﻿1
00:00:09,559 --> 00:00:12,478
‫ما هذا؟ إلى أين نذهب؟ حسناً‬
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

2
00:00:12,603 --> 00:00:15,356
‫بالطبع، هذا لطيف‬
‫زقاق مخيف‬

3
00:00:15,481 --> 00:00:16,857
‫حيث يمكنهم العثور على جثتي، هذا جيد‬

4
00:00:16,983 --> 00:00:21,279
‫هل يمكنني أن أحصل على طلب أخير؟‬
‫مثل الفودكا أم طلب مثل: "رجاءً لا تقتليني"‬

5
00:00:22,780 --> 00:00:24,740
‫لقد حظيت بيومٍ عصيب‬

6
00:00:24,865 --> 00:00:26,742
‫لذا انزلي على الأرض‬
‫وضعي يداكِ على الأرض‬

7
00:00:27,034 --> 00:00:29,370
‫واخبريني أين هو بحق الجحيم‬

8
00:00:30,037 --> 00:00:31,414
‫- المال؟‬
‫- أجل‬

9
00:00:31,539 --> 00:00:35,042
‫لا أعلم، أنا مجرد مضيفة طيران‬
‫هل تفهمين؟‬

10
00:00:36,085 --> 00:00:38,254
‫مارست الحب مع رجل قابلته...‬

11
00:00:38,379 --> 00:00:41,424
‫حسناً، هذه زجاجة وهذا مسدس‬

12
00:00:43,718 --> 00:00:47,054
‫- الآن أخبريني لصالح مَن تعملين؟‬
‫- (إمبريال أتلانتيك)‬

13
00:00:47,179 --> 00:00:50,808
‫لا تخبريني أنكِ مضيفة طيران لعينة مرة أخرى‬

14
00:00:53,311 --> 00:00:57,148
‫يريد الناس موتي‬
‫وكل ما أريده هو المال اللعين‬

15
00:00:58,316 --> 00:00:59,692
‫أين هو إذاً؟‬

16
00:00:59,817 --> 00:01:02,695
‫لا أعلم، كل ما أعرفه‬
‫هو أنكِ شخص قاتل مجنون‬

17
00:01:02,820 --> 00:01:04,739
‫ستقتلينني الآن بالطريقة ذاتها‬
‫التي قتلت بها (أليكس)‬

18
00:01:04,864 --> 00:01:07,450
‫- و(سابرينا)، ومَن يعلم...‬
‫- لم أقتل (سابرينا)‬

19
00:01:07,950 --> 00:01:10,953
‫أو العميل الفدرالي الذي كان يتبعكِ‬

20
00:01:11,078 --> 00:01:14,040
‫- هل مات رجل ربطة العنق؟‬
‫- توقفي عن التمثيل!‬

21
00:01:14,415 --> 00:01:18,586
‫لم أقتل أياً منهما‬
‫وبالتأكيد لم أقتل (أليكس)‬

22
00:01:18,878 --> 00:01:20,254
‫أنتِ قتلته‬

23
00:01:26,135 --> 00:01:29,388
‫لا، لم أقتله‬
‫لا، لا، لم أقتله‬

24
00:01:29,513 --> 00:01:32,975
‫اسمعي، (ميراندا) أو (إيلينا)‬
‫أو أي ما كان اسمك، حسناً؟‬

25
00:01:40,608 --> 00:01:43,069
‫(إيلينا)! كيف تعرفين ذلك الاسم؟‬

26
00:01:43,402 --> 00:01:48,282
‫صديقي (ماكس) عثرنا‬
‫على صور جثث، في خوادم (ليون فيش)‬

27
00:01:48,407 --> 00:01:50,409
‫وكنت أنا وأنت و(أليكس)‬

28
00:01:55,122 --> 00:01:56,707
‫يا إلهي!‬

29
00:01:58,668 --> 00:02:02,588
‫- أنتِ مضيفة طيران فعلاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

30
00:02:03,714 --> 00:02:07,510
‫- لقد انتهى أمرنا‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:10,388 --> 00:02:12,014
‫لقد انتهى أمرنا‬

32
00:03:21,876 --> 00:03:26,172
‫حسناً، أريدك أن تخبريني كل ما حدث‬
‫مع (أليكس) في غرفة الفندق‬

33
00:03:26,589 --> 00:03:28,048
‫لا تتغاضي عن أي تفصيل‬
‫مهما كان تافهاً‬

34
00:03:28,591 --> 00:03:31,302
‫لا، أتعلمين؟ أولاً، يجب أن تخبريني‬
‫بخصوص (أليكس)‬

35
00:03:32,178 --> 00:03:33,637
‫أعلم أنك تهربين الأسلحة‬

36
00:03:34,305 --> 00:03:36,515
‫وأعلم، أنه ساعدك في غسل الأموال‬
‫وأعلم عن (ليون فيش)‬

37
00:03:36,640 --> 00:03:38,934
‫- كل تلك الأشياء، لذلك... نعم‬
‫- حسناً، هذا كثير بالفعل‬

38
00:03:39,143 --> 00:03:40,895
‫كنت أعتقد أنك مجرد مضيفة طيران‬

39
00:03:41,187 --> 00:03:42,605
‫لا تقللي من وظيفة‬
‫مضيفات الطيران، حسناً؟‬

40
00:03:42,730 --> 00:03:44,106
‫نفعل أكثر من تقديم المشروبات‬

41
00:03:44,231 --> 00:03:45,608
‫"نحن هنا لأجل سلامتكم"‬

42
00:03:45,733 --> 00:03:48,110
‫حتى تجيبين عن أسئلتي‬
‫فلن أجيب عن أسئلتك‬

43
00:03:49,111 --> 00:03:50,488
‫حسناً!‬

44
00:03:52,072 --> 00:03:53,616
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫احتسيت الشراب مع (أليكس)‬

45
00:03:53,741 --> 00:03:57,244
‫ربما الكثير من الشراب‬
‫واشتكيت بخصوص رئيسي‬

46
00:03:57,787 --> 00:04:00,122
‫وربما قلت الكثير عن عملية التهريب‬

47
00:04:00,247 --> 00:04:03,709
‫وفجأة، بدا (أليكس) مصدوماً وغاضباً‬

48
00:04:04,251 --> 00:04:08,088
‫غاضب؟ ماذا يعني ذلك؟‬
‫ماذا؟ ألم يعلم أنه كان يعمل مع مجرمين؟‬

49
00:04:08,339 --> 00:04:10,925
‫أعني، (أليكس) شخص ملتزم بالقوانين‬

50
00:04:11,926 --> 00:04:15,179
‫أبقاه والديه بعيداً عن (يونيسفير)‬
‫هذه حانة‬

51
00:04:15,846 --> 00:04:17,890
‫لا يمكنك إخراج الفودكا من حقيبتكِ‬

52
00:04:18,432 --> 00:04:20,518
‫رجاء، تابعي الحديث‬
‫عن كم كان (أليكس) صالحاً‬

53
00:04:21,352 --> 00:04:23,354
‫- "أستمتع بكوني شخصاً صالحاً أيضاً"‬
‫- "تباً"‬

54
00:04:26,899 --> 00:04:29,985
‫أجل، لقد أخفقت‬
‫وقلت أكثر من اللازم‬

55
00:04:30,110 --> 00:04:34,865
‫وبدأ بالبحث وصار حزيناً‬
‫لأنه اكتشف أن والداه كانا فاسدين‬

56
00:04:35,699 --> 00:04:37,076
‫- اصمت‬
‫- ماذا؟‬

57
00:04:37,576 --> 00:04:40,246
‫هنا يأتي دوركِ، صحيح؟‬

58
00:04:40,996 --> 00:04:45,042
‫قرر (أليكس) أن يكون بطلاً‬
‫وأخفى بضع من أموال عملائه‬

59
00:04:45,167 --> 00:04:46,794
‫ثم سافر إلى (بانكوك)‬

60
00:04:50,798 --> 00:04:52,174
‫"آسف!"‬

61
00:04:52,299 --> 00:04:56,512
‫"حسناً، الجولة التالية على نفقتي، حسناً‬
‫لندع فقط ألا ترفض بطاقتي الائتمانية"‬

62
00:04:56,679 --> 00:04:58,055
‫"سأعود على الفور"‬

63
00:04:59,098 --> 00:05:05,396
‫"(أليكس) أخفيت الأمر عن (فيكتور) للآن‬
‫لكنك لم تسرق منا، صحيح؟"‬

64
00:05:06,105 --> 00:05:09,859
‫- "سيريد عملاؤك قتلك"‬
‫- "وسيطاردونني كما فعلتِ؟"‬

65
00:05:09,984 --> 00:05:11,485
‫"أو ربما فعلوا"‬

66
00:05:12,319 --> 00:05:15,906
‫"يمكن أن تكون الشقراء أي أحد‬
‫أرسلت لإغوائك"‬

67
00:05:16,532 --> 00:05:17,908
‫"بحقكِ! هيا!"‬

68
00:05:20,035 --> 00:05:22,496
‫"بالإضافة، إن أرادوا استعادة أموالهم‬
‫فلا يمكنهم أن يلمسوني"‬

69
00:05:22,621 --> 00:05:23,998
‫"أنا كالتأمين"‬

70
00:05:24,456 --> 00:05:27,293
‫- "هل ستذهب إلى السلطات؟"‬
‫- "لا أعلم بعد"‬

71
00:05:27,459 --> 00:05:29,587
‫"لكن أشعر بشعور رائع‬
‫لأنني فعلت شيئاً ما"‬

72
00:05:30,713 --> 00:05:33,632
‫"إنه شعور رائع‬
‫أنني لم أكتف بالجلوس"‬

73
00:05:33,757 --> 00:05:36,051
‫"وأقل: "حسناً أعتقد أنني مجرم الآن""‬

74
00:05:37,553 --> 00:05:38,929
‫"أستحق أن أشرب"‬

75
00:05:39,889 --> 00:05:44,310
‫"أعطني المال فحسب‬
‫سأخبر (فيكتور) أنه خطأ"‬

76
00:05:44,810 --> 00:05:47,354
‫- "أو ستحتفظين به لنفسكِ"‬
‫- "بحقك"‬

77
00:05:47,479 --> 00:05:50,107
‫"خمنا يا رفاق؟ لم ترفض بطاقتي"‬

78
00:05:50,566 --> 00:05:52,610
‫"فأحضرت مشروبات عدة"‬

79
00:05:53,485 --> 00:05:55,112
‫"في صحتك، تشرفت بمعرفتك"‬

80
00:05:55,821 --> 00:05:58,198
‫"وفي صحتك أنت أيضاً، أنت وسيم"‬

81
00:05:59,033 --> 00:06:02,912
‫كان محقاً بالمناسبة‬
‫كنت أحاول أن أحصل على المال لأجلي‬

82
00:06:03,245 --> 00:06:05,331
‫حسناً، لا أتذكر أياً من ذلك‬

83
00:06:05,581 --> 00:06:09,710
‫- بجدية، كيف لم تموتي بعد؟‬
‫- "حسناً، هذه نقطة جيدة"‬

84
00:06:10,461 --> 00:06:11,962
‫إن لم تقتلي أحداً إذاً مَن فعلها؟‬

85
00:06:12,087 --> 00:06:14,632
‫أعتقد أن رئيسي (فيكتور) كان وراء كل هذا‬

86
00:06:15,174 --> 00:06:17,509
‫ولا بد من أنه أكتشف‬
‫أنني مكثت في (نيويورك)‬

87
00:06:17,635 --> 00:06:21,972
‫عندما أخبرني أن أغادر‬
‫وعين أحمقاً لقتلي في سيارتي‬

88
00:06:22,097 --> 00:06:25,684
‫وربما استخدم دميته المختلة‬
‫(فيليكس) لقتل (أليكس)‬

89
00:06:26,060 --> 00:06:28,812
‫- "هل قتلني شخص يدعى (فيليكس)؟"‬
‫- أجل‬

90
00:06:29,396 --> 00:06:31,774
‫قال (فيكتور) إن لديه خطة طارئة لأجلك‬

91
00:06:35,069 --> 00:06:39,698
‫(فيليكس) هو مشكلتك الآن‬
‫من المحتمل أنه يبحث عنك الآن‬

92
00:06:41,033 --> 00:06:44,954
‫- آسفة‬
‫- أعتقد أنني بدأت أفهم الأمر، قليلاً‬

93
00:06:45,079 --> 00:06:47,331
‫ولا أريد أن أقتل‬

94
00:06:47,873 --> 00:06:51,418
‫لذلك، أعتقد أن لدي فكرة‬

95
00:06:51,543 --> 00:06:52,920
‫- "(كاسي)"‬
‫- أنصتي يا (ميراندا)‬

96
00:06:53,045 --> 00:06:54,421
‫- ما زال بإمكاننا مساعدة الواحدة الأخرى‬
‫- "(كاسي)!"‬

97
00:06:54,630 --> 00:06:57,132
‫- "(كاسي)، ماذا تفعلين بحق السماء؟"‬
‫- "أعلم أن هذا يبدو سيئاً"‬

98
00:06:57,257 --> 00:06:58,717
‫- "لكن اسمعني"‬
‫- "هل تظنين أنني سأكون هناك"‬

99
00:06:58,842 --> 00:07:00,219
‫"لو شعرت أن الأمور كانت تسير على نحو جيد؟"‬

100
00:07:00,344 --> 00:07:02,137
‫"كنت أنصت إليك‬
‫أحاول أن أصنع قرارات أفضل"‬

101
00:07:02,262 --> 00:07:04,348
‫"تحتسين الشراب في وضح النهار مع قاتلة"‬

102
00:07:04,598 --> 00:07:06,725
‫"يا إلهي! بالكاد بدأت الشرب حتى"‬

103
00:07:06,850 --> 00:07:09,395
‫"نعلم أنك لم تصلي إلى القاع‬
‫حتى لو لم تعترفي بذلك"‬

104
00:07:11,772 --> 00:07:14,358
‫"(أليكس)، لا يمكنني مواصلة العيش في خوف‬
‫حسناً؟ وإلا سيجن جنوني"‬

105
00:07:14,525 --> 00:07:16,860
‫"أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬
‫لكن هذه الامرأة لديها معلومات أحتاجها"‬

106
00:07:16,986 --> 00:07:19,571
‫- "لا أريدك أن تتعرضي للأذى"‬
‫- "لكنها لم تقتلني"‬

107
00:07:21,281 --> 00:07:22,658
‫"أعدك أن أتوخى الحذر‬
‫لكن هل يمكنك من فضلك"‬

108
00:07:22,783 --> 00:07:25,369
‫"أن تحتفظ بسلوكك السلبي‬
‫وتبتعد عن طريقي؟"‬

109
00:07:26,662 --> 00:07:29,456
‫أنتظر سماع خطتكِ العبقرية‬
‫التي ستحافظ على حياتينا‬

110
00:07:35,963 --> 00:07:37,506
‫طريق مسدود آخر مع (ليون فيش)‬

111
00:07:38,799 --> 00:07:40,175
‫هل ما زلت تبحثين؟‬

112
00:07:40,300 --> 00:07:42,594
‫ألست مَن قال إن هذا سيكون‬
‫مشروعاً جيداً لي؟‬

113
00:07:42,886 --> 00:07:44,263
‫صحيح‬

114
00:07:44,596 --> 00:07:47,725
‫لكن كم طريقاً مسدوداً يجب أن تصلي إليه‬
‫قبل أن تعي أنك لن تحلي هذه القضية؟‬

115
00:07:48,058 --> 00:07:50,185
‫- خاصة الآن؟‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

116
00:07:50,310 --> 00:07:51,687
‫أنا مسرور أنكِ سألتِ‬

117
00:07:51,812 --> 00:07:54,690
‫طلبت المعلومات عن (كاساندرا باودين)‬
‫من كل وكالات تطبيق القانون‬

118
00:07:54,815 --> 00:07:57,985
‫واتضح أنها مدمنة كحول وتحب التخريب‬

119
00:07:58,527 --> 00:08:00,279
‫وحاولت سرقة مهر ميكانيكي‬

120
00:08:01,655 --> 00:08:03,032
‫هل حصلت على هذا من قسم شرطة (نيويورك)؟‬

121
00:08:03,907 --> 00:08:06,285
‫لديها عميل يراقبها‬
‫لمَ لم نسمع عن هذا من (شافيز)؟‬

122
00:08:07,619 --> 00:08:10,748
‫- ذلك الرجل متملص للغاية‬
‫- لمَ لا تجده؟‬

123
00:08:11,331 --> 00:08:12,750
‫وذكره بوظيفته‬

124
00:08:23,510 --> 00:08:24,887
‫تباً!‬

125
00:08:25,804 --> 00:08:28,390
‫تجاهليني من فضلك، آسفة، أنا...‬

126
00:08:29,725 --> 00:08:31,935
‫آسفة، لم أقصد قول: "تباً"‬

127
00:08:43,405 --> 00:08:44,782
‫أيتها اللعينة!‬

128
00:08:46,408 --> 00:08:48,577
‫حسناً، أعتقد أنها ستنزل‬

129
00:08:49,078 --> 00:08:51,914
‫أعلم أنني وافقت على هذا‬
‫لكن الآن بما أننا في العلن‬

130
00:08:52,164 --> 00:08:53,999
‫بدأت أشعر بأنها ليست فكرة جيدة‬

131
00:08:54,416 --> 00:08:57,252
‫أنصتي، هذه أفضل خطة‬
‫(آني) عظيمة، ستساعدنا‬

132
00:08:57,377 --> 00:09:00,380
‫مهما كانت غاضبة مني‬
‫ستفعل الشيء الصحيح‬

133
00:09:00,506 --> 00:09:01,882
‫وهل أنت متأكدة من أنه يمكننا الوثوق بها؟‬

134
00:09:02,007 --> 00:09:03,675
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الوثوق بك حتى‬

135
00:09:03,801 --> 00:09:05,177
‫- معكِ حق‬
‫- لذا...‬

136
00:09:06,261 --> 00:09:07,888
‫- آسفة، هل ذلك هام جداً؟‬
‫- أجل‬

137
00:09:08,013 --> 00:09:10,349
‫إنه صديقي الذي اعتقلت معه‬
‫لا أريده أن يقلق‬

138
00:09:10,474 --> 00:09:11,850
‫أنا فقط... آسفة‬

139
00:09:13,560 --> 00:09:16,230
‫- (باكلي)؟‬
‫- يا إلهي، مرحباً، هل أنت بخير؟‬

140
00:09:16,355 --> 00:09:17,731
‫أين أنتِ؟ سآتي لمقابلتكِ‬

141
00:09:18,023 --> 00:09:21,110
‫لا لا، أنا في المنزل‬
‫نائمة لأتعافى، أتعلم؟‬

142
00:09:23,695 --> 00:09:26,198
‫حسناً، تعرفين‬
‫أنك لست مضطرة للكذب عليّ‬

143
00:09:27,157 --> 00:09:34,123
‫انظري، أشعر بأن بيننا شيء عظيم‬
‫وأريد رؤيتكِ‬

144
00:09:34,456 --> 00:09:36,959
‫حسناً، هذا انفعالي بعض الشيء‬
‫لا تعرفني جيداً‬

145
00:09:37,751 --> 00:09:43,423
‫- لكن الأشياء التي أعرفها عظيمة‬
‫- حسناً، الثمل والاعتقال ليست عظيمة‬

146
00:09:43,799 --> 00:09:45,634
‫لا يجب أن نفعل ذلك دائماً يا (كاسي)‬

147
00:09:47,594 --> 00:09:54,768
‫ماذا عن الهرب معاً؟‬
‫أعلم أنني كنت ثمل، لكن كنت أقصد ما قلته‬

148
00:09:55,144 --> 00:09:57,396
‫أنا معجبة بك، ربما كثيراً‬

149
00:09:57,521 --> 00:10:02,401
‫لكنني لاحظت أنني أتصل بك عندما أكون ثملة‬
‫فقط أو حزينة، أو وحيدة، هذا غير جيد‬

150
00:10:02,860 --> 00:10:04,862
‫(كاسي)، ذلك يعني أنني أجعلك تشعرين أفضل‬

151
00:10:07,030 --> 00:10:12,661
‫حياتي فوضوية الآن، حسناً‬
‫وأنا بحاجة لصنع قرارات مختلفة‬

152
00:10:13,078 --> 00:10:15,205
‫ويمكن أن أكون خياراً مختلفاً لك‬

153
00:10:15,998 --> 00:10:18,834
‫أنصت، منذ أسبوعين‬
‫كنت سأظن أن هذا ممتازاً‬

154
00:10:19,001 --> 00:10:23,964
‫لكن أعتقد أنه يجب أن نتوقف‬
‫قبل أن نتعلق أحدنا بالآخر‬

155
00:10:28,468 --> 00:10:30,262
‫لا أفهم!‬

156
00:10:32,181 --> 00:10:34,641
‫ولا أنا أيضاً، لكي أكون صادقة‬

157
00:10:35,058 --> 00:10:37,644
‫- شكراً لتوضيح الأمور‬
‫- لا، أنا...‬

158
00:10:41,356 --> 00:10:44,693
‫- لا تفعلي هذا، من فضلك‬
‫- هل هذه هي؟‬

159
00:10:45,444 --> 00:10:46,945
‫لا تبدو مسرورة‬

160
00:10:47,070 --> 00:10:49,740
‫(آني)، شكراً جزيلاً لك على القدوم‬

161
00:10:49,865 --> 00:10:53,160
‫- كيف حال (ماكس)؟‬
‫- صدمته سيارة‬

162
00:10:53,785 --> 00:10:55,871
‫ألم تعرفي؟‬
‫آسفة، اعتقدت أنك تعرفين‬

163
00:10:56,079 --> 00:10:58,957
‫أنصتي، قلت لك بعض الأشياء الفظيعة‬

164
00:10:59,082 --> 00:11:02,920
‫كنت ثملة جداً‬
‫وليس هذا عذراً لكنني كنت ثملة جداً‬

165
00:11:03,045 --> 00:11:06,590
‫لكن مهما اختلفنا‬
‫فما زلت أحبك‬

166
00:11:06,715 --> 00:11:11,929
‫أنا أحبك كثيراً وآسفة على كل شيء‬

167
00:11:12,054 --> 00:11:13,680
‫لكن خاصة على ما حصل مع (ماكس)‬

168
00:11:13,931 --> 00:11:17,142
‫أعلم كم تحبينه‬
‫وكان خطأي، اتخذت قراراً فظيعاً‬

169
00:11:17,768 --> 00:11:20,229
‫عرضته للخطر‬
‫وأنا نادمة على كل ثانية منها‬

170
00:11:20,604 --> 00:11:24,149
‫أنا نادمة بالفعل، ويجب أن تعرفي‬
‫كم أرغب بشدة أن يتحسن‬

171
00:11:25,317 --> 00:11:26,693
‫رجاء اعلمي ذلك‬

172
00:11:31,949 --> 00:11:33,325
‫لا، أجل‬

173
00:11:34,618 --> 00:11:36,203
‫أجل، أعلم ذلك‬

174
00:11:36,328 --> 00:11:38,747
‫- أعلم ذلك‬
‫- آسفة جداً‬

175
00:11:39,998 --> 00:11:41,375
‫تباً!‬

176
00:11:46,046 --> 00:11:50,008
‫- كنت خائفة جداً حيال (ماكس)‬
‫- أعلم‬

177
00:11:50,842 --> 00:11:55,973
‫اللعنة يا (كاس)‬
‫أنا لا... حتى عندما طفح كيلي‬

178
00:11:56,098 --> 00:11:57,557
‫وجب أن أساعد، وجب أن أنصت‬

179
00:11:57,724 --> 00:12:00,060
‫- آسفة، كنت غاضبة جداً‬
‫- لا، لا بأس!‬

180
00:12:00,185 --> 00:12:04,773
‫- أعلم، وأنا...‬
‫- أعتذر على مقاطعة هذا الأمر لكننا...‬

181
00:12:04,898 --> 00:12:06,400
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

182
00:12:07,442 --> 00:12:12,197
‫حسناً، لطيف‬
‫آسفة، مَن هذه؟‬

183
00:12:12,322 --> 00:12:15,284
‫هذه هي (ميراندا)، (ميراندا) بنفسها‬

184
00:12:19,746 --> 00:12:21,123
‫أنا...‬

185
00:12:21,665 --> 00:12:25,294
‫- هل هي شخص حقيقي؟‬
‫- أخبرتك أنها كانت شخص حقيقي‬

186
00:12:25,419 --> 00:12:27,045
‫- لكن تذكري، أخبرتك...‬
‫- أعلم أنك أخبرتني ذلك‬

187
00:12:28,797 --> 00:12:30,173
‫مرحباً‬

188
00:12:32,301 --> 00:12:33,885
‫هل اقتحمتِ شقة صديقتي؟‬

189
00:12:34,386 --> 00:12:37,723
‫- بالتأكيد أجل، لأجل العمل‬
‫- لأجل العمل، فعلت ذلك لأجل العمل‬

190
00:12:38,098 --> 00:12:40,183
‫تعرف الحقيقة، أنصتي إلي‬

191
00:12:40,559 --> 00:12:43,270
‫تعرف أن (أليكس)‬
‫قتل بسبب أموال مسروقة‬

192
00:12:43,395 --> 00:12:46,356
‫مما يبرأني بالكامل‬
‫ففي مقابل مساعدتها‬

193
00:12:46,648 --> 00:12:49,151
‫نريدك أن تتفاوضي على حمايتها‬

194
00:12:49,484 --> 00:12:50,861
‫- هل تريد الحصانة؟‬
‫- أجل‬

195
00:12:50,986 --> 00:12:52,362
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬
‫أخبرتها أنه يمكنك فعل ذلك‬

196
00:12:52,487 --> 00:12:54,448
‫اسمعي، لديها معلومات يمكن أن تتبادلها‬
‫مع المباحث الفدرالية‬

197
00:12:54,573 --> 00:12:58,118
‫مثل (ليون فيش) والأسلحة‬
‫الكثير من المعلومات‬

198
00:13:02,247 --> 00:13:04,833
‫- هل ارتكبت جريمة من قبل؟‬
‫- أجل‬

199
00:13:04,958 --> 00:13:08,003
‫- هل كذبت على شرطي طوعاً؟‬
‫- أجل‬

200
00:13:08,795 --> 00:13:14,718
‫هل سرقت هويات أم سافرت بوثائق مزيفة‬
‫أم حملت سلاحاً غير قانوني؟‬

201
00:13:14,968 --> 00:13:17,846
‫- أجل، على كل ذلك‬
‫- حسناً هل قتلت أحداً من قبل؟‬

202
00:13:17,971 --> 00:13:20,599
‫بالتأكيد، أجل‬
‫الأمس كانت آخر مرة‬

203
00:13:20,724 --> 00:13:22,100
‫- حسناً، بالأمس‬
‫- أعلم‬

204
00:13:22,225 --> 00:13:23,977
‫(آني)، تعرف الحقيقة‬
‫يمكن هذا مساعدتي‬

205
00:13:24,311 --> 00:13:27,147
‫أفهم ذلك، لكن لا يمكنني إدخال‬
‫شخص مثلها إلى المباحث الفدرالية‬

206
00:13:27,272 --> 00:13:29,858
‫وأجعل كل ذلك يتلاشى سحرياً‬
‫هل تمزحين؟‬

207
00:13:29,983 --> 00:13:31,360
‫حسناً، قلت إنه يمكنها المساعدة‬

208
00:13:31,485 --> 00:13:34,404
‫حسناً، أنصتي، تدافعين عن زوجات‬
‫رجال العصابات، لمَ لا تدافعين عنها؟‬

209
00:13:34,529 --> 00:13:38,450
‫- لأنها قتلت أناساً يا (كاسي)‬
‫- يا إلهي‬

210
00:13:39,076 --> 00:13:43,413
‫أيضاً، أواجه مشكلة صغيرة‬
‫ليس لدي دعم الشركة حالياً، لذلك...‬

211
00:13:43,538 --> 00:13:44,915
‫- ماذا تقصدين؟ ماذا يعني هذا؟‬
‫- استقلت‬

212
00:13:45,207 --> 00:13:46,583
‫ماذا؟‬

213
00:13:46,708 --> 00:13:48,835
‫استقلت، لا أعلم‬
‫أهي أزمة أخلاق، أم أنني جننت؟‬

214
00:13:48,960 --> 00:13:51,588
‫- هل يهم حتى؟ استقلت، لذلك...‬
‫- ماذا؟‬

215
00:13:51,713 --> 00:13:55,175
‫- لا تقلقي حيال ذلك‬
‫- كنت أتمنى أنه ربما يمكنك...‬

216
00:13:58,470 --> 00:14:00,138
‫أي شيء! أي شيء!‬

217
00:14:03,475 --> 00:14:05,143
‫لا، أعني، أجل‬
‫أجل، حسناً‬

218
00:14:05,268 --> 00:14:08,480
‫حسناً، أجل... لا‬
‫يمكننا اكتشاف حل للأمر‬

219
00:14:08,730 --> 00:14:12,776
‫قد يستغرق وقتاً أطول‬
‫لكن ما زلت محامية، صحيح؟‬

220
00:14:12,901 --> 00:14:16,196
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، ها هي الخطة إذاً‬

221
00:14:20,826 --> 00:14:25,580
‫ستذهبان إلى فندق (الموندريان)‬
‫وستنتظران هناك‬

222
00:14:27,040 --> 00:14:31,211
‫ودعاني أجري بعض الاتصالات فحسب، حسناً؟‬
‫سأجري بعض الاتصالات‬

223
00:14:31,336 --> 00:14:33,713
‫ستساعدنا‬
‫ستستغرق ذلك بعض الوقت كما قالت، حسناً؟‬

224
00:14:33,839 --> 00:14:35,215
‫فأمهليها وقتاً‬

225
00:14:35,340 --> 00:14:40,178
‫إن انتظرنا في فندق‬
‫فسيعثر عليك (فيليكس) ويقتلك وربما يقتلني‬

226
00:14:40,554 --> 00:14:41,972
‫كما قتل (أليكس)‬

227
00:14:42,639 --> 00:14:45,142
‫ولا تبدو صديقتك واثقة من نفسها‬

228
00:14:46,184 --> 00:14:48,228
‫انظري... اللعنة!‬

229
00:14:49,104 --> 00:14:51,356
‫حاولت مساعدتي‬
‫وسأحاول أن أساعدك‬

230
00:14:51,523 --> 00:14:54,234
‫سأهرب، ويمكنك المجيء أيضاً إن أردت‬

231
00:14:54,818 --> 00:14:57,279
‫آسفة، ماذا؟ هل ستهربين الآن؟‬

232
00:14:57,487 --> 00:15:00,949
‫يمكنني إخراجنا من الدولة‬
‫بعيداً عن (فيليكس)‬

233
00:15:01,116 --> 00:15:04,244
‫وحينئذٍ، ربما نذهب إلى (تورونتو)‬

234
00:15:04,369 --> 00:15:06,288
‫- لن أذهب إلى (تورونتو)‬
‫- أو (مونتريال)‬

235
00:15:06,413 --> 00:15:08,582
‫- لا يهم بحق‬
‫- لكن (آني) سوف...‬

236
00:15:08,748 --> 00:15:10,625
‫إن اكتشف (فيكتور) أن (آني)‬
‫تحاول أن تساعد‬

237
00:15:10,750 --> 00:15:14,087
‫فسيطاردها، ولا تريدين‬
‫أن ينتهي بها المطاف مثل (ماكس)‬

238
00:15:16,548 --> 00:15:20,010
‫إن كنا سنذهب، فيجب أن نذهب الآن‬
‫اذهبي واخبريها بشيء ما، أي شيء‬

239
00:15:20,927 --> 00:15:22,846
‫أو سأتركك وحظاً موفقاً لك‬

240
00:15:40,906 --> 00:15:42,991
‫سنذهب إلى الفندق كما قلتِ‬

241
00:15:44,451 --> 00:15:48,538
‫- حسناً، جيد‬
‫- (موندريان)؟ ثم...‬

242
00:15:49,039 --> 00:15:51,374
‫سأحجز باسم (أليساندرا ريتشي)‬

243
00:15:51,500 --> 00:15:54,461
‫حسناً، جيد‬
‫(كاس)، من فضلك عديني‬

244
00:15:54,586 --> 00:15:56,213
‫أنك ستحافظين على سلامتك‬
‫وتنتظرين هناك، حسناً؟‬

245
00:15:56,338 --> 00:15:58,298
‫- أجل، سأفعل ذلك‬
‫- حسناً، جيد‬

246
00:15:59,674 --> 00:16:01,051
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

247
00:16:02,802 --> 00:16:04,179
‫حسناً، يا إلهي!‬

248
00:16:04,971 --> 00:16:07,349
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

249
00:16:07,641 --> 00:16:09,017
‫سنكتشف حل للأمر‬

250
00:16:21,404 --> 00:16:22,781
‫مرحباً‬

251
00:16:22,906 --> 00:16:24,491
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟ ماذا تريدين؟‬

252
00:16:25,825 --> 00:16:27,202
‫أطمئن عليك فحسب‬

253
00:16:27,577 --> 00:16:32,707
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫غادرت على عجلة في الصباح‬

254
00:16:32,832 --> 00:16:37,546
‫أجل، (روبي) كان بحاجة إلى بعض‬
‫المساعدة مع بعض المواصفات‬

255
00:16:39,130 --> 00:16:44,719
‫- جيد!‬
‫- (ميغان)، يظنون أن فيروساً ضرب حاسوبي‬

256
00:16:47,639 --> 00:16:49,975
‫"ولديهم فريق كامل من الناس هنا‬
‫يحاولون فك تشفيره"‬

257
00:16:50,809 --> 00:16:52,185
‫عزيزتي، يبدو...‬

258
00:16:52,310 --> 00:16:57,440
‫يبدو كبرنامج تجسس‬
‫من الحكومة الكورية الشمالية‬

259
00:16:57,941 --> 00:17:01,361
‫- أعني، كيف يمكن (كوريا الشمالية) حتى...‬
‫- "لا أعلم!"‬

260
00:17:02,237 --> 00:17:04,030
‫لا، لا‬

261
00:17:04,155 --> 00:17:06,491
‫أعني، تعمل في شركة تقنية‬
‫فلماذا...؟‬

262
00:17:06,616 --> 00:17:09,119
‫عزيزتي، نوقع عقوداً حكومية، حسناً؟‬

263
00:17:10,161 --> 00:17:12,414
‫"يظنون أنه تجسس حاسوبي أو ما شابه"‬

264
00:17:12,622 --> 00:17:16,042
‫- عزيزتي، أعتقد أنهم يظنون أنني فعلتها‬
‫- أنت؟‬

265
00:17:17,210 --> 00:17:20,839
‫مستحيل، أعني‬
‫كيف يجرأون على اقتراح ذلك حتى؟‬

266
00:17:21,006 --> 00:17:24,426
‫لكنه حاسوبي يا (ميغ)‬
‫حاسوبي النقال‬

267
00:17:25,719 --> 00:17:29,055
‫أنت الوحيدة التي تستخدمينه بخلافي‬

268
00:17:36,479 --> 00:17:38,106
‫أجل لكن...‬

269
00:17:38,982 --> 00:17:40,358
‫أعني...‬

270
00:17:41,026 --> 00:17:42,569
‫(بيل)، إن...‬

271
00:17:42,944 --> 00:17:45,614
‫(بيل)؟ عزيزي، هل ما زلت تسمعني؟‬

272
00:17:45,947 --> 00:17:47,532
‫- (ميغان)؟‬
‫- أجل؟‬

273
00:17:49,659 --> 00:17:53,413
‫عندما طلبتِ مني جلب حاسوبي للمنزل‬

274
00:17:57,250 --> 00:18:00,545
‫- كلا، كلا‬
‫٠ (بيل)، يجب أن تهدأ، حسناً؟‬

275
00:18:01,129 --> 00:18:04,841
‫لمَ لا تعود إلى المنزل مبكراً‬
‫وسنتحدث عن كل هذا؟‬

276
00:18:05,008 --> 00:18:08,470
‫(ميغان)، عزيزتي، هل فعلت هذا؟‬

277
00:18:10,639 --> 00:18:13,016
‫عزيزي، تعرف أنني أريد مصلحتنا، صحيح؟‬

278
00:18:14,434 --> 00:18:15,810
‫"تعرف ذلك، صحيح؟"‬

279
00:18:16,353 --> 00:18:21,733
‫وأعرف أنك لن تفعل أي شيء‬
‫لتلحق الضرر بي‬

280
00:18:23,777 --> 00:18:25,153
‫"أليس كذلك؟"‬

281
00:18:27,864 --> 00:18:31,034
‫- (بيل)؟‬
‫- كلا‬

282
00:18:33,036 --> 00:18:34,412
‫حتى لو...‬

283
00:18:39,959 --> 00:18:41,419
‫رجاء أخبريني أننا لسنا هنا‬
‫للتحدث إلى القدير‬

284
00:18:41,544 --> 00:18:44,547
‫- لا أعتقد أنه يمكنني تحمل ذلك الآن‬
‫- لم يتسن لي اختيار المكان‬

285
00:18:45,340 --> 00:18:48,343
‫أواجه أزمة وجودية في كنيسة، ماذا يحدث معي؟‬

286
00:18:48,468 --> 00:18:51,346
‫حسناً، واسطي وافق على مقابلتي‬
‫وإن لم نسرع، فسنتأخر‬

287
00:18:51,471 --> 00:18:52,972
‫حسناً، انتظري‬
‫يجب أن أرد على هذا‬

288
00:18:53,848 --> 00:18:55,809
‫- ماذا تفعلين؟ لا‬
‫- أعطني إياه فحسب‬

289
00:18:55,934 --> 00:18:57,310
‫- لا!‬
‫- أعطني...‬

290
00:18:59,229 --> 00:19:00,814
‫- مرحباً، إنه أنا...‬
‫- مرحباً يا (كاسي)‬

291
00:19:00,939 --> 00:19:03,483
‫هل خرجت‬
‫هل أنت في المنزل أم...؟‬

292
00:19:03,733 --> 00:19:09,072
‫أجل، أنا في المنزل خرجت بكفالة‬
‫كان سوء تفاهم كبير لذا...‬

293
00:19:09,781 --> 00:19:11,157
‫حسناً!‬

294
00:19:11,324 --> 00:19:17,122
‫- كأنني أسمع أجراس كنيسة‬
‫- أجل، بالفعل‬

295
00:19:18,498 --> 00:19:20,250
‫بنيت كنيسة جديدة قرب منزلي‬

296
00:19:22,419 --> 00:19:25,338
‫أنصت، أريد أن أعلمك أنني بخير‬

297
00:19:28,007 --> 00:19:29,384
‫تحدثت إلى (ريك)‬

298
00:19:31,469 --> 00:19:35,682
‫هل تريدينني أن آتي إلى هناك؟‬
‫سآتي إن كنت تظنين أنها فكرة سديدة‬

299
00:19:35,890 --> 00:19:39,519
‫لا، شكراً لك‬
‫شكراً لك على عرض ذلك‬

300
00:19:39,644 --> 00:19:42,397
‫أحبك كثيراً‬
‫أنصت، أعدك بأن أتصل بك قريباً‬

301
00:19:42,522 --> 00:19:43,898
‫- ماذا...؟‬
‫- "حسناً"‬

302
00:19:44,023 --> 00:19:47,736
‫هذا أخي، حسناً؟‬
‫وليس لديك أدنى فكرة‬

303
00:19:48,069 --> 00:19:50,029
‫كم هو سيىء أن يتعين‬
‫عليّ الكذب عليه مجدداً‬

304
00:19:50,155 --> 00:19:52,615
‫أطفأت خدمة الموقع‬
‫إنه تصرف هاوٍ منك‬

305
00:19:52,741 --> 00:19:55,660
‫- أنا هاوية‬
‫- يجب أن تتركي كل شيء خلفك ‬

306
00:19:56,286 --> 00:19:58,079
‫لا يتسنى لك قول الوداع‬
‫لا يتم الأمر هكذا‬

307
00:19:58,204 --> 00:20:00,582
‫حسناً، أتعرفين؟‬
‫لست مستعدة لأمر كهذا بعد‬

308
00:20:01,082 --> 00:20:05,253
‫تعيشين حياتك كما لو كنت‬
‫هاربة بالفعل، ستتأقلمين‬

309
00:20:11,426 --> 00:20:13,762
‫اللعنة، حسناً، لنذهب سنتأخر‬

310
00:20:19,768 --> 00:20:21,811
‫فليتفضل الجميع بالجلوس سنبدأ‬

311
00:20:22,729 --> 00:20:25,315
‫حقاً؟ علينا الانتظار لانتهاء دراسة‬
‫الكتاب المقدس لمقابلة هذا الشخص؟‬

312
00:20:25,440 --> 00:20:26,816
‫اصمتي‬

313
00:20:26,941 --> 00:20:29,652
‫مرحباً بكم جميعاً‬
‫اسمي (ساره) وأنا مدمنة كحول‬

314
00:20:29,778 --> 00:20:31,529
‫- "مرحباً يا (ساره)"‬
‫- بالتأكيد لا‬

315
00:20:31,654 --> 00:20:33,031
‫ماذا تفعلين؟‬

316
00:20:33,156 --> 00:20:34,616
‫نحصل على المساعدة‬
‫التي نحتاج إليها للخروج من هنا‬

317
00:20:34,741 --> 00:20:37,202
‫لذا اجلسي فقط ولا تلفتي الانتباه‬

318
00:20:37,911 --> 00:20:41,456
‫- (ساره) هي واسطتي، لذا علينا الانتظار‬
‫- هل يمكننا أن نطلب إليها الإسراع؟‬

319
00:20:41,581 --> 00:20:46,461
‫لا، لا يمكننا أن نقاطعها‬
‫اجلسي وتصرفي بشكل طبيعي، اللعنة!‬

320
00:20:47,086 --> 00:20:51,758
‫تفرد الهدف وتقليدنا الثالث الذي يقول:‬
‫"الشرط الوحيد..."‬

321
00:20:51,883 --> 00:20:55,929
‫- "مرحباً"‬
‫- "هي الرغبة في..."‬

322
00:20:56,054 --> 00:20:58,181
‫"هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫استغلال هذه الفرصة للتحدث؟"‬

323
00:20:58,431 --> 00:21:00,683
‫"أعتقد أن الأعضاء الجدد‬
‫مرحب بهم للمشاركة"‬

324
00:21:01,810 --> 00:21:04,646
‫"حسناً، هذا اجتماع لمدمني الكحول‬
‫سبق أن ناقشنا هذا الموضوع"‬

325
00:21:04,771 --> 00:21:07,690
‫"لست مدمنة كحول‬
‫بل أحاول ألا أتعرض للقتل هنا"‬

326
00:21:07,816 --> 00:21:10,610
‫"تحاولين فعل كل شيء سخيف‬
‫على الكوكب خلال يوم"‬

327
00:21:10,735 --> 00:21:13,238
‫"اخرس، توقف عن إخباري بما أفعل"‬

328
00:21:13,363 --> 00:21:15,198
‫- "على شخص ما أن يفعل"‬
‫- "حقاً؟ وهذا أنت؟"‬

329
00:21:15,323 --> 00:21:18,576
‫"كما تعلم، أنت السبب في أنني‬
‫حتى في هذه الفوضى، أفعل هذا من أجلك"‬

330
00:21:18,952 --> 00:21:20,328
‫"تبدين متضايقة"‬

331
00:21:20,829 --> 00:21:22,539
‫"ربما يجب أن تتناولي مشروباً آخر‬
‫لتهدئة أعصابك"‬

332
00:21:26,835 --> 00:21:28,211
‫"شراب آخر"‬

333
00:21:28,336 --> 00:21:30,421
‫"حقاً؟‬
‫هل اخترت هذا التوقيت لفعل هذا بي؟"‬

334
00:21:30,672 --> 00:21:32,757
‫"ما كل تلك الأشياء‬
‫التي قلتها لـ(دايفي) الليلة الماضية؟"‬

335
00:21:32,924 --> 00:21:35,969
‫"هل كان كل شيء مجرد كلام؟‬
‫لأنك كذبت عليه مرة أخرى"‬

336
00:21:36,094 --> 00:21:39,097
‫"اضطررت لذلك أتعلم؟‬
‫تحب إخراج كل شيء من سياقه"‬

337
00:21:39,222 --> 00:21:40,932
‫"وتحور كل كلمة أقولها"‬

338
00:21:41,683 --> 00:21:44,102
‫"فهمت، تنتظرين أن يتوقف‬
‫شخص آخر عن الشرب من أجلك"‬

339
00:21:45,603 --> 00:21:48,606
‫"بالكاد شربت اليوم، تباً لك!"‬

340
00:21:50,108 --> 00:21:54,612
‫بالتأكيد أخبرت رب عملي أنني لا أتذكر القصة‬
‫هذا مخجل‬

341
00:21:54,946 --> 00:21:57,365
‫وبدأت أسمعها من أشخاص آخرين‬

342
00:21:58,283 --> 00:22:00,994
‫تلقيت بريداً إلكترونياً من زميل‬
‫في العمل حول سلوكي‬

343
00:22:02,036 --> 00:22:03,746
‫- أشياء...‬
‫- ما خطبكِ؟‬

344
00:22:05,832 --> 00:22:09,586
‫الكثير من الحديث‬
‫متى أصلح النقاش أي شيء؟‬

345
00:22:38,698 --> 00:22:40,450
‫المعذرة، أنا...‬

346
00:22:40,575 --> 00:22:43,077
‫ليس من المفترض أن أكون في هذه الغرفة‬
‫أنا في الواقع في المكان الخطأ‬

347
00:22:43,202 --> 00:22:47,415
‫يمكن أن يكون الأمر صعباً، إنه صعب‬
‫لكن هذه مساحة آمنة للمشاركة‬

348
00:22:48,625 --> 00:22:51,836
‫نعم، لا، لن أشارك‬
‫لن أشارك الآن‬

349
00:22:51,961 --> 00:22:55,715
‫انظروا، أنتم جميعاً‬
‫أنتم تغيرون حياتكم حقاً‬

350
00:22:55,840 --> 00:22:58,009
‫إنه شيء جميل وهام‬

351
00:22:58,134 --> 00:23:02,722
‫لكنني لست بحاجة إلى اتخاذ هذه الخطوة‬
‫لذا سأخرج‬

352
00:23:02,847 --> 00:23:05,391
‫أنت جديدة، صحيح؟ لا بأس‬

353
00:23:06,392 --> 00:23:08,269
‫أنت بخير، ما هو اسمك؟‬

354
00:23:09,812 --> 00:23:13,816
‫ما... اسمي (أليساندرا) ولست مدمنة كحول‬

355
00:23:14,108 --> 00:23:17,028
‫لذا آسفة بشأن بقيتكم‬

356
00:23:17,278 --> 00:23:20,031
‫ربما كان والدي مدمناً‬
‫ربما واجه مشكلة صغيرة‬

357
00:23:20,156 --> 00:23:24,577
‫لكن مهلاً، لا أعرف لماذا قلت ذلك للتو‬
‫لكنكم تحملقون في جميعاً...‬

358
00:23:28,456 --> 00:23:31,167
‫حسناً، تحدقون في جميعاً‬
‫لذا لا أعرف ماذا تريدون مني‬

359
00:23:31,292 --> 00:23:33,252
‫تباً! تباً!‬

360
00:23:34,420 --> 00:23:35,797
‫أجل...‬

361
00:23:40,468 --> 00:23:41,886
‫تباً!‬

362
00:23:43,513 --> 00:23:44,889
‫تباً!‬

363
00:23:45,556 --> 00:23:47,225
‫- تباً!‬
‫- حسناً‬

364
00:23:54,065 --> 00:23:55,525
‫"مخرج"‬

365
00:24:35,565 --> 00:24:36,941
‫"أبي؟"‬

366
00:24:38,735 --> 00:24:40,111
‫"أبي؟"‬

367
00:24:40,987 --> 00:24:42,613
‫"أبي؟ أبي؟"‬

368
00:24:56,294 --> 00:24:57,670
‫"لا أريد التواجد هنا"‬

369
00:25:18,357 --> 00:25:19,859
‫"(أليكس) لا تلمسني"‬

370
00:25:22,236 --> 00:25:23,613
‫"يا إلهي!"‬

371
00:25:31,120 --> 00:25:33,790
‫"لم أخبر أحداً قط بشأن ما حدث بالفعل"‬

372
00:25:36,959 --> 00:25:40,046
‫"لا أمي ولا (دايفي)"‬

373
00:25:41,506 --> 00:25:43,925
‫"لا أحد، لم أخبر أحداً بذلك"‬

374
00:25:46,344 --> 00:25:49,138
‫"اكتشف الجميع الحادث‬
‫في وقت لاحق من ذلك اليوم"‬

375
00:25:50,556 --> 00:25:53,476
‫"قال الجميع: "يا لها من مأساة مروعة!""‬

376
00:25:53,601 --> 00:25:56,646
‫"وكيف كان أبي فاشلاً، ولكن..."‬

377
00:26:00,024 --> 00:26:02,693
‫"لم يكن أحد يعلم أنه كان خطأي بالفعل"‬

378
00:26:03,361 --> 00:26:04,904
‫- "(كاسي) كيف...؟"‬
‫- "(أليكس)"‬

379
00:26:05,530 --> 00:26:09,784
‫- "كيف يكون هذا خطأك؟"‬
‫- "لأنني كنت صديقته في الشرب"‬

380
00:26:10,868 --> 00:26:14,080
‫"شرب بهذه الطريقة عندما كان معي فحسب"‬

381
00:26:16,833 --> 00:26:21,629
‫"أنا السبب في أنه... أنه مات‬
‫لأنه كان يمضي ذلك الوقت معي"‬

382
00:26:22,004 --> 00:26:25,466
‫- "كلا"‬
‫- "أجل، أجل"‬

383
00:26:27,301 --> 00:26:34,058
‫"ولم أرغب في أن ينظر إلي أحد‬
‫وأن يعرف لذلك..."‬

384
00:26:35,768 --> 00:26:37,728
‫"لذا هربت فقط"‬

385
00:26:38,437 --> 00:26:42,817
‫"وكأنه لم يحدث لي في الواقع"‬

386
00:26:44,318 --> 00:26:46,362
‫"كما فعلت معك"‬

387
00:26:51,033 --> 00:26:58,875
‫"كما أفعل مع كل شيء‬
‫أنا فقط، أهرب من كل شيء"‬

388
00:27:05,965 --> 00:27:11,220
‫"ولا أريد فعل ذلك بعد الآن"‬

389
00:27:12,680 --> 00:27:15,308
‫"لا أريد أن أحس بهذا الشعور بعد الآن"‬

390
00:27:15,850 --> 00:27:19,520
‫"لا أستطيع الشعور بهذه الطريقة بعد الآن"‬

391
00:27:34,911 --> 00:27:36,287
‫مرحباً‬

392
00:27:39,790 --> 00:27:41,167
‫مرحباً!‬

393
00:27:42,501 --> 00:27:44,754
‫لقد صدمتك سيارة أيها الأحمق‬

394
00:27:45,004 --> 00:27:49,967
‫كنت خائفة جداً‬
‫لا يمكنك أن تلقي التحية حين...‬

395
00:27:50,885 --> 00:27:52,261
‫اللعنة، أحبك!‬

396
00:27:55,473 --> 00:27:57,058
‫- هل قلت للتو؟‬
‫- أجل، اخرس‬

397
00:28:01,103 --> 00:28:02,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

398
00:28:07,026 --> 00:28:08,402
‫أحبك!‬

399
00:28:11,739 --> 00:28:13,241
‫- إذاً أنا حبيبك الآن؟‬
‫- حسناً‬

400
00:28:13,366 --> 00:28:14,867
‫- رسمياً؟‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

401
00:28:14,992 --> 00:28:19,497
‫أنا فقط أحبك، حسناً؟‬
‫أنت بحاجة إلى الهدوء، هل تعلم؟‬

402
00:28:19,622 --> 00:28:24,335
‫لست مختلفة بالكامل الآن‬
‫وتفسد لحظة لطيفة جداً، لذا...‬

403
00:28:27,880 --> 00:28:29,257
‫كيف حال (كاسي)؟‬

404
00:28:30,758 --> 00:28:32,218
‫لا أعلم، هذا...‬

405
00:28:34,136 --> 00:28:35,554
‫هذا سؤال صعب للغاية‬

406
00:28:36,931 --> 00:28:40,351
‫- هل هي بخير؟‬
‫- حسناً، ظهرت للتو مع (ميراندا)‬

407
00:28:40,518 --> 00:28:42,687
‫- ووافقت على مساعدتها...‬
‫- مع (ميراندا)؟‬

408
00:28:42,812 --> 00:28:44,855
‫لكنني اتصلت بالفندق ولم تكن هناك‬

409
00:28:44,981 --> 00:28:48,234
‫ولا ترد على هاتفها‬
‫وقد اكتشفت بطريقة ما‬

410
00:28:48,359 --> 00:28:49,735
‫إيقاف تشغيل خاصية البحث عن صديق‬

411
00:28:49,860 --> 00:28:51,487
‫ما يعني أن (ميراندا)‬
‫ساعدتها على فعل ذلك‬

412
00:28:51,612 --> 00:28:54,907
‫هذه معلومات كثيرة‬
‫وما زلت على تأثير المخدر‬

413
00:28:55,032 --> 00:29:00,746
‫أشعر وكأنها، كما تعلم، تفعل شيئاً جنونياً‬
‫لمحاولة إنقاذ نفسها فسأكون...‬

414
00:29:00,871 --> 00:29:03,249
‫أم أنها تحاول حمايتك بإبعادك عن الأمر‬

415
00:29:05,084 --> 00:29:06,460
‫تباً!‬

416
00:29:08,921 --> 00:29:12,258
‫لا أعرف، أشعر بأنه يجب أن يكون‬
‫هناك شيء يمكنني فعله‬

417
00:29:12,383 --> 00:29:14,552
‫أشعر بأنني بحاجة إلى المساعدة‬
‫ولا بد من أنه يمكنني فعل شيء للمساعدة...‬

418
00:29:14,677 --> 00:29:17,221
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل إن كانت...‬

419
00:29:20,433 --> 00:29:24,270
‫(ماكس) أريدك أن تخبرني أين‬
‫كنت بالضبط عندما تعرضت للحادث‬

420
00:29:26,355 --> 00:29:28,149
‫اللعنة!‬

421
00:29:31,360 --> 00:29:33,571
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

422
00:29:34,155 --> 00:29:37,366
‫اسمعي، آسفة على نوبة الفزع‬

423
00:29:37,491 --> 00:29:41,329
‫لكن يا (ميراندا)‬
‫لن أغادر البلد وأختبئ، حسناً؟‬

424
00:29:45,041 --> 00:29:47,335
‫أعلم أن هذا يبدو جنوناً‬
‫لكن ماذا لو لم نهرب؟‬

425
00:29:48,753 --> 00:29:50,129
‫إذاً سنموت‬

426
00:29:50,588 --> 00:29:53,341
‫يجب أن نكون قادرتين على اكتشاف حل ما‬
‫في ما بيننا‬

427
00:29:54,050 --> 00:29:57,428
‫- إذاً سنموت أيضاً‬
‫- جعلتِ هذا الخيار واضحاً تماماً‬

428
00:29:57,553 --> 00:30:00,514
‫أما من طريقة أخرى‬
‫غير أن نختفي إلى الأبد؟‬

429
00:30:01,182 --> 00:30:04,894
‫منذ عشر دقائق كنت تجري‬
‫في الممر مثل شخص مجنون‬

430
00:30:05,227 --> 00:30:06,645
‫نعم، حسناً، الآن لست كذلك‬

431
00:30:07,897 --> 00:30:10,858
‫لن أركض بعد الآن‬
‫كنت أهرب طوال حياتي‬

432
00:30:11,067 --> 00:30:12,443
‫لقد انتهيت من ذلك‬

433
00:30:17,031 --> 00:30:18,407
‫حسناً‬

434
00:30:19,658 --> 00:30:21,827
‫حسناً، اسمعي!‬

435
00:30:24,121 --> 00:30:26,332
‫سأكون صادقة معك، حسناً؟‬

436
00:30:27,291 --> 00:30:30,836
‫أعتقد أنك ربما تفقدين عقلك‬

437
00:30:31,754 --> 00:30:38,010
‫وبامتعاض، أكن بعض الاحترام‬
‫لكل ما تمكنت من تحقيقه حتى الآن‬

438
00:30:40,221 --> 00:30:43,140
‫لكن في النهاية (فيليكس) سيعثر عليكِ‬

439
00:30:43,265 --> 00:30:49,271
‫إنه قاس، وصدقي أو لا يا (كاسي)‬
‫لا أريد أن أراك ميتة‬

440
00:30:50,523 --> 00:30:54,735
‫يمكنك الهرب والاختباء‬
‫والعيش للقتال يوماً آخر‬

441
00:30:54,860 --> 00:30:56,237
‫أو أن تعيشي فحسب‬

442
00:30:57,363 --> 00:30:59,365
‫يجب أن يكون كافياً هذا لك‬

443
00:31:00,574 --> 00:31:02,034
‫هذا يكفي، أليس كذلك؟‬

444
00:31:03,828 --> 00:31:06,705
‫هذا خطاب جميل حقاً، لكنني لا أصدقه‬

445
00:31:07,331 --> 00:31:10,126
‫لأنك في أعماقك، ما زلت تعتقدين أنني‬
‫سأقودك لذلك المال، أليس كذلك؟‬

446
00:31:10,751 --> 00:31:12,211
‫هذا ما كنت تسعين خلفه طوال الوقت‬

447
00:31:16,674 --> 00:31:20,469
‫حسناً، نظراً إلى أن التمثيل لم يكن أبداً‬
‫نقطة قوتي فربما يمكننا العيش هنا‬

448
00:31:20,594 --> 00:31:23,931
‫في فصل مدرسة الأحد إلى الأبد‬

449
00:31:25,891 --> 00:31:29,812
‫حسناً، حسناً ماذا عن هذا؟‬

450
00:31:29,937 --> 00:31:32,648
‫ماذا لو اقتربنا من منافسين (ليون فيش)‬

451
00:31:32,773 --> 00:31:35,484
‫- سيقتلوننا‬
‫- هل هذه إجابتك على كل شيء؟‬

452
00:31:35,943 --> 00:31:39,363
‫- لماذا يقتلوننا؟‬
‫- لأنهم أشرار‬

453
00:31:40,072 --> 00:31:42,032
‫- ولكن إن كان لديك المال...‬
‫- اسمعي، آسفة‬

454
00:31:42,158 --> 00:31:43,659
‫ولكن حتى لو كنت ثملة جداً‬

455
00:31:43,784 --> 00:31:46,662
‫لكنت لاحظت وجود أكوام من النقود‬
‫حول غرفة الفندق تلك، لم يكن بحوزته‬

456
00:31:47,163 --> 00:31:51,000
‫حسناً، هذا رائع‬
‫لكنها لن تكون نقوداً فعلية، أليس كذلك؟‬

457
00:31:51,167 --> 00:31:54,920
‫كان ليخفيها في حساب مشفر‬
‫أم بعملة الـ(بيتكوين) أم...‬

458
00:31:55,045 --> 00:31:59,341
‫- حسناً، ماذا كان ليحمل معه؟‬
‫- ربما أرقام على هاتفه‬

459
00:32:00,134 --> 00:32:03,262
‫لكن هذا ليس آمناً‬
‫لذلك ربما يكون معه شيء بدائي‬

460
00:32:03,387 --> 00:32:06,348
‫مثل دفتر أو مذكرة‬

461
00:32:14,023 --> 00:32:17,485
‫"إذاً تواصل الحديث‬
‫عن مدى روعة هذا الكتاب"‬

462
00:32:17,610 --> 00:32:21,030
‫"ثم اكتشفت أنك تكتب‬
‫كل ملاحظاتك الصغيرة في الهامش"‬

463
00:32:21,447 --> 00:32:25,826
‫"يساعدني على التفكير‬
‫إنها طريقة قراءتي للكتب، حسناً؟"‬

464
00:32:26,160 --> 00:32:27,536
‫"لا، المعذرة"‬

465
00:32:27,786 --> 00:32:31,749
‫"لا، يجب أن أحمي هذا‬
‫الكتاب الكلاسيكي من كل خربشاتك"‬

466
00:32:32,291 --> 00:32:34,043
‫- "هل تقصدين سرقته؟"‬
‫- "لم أسرقه"‬

467
00:32:34,210 --> 00:32:36,045
‫"إنه مخفي هناك، بعيداً عنك"‬

468
00:32:36,253 --> 00:32:39,423
‫"لا بأس، أحياناً يكون القليل‬
‫من السرقة أمراً جيداً"‬

469
00:32:40,508 --> 00:32:41,884
‫"أجل"‬

470
00:32:42,635 --> 00:32:44,094
‫"قد يبعث فيك شعوراً رائعاً حتى"‬

471
00:32:46,347 --> 00:32:49,058
‫يا إلهي! أعلم أين هو الكتاب‬

472
00:32:49,683 --> 00:32:51,060
‫- هل تعنين؟‬
‫- أجل‬

473
00:32:51,185 --> 00:32:52,561
‫- المال!‬
‫- نعم‬

474
00:32:52,686 --> 00:32:55,606
‫- أين هو؟‬
‫- سنذهب لنجده معاً‬

475
00:32:55,731 --> 00:32:57,274
‫حسناً، ماذا؟‬
‫أما زلت لا تثقين بي؟‬

476
00:32:57,399 --> 00:32:58,776
‫لا، على الإطلاق، هيا بنا‬

477
00:32:59,360 --> 00:33:01,529
‫حسناً، إنها صراحة زائدة‬

478
00:33:10,496 --> 00:33:11,872
‫أراك لاحقاً يا أمي‬

479
00:33:47,366 --> 00:33:48,742
‫مرحباً أيتها القطة‬

480
00:33:57,501 --> 00:33:58,877
‫هيا‬

481
00:34:01,046 --> 00:34:02,423
‫اللعنة!‬

482
00:34:06,760 --> 00:34:11,557
‫مهلاً يا أطفال‬
‫لديكم أيدي صغيرة، أليس كذلك؟‬

483
00:34:13,434 --> 00:34:15,394
‫- أجل‬
‫- جميل! مَن يريد أن يربح ٢٠ دولاراً؟‬

484
00:34:17,062 --> 00:34:19,607
‫أعادت شرطة (بانكوك) ترميم الزجاجة‬
‫التي يعتقدون أنها سلاح الجريمة‬

485
00:34:19,732 --> 00:34:21,692
‫- وسحبوا عنها بصمة‬
‫- حقاً؟‬

486
00:34:21,817 --> 00:34:24,361
‫ليس لديهم تطابق في النظام التايلاندي‬
‫لذا سيرسلونها لنا‬

487
00:34:25,070 --> 00:34:28,073
‫نظراً إلى أننا نعلم في أعماقنا‬
‫أنها ستكون لـ(كاسي بودين)‬

488
00:34:28,240 --> 00:34:30,409
‫- كلانا يعلم ذلك، حسناً‬
‫- أجل‬

489
00:34:30,534 --> 00:34:35,372
‫لذلك سأذهب للجلوس في معمل الطباعة‬
‫وأنتظر حتى نحصل على تطابق‬

490
00:34:36,665 --> 00:34:39,084
‫- ماذا حصل مع العميل (شافيز)؟‬
‫- لم نعثر عليه حتى الآن‬

491
00:34:39,293 --> 00:34:40,669
‫سيحصل على عقابه‬

492
00:34:41,462 --> 00:34:43,922
‫ووضعنا رقابة جديدة‬
‫على شقة (بودين) حتى تظهر‬

493
00:34:44,548 --> 00:34:48,052
‫بشأن (شافيز)‬
‫ألا يبدو غريباً أنه اختفى فجأة؟‬

494
00:34:48,260 --> 00:34:50,262
‫أتريدين تريدين إصدار تعميم‬
‫بشأن عملينا الخاص؟‬

495
00:34:54,933 --> 00:34:58,646
‫مرحباً؟ حسناً، حسناً، ادخلي‬

496
00:34:59,480 --> 00:35:01,231
‫عجباً حمام مفتوح، خيار جيد‬

497
00:35:01,357 --> 00:35:05,235
‫حسناً، تعرفين (آني) تحب مفاجأة الناس‬

498
00:35:05,361 --> 00:35:09,114
‫إذاً لو كان المال معها‬
‫فلماذا لم تعطيه لنا سابقاً؟‬

499
00:35:10,324 --> 00:35:13,243
‫لأنني أعتقد أنه في كتاب‬

500
00:35:13,994 --> 00:35:15,412
‫لم يجده (فيليكس) في (بانكوك)‬

501
00:35:15,537 --> 00:35:19,750
‫- لأنني أخذته‬
‫- أخذته بنفسك‬

502
00:35:19,875 --> 00:35:22,711
‫نعم ربما عذر لرؤية (أليكس) مرة أخرى‬
‫لا أعرف‬

503
00:35:22,836 --> 00:35:24,797
‫لكن تفضلي‬

504
00:35:26,131 --> 00:35:27,508
‫"الجريمة والعقاب"‬

505
00:35:28,634 --> 00:35:30,177
‫"قصص قصيرة، (ديمونز)"‬

506
00:35:33,263 --> 00:35:35,599
‫- كان هذا مفقوداً من شقة (أليكس)‬
‫- حسناً‬

507
00:35:41,063 --> 00:35:45,943
‫"ألن تمحى جريمة صغيرة واحدة‬
‫بألف عمل صالح؟"‬

508
00:35:49,822 --> 00:35:51,907
‫الحسابات والتشفير‬

509
00:35:52,825 --> 00:35:54,952
‫- كان (أليكس) غريباً حقاً‬
‫- هل هذا هو إذاً؟‬

510
00:35:55,077 --> 00:35:56,453
‫هل هذا ما يبحث عنه الجميع؟‬

511
00:35:56,578 --> 00:36:00,874
‫- أجل، أخيراً لدينا خيارات‬
‫- يا إلهي!‬

512
00:36:05,170 --> 00:36:06,547
‫- اللعنة‬
‫- يا إلهي!‬

513
00:36:06,839 --> 00:36:08,215
‫لا!‬

514
00:36:09,633 --> 00:36:11,301
‫يا إلهي! خذي!‬

515
00:36:12,344 --> 00:36:15,556
‫- بجدية؟ ينجح هذا في الأفلام فحسب‬
‫- كيف يفترض بي أن أعلم؟‬

516
00:36:15,681 --> 00:36:17,474
‫حسناً، لا بد من وجود طريقة‬
‫أخرى للخروج من هنا‬

517
00:36:17,599 --> 00:36:19,393
‫يمكننا الخروج من مخرج الطوارئ‬
‫تعالي وخذي الكتاب‬

518
00:36:19,685 --> 00:36:21,061
‫اجلبي الكتاب، اجلبي الكتاب‬

519
00:36:27,568 --> 00:36:28,986
‫هيا، هيا‬

520
00:36:30,821 --> 00:36:32,197
‫حسناً‬

521
00:36:33,615 --> 00:36:36,785
‫يا إلهي، حسناً، ربما تفعلين‬
‫هذا طوال الوقت، صحيح؟‬

522
00:36:36,910 --> 00:36:38,537
‫لا، هذا جنون تام‬

523
00:36:39,079 --> 00:36:40,456
‫حسناً‬

524
00:36:43,876 --> 00:36:47,755
‫- حسناً، لم تقفزي‬
‫- لم يقل أحد أننا سنقفز بعد‬

525
00:36:47,880 --> 00:36:49,256
‫(ميراندا) قلت إنه سيحاول قتلنا‬

526
00:36:49,381 --> 00:36:51,383
‫هل تريدين حقاً محاربته الآن؟‬
‫اقفزي، هيا بنا‬

527
00:36:57,890 --> 00:36:59,266
‫لا!‬

528
00:37:00,267 --> 00:37:02,770
‫يا إلهي، لم تموتي، هذا رائع‬
‫حسناً، هيا بنا‬

529
00:37:05,981 --> 00:37:07,357
‫يا إلهي!‬

530
00:37:13,197 --> 00:37:15,073
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- يا إلهي، سقطت الكتاب مني‬

531
00:37:15,199 --> 00:37:16,575
‫- ماذا؟‬
‫- اصمتي‬

532
00:37:21,663 --> 00:37:23,832
‫لديه الكتاب ما يعني أن‬
‫(فيكتور) حصل على الكتاب‬

533
00:37:24,124 --> 00:37:25,709
‫ما يعني أننا سنموت كلتانا سدى‬

534
00:37:25,876 --> 00:37:28,337
‫حسناً، لن أستسلم بسهولة، حسناً؟‬
‫وصلت إلى مرحلة متقدمة‬

535
00:37:28,462 --> 00:37:30,631
‫كذبت على الناس وأفسدت حفل تأبين‬

536
00:37:30,839 --> 00:37:33,550
‫تسللت على متن طائرة خاصة‬
‫لقد اخترقت...‬

537
00:37:33,675 --> 00:37:35,469
‫نعم، حسناً، حسناً‬
‫دعيني أخبرك عن (فيليكس)‬

538
00:37:35,886 --> 00:37:38,013
‫- لقد قتل النساء والأطفال‬
‫- يا إلهي!‬

539
00:37:38,305 --> 00:37:42,476
‫أخبرني (فيكتور) أنه عندما كان (فيليكس) صغيراً‬
‫كان الجميع في دار الأيتام خائفاً منه‬

540
00:37:42,601 --> 00:37:45,979
‫لأنه بقر مجموعة من القطط‬
‫وشنقها على الشجرة‬

541
00:37:50,776 --> 00:37:52,152
‫(كاسي)؟‬

542
00:38:19,012 --> 00:38:20,430
‫اللعنة!‬

543
00:38:26,019 --> 00:38:29,481
‫حسناً، لا أعتقد أن (فيليكس) رآنا‬
‫لكنه سيعود مرة أخرى‬

544
00:38:29,606 --> 00:38:33,068
‫إذاً أين سنذهب؟‬
‫أين سنذهب؟‬

545
00:38:33,193 --> 00:38:35,279
‫حسناً، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

546
00:38:35,404 --> 00:38:36,864
‫ماذا؟ لا أعلم‬

547
00:38:38,240 --> 00:38:40,534
‫ماذا أفعل؟‬
‫لا أعلم ماذا أفعل بحق الجحيم‬

548
00:38:43,078 --> 00:38:45,330
‫"مختل عقلي لعين"‬

549
00:38:46,748 --> 00:38:50,294
‫يا إلهي!‬
‫الرجل الذي أواعده مارس الجنس معي كثيراً‬

550
00:38:50,502 --> 00:38:55,215
‫ثم كذب عليّ، ثم حاول قتلنا‬
‫لذا أنا بحاجة...‬

551
00:38:55,632 --> 00:38:57,217
‫أنا بحاجة لفعل هذا قليلاً‬

552
00:39:00,137 --> 00:39:03,432
‫كانت لديه فرص كثيرة لقتلك، ولم يفعل‬
‫لذلك لا بد من أن لديه سبب‬

553
00:39:03,724 --> 00:39:05,809
‫يا إلهي! إنه مختل‬
‫هذا الأمر غريب للغاية‬

554
00:39:05,934 --> 00:39:09,313
‫قال حرفياً إنه يريد الهرب معي‬
‫هل كان أي شيء مم قاله حقيقياً؟‬

555
00:39:13,442 --> 00:39:17,696
‫- حسناً، أنا بخير‬
‫- تبدين بخير تماماً‬

556
00:39:17,863 --> 00:39:21,575
‫لا يهم، أعلم أنك لم تقابلي (فيليكس) قط‬

557
00:39:21,700 --> 00:39:24,244
‫لكن هل تعرفين تاريخه؟‬
‫مثل كيفيه عمله، هل يمكننا استخدام ذلك؟‬

558
00:39:24,369 --> 00:39:26,079
‫أجل، أعرف عمله‬

559
00:39:26,204 --> 00:39:29,875
‫إنه مخلوق لديه عاداته‬
‫مثل كلب (بافلوف) اللعين‬

560
00:39:30,000 --> 00:39:31,960
‫في الواقع، لا يعرف‬
‫أنني أعرف أنه (فيليكس)‬

561
00:39:32,628 --> 00:39:36,256
‫هل يمكننا استخدام ذلك للإيقاع به؟‬

562
00:39:36,840 --> 00:39:40,385
‫لدي رحلتي الجوية إلى (روما) الليلة‬
‫وسيعلم أنني على متن الطائرة، لذا...‬

563
00:39:40,510 --> 00:39:41,887
‫سوف يتبعك إلى أي مكان‬

564
00:39:42,012 --> 00:39:45,223
‫حسناً، إن عرفنا أين سيكون‬
‫فهل يمكننا أن نكون مستعدتين له؟‬

565
00:39:45,349 --> 00:39:47,976
‫حسناً، اصمتي‬
‫أريد لحظة للتفكير‬

566
00:39:49,186 --> 00:39:51,104
‫حسناً، ماذا عن...‬

567
00:39:52,481 --> 00:39:55,484
‫لا، كلانا سنموت‬
‫هل لديك أي نوع من التدريب القتالي القريب؟‬

568
00:39:55,692 --> 00:39:58,445
‫ماذا؟ لا‬
‫لماذا لدي أي... ماذا؟‬

569
00:39:58,570 --> 00:39:59,947
‫حسناً، انسي الأمر‬

570
00:40:00,072 --> 00:40:01,448
‫حسناً، هذا ما أفكر فيه‬

571
00:40:01,698 --> 00:40:05,202
‫"ستعملين في رحلتك إلى (روما)‬
‫وسأكون في تلك الرحلة أيضاً"‬

572
00:40:05,953 --> 00:40:09,456
‫"عندما تصلين إلى (روما)‬
‫ابقي في مجموعات حتى لا يستفرد بك (فيليكس)"‬

573
00:40:10,540 --> 00:40:13,585
‫"اركبي السيارة للفندق‬
‫سأكون في سيارة أجرة خلفك"‬

574
00:40:15,796 --> 00:40:17,464
‫"ستسجلين دخولك في مكتب الاستقبال"‬

575
00:40:17,589 --> 00:40:21,176
‫"احصلي على مفتاح إضافي لي‬
‫تحت اسم (كاثرين أوبراين)"‬

576
00:40:21,468 --> 00:40:22,886
‫لماذا هذا الاسم؟ ما قصته؟‬

577
00:40:23,011 --> 00:40:25,347
‫حسناً، كانت جارتي‬
‫عندما نشأت في (غلاسكو)‬

578
00:40:25,472 --> 00:40:27,933
‫- وماتت في حريق‬
‫- يا إلهي! ماذا؟‬

579
00:40:28,058 --> 00:40:30,227
‫حسناً يا (كاسي)، أكذب‬
‫إنه اسم عشوائي‬

580
00:40:30,936 --> 00:40:33,355
‫يطارد (فيليكس) ضحاياه إذاً‬

581
00:40:33,480 --> 00:40:36,191
‫يخطو خطوته بمجرد أن يستقروا في فنادقهم‬

582
00:40:36,358 --> 00:40:40,404
‫من المحتمل أن يستخدم (غروت) أو سكين‬
‫يحب أجواء أفلام الرعب‬

583
00:40:40,529 --> 00:40:42,990
‫"لذا اخرجي من هناك بسرعة‬
‫مع أشخاص آخرين"‬

584
00:40:43,365 --> 00:40:45,701
‫"ثم سأتسلل إلى الغرفة قبله"‬

585
00:40:46,785 --> 00:40:48,328
‫"وبعد ذلك، عندما تعودين للغرفة"‬

586
00:40:54,960 --> 00:40:56,336
‫مهلاً‬

587
00:40:56,461 --> 00:40:57,838
‫لم أكن أعلم أنك ستقتلينه‬

588
00:40:57,963 --> 00:41:01,008
‫يجب أن نقتله إن لم نهرب‬
‫فإما هو أو نحن‬

589
00:41:01,675 --> 00:41:03,343
‫من فضلك قولي لي‬
‫إنه ليس لديك مشكلة في ذلك‬

590
00:41:04,094 --> 00:41:05,470
‫"نحتاج إلى التحدث"‬

591
00:41:06,304 --> 00:41:10,434
‫"حسناً، (أليكس) أعلم أنه ليس مقبولاً قتل أحد‬
‫لكنني أكره ما فعله بي كثيراً"‬

592
00:41:10,642 --> 00:41:12,352
‫- "أنا أيضاً"‬
‫- "أنا غاضبة تماماً"‬

593
00:41:12,477 --> 00:41:15,564
‫"أشعر بقذارة شديدة‬
‫أريد أن أضربه مراراً وتكراراً"‬

594
00:41:15,689 --> 00:41:18,316
‫- "أريدها أن تقتله"‬
‫- "(كاسي) ليس لدي مشكلة"‬

595
00:41:18,442 --> 00:41:19,985
‫"بقتل رجل القطط"‬

596
00:41:20,736 --> 00:41:24,156
‫"حسناً، ظننت أنك ستقول القتل أمر سيىء‬
‫أو شيء شعوري مزعج"‬

597
00:41:24,281 --> 00:41:26,366
‫- "تباً لذلك الرجل! لقد قتلني"‬
‫- "أجل"‬

598
00:41:26,616 --> 00:41:30,787
‫"لكن خطة (ميراندا)؟‬
‫فكري فيما توافقين عليه هنا"‬

599
00:41:31,872 --> 00:41:33,457
‫"أنتِ عبارة عن طُعم"‬

600
00:41:36,293 --> 00:41:39,463
‫- حسناً، هل سأكون الطعم؟‬
‫- أجل‬

601
00:41:40,839 --> 00:41:44,009
‫وإن سارت الأمور على ما يرام‬
‫فسنعيش و(فيليكس) سيختفي‬

602
00:41:46,053 --> 00:41:51,725
‫حسناً، حسناً‬
‫لنقبض على قاتل‬

603
00:41:54,811 --> 00:41:58,811
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

