﻿1
00:00:04,962 --> 00:00:08,382
‫- "خدمات صحية طارئة"‬
‫- "الطوارئ"‬

2
00:00:19,810 --> 00:00:21,938
‫"(ماكس)، هيا‬
‫(ماكس)!"‬

3
00:00:22,063 --> 00:00:25,399
‫"أنتِ تختلقين قصة عني‬
‫وتفعلين ذلك بنفسك أيضاً"‬

4
00:00:38,162 --> 00:00:40,289
‫(آني)‬
‫(آني)، هل (ماكس) بخير؟‬

5
00:00:41,541 --> 00:00:44,085
‫أعلم أنك ربما غاضبة‬
‫لكن جدياً، هل هو بخير؟‬

6
00:00:44,210 --> 00:00:46,045
‫- كنا نحاول...‬
‫- نحن؟‬

7
00:00:46,420 --> 00:00:49,674
‫نحن؟ حسناً أين إصاباتك؟‬
‫لا إصابات‬

8
00:00:49,799 --> 00:00:51,968
‫ليس لديك أي إصابات، عظيم‬
‫حسناً، أخبرتك أنه يمكنك المغادرة‬

9
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
‫(آني)، من فضلك‬
‫عليك أن تستمعي إلي‬

10
00:00:53,636 --> 00:00:55,137
‫(أليكس) سرق الكثير من المال‬
‫من (ليون فيش)‬

11
00:00:55,263 --> 00:00:57,598
‫ومن عملائه أيضاً‬
‫وصورتي كانت على أجهزتهم‬

12
00:00:57,723 --> 00:00:59,559
‫كذلك صورة (ميراندا)‬
‫لكن كان اسمها (إيلينا)‬

13
00:00:59,684 --> 00:01:01,060
‫- إذاً ربما لم تكن هي‬
‫- لا‬

14
00:01:01,185 --> 00:01:05,439
‫هل تستمعين لنفسك الآن يا (كاسي)؟‬
‫لقد فقدت عقلكِ تماماً‬

15
00:01:05,565 --> 00:01:10,152
‫لا... أنصتي، (ماكس) أنقذ حياتي حرفياً‬
‫دفعني بعيداً عن الطريق‬

16
00:01:10,278 --> 00:01:12,697
‫لقد تلقيت للتو مكالمة من صديق‬
‫في المخفر المحلي‬

17
00:01:12,822 --> 00:01:14,991
‫وأخبرني أنهم يحتجزون‬
‫فتاة تبلغ من العمر ١٧ عاماً‬

18
00:01:15,116 --> 00:01:17,410
‫تعلّمت درساً صعباً‬
‫من القيادة وهي ثملة‬

19
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
‫لذلك لم يلاحقك أحد‬
‫وليست هناك مؤامرة‬

20
00:01:19,954 --> 00:01:21,455
‫لا، هذا مستحيل‬
‫لم يكن هذا ما كان...‬

21
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
‫حقاً؟ لأن هذا الجزء‬
‫من القصة الذي يبدو جنونياً‬

22
00:01:23,791 --> 00:01:27,169
‫من فضلك يا (آني)‬
‫هذا أكبر مما اعتقد أي منا‬

23
00:01:27,295 --> 00:01:32,008
‫إذاً في تاريخ صداقتنا كله‬
‫هل هذا ما نسميها؟‬

24
00:01:32,133 --> 00:01:33,509
‫- ماذا؟‬
‫- هل نسميها صداقة؟‬

25
00:01:33,634 --> 00:01:35,720
‫على كل حال‬
‫في كل هذا الوقت، لم تريني غاضبة قط‬

26
00:01:35,845 --> 00:01:37,763
‫لتراجعت لو كنت في مكانك‬

27
00:01:41,601 --> 00:01:43,144
‫هل وجدوا ذاكرة محمولة؟‬

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,937
‫اسمعي، إنها ذاكرة محمولة‬
‫على شكل (هيلو كيتي)‬

29
00:01:45,062 --> 00:01:47,148
‫كانت في جيب (ماكس)‬
‫إنها صغيرة جداً‬

30
00:01:47,273 --> 00:01:50,526
‫لكن عليها المعلومات التي تحتاجينها‬
‫هناك دليل عليها، أقسم لك‬

31
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
‫سأصدقكِ ما دمت تقسمين يا (كاسي)‬

32
00:01:54,864 --> 00:01:56,240
‫(آني)‬

33
00:01:57,366 --> 00:01:58,743
‫(آني)‬

34
00:01:59,452 --> 00:02:01,787
‫- مهلاً، أين (ماكس)؟‬
‫- في الجراحة‬

35
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
‫- هل تفهمين خطورة هذا الوضع؟‬
‫- أجل، أنا آسفة‬

36
00:02:05,166 --> 00:02:09,045
‫لم أرهم وهم يخرجونه، حسناً؟‬
‫لكن أين ملابسه؟‬

37
00:02:10,129 --> 00:02:11,964
‫لقد وضع الذاكرة المحمولة‬
‫في جيبه الخلفي‬

38
00:02:12,089 --> 00:02:13,924
‫شاهدته يفعل ذلك‬
‫هل يمكنك التحقق؟‬

39
00:02:15,426 --> 00:02:16,802
‫نعم، حسناً‬

40
00:02:17,720 --> 00:02:19,096
‫- لا يوجد شيء‬
‫- نعم‬

41
00:02:19,263 --> 00:02:20,848
‫- لا يوجد شيء، أترين؟‬
‫- بلى، لقد وضعها في...‬

42
00:02:20,973 --> 00:02:22,725
‫لا، ليس لديك أي دليل يا (كاسي)‬

43
00:02:22,850 --> 00:02:25,436
‫كل ما لديك هي قصص مُختلقة‬
‫عن مطاردين‬

44
00:02:25,561 --> 00:02:28,564
‫ونساء على متن قطارات‬
‫وآباء أثرياء مع مسدسات‬

45
00:02:28,689 --> 00:02:30,608
‫أنتِ من قلت لي‬
‫عن عائلة (سوكولوف)، حسناً؟‬

46
00:02:30,733 --> 00:02:32,652
‫والدليل الذي تحتاجينه موجود‬
‫على الذاكرة التي على شكل (هيلو كيتي)‬

47
00:02:32,777 --> 00:02:37,782
‫لا تذكري (هيلو كيتي) ثانية‬
‫أقسم إنه لا يوجد أي ذاكرة يا (كاس)‬

48
00:02:37,907 --> 00:02:39,784
‫كنا نحاول مساعدتك، مفهوم؟‬

49
00:02:39,909 --> 00:02:43,120
‫كنا نحاول جلب معلومات ليست عن طريقكِ‬
‫لأنكِ قلتِ أن مكتب التحقيقات الفدرالي في...‬

50
00:02:43,245 --> 00:02:45,247
‫- لقد كنت قلقة من أجلي؟‬
‫- أجل!‬

51
00:02:45,373 --> 00:02:48,125
‫عجباً! هذا عظيم‬
‫اسأليني عن يومي‬

52
00:02:48,250 --> 00:02:50,961
‫لأستطيع إخبارك عن الجحيم اللعين‬
‫الذي مررت به من أجلك‬

53
00:02:51,087 --> 00:02:54,006
‫- حتى قبل أن أكتشف ما حدث لـ(ماكس)‬
‫- لا... ماذا؟‬

54
00:02:54,131 --> 00:02:55,591
‫- اسأليني‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

55
00:02:55,716 --> 00:02:57,593
‫- هل تعلمين ماذا؟ اصمتي فحسب‬
‫- لقد أخبرتني للتو أن أسألك‬

56
00:02:57,718 --> 00:02:59,428
‫اصمتي!‬

57
00:03:03,140 --> 00:03:04,517
‫حسناً‬

58
00:03:05,643 --> 00:03:09,730
‫إذاً، (ماكس) مصاب بجروح بالغة‬
‫وكل ما تستطيعين الحديث عنه هو نفسك‬

59
00:03:09,855 --> 00:03:11,941
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫لقد قمت بإنعاشه واتصلت بالطوارئ‬

60
00:03:12,066 --> 00:03:15,820
‫عجباً! مبارك لكِ يا (كاسي)‬
‫لكونك إنسانة وقيامك بالشيء الصحيح‬

61
00:03:15,945 --> 00:03:18,280
‫- هذا مدهش‬
‫- ما كان يفترض عليّ فعله غير ذلك؟‬

62
00:03:18,406 --> 00:03:20,616
‫أنا آسفة‬
‫لم أقصد أن يتأذى‬

63
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
‫لقد فاض الكيل‬

64
00:03:23,828 --> 00:03:27,873
‫(آني)، أخرجي أغراضك من منزلي‬
‫لقد فاض الكيل‬

65
00:05:02,760 --> 00:05:04,220
‫"(كاسي)"‬

66
00:05:06,096 --> 00:05:09,141
‫(كاسي)؟‬
‫الوقت متأخر جداً‬

67
00:05:09,266 --> 00:05:13,145
‫يا للعجب! آسفة‬
‫لم أدرك كم أن الوقت متأخر‬

68
00:05:14,355 --> 00:05:18,025
‫اعتقدت أنه يجب علينا...‬
‫التواصل أكثر‬

69
00:05:18,150 --> 00:05:20,820
‫معذرةً‬
‫هل تطلبين مني التسكع معك؟‬

70
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
‫يجب أن نفعل شيئاً، أتفهمينني؟‬

71
00:05:23,280 --> 00:05:25,115
‫"نعم، سأراك في الرحلة إلى (روما)"‬

72
00:05:25,324 --> 00:05:26,867
‫انتظري‬
‫رحلة (روما)، ماذا؟‬

73
00:05:26,992 --> 00:05:29,662
‫"في غضون يومين‬
‫يا فتاة، أنت في حالة من الفوضى"‬

74
00:05:32,039 --> 00:05:33,415
‫"يا للعجب!"‬

75
00:05:33,541 --> 00:05:34,917
‫"الحياة السرية ممتعة"‬

76
00:05:38,504 --> 00:05:40,881
‫"(شاين) يتحدث‬
‫اترك رسالة"‬

77
00:05:49,890 --> 00:05:52,476
‫- "مرحباً (كاسي)"‬
‫- "مرحباً يا (ميغان)"‬

78
00:05:52,893 --> 00:05:54,270
‫"ماذا تفعلين؟"‬

79
00:05:55,062 --> 00:05:57,022
‫"هل ستتصلين بكل من تعرفينه؟"‬

80
00:05:57,147 --> 00:05:59,483
‫"هل أنت غير قادرة‬
‫على أن تكوني وحيدة؟"‬

81
00:05:59,608 --> 00:06:02,027
‫"هل أنت كذلك؟‬
‫لا أريد أن أكون في هذه الغرفة، مفهوم؟"‬

82
00:06:02,152 --> 00:06:04,488
‫"أريد أن أكون في العالم الحقيقي‬
‫مع أصدقائي الحقيقيين"‬

83
00:06:04,655 --> 00:06:07,491
‫"حسناً، حظاً سعيداً مع هذا‬
‫لقد أبعدت كل شخص في حياتك"‬

84
00:06:07,616 --> 00:06:09,410
‫"نعم، أنت مجنون‬
‫أصدقائي يحبونني"‬

85
00:06:11,620 --> 00:06:13,330
‫"كنت أفكر...‬
‫هل تريدين الذهاب لأكل المحار؟"‬

86
00:06:13,497 --> 00:06:17,626
‫"أنا وأنتِ‬
‫ونستمتع بليلة تناول المحار للفتيات"‬

87
00:06:17,751 --> 00:06:19,336
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- "نعم، أنا بخير تماماً"‬

88
00:06:19,461 --> 00:06:20,838
‫في الحقيقة‬
‫أنا جيدة جداً‬

89
00:06:20,963 --> 00:06:22,756
‫أنا آسفة‬
‫أعلم أنني أخبرك في آخر لحظة‬

90
00:06:22,882 --> 00:06:25,509
‫لكنكِ تقولين دائماً إننا لا نخرج‬
‫مع بعض بما فيه الكفاية، لذا فكرت...‬

91
00:06:25,634 --> 00:06:27,386
‫"دعينا نتسكع، أليس كذلك؟"‬

92
00:06:27,511 --> 00:06:30,055
‫حسناً، (كاسي)‬
‫كلانا بالغتان‬

93
00:06:30,306 --> 00:06:34,351
‫ويمكنني معرفة الفرق‬
‫بين الحماس الحقيقي وغيره، لذا ماذا تريدين؟‬

94
00:06:34,476 --> 00:06:36,395
‫لماذا تعتقدين دائماً أن هناك خطباً ما؟‬

95
00:06:36,520 --> 00:06:40,107
‫حسناً، ربما لأنكِ تتصلين بي‬
‫عندما تحتاجين شيئاً فقط‬

96
00:06:40,232 --> 00:06:41,609
‫"هذا مثير للاهتمام"‬

97
00:06:41,734 --> 00:06:44,612
‫لأنني اعتقدت‬
‫أنك أردتني أن أتصل بكِ أكثر‬

98
00:06:44,737 --> 00:06:48,657
‫كما تتصلين بي طوال الوقت‬
‫وتتركين لي رسائل كثيرة‬

99
00:06:48,782 --> 00:06:50,784
‫(كاسي)، لقد اعتذرت بالفعل‬
‫لأنني أتصل كثيراً‬

100
00:06:50,910 --> 00:06:52,953
‫حتى أنك تركت لي رسالة باللغة الكورية‬

101
00:06:53,078 --> 00:06:55,456
‫"نعم، إذاً تتركين لي رسائل‬
‫بلغات أخرى"‬

102
00:06:55,581 --> 00:06:57,791
‫وأنا أريد أن أتصل بكِ ببساطة‬
‫لكنني أعتقد أنني لا أستطيع فعل ذلك‬

103
00:06:57,917 --> 00:06:59,293
‫رسالة كورية؟‬

104
00:06:59,835 --> 00:07:01,211
‫"كيف؟"‬

105
00:07:01,337 --> 00:07:03,422
‫نعم، أنت وشخص ما تتحدثان، لا أعلم‬

106
00:07:04,006 --> 00:07:06,342
‫أتعلمين ماذا؟ لقد كانت‬
‫هذه الرسالة في الواقع بيني وبين (بيل)‬

107
00:07:06,467 --> 00:07:12,014
‫نعم، نعم، لدينا هذا الشيء الغريب‬
‫المتعلق بالجنس وهو محرج تماماً‬

108
00:07:12,139 --> 00:07:14,391
‫لذا هل يمكنك حذفها من أجلي؟‬

109
00:07:15,601 --> 00:07:20,022
‫لا‬
‫أعتقد أنني سأحتفظ بها، سأحتفظ بها‬

110
00:07:20,147 --> 00:07:23,067
‫"بهدف المتعة‬
‫سأترجمها لاحقاً عندما أرغب بذلك"‬

111
00:07:23,734 --> 00:07:25,402
‫لا، لا‬
‫لا‬

112
00:07:25,527 --> 00:07:29,198
‫أتعلمين ماذا؟ أين أنت؟‬
‫سألتقيكِ كي نحتسي شراباً‬

113
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
‫أتعلمين ماذا؟ لا‬
‫لقد تجاوزت الأمر‬

114
00:07:30,866 --> 00:07:32,284
‫"لقد تجاوزت الأمور‬
‫لقد أفسدتِ حماستي"‬

115
00:07:32,409 --> 00:07:34,370
‫"لقد أفسدتها‬
‫كان يجب أن أعرف"‬

116
00:07:34,495 --> 00:07:35,871
‫(كاسي)...‬

117
00:07:36,497 --> 00:07:37,873
‫(كاسي)!‬

118
00:07:49,551 --> 00:07:50,928
‫"مرحباً"‬

119
00:07:52,096 --> 00:07:53,847
‫"حسناً، كانت هذه إجابة سريعة"‬

120
00:07:54,890 --> 00:07:56,892
‫هل تشعر بالوحدة؟‬
‫هل تريد رؤيتي؟‬

121
00:07:57,017 --> 00:07:59,478
‫- نعم، ونعم بكل تأكيد‬
‫- "(رانيا)، طعام حلال"‬

122
00:08:02,481 --> 00:08:04,358
‫- "حسناً، سأراك في منزلي"‬
‫- حسناً‬

123
00:08:37,266 --> 00:08:39,476
‫"كلا، كلا، كلا‬
‫كلا، كلا"‬

124
00:08:39,601 --> 00:08:42,938
‫"لا أريد أن أكون في هذه الغرفة‬
‫أنا مغادرة"‬

125
00:08:51,780 --> 00:08:54,366
‫- "هذا لم يحدث من قبل"‬
‫- "(كاسي)"‬

126
00:08:55,159 --> 00:08:56,952
‫"عليك التوقف عن الكذب‬
‫على نفسك"‬

127
00:08:57,077 --> 00:09:00,956
‫"لا، لا، لا، لا‬
‫ابقَ مكانك"‬

128
00:09:02,041 --> 00:09:04,543
‫"سوف... سوف أبقى هنا"‬

129
00:09:04,668 --> 00:09:09,048
‫"هذا ما سنفعله‬
‫سنتناقش كبالغين عقلانيين"‬

130
00:09:15,012 --> 00:09:16,847
‫"لا يمكنكِ تجاهلي يا (كاسي)"‬

131
00:09:25,522 --> 00:09:26,899
‫أنا جائع‬

132
00:09:29,109 --> 00:09:30,861
‫هل تريدين تناول الفطور؟‬

133
00:09:31,653 --> 00:09:35,032
‫المعذرةً، هل يمكننا الحصول على المزيد‬
‫من الميموزا غير المحدودة وبلا قاع رجاءً؟‬

134
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
‫- نعم!‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

135
00:09:36,992 --> 00:09:38,827
‫هل يمكننا الاحتفاظ بها؟‬

136
00:09:39,745 --> 00:09:41,497
‫أتعلم ماذا؟‬
‫لا يمكنني رؤية قاع الكأس‬

137
00:09:41,622 --> 00:09:43,999
‫إنه بالواقع بلا قاع‬

138
00:09:44,124 --> 00:09:45,584
‫- أتعلمين ما هو أيضاً بلا قاع؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:09:47,169 --> 00:09:48,629
‫ماذا تفعل؟‬
‫يا للهول!‬

140
00:09:51,298 --> 00:09:52,674
‫مرحباً بالجميع‬

141
00:09:53,133 --> 00:09:55,344
‫لم يعجبها ما رأته‬

142
00:09:58,472 --> 00:10:03,560
‫لذا للأسف لدينا هذه السياسة الغريبة‬
‫حيث نطلب من الناس البقاء بكامل ملابسهم‬

143
00:10:05,646 --> 00:10:07,272
‫عليكما أن تدفعا حسابكما وتذهبا‬

144
00:10:11,026 --> 00:10:13,403
‫إذاً، ذهبت (كاسي) إلى منزل (أليكس)‬
‫ومن ثم أتت إلى هنا‬

145
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
‫هذا صحيح‬

146
00:10:15,030 --> 00:10:16,657
‫رأيت الرجل الذي كانت معه‬
‫خلع القفل للدخول‬

147
00:10:16,824 --> 00:10:19,743
‫لماذا قد يكون مستودع فارغ‬
‫مهماً جداً؟‬

148
00:10:20,035 --> 00:10:21,662
‫ربما سرقا كل شيء‬

149
00:10:22,037 --> 00:10:24,123
‫لو كانت لديهما شاحنة كبيرة ربما‬

150
00:10:24,248 --> 00:10:26,750
‫إذا كانت لديهما شاحنة كبيرة‬
‫كنت لتراها عندما كنت تتبعها‬

151
00:10:27,668 --> 00:10:29,419
‫ألم يحن وقت مناوبتك القادمة؟‬

152
00:10:49,231 --> 00:10:50,607
‫"ماذا؟"‬

153
00:10:50,732 --> 00:10:53,068
‫"ما سبب مجيء الفدراليين إلى (ليون فيش)؟"‬

154
00:10:53,235 --> 00:10:56,738
‫حسناً، بفضل الامرأة الشقراء‬
‫كان عليهم تنظيف كل شيء بين عشية وضُحاها‬

155
00:10:57,072 --> 00:10:59,324
‫انتظري‬
‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

156
00:10:59,575 --> 00:11:02,828
‫- لأنني أشاهده يحدث‬
‫- "تباً"‬

157
00:11:02,953 --> 00:11:05,330
‫لقد أخبرت (فيكتور)‬
‫أنك عدت إلى (لندن)‬

158
00:11:05,497 --> 00:11:08,834
‫لماذا أنت في (نيويورك)؟‬
‫ولماذا على الجميع تنفيذ أوامره إلا أنت؟‬

159
00:11:08,959 --> 00:11:12,504
‫أنا بحاجة إلى أن أرتّب الوضع‬
‫قبل أن يدرك (فيكتور) أنني لستُ في (لندن)‬

160
00:11:12,629 --> 00:11:14,590
‫- "مفهوم؟"‬
‫- حظاً جيداً في ذلك‬

161
00:11:14,756 --> 00:11:17,968
‫بحقكِ‬
‫نحن صديقتان بعيداً عن العمل‬

162
00:11:18,093 --> 00:11:20,596
‫"عجباً! حتى أنني سمحت‬
‫لك بالاعتناء بقطتي"‬

163
00:11:20,721 --> 00:11:22,222
‫لمدة سنتين‬

164
00:11:22,347 --> 00:11:24,391
‫إنها ليست قطتك بعد الآن‬
‫إنها قطتي‬

165
00:11:24,516 --> 00:11:27,644
‫التي لم أرغب بها قط‬
‫كهذه المكالمات الهاتفية اللعينة‬

166
00:11:27,769 --> 00:11:29,146
‫نعم، حسناً، اسمعي‬

167
00:11:29,271 --> 00:11:33,692
‫إذا سأل (فيكتور) أريدك أن تخبريه‬
‫أنك رأيتني في (لندن)، حسناً؟‬

168
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
‫هل كنت لتفعلي ذلك من أجلي؟‬

169
00:11:36,737 --> 00:11:38,655
‫سأدفع لكِ‬
‫نقداً‬

170
00:11:40,908 --> 00:11:44,244
‫حسناً، حسناً‬
‫عدة أيام أخرى، فقط لا غير‬

171
00:11:45,829 --> 00:11:47,331
‫أطعمي قطتي‬

172
00:11:48,123 --> 00:11:49,499
‫"مفتوح"‬

173
00:11:51,585 --> 00:11:53,295
‫- يا فتاة‬
‫- مرحباً، (ميك)‬

174
00:11:53,420 --> 00:11:54,796
‫مرحباً عزيزتي‬

175
00:11:54,922 --> 00:11:56,298
‫- هل يمكننا الحصول على اثنين من فضلك؟‬
‫- طبعاً‬

176
00:11:56,423 --> 00:11:58,842
‫- هل تأتين إلى هنا كثيراً؟‬
‫- كما تعلم، قليلاً فقط‬

177
00:12:02,304 --> 00:12:06,391
‫- تعلم أنني أحب هذه الأغنية‬
‫- أعلم ذلك يا (كاسي)‬

178
00:12:06,516 --> 00:12:08,018
‫إنها المفضلة لدي‬

179
00:12:08,477 --> 00:12:12,564
‫- ما هذه الأغنية؟‬
‫- "ها أنت تأتي ثانية"‬

180
00:12:13,440 --> 00:12:14,942
‫أنت تعرف الكلمات أيضاً‬
‫غنّ‬

181
00:12:15,108 --> 00:12:18,528
‫"أتدارك أموري"‬

182
00:12:18,654 --> 00:12:22,783
‫"تدخل من الباب ببساطة‬
‫تماماً كما فعلت سابقاً"‬

183
00:12:22,908 --> 00:12:27,913
‫"وتلف قلبي حول إصبعك الصغير"‬

184
00:12:28,121 --> 00:12:31,250
‫"ها أنت تأتي ثانية"‬

185
00:12:32,793 --> 00:12:36,505
‫"فقط حين أصبحت‬
‫على وشك أن أنجح من دونك"‬

186
00:12:37,339 --> 00:12:42,052
‫"تنظر في عينيّ‬
‫وتكذب هذه الأكاذيب الجميلة"‬

187
00:12:46,723 --> 00:12:49,518
‫"(كاسي)‬
‫هذا ليس مضحكاً"‬

188
00:12:50,686 --> 00:12:52,145
‫"ماذا تفعلين؟"‬

189
00:12:54,982 --> 00:12:59,987
‫"أترك الأمور تحت سيطرتك‬
‫بغضون لحظات"‬

190
00:13:00,112 --> 00:13:04,741
‫"أنت تعبث بعقلي‬
‫وتملأ حواسي"‬

191
00:13:05,284 --> 00:13:07,869
‫"ها أنت تأتي ثانية"‬

192
00:13:09,121 --> 00:13:13,750
‫- "(كاسي)"‬
‫- "تبدو أجمل من المعقول"‬

193
00:13:13,917 --> 00:13:20,340
‫"كل ما أعرفه هو أنك عدت ثانية"‬

194
00:13:21,508 --> 00:13:23,552
‫اسمع، اسمع‬
‫دعنا نذهب للجلوس هناك‬

195
00:13:23,677 --> 00:13:25,053
‫حسناً‬

196
00:13:26,513 --> 00:13:28,557
‫نحن لا نقصد المدينة‬
‫في مواعيدنا الأسبوعية‬

197
00:13:28,682 --> 00:13:30,976
‫- هذا ممتع، أليس كذلك؟‬
‫- أمي، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

198
00:13:31,101 --> 00:13:35,105
‫يجب أن أقوم بتوقف سريع لكنني اعتقدت‬
‫أنه يمكننا الذهاب إلى (بيغ غيه آيس كريم)‬

199
00:13:35,647 --> 00:13:37,566
‫- أيبدو هذا ممتعاً؟‬
‫- نعم، أعتقد‬

200
00:13:37,691 --> 00:13:39,067
‫أين تريدين التوقف؟‬

201
00:13:39,276 --> 00:13:43,864
‫(كاسي) لديها شيء لي أحتاج لجلبه‬
‫وهي لا ترُد على رسائلي لذا...‬

202
00:13:44,156 --> 00:13:47,826
‫عجباً!‬
‫ألا يمكن لهذا الانتظار حتى لا أكون معكِ؟‬

203
00:13:47,951 --> 00:13:50,996
‫آسفة، أحتاج إلى هذا الآن‬
‫لذا تحمّل الأمر رجاءً‬

204
00:13:51,121 --> 00:13:55,167
‫(كاسي)، (كاسي) هي الأسوأ‬
‫على الإطلاق، لماذا حتى تحبينها؟‬

205
00:13:55,834 --> 00:13:57,836
‫لأنها صديقتي المقربة‬
‫شكراً لك‬

206
00:13:57,961 --> 00:14:02,257
‫من المحزن كيف تعتقدين أن هذه الفتاة‬
‫المتوحشة الاحتفالية هي أفضل صديقة لك‬

207
00:14:02,382 --> 00:14:05,802
‫حسناً، أتعلم؟ أحبها، حسناً؟‬
‫إنها تفعل ما تشاء‬

208
00:14:05,927 --> 00:14:09,306
‫وتستمتع به ويحبها الناس‬
‫ويا (إيلاي)، هذا...‬

209
00:14:12,184 --> 00:14:17,731
‫أتمنى ألا تضطر إلى تجربة شعور أن تكون‬
‫غير مرئي أو غير مرغوب فيك بحياتك، حسناً؟‬

210
00:14:19,691 --> 00:14:24,029
‫إن جعلك شخص تشعر هكذا‬
‫سيكون شعوراً فظيعاً‬

211
00:14:27,532 --> 00:14:29,659
‫هل تستمع إليّ حتى؟‬

212
00:14:30,035 --> 00:14:31,745
‫- لقد وجدت (كاسي)‬
‫- ماذا؟‬

213
00:14:31,870 --> 00:14:36,666
‫ها هي، في حانة تغني أغنيات‬
‫(دولي بارتون) قبل ٢٨ دقيقة‬

214
00:14:37,250 --> 00:14:39,586
‫هذا عبقري‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

215
00:14:39,711 --> 00:14:41,296
‫إذاً نحن ذاهبان إلى حانة‬
‫رائع‬

216
00:14:41,588 --> 00:14:43,590
‫لا، أنا ذاهبة إلى حانة‬

217
00:14:43,715 --> 00:14:46,259
‫- أنت ستنتظر في السيارة أيها الشاب‬
‫- بحقكِ‬

218
00:15:01,858 --> 00:15:03,318
‫"(كاسي)؟"‬

219
00:15:18,583 --> 00:15:19,960
‫"(كاسي)؟"‬

220
00:15:30,679 --> 00:15:32,055
‫اسمع‬

221
00:15:35,142 --> 00:15:37,060
‫خلفك‬
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟‬

222
00:15:39,062 --> 00:15:41,106
‫أجل‬
‫الرجل مع ربطة العنق بنمط المربعات؟‬

223
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
‫- يمكنك رؤيته أيضاً؟‬
‫- نعم‬

224
00:15:43,316 --> 00:15:46,987
‫حسناً، جيد، لأنه...‬
‫لقد كان يتبعني‬

225
00:15:47,112 --> 00:15:48,488
‫هذه ليست المرة الأولى‬

226
00:15:48,822 --> 00:15:50,657
‫إذاً لديكِ مطارد؟‬

227
00:15:51,533 --> 00:15:52,993
‫ممتاز‬

228
00:15:54,286 --> 00:15:56,496
‫الأمر هو...‬
‫انظر، انظر، انظر‬

229
00:15:56,830 --> 00:15:58,999
‫- أعتقد أنه قاتل مأجور‬
‫- انتظري‬

230
00:15:59,124 --> 00:16:02,836
‫هل هذا نوع من لعبة لعب الأدوار الخيالية‬
‫أو ما شابه؟‬

231
00:16:02,961 --> 00:16:04,421
‫حسناً‬

232
00:16:04,671 --> 00:16:06,548
‫تباً للأمر‬
‫أتعلم؟ سأذهب وأسأله‬

233
00:16:06,673 --> 00:16:08,049
‫لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن‬

234
00:16:08,175 --> 00:16:12,554
‫اطلبي رؤية جواز سفره أو ترخيصه للقتل‬

235
00:16:30,697 --> 00:16:33,992
‫مرحباً، اسمع، أتطاردني؟‬
‫هل تحاول قتلي؟‬

236
00:16:34,117 --> 00:16:37,746
‫لأنني أعلم كل شيء عن (ليون فيش)‬
‫وأعلم أنك تتبعني لذا أخبرني لماذا؟‬

237
00:16:41,249 --> 00:16:43,210
‫انتظر دقيقة‬
‫هل أنت عميل فدرالي؟‬

238
00:16:43,502 --> 00:16:47,088
‫هل أنت عميل فدرالي؟ قل لي‬
‫إنك عميل فدرالي وبعد ذلك سأتركك وشأنك‬

239
00:16:47,214 --> 00:16:50,175
‫سأحب ذلك‬
‫لأنه يعني أنني بأمان‬

240
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
‫حسناً، أنا بخير‬
‫هذا جيد‬

241
00:16:58,016 --> 00:17:02,062
‫اغمز، أعطني غمزة‬
‫وبعد ذلك سأعرف‬

242
00:17:02,771 --> 00:17:04,147
‫سأعلم‬

243
00:17:04,606 --> 00:17:05,982
‫إنها كالعلامة‬

244
00:17:07,651 --> 00:17:11,196
‫حسناً، لم تكن تلك غمزة‬
‫لكنه كان شيئاً...‬

245
00:17:11,363 --> 00:17:13,198
‫- أنت عميل فدرالي‬
‫- لا، كنتُ...‬

246
00:17:13,657 --> 00:17:15,325
‫بلى كنتُ أعلم ذلك‬

247
00:17:17,035 --> 00:17:18,620
‫أنت مجنونة، يا سيدة‬

248
00:17:32,467 --> 00:17:34,427
‫"حذف"‬

249
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
‫- تريد مشروبات؟‬
‫- مشروبات طازجة‬

250
00:17:39,224 --> 00:17:40,600
‫حسناً‬
‫أفسح لي مجالاً، يا صديقي‬

251
00:17:40,725 --> 00:17:42,602
‫- تفضلي، تفضلي‬
‫- حسناً‬

252
00:17:42,727 --> 00:17:44,104
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

253
00:17:44,688 --> 00:17:46,189
‫كيف سار الأمر‬
‫مع مطاردك؟‬

254
00:17:47,524 --> 00:17:49,234
‫لا، لا، لا‬
‫كل شيء على ما يرام‬

255
00:17:49,359 --> 00:17:50,777
‫فليس أمراً جللاً‬
‫إنه مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

256
00:17:50,944 --> 00:17:53,071
‫- إنهم يراقبونني، أجل‬
‫- حسناً؟‬

257
00:17:53,196 --> 00:17:56,616
‫أعني، لم أكن أعرف‬
‫أنني أواعد شخصاً مهماً جداً‬

258
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
‫- هل نتواعد الآن؟ هل هذا ما نفعله؟‬
‫- نعم‬

259
00:18:00,412 --> 00:18:04,499
‫حسناً، حسناً، ماذا لو قلت‬
‫أنني أقترح الهرب معاً؟‬

260
00:18:04,624 --> 00:18:09,629
‫نهرب من كل شيء الآن؟‬
‫ماذا ستقولين؟‬

261
00:18:13,758 --> 00:18:15,927
‫هذا سؤال جيد‬

262
00:18:16,303 --> 00:18:19,431
‫سأذهب للتفكير في هذه الإجابة‬
‫وأعود لأخبرك‬

263
00:18:19,556 --> 00:18:21,099
‫- حسناً‬
‫- سأخبرك‬

264
00:18:21,224 --> 00:18:24,936
‫حسناً، سأقول لك جوابي‬
‫عندما تعودين‬

265
00:18:43,705 --> 00:18:45,957
‫"يا للهول!‬
‫هذا هراء!"‬

266
00:18:46,082 --> 00:18:50,045
‫"لا يمكنك الهروب مني، أنا في رأسك‬
‫أنا والفوضى فقط"‬

267
00:18:50,170 --> 00:18:53,381
‫"حسناً، حسناً، يمكنك أن تكون هنا‬
‫لكنني لا أريد أن أكون في هذه الغرفة"‬

268
00:18:53,506 --> 00:18:56,009
‫"اعتقدت أنني أوضحت ذلك‬
‫عندما خرجت من الباب بالفعل"‬

269
00:18:56,176 --> 00:18:59,763
‫"حسناً، لا أعرف ولكن على عكس‬
‫أي شخص آخر، لا يمكنك التخلص مني"‬

270
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
‫"حسناً، لقد قلت‬
‫أن أحداً لا يريد أن يكون معي"‬

271
00:19:02,849 --> 00:19:04,434
‫- "كنت مخطئاً"‬
‫- "بالتأكيد"‬

272
00:19:04,559 --> 00:19:06,978
‫"أمضيت سهرة ونهاراً رائعين‬
‫مع الرجل صاحب القطة النافقة"‬

273
00:19:07,103 --> 00:19:08,980
‫"من الواضح أنني كنت أتحدث‬
‫عن الناس الذين يعرفونكِ"‬

274
00:19:09,105 --> 00:19:11,650
‫"رائع، رجاءً‬
‫شارك حكمتك من فضلك"‬

275
00:19:11,775 --> 00:19:13,526
‫"لا أخبرك بأي شيء‬
‫لا تعرفينه أصلاً يا (كاسي)"‬

276
00:19:13,652 --> 00:19:17,113
‫"أتفهمين هذا؟ أنا أخبرك أنكِ‬
‫على الرغم أنكِ في خطر حقيقي"‬

277
00:19:17,238 --> 00:19:22,202
‫"أمنيتك الوحيدة هي أن يقوم أي شخص‬
‫وحرفياً، أي شخص بالرد على مكالماتك"‬

278
00:19:22,327 --> 00:19:26,998
‫"لأن (آني) قطعت علاقتها بكِ‬
‫هذا محزن فحسب"‬

279
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
‫"أنا و(آني)..."‬

280
00:19:32,045 --> 00:19:35,465
‫"سنتصالح، سنكون على ما يرام‬
‫نحن دائماً على ما يرام"‬

281
00:19:35,590 --> 00:19:37,175
‫"لقد انتهت العلاقة‬
‫رأيت الأمر، كنت هناك"‬

282
00:19:37,300 --> 00:19:38,677
‫"لا"‬

283
00:19:38,885 --> 00:19:41,930
‫- "لا، سأثبت أنك مخطئ"‬
‫- "لم يحدث ذلك بعد"‬

284
00:19:52,190 --> 00:19:54,234
‫أنت أسوأ شخص‬

285
00:20:06,538 --> 00:20:08,665
‫"(سي بي) في حانة تثمل‬
‫يا للمفاجأة!"‬

286
00:20:11,960 --> 00:20:14,129
‫أنت‬
‫أنت، أنت، أنت‬

287
00:20:14,921 --> 00:20:17,507
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر لكنني‬
‫وجدت (كاسي) وحصلت على ما أريد‬

288
00:20:17,632 --> 00:20:19,008
‫أياً كان يا أمي‬

289
00:20:19,634 --> 00:20:21,010
‫حسناً، شكراً لك لمساعدتك‬

290
00:20:27,308 --> 00:20:31,062
‫اسمع، اسمع، عليّ الذهاب‬
‫لأصلح الأمور مع صديقتي (آني) الآن‬

291
00:20:31,187 --> 00:20:33,606
‫- إنها صديقتك المحامية؟‬
‫- بلى‬

292
00:20:33,940 --> 00:20:35,859
‫- سنغادر، أين هاتفي؟‬
‫- حسناً‬

293
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
‫- هل تجلس عليه؟‬
‫- لا‬

294
00:20:37,819 --> 00:20:39,195
‫أين هو؟‬

295
00:20:40,280 --> 00:20:41,948
‫إنه على الأرضية اللعينة‬

296
00:20:43,116 --> 00:20:44,784
‫- أعني...‬
‫- إلى أين ستأخذينني؟‬

297
00:20:44,909 --> 00:20:46,286
‫هل تهتم حقاً إلى أين سآخذك؟‬

298
00:20:46,870 --> 00:20:48,913
‫كلا، سأذهب معك إلى أي مكان‬

299
00:20:49,038 --> 00:20:50,832
‫جيد، هذا ما اعتقدته، لنذهب‬

300
00:21:21,488 --> 00:21:24,073
‫لم تذكر أن (باودين) تحدثت عن (ليون فيش)‬
‫عندما أجريت مقابلة معها‬

301
00:21:24,199 --> 00:21:25,992
‫- هل هذه ملاحظاتي؟‬
‫- إنه تقريرك الميداني‬

302
00:21:26,117 --> 00:21:27,494
‫لم أدخله بعد إلى النظام‬

303
00:21:27,619 --> 00:21:32,081
‫هل اختلط الأمر عليك أن المستودع‬
‫الذي كنا فيه سابقاً مؤجر لـ(ليون فيش)؟‬

304
00:21:32,207 --> 00:21:35,502
‫كيف يفترض بي أن أعلم أن أحد الأشياء‬
‫المجنونة التي قالتها ذات صلة من الأصل؟‬

305
00:21:35,627 --> 00:21:37,128
‫كانت (باودين) في ذلك المستودع‬

306
00:21:37,253 --> 00:21:39,589
‫وفي (يونيسفير)‬
‫وفي بيت الـ(سوكولوف)‬

307
00:21:39,714 --> 00:21:42,550
‫- وكل هذه الأشياء تربطها بشهادتها‬
‫- جربي هذا‬

308
00:21:42,675 --> 00:21:45,345
‫(باودين) و(سوكولوف)‬
‫عرفا بعضهما البعض في (نيويورك)‬

309
00:21:45,470 --> 00:21:48,431
‫لذلك كانا يتغازلان على الطائرة‬
‫لأنهما كانا على علاقة من الأصل‬

310
00:21:48,556 --> 00:21:51,726
‫حدث شيء سيئ في (بانكوك)‬
‫في حفلهما الغرامي الماراثوني‬

311
00:21:51,851 --> 00:21:55,104
‫وقد جُنت وقتلته‬

312
00:21:55,522 --> 00:22:00,693
‫وكل ما كانت تفعله منذ تلك اللحظة هو‬
‫إزالة أي دليل بأنهما عرفا بعضهما قبل الرحلة‬

313
00:22:00,819 --> 00:22:03,488
‫ماذا عن كل ما قالته‬
‫خارج شقة (سابرينا أوزنويتش)؟‬

314
00:22:03,613 --> 00:22:06,282
‫إذا كنت تريدين النظر‬
‫في شهادتها المجنونة‬

315
00:22:06,407 --> 00:22:08,910
‫إذاً عظيم‬
‫يبدو أنه مشروع ممتع حقاً لكِ‬

316
00:22:09,035 --> 00:22:10,495
‫سأظل مركزاً على (باودين)‬

317
00:22:12,163 --> 00:22:15,625
‫أن أكون شريكة لك‬
‫يثير غضبي فعلاً في بعض الأحيان‬

318
00:22:18,586 --> 00:22:19,963
‫هيا‬

319
00:22:25,343 --> 00:22:30,598
‫إذاً هل تتسكعين دائماً في شقق أصدقائك‬
‫عندما لا يكونون في المنزل؟‬

320
00:22:31,307 --> 00:22:35,436
‫كلا، يجب أن يعودوا إلى المنزل‬
‫في وقت ما، أليس كذلك؟‬

321
00:22:36,896 --> 00:22:38,940
‫- خذ، خذ هذه‬
‫- شكراً‬

322
00:22:39,065 --> 00:22:40,525
‫على الرحب والسعة‬

323
00:22:43,027 --> 00:22:44,404
‫لقد وصلت إلى المنزل‬

324
00:22:45,196 --> 00:22:47,073
‫- تباً، هل أنت جادة؟‬
‫- مرحباً‬

325
00:22:47,198 --> 00:22:49,534
‫نحن بحاجة للتحدث‬
‫والسبيل الوحيد أن آتي إلى هنا‬

326
00:22:49,659 --> 00:22:52,704
‫- من هذا؟‬
‫- أجل، إنه (باكلي)‬

327
00:22:52,829 --> 00:22:54,455
‫إنه الرجل...‬

328
00:22:54,914 --> 00:22:56,958
‫- (باكلي)‬
‫- لا، أنتِ على حق، يجب أن تغادر‬

329
00:22:57,083 --> 00:22:58,459
‫نعم، ستغادر لبعض الوقت‬

330
00:22:58,585 --> 00:23:00,086
‫- لكننا وصلنا للتو‬
‫- أعلم‬

331
00:23:00,211 --> 00:23:02,130
‫- سيغادر‬
‫- حسناً، تشرفت بمقابلتك‬

332
00:23:03,923 --> 00:23:05,425
‫- إنه يغادر‬
‫- سأكون هنا‬

333
00:23:05,550 --> 00:23:07,218
‫نعم، حسناً‬

334
00:23:08,052 --> 00:23:10,680
‫- نعم، يجب عليكِ المغادرة‬
‫- (آني)، أنا...‬

335
00:23:11,097 --> 00:23:13,808
‫أنا حقاً آسفة‬
‫وبصدق حول ما حدث‬

336
00:23:13,933 --> 00:23:15,310
‫عليكِ أن تعرفي ذلك‬

337
00:23:15,643 --> 00:23:19,439
‫نعم، قلت ذلك بالفعل وفهمته‬
‫وأريدكِ أن تغادري‬

338
00:23:19,564 --> 00:23:21,190
‫عندما تسوء الأمور بيننا‬
‫نحن دائماً...‬

339
00:23:21,316 --> 00:23:22,692
‫نحن دائماً نصلح الأمر‬

340
00:23:22,817 --> 00:23:24,402
‫حسناً، إذاً الرجل الذي أحبه...‬

341
00:23:25,194 --> 00:23:27,655
‫تباً‬
‫نعم، حسناً‬

342
00:23:27,947 --> 00:23:31,993
‫الرجل الذي أحبه يرقد في سرير المستشفى‬
‫وكل ذلك بسببك، لذا...‬

343
00:23:32,994 --> 00:23:35,163
‫- هل تحبينه؟‬
‫- لا، لا، هذا ليس ما تعتقدينه‬

344
00:23:35,288 --> 00:23:36,789
‫إنها ليست لحظة للمشاركة‬

345
00:23:37,832 --> 00:23:42,879
‫لقد سئمت من أن أعذركِ وأن أغفر لكِ‬

346
00:23:43,004 --> 00:23:50,845
‫لأنني لست الجواب يا (كاس) للشيء‬
‫الجنوني الذي تحاولين أن تغرقي نفسكِ به‬

347
00:23:50,970 --> 00:23:56,309
‫مثل الحفلات والشرب وشاب اسمه (باكلي)‬
‫وماذا بحق الجحيم يعني اسم (باكلي)؟‬

348
00:23:56,434 --> 00:23:59,187
‫- إنه اسم عائلته...‬
‫- حسناً، هل يمكنك الذهاب بعيداً؟‬

349
00:24:00,396 --> 00:24:03,524
‫انتظري‬
‫دعيني... دعيني أفهم هذا بشكل صحيح‬

350
00:24:03,650 --> 00:24:06,319
‫- لقد سئمت من مسامحتي؟‬
‫- أجل‬

351
00:24:08,237 --> 00:24:10,907
‫ماذا عني ومسامحتي لكِ؟‬

352
00:24:11,574 --> 00:24:12,992
‫معذرةً‬
‫ماذا؟‬

353
00:24:13,117 --> 00:24:15,411
‫لقد غفرت لك‬
‫لكثير من الهراء‬

354
00:24:15,578 --> 00:24:17,205
‫أعني، دعيني أتذكر‬
‫نعم!‬

355
00:24:17,330 --> 00:24:21,542
‫رحلتنا إلى (كابو) عندما‬
‫نمت في الحانة وتركتني هناك‬

356
00:24:21,709 --> 00:24:25,088
‫نعم؟ بلى، كان ذلك...‬
‫ماذا عن الرحلة إلى (بالم سبرينغز)؟‬

357
00:24:25,213 --> 00:24:27,715
‫أتتذكرين السرير الذي كسرتِه‬
‫ثم حمّلتني اللوم على ذلك؟‬

358
00:24:27,840 --> 00:24:30,718
‫ودفعت ثمنه‬
‫ما... ماذا كان ذلك؟‬

359
00:24:30,843 --> 00:24:33,972
‫حسناً، إذاً، يا (كاسي)‬
‫تسببت لـ(ماكس) بأن تصدمه سيارة‬

360
00:24:35,014 --> 00:24:36,391
‫أعلم‬

361
00:24:39,602 --> 00:24:44,691
‫أعلم، أشعر بشعور سيئ جداً‬
‫بخصوص ذلك، لم يسبق...‬

362
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
‫لكن الأصدقاء، كما تعلمين، نحن...‬

363
00:24:46,818 --> 00:24:48,861
‫نحن نخطئ‬
‫ومن ثم نسامح بعضنا البعض‬

364
00:24:48,987 --> 00:24:51,155
‫- وأنا أطلب فقط لحظة فقط‬
‫- حسناً، أتعلمين ماذا يا (كاسي)؟‬

365
00:24:51,280 --> 00:24:53,783
‫لنكون صريحتين‬
‫لكن صداقتنا ليست مجدية‬

366
00:24:53,908 --> 00:24:55,410
‫إنها غير مجدية فقط، لذا...‬

367
00:24:55,535 --> 00:24:57,120
‫أتريدين... أتريدين الصراحة؟‬

368
00:24:57,245 --> 00:24:59,414
‫إذاً آتي إليكِ كصديقة، أليس كذلك؟‬

369
00:24:59,539 --> 00:25:03,001
‫وأقول لك... تريدينني أن أخبرك بأمور‬
‫وأخبركِ أن شخصاً ما يلاحقني‬

370
00:25:03,167 --> 00:25:06,337
‫ولم تصدقيني‬
‫ماذا أفعل بذلك؟‬

371
00:25:06,546 --> 00:25:10,049
‫ماذا عن صراحتكِ يا (آني)؟‬
‫ما زلت لا أعلم ما عملكِ بالضبط‬

372
00:25:10,174 --> 00:25:12,677
‫ولماذا لديك هاتف‬
‫غريب ثالث من عام ٢٠٠٤‬

373
00:25:12,844 --> 00:25:14,929
‫ولم أعلم حتى أن (ماكس) موجود‬

374
00:25:16,597 --> 00:25:18,683
‫- نعم، نعم، أنت على حق‬
‫- نعم‬

375
00:25:19,142 --> 00:25:21,728
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محقة‬

376
00:25:22,311 --> 00:25:30,653
‫لكن ربما... ربما صداقتنا ناجحة فقط‬
‫لأننا لا نظهر لبعضنا أجزائنا الفوضوية‬

377
00:25:31,696 --> 00:25:33,614
‫لم يكن عليكِ‬
‫أن تدعيني بالكاذبة‬

378
00:25:33,740 --> 00:25:38,453
‫ولم يكن عليّ أن أدعوك بالثملة‬
‫لكن هذا ما نحن عليه يا (كاس)‬

379
00:25:42,206 --> 00:25:44,292
‫- لست ثملة‬
‫- بالكاد تستطيعين الوقوف باستقامة‬

380
00:25:45,043 --> 00:25:49,172
‫إذا كنت تريدين نعتي بمسميات‬
‫ولا تصدقين ماذا أخبرك، لا بأس‬

381
00:25:49,297 --> 00:25:52,300
‫لكن...‬
‫لكنكِ لستِ أفضل مني‬

382
00:25:52,467 --> 00:25:56,262
‫لم أقل ذلك...‬
‫لقد وصفت نفسي بالكاذبة للتو، (كاس)...‬

383
00:25:57,972 --> 00:25:59,390
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟‬

384
00:26:00,725 --> 00:26:04,562
‫إذاً لا أملك الطاقة العاطفية‬
‫للتشاجر معكِ اليوم‬

385
00:26:04,896 --> 00:26:08,691
‫لأنني متعبة قليلاً‬
‫لذا لقد انتهيت‬

386
00:26:09,067 --> 00:26:15,823
‫وسأحتاج منك أن تأخذي جروكِ من الردهة‬
‫وغادري من فضلك‬

387
00:26:20,912 --> 00:26:22,288
‫حسناً‬

388
00:26:24,457 --> 00:26:26,459
‫هل تعلمين ماذا يا (آني)؟‬
‫أتعلمين ماذا؟‬

389
00:26:26,751 --> 00:26:31,923
‫لم أعتقد أن هذا سينتهي هكذا‬

390
00:26:32,048 --> 00:26:34,008
‫هل فسدت خطتك؟‬
‫أنا آسفة للغاية‬

391
00:26:34,133 --> 00:26:36,803
‫قلبي مفطور عليكِ يا (كاس)‬
‫انضجي بحق الجحيم، حسناً؟‬

392
00:26:40,681 --> 00:26:44,143
‫ستشعرين بالسوء حقاً‬
‫عندما ينتهي بي المطاف ميتة‬

393
00:26:50,775 --> 00:26:52,568
‫هيا، لنذهب‬
‫لنذهب ونفعل شيئاً مجنوناً‬

394
00:26:52,693 --> 00:26:54,487
‫مرحى للجنون!‬

395
00:27:05,998 --> 00:27:09,460
‫ما هذا بحقك؟‬
‫يعتقدون أن هذا مضحك؟‬

396
00:27:12,338 --> 00:27:17,635
‫هذا المهر مقيّد تماماً هنا‬
‫إنها إساءة للحيوان‬

397
00:27:17,760 --> 00:27:19,720
‫إنه ليس مهراً حقيقياً‬

398
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
‫الرمزية؟‬
‫هل سمعت عنها من قبل؟‬

399
00:27:21,931 --> 00:27:24,433
‫لا أحب ما يمثله هذا‬

400
00:27:24,600 --> 00:27:26,227
‫العالم مكان فاسد‬

401
00:27:27,645 --> 00:27:30,523
‫ولكن ماذا لو...‬
‫ماذا لو أطلقنا سراحه؟‬

402
00:27:35,236 --> 00:27:37,572
‫"وها قد عدنا!"‬

403
00:27:37,697 --> 00:27:39,657
‫"اسمعي، أنا متفهم أنكِ في حالة إنكار"‬

404
00:27:39,782 --> 00:27:43,035
‫"لكن هل أنتِ مدركة‬
‫ما أنت على وشك فعله في وضح النهار؟"‬

405
00:27:44,078 --> 00:27:46,998
‫"هل تعرف‬
‫لماذا (باكلي) أفضل بكثير منك؟"‬

406
00:27:48,499 --> 00:27:51,794
‫"لأنه يريدني‬
‫أن أكون على طبيعتي، أتفهمني؟"‬

407
00:27:52,545 --> 00:27:54,589
‫"لا يطلق الأحكام عليّ أو..."‬

408
00:27:55,673 --> 00:27:59,844
‫"ولا يشكك بكل حركة لعينة أقوم بها"‬

409
00:28:01,137 --> 00:28:02,638
‫أجل‬
‫ماذا تعني؟‬

410
00:28:02,763 --> 00:28:04,765
‫أردت القيام بشيء مجنون‬
‫دعينا نطلق سراحه‬

411
00:28:04,891 --> 00:28:07,310
‫- ماذا تعني؟ ماذا تعني؟‬
‫- ساعديني، ساعديني، هيا، هيا‬

412
00:28:07,435 --> 00:28:10,021
‫إذا فكرنا بالأمور كثيراً‬
‫لن نفعل أي شيء أبداً‬

413
00:28:10,146 --> 00:28:12,982
‫حسناً، حسناً‬
‫مهلاً، مهلاً، هذا صعب جداً‬

414
00:28:15,359 --> 00:28:18,154
‫"أنتِ على وشك سرقة لعبة‬
‫مصممة للأطفال"‬

415
00:28:18,279 --> 00:28:19,655
‫"حسناً، أتعلم ماذا؟"‬

416
00:28:19,780 --> 00:28:21,908
‫"سأقول لك أمراً‬
‫هل أنت مستعد لسماع الأمر؟"‬

417
00:28:22,033 --> 00:28:23,451
‫- "نعم"‬
‫- "ها هو"‬

418
00:28:23,576 --> 00:28:26,871
‫"لن أفكر دائماً بك‬
‫حسناً؟"‬

419
00:28:27,788 --> 00:28:32,293
‫"أشعر بأنني يجب أن أفكر‬
‫لكنني لن أفعل لأنني لا أستطيع"‬

420
00:28:32,460 --> 00:28:35,588
‫"لأنه إذا واصلت التفكير بشأنك‬
‫سأجن... سأفقد صوابي"‬

421
00:28:36,214 --> 00:28:37,840
‫"هل تريدني أن أصاب بالجنون؟"‬

422
00:28:42,053 --> 00:28:43,429
‫لنذهب‬

423
00:28:43,804 --> 00:28:45,264
‫لنذهب‬
‫لنذهب‬

424
00:28:45,389 --> 00:28:46,766
‫- انتظر، ماذا...؟‬
‫- لنذهب‬

425
00:28:46,891 --> 00:28:48,267
‫يا للهول!‬

426
00:28:50,937 --> 00:28:52,730
‫- أسرع‬
‫- انتظري‬

427
00:28:52,855 --> 00:28:54,607
‫- مهلاً!‬
‫- يا للهول!‬

428
00:28:54,899 --> 00:28:56,400
‫- تباً‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

429
00:29:01,322 --> 00:29:02,698
‫تباً!‬

430
00:29:02,823 --> 00:29:04,325
‫- ماذا...؟‬
‫- انظري إلى وجهه الغبي‬

431
00:29:04,492 --> 00:29:06,327
‫أنا آسفة للغاية‬
‫لم أقصد...‬

432
00:29:06,452 --> 00:29:09,121
‫- كان هذا...‬
‫- لقد سرقا حصاني‬

433
00:29:09,288 --> 00:29:11,415
‫- كلا‬
‫- كلا!‬

434
00:29:18,547 --> 00:29:19,924
‫"تباً!"‬

435
00:29:20,091 --> 00:29:21,467
‫تباً‬

436
00:29:21,717 --> 00:29:24,470
‫- نحن العدل‬
‫- أجل!‬

437
00:29:25,179 --> 00:29:26,681
‫"شرطة (نيويورك)"‬

438
00:29:33,271 --> 00:29:36,148
‫"(ديانا)"‬

439
00:29:38,651 --> 00:29:40,528
‫(آني)‬
‫كيف حال (ماكس)؟‬

440
00:29:40,861 --> 00:29:42,238
‫(جيسيكا)‬

441
00:29:43,990 --> 00:29:45,366
‫إنه بخير‬

442
00:29:46,492 --> 00:29:47,868
‫إنه بخير‬

443
00:29:48,369 --> 00:29:50,454
‫لقد وصلتك رسالتي‬
‫شكراً لقدومك‬

444
00:29:50,579 --> 00:29:53,165
‫لم أرغب أن أغيب لفترة طويلة‬
‫في حالة...‬

445
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
‫في حال، لا أعرف‬

446
00:29:58,796 --> 00:30:00,464
‫أحضرت لك شيئاً‬
‫لا يمكنكِ قتله‬

447
00:30:00,589 --> 00:30:03,217
‫أعني شيئاً لا يموت‬

448
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
‫يا للهول! لم أعتقد أنكِ تريدين الزهور‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

449
00:30:06,262 --> 00:30:09,640
‫لا بأس‬
‫شكراً لك يا (جيسيكا)، لا بأس‬

450
00:30:11,600 --> 00:30:14,228
‫من فضلك خذي هذا‬
‫لتعطيه إلى (ديانا)‬

451
00:30:14,895 --> 00:30:19,692
‫إنه... كتاب استقالتي‬
‫من (ديفيس أند كارلايل)‬

452
00:30:19,817 --> 00:30:22,028
‫لماذا؟‬

453
00:30:22,153 --> 00:30:24,822
‫عفواً، قصدت ألا ينبغي‬
‫أن تعطيها إياه بنفسك؟‬

454
00:30:25,781 --> 00:30:27,867
‫لا، نعم، لا‬

455
00:30:27,992 --> 00:30:31,996
‫إذا ذهبت إلى هناك‬
‫فستقنعني بالبقاء لأنني أريد ذلك‬

456
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
‫لكنني أدرك أنني لا أستطيع‬
‫لذا...‬

457
00:30:35,541 --> 00:30:39,170
‫لا أفهم، هل السبب هي الشركة؟‬
‫أعني، أنتِ بارعة بعملكِ‬

458
00:30:42,840 --> 00:30:44,216
‫هذا لطيف‬

459
00:30:46,010 --> 00:30:48,012
‫اسمك ليس (جيسيكا)، أليس كذلك؟‬

460
00:30:49,263 --> 00:30:51,307
‫إنه (جينيفر) بالواقع‬

461
00:30:52,308 --> 00:30:54,101
‫حسناً، هذا...‬

462
00:30:55,269 --> 00:30:58,647
‫(كاسي) كانت محقة‬
‫أكره هذا‬

463
00:31:00,274 --> 00:31:01,817
‫لمَ تركتني أدعوك بـ(جيسيكا)؟‬

464
00:31:01,942 --> 00:31:04,236
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫لا تجيبي على ذلك‬

465
00:31:04,362 --> 00:31:08,491
‫لا يجب أن تدعي الناس‬
‫يخبرونك كيف تتصرفين‬

466
00:31:08,699 --> 00:31:12,495
‫على سبيل المثال‬
‫اسمي يُنطق (آني)، إنه من أصل أرميني‬

467
00:31:12,620 --> 00:31:17,875
‫لكن عندما كنت صغيرة الأطفال‬
‫دعوني بـ(آني) وقد تغيّر نوعاً ما‬

468
00:31:19,210 --> 00:31:20,836
‫ألا تحبين اسم (آني)؟‬

469
00:31:20,961 --> 00:31:23,255
‫اسمعي، ما يدعوك‬
‫الناس به مهم، حسناً؟‬

470
00:31:23,381 --> 00:31:28,344
‫مثل، لا أعرف‬
‫يقولون عنكِ أنكِ محامية متميزة‬

471
00:31:28,469 --> 00:31:31,222
‫وفي يوم من الأيام‬
‫تخفين دليلاً كاملاً‬

472
00:31:31,847 --> 00:31:34,016
‫أو تجتمعين‬
‫مع العملاء في ثلاجات اللحوم‬

473
00:31:34,141 --> 00:31:37,395
‫ومن ثم فجأة امرأة تتناول شريحة لحم‬
‫قليلة النضج تطلبُ منكِ أن تقتلي رجلاً‬

474
00:31:37,520 --> 00:31:39,814
‫- وهذا يحدث...‬
‫- يا للهول!‬

475
00:31:40,231 --> 00:31:43,526
‫ماذا؟‬
‫آسفة، ذلك...‬

476
00:31:46,278 --> 00:31:52,701
‫من فضلك، فقط لا تدعي الناس مثلي‬
‫أنا أو (ديانا) أن يخبروك بمن تكونين‬

477
00:31:53,119 --> 00:31:54,495
‫حسناً؟‬

478
00:31:55,037 --> 00:31:57,957
‫لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أصبح (جيسيكا) ببساطة‬

479
00:31:58,541 --> 00:32:02,878
‫لكنني سأفتقد العمل لصالحك‬
‫وسأعطي هذا لـ(ديانا)‬

480
00:32:26,318 --> 00:32:27,987
‫"الأمر مهم جداً"‬

481
00:32:28,654 --> 00:32:32,700
‫"قد ننسى أن نكون حاضرين‬
‫ونختبر هذه اللحظة"‬

482
00:32:32,825 --> 00:32:34,201
‫"الحاضر"‬

483
00:32:34,326 --> 00:32:36,412
‫- تباً‬
‫- "هذا يحصل معك"‬

484
00:32:55,931 --> 00:32:57,433
‫تباً لك‬

485
00:32:58,267 --> 00:33:00,102
‫"الأمور التي تخرج عن سيطرتنا"‬

486
00:33:00,227 --> 00:33:05,441
‫"يصبح كل نَفسٍ موجة من الراحة‬
‫تغسل كل الظروف الراهنة"‬

487
00:33:06,484 --> 00:33:08,694
‫"تتمتع بالقوة لتوقف..."‬

488
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
‫"الشرطة"‬

489
00:33:46,232 --> 00:33:48,943
‫"أنتِ تقومين بالأمر الآن‬
‫ولا تدركين ذلك حتى"‬

490
00:33:50,236 --> 00:33:51,862
‫"ولا تدركين ذلك حتى"‬

491
00:33:55,366 --> 00:33:57,576
‫"ابتدائية (وودز ميلز)"‬

492
00:34:02,540 --> 00:34:04,041
‫"لا تدركين ذلك حتى"‬

493
00:34:06,335 --> 00:34:08,587
‫- "لمَ يتغيّر؟"‬
‫- "لنذهب، لن يأتي"‬

494
00:34:08,921 --> 00:34:11,549
‫- "بلى سيأتي"‬
‫- "إنه على الأغلب يثمل في مكان ما"‬

495
00:34:11,674 --> 00:34:14,385
‫- "اصمت يا (دايفي)"‬
‫- "لو كان يهتم، لكان أتى"‬

496
00:34:14,510 --> 00:34:17,555
‫"إنه لا يهتم بك‬
‫لأن كل ما تفعله هو الشكوى"‬

497
00:34:17,721 --> 00:34:21,308
‫"في الحقيقة، إنه يكرهك‬
‫وأنا كذلك"‬

498
00:34:22,685 --> 00:34:24,061
‫"وأنا كذلك"‬

499
00:34:43,289 --> 00:34:44,707
‫"تناول الكعكة باليد"‬

500
00:34:45,082 --> 00:34:46,917
‫"توقفي‬
‫لا تقومي بذلك"‬

501
00:34:47,042 --> 00:34:49,003
‫- "ما الذي يحصل بذاكرتكِ؟"‬
‫- "لا، أنت تفعل هذا بي"‬

502
00:34:49,128 --> 00:34:51,463
‫- "توقف عن فعل هذا بي"‬
‫- "مهما كان هذا، أنتِ السبب"‬

503
00:34:51,589 --> 00:34:53,007
‫- "ضربة مزدوجة"‬
‫- "أبي!"‬

504
00:34:53,132 --> 00:34:54,508
‫- "بحقك"‬
‫- "ستفسدها"‬

505
00:34:54,675 --> 00:34:56,051
‫- "اتركني"‬
‫- "أبي"‬

506
00:34:56,719 --> 00:34:58,095
‫"ما خطبك؟"‬

507
00:34:58,220 --> 00:35:00,931
‫"بحقك، كنا نلعب‬
‫لقد كانت حادثة"‬

508
00:35:01,056 --> 00:35:02,433
‫"أنتما الاثنان متوتران جداً"‬

509
00:35:02,558 --> 00:35:04,059
‫"وأنت ثمل جداً‬
‫لمعرفة ما تفعله يا (هانك)"‬

510
00:35:04,476 --> 00:35:06,687
‫- "عجباً!"‬
‫- "قِف، لم تتأذَ"‬

511
00:35:08,105 --> 00:35:11,609
‫"هيا قِف"‬

512
00:35:15,696 --> 00:35:17,948
‫- "لماذا تغير ذلك؟"‬
‫- "أعتقد أن هذا ما حدث بالفعل"‬

513
00:35:18,073 --> 00:35:19,992
‫"لا، هذا ليس ما حدث‬
‫كنا نمرح"‬

514
00:35:20,117 --> 00:35:23,287
‫"تلك كانت غلطتي، أنا من بدأت بذلك‬
‫لا أريد أن أرى هذا!"‬

515
00:35:24,163 --> 00:35:25,706
‫"ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟"‬

516
00:35:32,546 --> 00:35:35,674
‫- "لا"‬
‫- "هذا ما حدث بالفعل"‬

517
00:35:36,133 --> 00:35:37,718
‫"إنها مجرد طفلة، يا (هانك)"‬

518
00:35:37,843 --> 00:35:39,428
‫"أنت تتصرف كأنها رفيقتك بالشرب"‬

519
00:35:39,553 --> 00:35:41,430
‫"كنت لأشرب مع ابني‬
‫لو لم يكن شاذاً"‬

520
00:35:44,475 --> 00:35:48,604
‫"يا للهول! لا! لا!"‬

521
00:35:57,112 --> 00:35:58,489
‫"أبقِ اليدين مرئيتين"‬

522
00:36:25,391 --> 00:36:26,767
‫"مرحباً؟"‬

523
00:36:27,059 --> 00:36:32,231
‫"هذه مكالمة تُدفع من المتلقي من السجن‬
‫الإصلاحي بشارع ١٢٠ في (نيويورك)"‬

524
00:36:32,523 --> 00:36:34,483
‫"للقبول، قل قبول"‬

525
00:36:35,067 --> 00:36:36,485
‫"أقبل"‬

526
00:36:38,821 --> 00:36:40,322
‫"(كاسي)؟"‬

527
00:36:42,408 --> 00:36:45,494
‫"هذه هي مكالمتي الهاتفية الوحيدة‬
‫لذا..."‬

528
00:36:45,619 --> 00:36:48,414
‫- "أنا مكالمتك الهاتفية؟"‬
‫- "نعم"‬

529
00:36:49,415 --> 00:36:52,876
‫"أليس هنالك شخص ما‬
‫أقرب مني إليك، مثل (آني)؟"‬

530
00:36:53,168 --> 00:36:57,464
‫أريد...‬
‫أريد أن أتحدث معك بسرعة‬

531
00:36:57,589 --> 00:36:58,966
‫لا تقلق‬

532
00:36:59,091 --> 00:37:02,261
‫حسناً، أتمنى لو أستطيع...‬
‫أتمنى ألا أضطر إلى...‬

533
00:37:02,428 --> 00:37:04,888
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

534
00:37:05,305 --> 00:37:07,433
‫"(كاسي)، لست بخير"‬

535
00:37:07,558 --> 00:37:12,229
‫اسمعي، هذه ليست...‬
‫مكالمة هاتفية مبشّرة بالخير‬

536
00:37:13,605 --> 00:37:15,899
‫إذاً، إليك الأمر‬

537
00:37:19,153 --> 00:37:22,656
‫اعتقدت كل هذه السنوات‬
‫أنك كنت مجنوناً جداً‬

538
00:37:23,073 --> 00:37:26,785
‫لقد عاملتك‬
‫كأنك مجنون، أتفهمني؟‬

539
00:37:27,786 --> 00:37:31,749
‫نسختك من طفولتنا‬
‫كانت غير واقعية للغاية‬

540
00:37:31,874 --> 00:37:35,419
‫كما لو كان...‬
‫لم تكن حقيقياً بالنسبة لي‬

541
00:37:38,172 --> 00:37:44,803
‫ولا أستطيع أن أغيّر ما فعله أبي‬
‫كما تعلم وكيف تصرف ولكن...‬

542
00:37:46,054 --> 00:37:50,267
‫أعتقد أنني كنت جزءاً من الأمر‬
‫وكنت مخطئة جداً‬

543
00:37:50,392 --> 00:37:54,146
‫كنت مخطئة جداً‬
‫لذا، أنا آسفة جداً جداً، أتفهمني؟‬

544
00:37:55,105 --> 00:37:59,526
‫- بدأت أفكر أنه خطأي نوعاً ما‬
‫- "لا"‬

545
00:37:59,651 --> 00:38:01,236
‫وأنا آسفة جداً‬

546
00:38:02,070 --> 00:38:07,159
‫لا، لم أفكر...‬
‫لم أفكر في هذا قط‬

547
00:38:07,618 --> 00:38:11,246
‫"أتذكر أن أبي كان لطيفاً جداً"‬

548
00:38:12,080 --> 00:38:14,625
‫"أردته حقاً أن يكون لطيفاً"‬

549
00:38:16,335 --> 00:38:20,380
‫أعلم‬
‫نحن نفعل ما بوسعنا‬

550
00:38:22,966 --> 00:38:25,052
‫استمعي، هل...؟‬

551
00:38:25,761 --> 00:38:28,931
‫هل تريدين أن تخبريني ما الذي يحصل؟‬
‫لأنني أعلم أنه هناك ما يحصل‬

552
00:38:29,723 --> 00:38:32,684
‫- "ربما يمكنني المساعدة"‬
‫- لا‬

553
00:38:32,851 --> 00:38:36,188
‫أدمّر حياة الأشخاص‬
‫شخص تلو الآخر‬

554
00:38:36,605 --> 00:38:38,190
‫لا يمكنني أن أدعك تدخل في هذا‬

555
00:38:38,315 --> 00:38:41,360
‫بلى يمكنكِ، يمكنكِ، نعم‬
‫يمكنك إدخالي في هذا‬

556
00:38:41,485 --> 00:38:44,988
‫لأن ما هو الهدف من وجود أخ أكبر‬
‫إن...‬

557
00:38:45,113 --> 00:38:46,532
‫"يجب أن يكون له فائدة ما"‬

558
00:38:48,116 --> 00:38:51,370
‫عليّ حل بعض الأمور فحسب‬
‫حقاً‬

559
00:38:51,495 --> 00:38:52,871
‫"سيكون الأمر على ما يرام"‬

560
00:38:53,622 --> 00:38:55,290
‫صحيح‬
‫(كاسي)...‬

561
00:38:58,961 --> 00:39:00,671
‫تعلمين أنني أحبكِ‬

562
00:39:05,217 --> 00:39:08,262
‫لم تكن مقبولة معاملة أبي لك‬

563
00:39:10,430 --> 00:39:11,974
‫أعلم‬

564
00:39:13,767 --> 00:39:15,269
‫أعلم‬

565
00:39:17,145 --> 00:39:19,898
‫لكن لم يكن مقبولاً تعامله معك أيضاً‬

566
00:39:22,276 --> 00:39:25,487
‫نعم، حسناً‬
‫عليّ الذهاب الآن‬

567
00:39:25,612 --> 00:39:28,657
‫أحبك‬
‫يجب أن أذهب الآن‬

568
00:39:39,668 --> 00:39:46,008
‫لم أدرك عندما انضممتَ إلى فريق السباحة‬
‫أنه عليّ أن أستيقظ معك‬

569
00:39:48,343 --> 00:39:49,720
‫شكراً لك على ذلك‬

570
00:39:51,722 --> 00:39:54,016
‫- تفضل، صنعت هذا من أجلك‬
‫- شكراً‬

571
00:39:54,141 --> 00:39:57,936
‫ولا تشربه كله مرة واحدة‬
‫وإلا ستصاب بفرط النشاط، حسناً؟‬

572
00:39:58,270 --> 00:40:01,899
‫أمي أردت إخباركِ فحسب أنني استمتعت‬
‫فعلاً بلعب دور المحقق معك البارحة‬

573
00:40:02,190 --> 00:40:04,151
‫يمكنك أن تكوني رائعة‬

574
00:40:04,860 --> 00:40:06,236
‫بعض الأحيان‬

575
00:40:06,361 --> 00:40:07,905
‫- حظاً سعيداً اليوم‬
‫- شكراً‬

576
00:40:08,822 --> 00:40:11,408
‫- لا‬
‫- لمَ أنت مستيقظ مبكراً جداً؟‬

577
00:40:11,533 --> 00:40:16,830
‫هناك مشكلة بالحاسوب في العمل‬
‫وهم بحاجة إليّ، الآن‬

578
00:40:19,249 --> 00:40:21,877
‫- الآن؟‬
‫- نعم الآن‬

579
00:40:22,502 --> 00:40:25,881
‫- أي حاسوب...؟‬
‫- لا، لا أعلم‬

580
00:40:26,340 --> 00:40:27,966
‫- سأتصل بكِ لاحقاً‬
‫- حسناً‬

581
00:40:28,091 --> 00:40:29,468
‫أحبك يا عزيزتي‬

582
00:40:30,302 --> 00:40:31,678
‫أحبك أيضاً‬

583
00:40:34,431 --> 00:40:36,058
‫يا (باودين)، استيقظي‬

584
00:40:36,683 --> 00:40:38,060
‫لقد دُفعت كفالتكِ‬

585
00:40:39,019 --> 00:40:44,733
‫حقاً؟ من دفعها؟‬
‫هل كان... (باكلي)؟‬

586
00:40:44,858 --> 00:40:48,028
‫الرجل الذي جئت معه؟‬
‫لا أعرف اسم عائلته حتى‬

587
00:40:48,153 --> 00:40:49,529
‫لا، لا يزال محتجزاً‬

588
00:40:50,447 --> 00:40:53,158
‫انهضي، هيا بنا‬
‫العالم كله ينتظر‬

589
00:40:58,705 --> 00:41:00,082
‫"قسم الشرطة‬
‫في مدينة (نيويورك)"‬

590
00:41:22,187 --> 00:41:23,772
‫يجب أن نتكلّم‬

591
00:41:27,401 --> 00:41:31,401
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

