 00:20:36,744
‫- هل تجلس عليه؟‬
‫- لا‬

294
00:20:36,869 --> 00:20:38,245
‫أين هو؟‬

295
00:20:39,330 --> 00:20:40,998
‫إنه على الأرضية اللعينة‬

296
00:20:42,166 --> 00:20:43,834
‫- أعني...‬
‫- إلى أين ستأخذينني؟‬

297
00:20:43,959 --> 00:20:45,336
‫هل تهتم حقاً إلى أين سآخذك؟‬

298
00:20:45,920 --> 00:20:47,963
‫كلا، سأذهب معك إلى أي مكان‬

299
00:20:48,088 --> 00:20:49,882
‫جيد، هذا ما اعتقدته، لنذهب‬

300
00:21:20,538 --> 00:21:23,123
‫لم تذكر أن (باودين) تحدثت عن (ليون فيش)‬
‫عندما أجريت مقابلة معها‬

301
00:21:23,249 --> 00:21:25,042
‫- هل هذه ملاحظاتي؟‬
‫- إنه تقريرك الميداني‬

302
00:21:25,167 --> 00:21:26,544
‫لم أدخله بعد إلى النظام‬

303
00:21:26,669 --> 00:21:31,131
‫هل اختلط الأمر عليك أن المستودع‬
‫الذي كنا فيه سابقاً مؤجر لـ(ليون فيش)؟‬

304
00:21:31,257 --> 00:21:34,552
‫كيف يفترض بي أن أعلم أن أحد الأشياء‬
‫المجنونة التي قالتها ذات صلة من الأصل؟‬

305
00:21:34,677 --> 00:21:36,178
‫كانت (باودين) في ذلك المستودع‬

306
00:21:36,303 --> 00:21:38,639
‫وفي (يونيسفير)‬
‫وفي بيت الـ(سوكولوف)‬

307
00:21:38,764 --> 00:21:41,600
‫- وكل هذه الأشياء تربطها بشهادتها‬
‫- جربي هذا‬

308
00:21:41,725 --> 00:21:44,395
‫(باودين) و(سوكولوف)‬
‫عرفا بعضهما البعض في (نيويورك)‬

309
00:21:44,520 --> 00:21:47,481
‫لذلك كانا يتغازلان على الطائرة‬
‫لأنهما كانا على علاقة من الأصل‬

310
00:21:47,606 --> 00:21:50,776
‫حدث شيء سيئ في (بانكوك)‬
‫في حفلهما الغرامي الماراثوني‬

311
00:21:50,901 --> 00:21:54,154
‫وقد جُنت وقتلته‬

312
00:21:54,572 --> 00:21:59,743
‫وكل ما كانت تفعله منذ تلك اللحظة هو‬
‫إزالة أي دليل بأنهما عرفا بعضهما قبل الرحلة‬

313
00:21:59,869 --> 00:22:02,538
‫ماذا عن كل ما قالته‬
‫خارج شقة (سابرينا أوزنويتش)؟‬

314
00:22:02,663 --> 00:22:05,332
‫إذا كنت تريدين النظر‬
‫في شهادتها المجنونة‬

315
00:22:05,457 --> 00:22:07,960
‫إذاً عظيم‬
‫يبدو أنه مشروع ممتع حقاً لكِ‬

316
00:22:08,085 --> 00:22:09,545
‫سأظل مركزاً على (باودين)‬

317
00:22:11,213 --> 00:22:14,675
‫أن أكون شريكة لك‬
‫يثير غضبي فعلاً في بعض الأحيان‬

318
00:22:17,636 --> 00:22:19,013
‫هيا‬

319
00:22:24,393 --> 00:22:29,648
‫إذاً هل تتسكعين دائماً في شقق أصدقائك‬
‫عندما لا يكونون في المنزل؟‬

320
00:22:30,357 --> 00:22:34,486
‫كلا، يجب أن يعودوا إلى المنزل‬
‫في وقت ما، أليس كذلك؟‬

321
00:22:35,946 --> 00:22:37,990
‫- خذ، خذ هذه‬
‫- شكراً‬

322
00:22:38,115 --> 00:22:39,575
‫على الرحب والسعة‬

323
00:22:42,077 --> 00:22:43,454
‫لقد وصلت إلى المنزل‬

324
00:22:44,246 --> 00:22:46,123
‫- تباً، هل أنت جادة؟‬
‫- مرحباً‬

325
00:22:46,248 --> 00:22:48,584
‫نحن بحاجة للتحدث‬
‫والسبيل الوحيد أن آتي إلى هنا‬

326
00:22:48,709 --> 00:22:51,754
‫- من هذا؟‬
‫- أجل، إنه (باكلي)‬

327
00:22:51,879 --> 00:22:53,505
‫إنه الرجل...‬

328
00:22:53,964 --> 00:22:56,008
‫- (باكلي)‬
‫- لا، أنتِ على حق، يجب أن تغادر‬

329
00:22:56,133 --> 00:22:57,509
‫نعم، ستغادر لبعض الوقت‬

330
00:22:57,635 --> 00:22:59,136
‫- لكننا وصلنا للتو‬
‫- أعلم‬

331
00:22:59,261 --> 00:23:01,180
‫- سيغادر‬
‫- حسناً، تشرفت بمقابلتك‬

332
00:23:02,973 --> 00:23:04,475
‫- إنه يغادر‬
‫- سأكون هنا‬

333
00:23:04,600 --> 00:23:06,268
‫نعم، حسناً‬

334
00:23:07,102 --> 00:23:09,730
‫- نعم، يجب عليكِ المغادرة‬
‫- (آني)، أنا...‬

335
00:23:10,147 --> 00:23:12,858
‫أنا حقاً آسفة‬
‫وبصدق حول ما حدث‬

336
00:23:12,983 --> 00:23:14,360
‫عليكِ أن تعرفي ذلك‬

337
00:23:14,693 --> 00:23:18,489
‫نعم، قلت ذلك بالفعل وفهمته‬
‫وأريدكِ أن تغادري‬

338
00:23:18,614 --> 00:23:20,240
‫عندما تسوء الأمور بيننا‬
‫نحن دائماً...‬

339
00:23:20,366 --> 00:23:21,742
‫نحن دائماً نصلح الأمر‬

340
00:23:21,867 --> 00:23:23,452
‫حسناً، إذاً الرجل الذي أحبه...‬

341
00:23:24,244 --> 00:23:26,705
‫تباً‬
‫نعم، حسناً‬

342
00:23:26,997 --> 00:23:31,043
‫الرجل الذي أحبه يرقد في سرير المستشفى‬
‫وكل ذلك بسببك، لذا...‬

343
00:23:32,044 --> 00:23:34,213
‫- هل تحبينه؟‬
‫- لا، لا، هذا ليس ما تعتقدينه‬

344
00:23:34,338 --> 00:23:35,839
‫إنها ليست لحظة للمشاركة‬

345
00:23:36,882 --> 00:23:41,929
‫لقد سئمت من أن أعذركِ وأن أغفر لكِ‬

346
00:23:42,054 --> 00:23:49,895
‫لأنني لست الجواب يا (كاس) للشيء‬
‫الجنوني الذي تحاولين أن تغرقي نفسكِ به‬

347
00:23:50,020 --> 00:23:55,359
‫مثل الحفلات والشرب وشاب اسمه (باكلي)‬
‫وماذا بحق الجحيم يعني اسم (باكلي)؟‬

348
00:23:55,484 --> 00:23:58,237
‫- إنه اسم عائلته...‬
‫- حسناً، هل يمكنك الذهاب بعيداً؟‬

349
00:23:59,446 --> 00:24:02,574
‫انتظري‬
‫دعيني... دعيني أفهم هذا بشكل صحيح‬

350
00:24:02,700 --> 00:24:05,369
‫- لقد سئمت من مسامحتي؟‬
‫- أجل‬

351
00:24:07,287 --> 00:24:09,957
‫ماذا عني ومسامحتي لكِ؟‬

352
00:24:10,624 --> 00:24:12,042
‫معذرةً‬
‫ماذا؟‬

353
00:24:12,167 --> 00:24:14,461
‫لقد غفرت لك‬
‫لكثير من الهراء‬

354
00:24:14,628 --> 00:24:16,255
‫أعني، دعيني أتذكر‬
‫نعم!‬

355
00:24:16,380 --> 00:24:20,592
‫رحلتنا إلى (كابو) عندما‬
‫نمت في الحانة وتركتني هناك‬

356
00:24:20,759 --> 00:24:24,138
‫نعم؟ بلى، كان ذلك...‬
‫ماذا عن الرحلة إلى (بالم سبرينغز)؟‬

357
00:24:24,263 --> 00:24:26,765
‫أتتذكرين السرير الذي كسرتِه‬
‫ثم حمّلتني اللوم على ذلك؟‬

358
00:24:26,890 --> 00:24:29,768
‫ودفعت ثمنه‬
‫ما... ماذا كان ذلك؟‬

359
00:24:29,893 --> 00:24:33,022
‫حسناً، إذاً، يا (كاسي)‬
‫تسببت لـ(ماكس) بأن تصدمه سيارة‬

360
00:24:34,064 --> 00:24:35,441
‫أعلم‬

361
00:24:38,652 --> 00:24:43,741
‫أعلم، أشعر بشعور سيئ جداً‬
‫بخصوص ذلك، لم يسبق...‬

362
00:24:43,866 --> 00:24:45,701
‫لكن الأصدقاء، كما تعلمين، نحن...‬

363
00:24:45,868 --> 00:24:47,911
‫نحن نخطئ‬
‫ومن ثم نسامح بعضنا البعض‬

364
00:24:48,037 --> 00:24:50,205
‫- وأنا أطلب فقط لحظة فقط‬
‫- حسناً، أتعلمين ماذا يا (كاسي)؟‬

365
00:24:50,330 --> 00:24:52,833
‫لنكون صريحتين‬
‫لكن صداقتنا ليست مجدية‬

366
00:24:52,958 --> 00:24:54,460
‫إنها غير مجدية فقط، لذا...‬

367
00:24:54,585 --> 00:24:56,170
‫أتريدين... أتريدين الصراحة؟‬

368
00:24:56,295 --> 00:24:58,464
‫إذاً آتي إليكِ كصديقة، أليس كذلك؟‬

369
00:24:58,589 --> 00:25:02,051
‫وأقول لك... تريدينني أن أخبرك بأمور‬
‫وأخبركِ أن شخصاً ما يلاحقني‬

370
00:25:02,217 --> 00:25:05,387
‫ولم تصدقيني‬
‫ماذا أفعل بذلك؟‬

371
00:25:05,596 --> 00:25:09,099
‫ماذا عن صراحتكِ يا (آني)؟‬
‫ما زلت لا أعلم ما عملكِ بالضبط‬

372
00:25:09,224 --> 00:25:11,727
‫ولماذا لديك هاتف‬
‫غريب ثالث من عام ٢٠٠٤‬

373
00:25:11,894 --> 00:25:13,979
‫ولم أعلم حتى أن (ماكس) موجود‬

374
00:25:15,647 --> 00:25:17,733
‫- نعم، نعم، أنت على حق‬
‫- نعم‬

375
00:25:18,192 --> 00:25:20,778
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محقة‬

376
00:25:21,361 --> 00:25:29,703
‫لكن ربما... ربما صداقتنا ناجحة فقط‬
‫لأننا لا نظهر لبعضنا أجزائنا الفوضوية‬

377
00:25:30,746 --> 00:25:32,664
‫لم يكن عليكِ‬
‫أن تدعيني بالكاذبة‬

378
00:25:32,790 --> 00:25:37,503
‫ولم يكن عليّ أن أدعوك بالثملة‬
‫لكن هذا ما نحن عليه يا (كاس)‬

379
00:25:41,256 --> 00:25:43,342
‫- لست ثملة‬
‫- بالكاد تستطيعين الوقوف باستقامة‬

380
00:25:44,093 --> 00:25:48,222
‫إذا كنت تريدين نعتي بمسميات‬
‫ولا تصدقين ماذا أخبرك، لا بأس‬

381
00:25:48,347 --> 00:25:51,350
‫لكن...‬
‫لكنكِ لستِ أفضل مني‬

382
00:25:51,517 --> 00:25:55,312
‫لم أقل ذلك...‬
‫لقد وصفت نفسي بالكاذبة للتو، (كاس)...‬

383
00:25:57,022 --> 00:25:58,440
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟‬

384
00:25:59,775 --> 00:26:03,612
‫إذاً لا أملك الطاقة العاطفية‬
‫للتشاجر معكِ اليوم‬

385
00:26:03,946 --> 00:26:07,741
‫لأنني متعبة قليلاً‬
‫لذا لقد انتهيت‬

386
00:26:08,117 --> 00:26:14,873
‫وسأحتاج منك أن تأخذي جروكِ من الردهة‬
‫وغادري من فضلك‬

387
00:26:19,962 --> 00:26:21,338
‫حسناً‬

388
00:26:23,507 --> 00:26:25,509
‫هل تعلمين ماذا يا (آني)؟‬
‫أتعلمين ماذا؟‬

389
00:26:25,801 --> 00:26:30,973
‫لم أعتقد أن هذا سينتهي هكذا‬

390
00:26:31,098 --> 00:26:33,058
‫هل فسدت خطتك؟‬
‫أنا آسفة للغاية‬

391
00:26:33,183 --> 00:26:35,853
‫قلبي مفطور عليكِ يا (كاس)‬
‫انضجي بحق الجحيم، حسناً؟‬

392
00:26:39,731 --> 00:26:43,193
‫ستشعرين بالسوء حقاً‬
‫عندما ينتهي بي المطاف ميتة‬

393
00:26:49,825 --> 00:26:51,618
‫هيا، لنذهب‬
‫لنذهب ونفعل شيئاً مجنوناً‬

394
00:26:51,743 --> 00:26:53,537
‫مرحى للجنون!‬

395
00:27:05,048 --> 00:27:08,510
‫ما هذا بحقك؟‬
‫يعتقدون أن هذا مضحك؟‬

396
00:27:11,388 --> 00:27:16,685
‫هذا المهر مقيّد تماماً هنا‬
‫إنها إساءة للحيوان‬

397
00:27:16,810 --> 00:27:18,770
‫إنه ليس مهراً حقيقياً‬

398
00:27:18,979 --> 00:27:20,856
‫الرمزية؟‬
‫هل سمعت عنها من قبل؟‬

399
00:27:20,981 --> 00:27:23,483
‫لا أحب ما يمثله هذا‬

400
00:27:23,650 --> 00:27:25,277
‫العالم مكان فاسد‬

401
00:27:26,695 --> 00:27:29,573
‫ولكن ماذا لو...‬
‫ماذا لو أطلقنا سراحه؟‬

402
00:27:34,286 --> 00:27:36,622
‫"وها قد عدنا!"‬

403
00:27:36,747 --> 00:27:38,707
‫"اسمعي، أنا متفهم أنكِ في حالة إنكار"‬

404
00:27:38,832 --> 00:27:42,085
‫"لكن هل أنتِ مدركة‬
‫ما أنت على وشك فعله في وضح النهار؟"‬

405
00:27:43,128 --> 00:27:46,048
‫"هل تعرف‬
‫لماذا (باكلي) أفضل بكثير منك؟"‬

406
00:27:47,549 --> 00:27:50,844
‫"لأنه يريدني‬
‫أن أكون على طبيعتي، أتفهمني؟"‬

407
00:27:51,595 --> 00:27:53,639
‫"لا يطلق الأحكام عليّ أو..."‬

408
00:27:54,723 --> 00:27:58,894
‫"ولا يشكك بكل حركة لعينة أقوم بها"‬

409
00:28:00,187 --> 00:28:01,688
‫أجل‬
‫ماذا تعني؟‬

410
00:28:01,813 --> 00:28:03,815
‫أردت القيام بشيء مجنون‬
‫دعينا نطلق سراحه‬

411
00:28:03,941 --> 00:28:06,360
‫- ماذا تعني؟ ماذا تعني؟‬
‫- ساعديني، ساعديني، هيا، هيا‬

412
00:28:06,485 --> 00:28:09,071
‫إذا فكرنا بالأمور كثيراً‬
‫لن نفعل أي شيء أبداً‬

413
00:28:09,196 --> 00:28:12,032
‫حسناً، حسناً‬
‫مهلاً، مهلاً، هذا صعب جداً‬

414
00:28:14,409 --> 00:28:17,204
‫"أنتِ على وشك سرقة لعبة‬
‫مصممة للأطفال"‬

415
00:28:17,329 --> 00:28:18,705
‫"حسناً، أتعلم ماذا؟"‬

416
00:28:18,830 --> 00:28:20,958
‫"سأقول لك أمراً‬
‫هل أنت مستعد لسماع الأمر؟"‬

417
00:28:21,083 --> 00:28:22,501
‫- "نعم"‬
‫- "ها هو"‬

418
00:28:22,626 --> 00:28:25,921
‫"لن أفكر دائماً بك‬
‫حسناً؟"‬

419
00:28:26,838 --> 00:28:31,343
‫"أشعر بأنني يجب أن أفكر‬
‫لكنني لن أفعل لأنني لا أستطيع"‬

420
00:28:31,510 --> 00:28:34,638
‫"لأنه إذا واصلت التفكير بشأنك‬
‫سأجن... سأفقد صوابي"‬

421
00:28:35,264 --> 00:28:36,890
‫"هل تريدني أن أصاب بالجنون؟"‬

422
00:28:41,103 --> 00:28:42,479
‫لنذهب‬

423
00:28:42,854 --> 00:28:44,314
‫لنذهب‬
‫لنذهب‬

424
00:28:44,439 --> 00:28:45,816
‫- انتظر، ماذا...؟‬
‫- لنذهب‬

425
00:28:45,941 --> 00:28:47,317
‫يا للهول!‬

426
00:28:49,987 --> 00:28:51,780
‫- أسرع‬
‫- انتظري‬

427
00:28:51,905 --> 00:28:53,657
‫- مهلاً!‬
‫- يا للهول!‬

428
00:28:53,949 --> 00:28:55,450
‫- تباً‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

429
00:29:00,372 --> 00:29:01,748
‫تباً!‬

430
00:29:01,873 --> 00:29:03,375
‫- ماذا...؟‬
‫- انظري إلى وجهه الغبي‬

431
00:29:03,542 --> 00:29:05,377
‫أنا آسفة للغاية‬
‫لم أقصد...‬

432
00:29:05,502 --> 00:29:08,171
‫- كان هذا...‬
‫- لقد سرقا حصاني‬

433
00:29:08,338 --> 00:29:10,465
‫- كلا‬
‫- كلا!‬

434
00:29:17,597 --> 00:29:18,974
‫"تباً!"‬

435
00:29:19,141 --> 00:29:20,517
‫تباً‬

436
00:29:20,767 --> 00:29:23,520
‫- نحن العدل‬
‫- أجل!‬

437
00:29:24,229 --> 00:29:25,731
‫"شرطة (نيويورك)"‬

438
00:29:32,321 --> 00:29:35,198
‫"(ديانا)"‬

439
00:29:37,701 --> 00:29:39,578
‫(آني)‬
‫كيف حال (ماكس)؟‬

440
00:29:39,911 --> 00:29:41,288
‫(جيسيكا)‬

441
00:29:43,040 --> 00:29:44,416
‫إنه بخير‬

442
00:29:45,542 --> 00:29:46,918
‫إنه بخير‬

443
00:29:47,419 --> 00:29:49,504
‫لقد وصلتك رسالتي‬
‫شكراً لقدومك‬

444
00:29:49,629 --> 00:29:52,215
‫لم أرغب أن أغيب لفترة طويلة‬
‫في حالة...‬

445
00:29:54,718 --> 00:29:56,595
‫في حال، لا أعرف‬

446
00:29:57,846 --> 00:29:59,514
‫أحضرت لك شيئاً‬
‫لا يمكنكِ قتله‬

447
00:29:59,639 --> 00:30:02,267
‫أعني شيئاً لا يموت‬

448
00:30:02,768 --> 00:30:05,187
‫يا للهول! لم أعتقد أنكِ تريدين الزهور‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

449
00:30:05,312 --> 00:30:08,690
‫لا بأس‬
‫شكراً لك يا (جيسيكا)، لا بأس‬

450
00:30:10,650 --> 00:30:13,278
‫من فضلك خذي هذا‬
‫لتعطيه إلى (ديانا)‬

451
00:30:13,945 --> 00:30:18,742
‫إنه... كتاب استقالتي‬
‫من (ديفيس أند كارلايل)‬

452
00:30:18,867 --> 00:30:21,078
‫لماذا؟‬

453
00:30:21,203 --> 00:30:23,872
‫عفواً، قصدت ألا ينبغي‬
‫أن تعطيها إياه بنفسك؟‬

454
00:30:24,831 --> 00:30:26,917
‫لا، نعم، لا‬

455
00:30:27,042 --> 00:30:31,046
‫إذا ذهبت إلى هناك‬
‫فستقنعني بالبقاء لأنني أريد ذلك‬

456
00:30:31,171 --> 00:30:34,091
‫لكنني أدرك أنني لا أستطيع‬
‫لذا...‬

457
00:30:34,591 --> 00:30:38,220
‫لا أفهم، هل السبب هي الشركة؟‬
‫أعني، أنتِ بارعة بعملكِ‬

458
00:30:41,890 --> 00:30:43,266
‫هذا لطيف‬

459
00:30:45,060 --> 00:30:47,062
‫اسمك ليس (جيسيكا)، أليس كذلك؟‬

460
00:30:48,313 --> 00:30:50,357
‫إنه (جينيفر) بالواقع‬

461
00:30:51,358 --> 00:30:53,151
‫حسناً، هذا...‬

462
00:30:54,319 --> 00:30:57,697
‫(كاسي) كانت محقة‬
‫أكره هذا‬

463
00:30:59,324 --> 00:31:00,867
‫لمَ تركتني أدعوك بـ(جيسيكا)؟‬

464
00:31:00,992 --> 00:31:03,286
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫لا تجيبي على ذلك‬

465
00:31:03,412 --> 00:31:07,541
‫لا يجب أن تدعي الناس‬
‫يخبرونك كيف تتصرفين‬

466
00:31:07,749 --> 00:31:11,545
‫على سبيل المثال‬
‫اسمي يُنطق (آني)، إنه من أصل أرميني‬

467
00:31:11,670 --> 00:31:16,925
‫لكن عندما كنت صغيرة الأطفال‬
‫دعوني بـ(آني) وقد تغيّر نوعاً ما‬

468
00:31:18,260 --> 00:31:19,886
‫ألا تحبين اسم (آني)؟‬

469
00:31:20,011 --> 00:31:22,305
‫اسمعي، ما يدعوك‬
‫الناس به مهم، حسناً؟‬

470
00:31:22,431 --> 00:31:27,394
‫مثل، لا أعرف‬
‫يقولون عنكِ أنكِ محامية متميزة‬

471
00:31:27,519 --> 00:31:30,272
‫وفي يوم من الأيام‬
‫تخفين دليلاً كاملاً‬

472
00:31:30,897 --> 00:31:33,066
‫أو تجتمعين‬
‫مع العملاء في ثلاجات اللحوم‬

473
00:31:33,191 --> 00:31:36,445
‫ومن ثم فجأة امرأة تتناول شريحة لحم‬
‫قليلة النضج تطلبُ منكِ أن تقتلي رجلاً‬

474
00:31:36,570 --> 00:31:38,864
‫- وهذا يحدث...‬
‫- يا للهول!‬

475
00:31:39,281 --> 00:31:42,576
‫ماذا؟‬
‫آسفة، ذلك...‬

476
00:31:45,328 --> 00:31:51,751
‫من فضلك، فقط لا تدعي الناس مثلي‬
‫أنا أو (ديانا) أن يخبروك بمن تكونين‬

477
00:31:52,169 --> 00:31:53,545
‫حسناً؟‬

478
00:31:54,087 --> 00:31:57,007
‫لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أصبح (جيسيكا) ببساطة‬

479
00:31:57,591 --> 00:32:01,928
‫لكنني سأفتقد العمل لصالحك‬
‫وسأعطي هذا لـ(ديانا)‬

480
00:32:25,368 --> 00:32:27,037
‫"الأمر مهم جداً"‬

481
00:32:27,704 --> 00:32:31,750
‫"قد ننسى أن نكون حاضرين‬
‫ونختبر هذه اللحظة"‬

482
00:32:31,875 --> 00:32:33,251
‫"الحاضر"‬

483
00:32:33,376 --> 00:32:35,462
‫- تباً‬
‫- "هذا يحصل معك"‬

484
00:32:54,981 --> 00:32:56,483
‫تباً لك‬

485
00:32:57,317 --> 00:32:59,152
‫"الأمور التي تخرج عن سيطرتنا"‬

486
00:32:59,277 --> 00:33:04,491
‫"يصبح كل نَفسٍ موجة من الراحة‬
‫تغسل كل الظروف الراهنة"‬

487
00:33:05,534 --> 00:33:07,744
‫"تتمتع بالقوة لتوقف..."‬

488
00:33:15,544 --> 00:33:16,920
‫"الشرطة"‬

489
00:33:45,282 --> 00:33:47,993
‫"أنتِ تقومين بالأمر الآن‬
‫ولا تدركين ذلك حتى"‬

490
00:33:49,286 --> 00:33:50,912
‫"ولا تدركين ذلك حتى"‬

491
00:33:54,416 --> 00:33:56,626
‫"ابتدائية (وودز ميلز)"‬

492
00:34:01,590 --> 00:34:03,091
‫"لا تدركين ذلك حتى"‬

493
00:34:05,385 --> 00:34:07,637
‫- "لمَ يتغيّر؟"‬
‫- "لنذهب، لن يأتي"‬

494
00:34:07,971 --> 00:34:10,599
‫- "بلى سيأتي"‬
‫- "إنه على الأغلب يثمل في مكان ما"‬

495
00:34:10,724 --> 00:34:13,435
‫- "اصمت يا (دايفي)"‬
‫- "لو كان يهتم، لكان أتى"‬

496
00:34:13,560 --> 00:34:16,605
‫"إنه لا يهتم بك‬
‫لأن كل ما تفعله هو الشكوى"‬

497
00:34:16,771 --> 00:34:20,358
‫"في الحقيقة، إنه يكرهك‬
‫وأنا كذلك"‬

498
00:34:21,735 --> 00:34:23,111
‫"وأنا كذلك"‬

499
00:34:42,339 --> 00:34:43,757
‫"تناول الكعكة باليد"‬

500
00:34:44,132 --> 00:34:45,967
‫"توقفي‬
‫لا تقومي بذلك"‬

501
00:34:46,092 --> 00:34:48,053
‫- "ما الذي يحصل بذاكرتكِ؟"‬
‫- "لا، أنت تفعل هذا بي"‬

502
00:34:48,178 --> 00:34:50,513
‫- "توقف عن فعل هذا بي"‬
‫- "مهما كان هذا، أنتِ السبب"‬

503
00:34:50,639 --> 00:34:52,057
‫- "ضربة مزدوجة"‬
‫- "أبي!"‬

504
00:34:52,182 --> 00:34:53,558
‫- "بحقك"‬
‫- "ستفسدها"‬

505
00:34:53,725 --> 00:34:55,101
‫- "اتركني"‬
‫- "أبي"‬

506
00:34:55,769 --> 00:34:57,145
‫"ما خطبك؟"‬

507
00:34:57,270 --> 00:34:59,981
‫"بحقك، كنا نلعب‬
‫لقد كانت حادثة"‬

508
00:35:00,106 --> 00:35:01,483
‫"أنتما الاثنان متوتران جداً"‬

509
00:35:01,608 --> 00:35:03,109
‫"وأنت ثمل جداً‬
‫لمعرفة ما تفعله يا (هانك)"‬

510
00:35:03,526 --> 00:35:05,737
‫- "عجباً!"‬
‫- "قِف، لم تتأذَ"‬

511
00:35:07,155 --> 00:35:10,659
‫"هيا قِف"‬

512
00:35:14,746 --> 00:35:16,998
‫- "لماذا تغير ذلك؟"‬
‫- "أعتقد أن هذا ما حدث بالفعل"‬

513
00:35:17,123 --> 00:35:19,042
‫"لا، هذا ليس ما حدث‬
‫كنا نمرح"‬

514
00:35:19,167 --> 00:35:22,337
‫"تلك كانت غلطتي، أنا من بدأت بذلك‬
‫لا أريد أن أرى هذا!"‬

515
00:35:23,213 --> 00:35:24,756
‫"ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟"‬

516
00:35:31,596 --> 00:35:34,724
‫- "لا"‬
‫- "هذا ما حدث بالفعل"‬

517
00:35:35,183 --> 00:35:36,768
‫"إنها مجرد طفلة، يا (هانك)"‬

518
00:35:36,893 --> 00:35:38,478
‫"أنت تتصرف كأنها رفيقتك بالشرب"‬

519
00:35:38,603 --> 00:35:40,480
‫"كنت لأشرب مع ابني‬
‫لو لم يكن شاذاً"‬

520
00:35:43,525 --> 00:35:47,654
‫"يا للهول! لا! لا!"‬

521
00:35:56,162 --> 00:35:57,539
‫"أبقِ اليدين مرئيتين"‬

522
00:36:24,441 --> 00:36:25,817
‫"مرحباً؟"‬

523
00:36:26,109 --> 00:36:31,281
‫"هذه مكالمة تُدفع من المتلقي من السجن‬
‫الإصلاحي بشارع ١٢٠ في (نيويورك)"‬

524
00:36:31,573 --> 00:36:33,533
‫"للقبول، قل قبول"‬

525
00:36:34,117 --> 00:36:35,535
‫"أقبل"‬

526
00:36:37,871 --> 00:36:39,372
‫"(كاسي)؟"‬

527
00:36:41,458 --> 00:36:44,544
‫"هذه هي مكالمتي الهاتفية الوحيدة‬
‫لذا..."‬

528
00:36:44,669 --> 00:36:47,464
‫- "أنا مكالمتك الهاتفية؟"‬
‫- "نعم"‬

529
00:36:48,465 --> 00:36:51,926
‫"أليس هنالك شخص ما‬
‫أقرب مني إليك، مثل (آني)؟"‬

530
00:36:52,218 --> 00:36:56,514
‫أريد...‬
‫أريد أن أتحدث معك بسرعة‬

531
00:36:56,639 --> 00:36:58,016
‫لا تقلق‬

532
00:36:58,141 --> 00:37:01,311
‫حسناً، أتمنى لو أستطيع...‬
‫أتمنى ألا أضطر إلى...‬

533
00:37:01,478 --> 00:37:03,938
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

534
00:37:04,355 --> 00:37:06,483
‫"(كاسي)، لست بخير"‬

535
00:37:06,608 --> 00:37:11,279
‫اسمعي، هذه ليست...‬
‫مكالمة هاتفية مبشّرة بالخير‬

536
00:37:12,655 --> 00:37:14,949
‫إذاً، إليك الأمر‬

537
00:37:18,203 --> 00:37:21,706
‫اعتقدت كل هذه السنوات‬
‫أنك كنت مجنوناً جداً‬

538
00:37:22,123 --> 00:37:25,835
‫لقد عاملتك‬
‫كأنك مجنون، أتفهمني؟‬

539
00:37:26,836 --> 00:37:30,799
‫نسختك من طفولتنا‬
‫كانت غير واقعية للغاية‬

540
00:37:30,924 --> 00:37:34,469
‫كما لو كان...‬
‫لم تكن حقيقياً بالنسبة لي‬

541
00:37:37,222 --> 00:37:43,853
‫ولا أستطيع أن أغيّر ما فعله أبي‬
‫كما تعلم وكيف تصرف ولكن...‬

542
00:37:45,104 --> 00:37:49,317
‫أعتقد أنني كنت جزءاً من الأمر‬
‫وكنت مخطئة جداً‬

543
00:37:49,442 --> 00:37:53,196
‫كنت مخطئة جداً‬
‫لذا، أنا آسفة جداً جداً، أتفهمني؟‬

544
00:37:54,155 --> 00:37:58,576
‫- بدأت أفكر أنه خطأي نوعاً ما‬
‫- "لا"‬

545
00:37:58,701 --> 00:38:00,286
‫وأنا آسفة جداً‬

546
00:38:01,120 --> 00:38:06,209
‫لا، لم أفكر...‬
‫لم أفكر في هذا قط‬

547
00:38:06,668 --> 00:38:10,296
‫"أتذكر أن أبي كان لطيفاً جداً"‬

548
00:38:11,130 --> 00:38:13,675
‫"أردته حقاً أن يكون لطيفاً"‬

549
00:38:15,385 --> 00:38:19,430
‫أعلم‬
‫نحن نفعل ما بوسعنا‬

550
00:38:22,016 --> 00:38:24,102
‫استمعي، هل...؟‬

551
00:38:24,811 --> 00:38:27,981
‫هل تريدين أن تخبريني ما الذي يحصل؟‬
‫لأنني أعلم أنه هناك ما يحصل‬

552
00:38:28,773 --> 00:38:31,734
‫- "ربما يمكنني المساعدة"‬
‫- لا‬

553
00:38:31,901 --> 00:38:35,238
‫أدمّر حياة الأشخاص‬
‫شخص تلو الآخر‬

554
00:38:35,655 --> 00:38:37,240
‫لا يمكنني أن أدعك تدخل في هذا‬

555
00:38:37,365 --> 00:38:40,410
‫بلى يمكنكِ، يمكنكِ، نعم‬
‫يمكنك إدخالي في هذا‬

556
00:38:40,535 --> 00:38:44,038
‫لأن ما هو الهدف من وجود أخ أكبر‬
‫إن...‬

557
00:38:44,163 --> 00:38:45,582
‫"يجب أن يكون له فائدة ما"‬

558
00:38:47,166 --> 00:38:50,420
‫عليّ حل بعض الأمور فحسب‬
‫حقاً‬

559
00:38:50,545 --> 00:38:51,921
‫"سيكون الأمر على ما يرام"‬

560
00:38:52,672 --> 00:38:54,340
‫صحيح‬
‫(كاسي)...‬

561
00:38:58,011 --> 00:38:59,721
‫تعلمين أنني أحبكِ‬

562
00:39:04,267 --> 00:39:07,312
‫لم تكن مقبولة معاملة أبي لك‬

563
00:39:09,480 --> 00:39:11,024
‫أعلم‬

564
00:39:12,817 --> 00:39:14,319
‫أعلم‬

565
00:39:16,195 --> 00:39:18,948
‫لكن لم يكن مقبولاً تعامله معك أيضاً‬

566
00:39:21,326 --> 00:39:24,537
‫نعم، حسناً‬
‫عليّ الذهاب الآن‬

567
00:39:24,662 --> 00:39:27,707
‫أحبك‬
‫يجب أن أذهب الآن‬

568
00:39:38,718 --> 00:39:45,058
‫لم أدرك عندما انضممتَ إلى فريق السباحة‬
‫أنه عليّ أن أستيقظ معك‬

569
00:39:47,393 --> 00:39:48,770
‫شكراً لك على ذلك‬

570
00:39:50,772 --> 00:39:53,066
‫- تفضل، صنعت هذا من أجلك‬
‫- شكراً‬

571
00:39:53,191 --> 00:39:56,986
‫ولا تشربه كله مرة واحدة‬
‫وإلا ستصاب بفرط النشاط، حسناً؟‬

572
00:39:57,320 --> 00:40:00,949
‫أمي أردت إخباركِ فحسب أنني استمتعت‬
‫فعلاً بلعب دور المحقق معك البارحة‬

573
00:40:01,240 --> 00:40:03,201
‫يمكنك أن تكوني رائعة‬

574
00:40:03,910 --> 00:40:05,286
‫بعض الأحيان‬

575
00:40:05,411 --> 00:40:06,955
‫- حظاً سعيداً اليوم‬
‫- شكراً‬

576
00:40:07,872 --> 00:40:10,458
‫- لا‬
‫- لمَ أنت مستيقظ مبكراً جداً؟‬

577
00:40:10,583 --> 00:40:15,880
‫هناك مشكلة بالحاسوب في العمل‬
‫وهم بحاجة إليّ، الآن‬

578
00:40:18,299 --> 00:40:20,927
‫- الآن؟‬
‫- نعم الآن‬

579
00:40:21,552 --> 00:40:24,931
‫- أي حاسوب...؟‬
‫- لا، لا أعلم‬

580
00:40:25,390 --> 00:40:27,016
‫- سأتصل بكِ لاحقاً‬
‫- حسناً‬

581
00:40:27,141 --> 00:40:28,518
‫أحبك يا عزيزتي‬

582
00:40:29,352 --> 00:40:30,728
‫أحبك أيضاً‬

583
00:40:33,481 --> 00:40:35,108
‫يا (باودين)، استيقظي‬

584
00:40:35,733 --> 00:40:37,110
‫لقد دُفعت كفالتكِ‬

585
00:40:38,069 --> 00:40:43,783
‫حقاً؟ من دفعها؟‬
‫هل كان... (باكلي)؟‬

586
00:40:43,908 --> 00:40:47,078
‫الرجل الذي جئت معه؟‬
‫لا أعرف اسم عائلته حتى‬

587
00:40:47,203 --> 00:40:48,579
‫لا، لا يزال محتجزاً‬

588
00:40:49,497 --> 00:40:52,208
‫انهضي، هيا بنا‬
‫العالم كله ينتظر‬

589
00:40:57,755 --> 00:40:59,132
‫"قسم الشرطة‬
‫في مدينة (نيويورك)"‬

590
00:41:21,237 --> 00:41:22,822
‫يجب أن نتكلّم‬

591
00:41:26,451 --> 00:41:30,451
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

