﻿1
00:00:01,539 --> 00:00:04,834
‫مرحباً، ما رأيكم بربطة عنقي الجديدة البط؟

2
00:00:04,918 --> 00:00:06,044
‫جميلة، أليس كذلك؟

3
00:00:06,127 --> 00:00:08,463
‫وليست أغلى بكثير من ربطة العنق العادية.

4
00:00:09,214 --> 00:00:11,174
‫ربطة عنق البط؟

5
00:00:11,257 --> 00:00:16,012
‫لماذا تفعل ذلك وأنت تعلم أنه يتوجب عليّ
‫أن أسخر منك بسببه؟

6
00:00:16,304 --> 00:00:18,640
‫ربما ينبغي عليكم يا رفاق
‫أن تشيحوا بأبصاركم لأن هذا لن يسرّكم.

7
00:00:19,808 --> 00:00:20,809
‫هل أنت مستعد؟

8
00:00:21,768 --> 00:00:24,020
‫بط، بط، مقرف.

9
00:00:24,854 --> 00:00:29,526
‫وسم "نقد لاذع"، وسم "سخرية من ربطة
‫عنق البط"، وسم "(ستنسن) هو الأفضل."

10
00:00:29,734 --> 00:00:32,821
‫- هل هنالك أخبار جديدة؟
‫- خمّنوا بمن التقيت صدفة؟

11
00:00:33,571 --> 00:00:36,658
‫فتاة كنت أعرفها في الماضي،
‫هل هناك أية تخمينات؟

12
00:00:36,741 --> 00:00:37,867
‫- "ستيلا".
‫- "زوي".

13
00:00:37,951 --> 00:00:39,494
‫- "كارين".
‫- الفتاة التي ضربتك.

14
00:00:39,577 --> 00:00:40,912
‫الفتاة التي مزّقت صورتك!

15
00:00:40,995 --> 00:00:42,247
‫الفتاة التي جعلتك تضع وشم فراشة؟

16
00:00:42,539 --> 00:00:44,958
‫إنكم تجلعون الأمر يبدو وكأنني واعدت
‫سلسلة من روايات "ستيغ لارسن".

17
00:00:45,792 --> 00:00:47,627
‫ربما يجب أن أكون أكثر تحديداً.

18
00:00:47,710 --> 00:00:50,004
‫لقد التقيت بهذه الفتاة في حفل زفاف.

19
00:00:50,171 --> 00:00:53,383
‫لقد تواعدنا لفترة
‫لكنها سافرت إلى "ألمانيا".

20
00:00:53,633 --> 00:00:56,553
‫لقد قررنا محاولة إنجاح علاقتنا
‫بالرغم من بعد المسافة، لكننا لم نفلح بذلك.

21
00:00:56,636 --> 00:01:00,140
‫لأنني خنتها مع فتاة تجلس على هذه الطاولة.

22
00:01:00,974 --> 00:01:03,309
‫- "فيكتوريا".
‫- "فيكتوريا".

23
00:01:03,601 --> 00:01:05,562
‫هي من أعدّت الحلويات
‫لحفلة المهندسين المعماريين.

24
00:01:05,645 --> 00:01:08,940
‫عجباً! أعني، كم مرّ على ذلك
‫حوالي 6 سنوات؟

25
00:01:09,023 --> 00:01:11,985
‫نعم، من الطريف جداً كيف أن الماضي...

26
00:01:12,068 --> 00:01:15,321
‫في حين تظن أنك على ما يرام
‫لكن كما تعلمون، أن الحب الحقيقي...

27
00:01:15,405 --> 00:01:18,950
‫يا إلهي! "ليلي"،
‫ما الذي يحدث لثدييك بحق السماء؟

28
00:01:19,033 --> 00:01:21,452
‫أتقصدين هذين؟

29
00:01:21,536 --> 00:01:23,329
‫لقد أصبح لديّ أثداء الحوامل!

30
00:01:23,413 --> 00:01:26,791
‫لقد بلغت هذه المرحلة الجميلة
‫حيث تعلم منطقة الصدر لديّ بأنني حامل،

31
00:01:26,875 --> 00:01:28,751
‫لكنها لم تخبر جيرانها في الطابق السفلي.

32
00:01:29,419 --> 00:01:30,920
‫حسناً، ما الذي تنتظرينه يا "ليلي"؟

33
00:01:31,004 --> 00:01:33,089
‫- أخرجيهما، واجعليهما يرقصان!
‫- لا.

34
00:01:33,381 --> 00:01:36,759
‫فلتظهري ثدييك.

35
00:01:36,843 --> 00:01:38,553
‫حسناً، أعتذر يا صديقي.

36
00:01:38,636 --> 00:01:41,556
‫لكن الحفلة التي في سترة زوجتي
‫هي مناسبة خاصة جداً،

37
00:01:41,639 --> 00:01:43,016
‫وأنا أحرس الباب.

38
00:01:43,099 --> 00:01:44,893
‫أعتقد يا صديقي أن هذان من يحرسان الباب.

39
00:01:45,018 --> 00:01:49,063
‫حسناً، هلا نتوقف عن الحديث
‫عن صدر زوجتي رجاءً؟

40
00:01:49,147 --> 00:01:52,192
‫- لقد التقى "تيد" بـ"فيكتوريا"!
‫- أعلم، إذ أنني ما زلت مصدوماً بسبب ذلك.

41
00:01:52,275 --> 00:01:54,235
‫كيف وجدتها واقفة أمامي بعد كل هذه السنوات.

42
00:01:54,319 --> 00:01:57,405
‫لتعيد لي تلك المشاعر والذكريات و...

43
00:01:57,488 --> 00:02:00,158
‫عجباً يا "ليلي"!
‫يبدو وكأن لديك مؤخرة على صدرك.

44
00:02:04,329 --> 00:02:05,830
‫"(هاو آي مت يور مذر)"

45
00:02:17,800 --> 00:02:20,386
‫وما الذي يجعلني أودّ رؤية ذلك؟

46
00:02:20,470 --> 00:02:23,681
‫إنهما مدورتان ومتصلتان بجسدي،
‫إنها صفقة عادلة.

47
00:02:23,765 --> 00:02:25,016
‫حسناً، من يريد تناول العشاء؟

48
00:02:25,892 --> 00:02:27,644
‫عافاك، دعونا نذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

49
00:02:28,102 --> 00:02:30,939
‫مجدداً؟ حقاً؟ إنك تقترح هذا المطعم
‫مرة في الشهر على الأقل.

50
00:02:31,022 --> 00:02:32,815
‫فيه طهو على الطريقة اليابانية
‫مع حركات استعراضية.

51
00:02:32,899 --> 00:02:34,317
‫أعني بربّكم، من يتفق معي؟

52
00:02:34,484 --> 00:02:36,527
‫لا! انسوا الأمر!

53
00:02:36,611 --> 00:02:37,737
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

54
00:02:37,820 --> 00:02:41,783
‫إذا تمكنت من الصمود 10 ثواني
‫دون أن تنظر إلى ثديي "ليلي"،

55
00:02:41,866 --> 00:02:42,992
‫سنذهب حيثما تشاء.

56
00:02:44,827 --> 00:02:45,870
‫اتفقنا.

57
00:02:51,334 --> 00:02:52,251
‫تباً!

58
00:02:52,752 --> 00:02:53,836
‫حسناً.

59
00:02:54,963 --> 00:02:57,590
‫إذاً، لقد رأيت "فيكتوريا".

60
00:02:57,674 --> 00:02:59,008
‫لابد وأنك كنت مرعوباً.

61
00:02:59,175 --> 00:03:01,344
‫لا، لقد كان لقاءً لطيفاً.

62
00:03:03,763 --> 00:03:04,597
‫مرحباً يا "تيد".

63
00:03:05,890 --> 00:03:07,016
‫أهلاً أيتها الصغيرة.

64
00:03:07,517 --> 00:03:10,812
‫حسناً يا "تيد"، لأنه من حيث كنت أقف أنا...

65
00:03:25,118 --> 00:03:27,704
‫"روبن"، فقط ... مفهوم؟

66
00:03:27,829 --> 00:03:29,664
‫أنا من سيخبر القصة.

67
00:03:30,415 --> 00:03:33,084
‫بدلاً من الحديث القصير والمربك
‫الذي يفرضه الموقف،

68
00:03:33,167 --> 00:03:35,878
‫دعيني أبدأ أنا بالقول

69
00:03:37,171 --> 00:03:39,215
‫إنني آسف للغاية.

70
00:03:39,716 --> 00:03:43,928
‫شكراً، لم يكن ذلك ضرورياً، لكن شكراً لك.

71
00:03:44,679 --> 00:03:46,806
‫وبالتالي لم يكن موقفاً محرجاً.

72
00:03:46,889 --> 00:03:48,391
‫- لقد كان محرجاً بعض الشيء.
‫- ليس بالضبط.

73
00:03:48,474 --> 00:03:49,767
‫لقد كان محرجاً بعض الشيء.

74
00:03:50,226 --> 00:03:54,230
‫لحسن حظك، وصلك الدعم لتلطيف الأجواء.

75
00:03:54,397 --> 00:03:55,732
‫إذاً...

76
00:03:57,442 --> 00:03:58,901
‫لقد سرقت صديقك الحميم!

77
00:03:59,319 --> 00:04:02,113
‫لقد كان ذلك أمراً جنونياً!

78
00:04:02,196 --> 00:04:03,406
‫ويدعو للدهشة.

79
00:04:03,865 --> 00:04:07,201
‫لكن الحياة تمشي.

80
00:04:08,328 --> 00:04:09,579
‫لقد كانت غلطة "تيد" كلياً،
‫فقد جعلني أشرب حتى الثمالة.

81
00:04:09,662 --> 00:04:11,247
‫ماذا؟ نعم! ها أنا قادمة.

82
00:04:14,083 --> 00:04:16,169
‫خمّني من يوجد هنا؟ إنها "روبن".

83
00:04:17,628 --> 00:04:20,256
‫أنا سعيدة حقاً من أجلكما،
‫تبدوان ملائمين لبعضكما.

84
00:04:20,465 --> 00:04:21,924
‫لا، لسنا مرتبطان.

85
00:04:22,008 --> 00:04:26,220
‫أعني أننا تواعدنا لحوالي السنة،
‫لكننا الآن مجرد أصدقاء.

86
00:04:26,304 --> 00:04:27,221
‫الأمر ليس غريباً.

87
00:04:27,305 --> 00:04:29,515
‫لا، وما الذي يجعله غريباً؟

88
00:04:29,599 --> 00:04:31,351
‫أعني لو كنتما تتسكّعان معاً كل يوم
‫فهذا سيكون...

89
00:04:31,434 --> 00:04:34,187
‫- إننا نفعل ذلك.
‫- ما زال ليس بالغريب.

90
00:04:35,104 --> 00:04:36,939
‫لكنني لم أسمع بأحد يتسكّع
‫مع حبيبته السابقة كل يوم.

91
00:04:37,023 --> 00:04:39,942
‫- في الواقع، "بارني" يفعل ذلك.
‫- حقاً؟ ومن تكون حبيبته السابقة؟

92
00:04:40,026 --> 00:04:40,860
‫"روبن".

93
00:04:41,611 --> 00:04:43,946
‫- حبيبتك السابقة "روبن"؟
‫- حبيبتنا السابقة أنا و"بارني".

94
00:04:44,781 --> 00:04:47,992
‫- لا تقل لي أن ثلاثتكم تتسكّعون سويّاً؟
‫- طوال الوقت.

95
00:04:48,076 --> 00:04:50,203
‫وها قد أصبح الأمر غريباً.

96
00:04:50,870 --> 00:04:52,163
‫إنه ليس بالغريب!

97
00:04:52,246 --> 00:04:53,998
‫هل تمكن أحدكم من تناول ولو لقمة حتى الآن؟

98
00:04:54,082 --> 00:04:56,042
‫جيد، ها هو يبدأ!

99
00:04:56,125 --> 00:04:57,418
‫الحدث الرئيسي.

100
00:04:57,710 --> 00:04:59,212
‫طاهينا هو "تاغومي"، إنه بارع.

101
00:04:59,295 --> 00:05:01,172
‫أعني، من أمازح؟ إنهم جميعاً مذهلون!

102
00:05:01,255 --> 00:05:02,799
‫فليبدأ استعراض العشاء!

103
00:05:05,176 --> 00:05:06,636
‫هذا الشيء يذكرني،

104
00:05:06,719 --> 00:05:08,805
‫بمطعم آخر علينا تجربته يوماً ما.

105
00:05:08,888 --> 00:05:13,768
‫ما يفعلونه هناك هو أنهم يقومون بطهي الطعام
‫في غرفة صغيرة تدعى "المطبخ".

106
00:05:14,310 --> 00:05:15,186
‫ماذا كان اسمه؟

107
00:05:15,436 --> 00:05:18,564
‫نعم، كل المطاعم الأخرى في مدينة "نيويورك".

108
00:05:18,648 --> 00:05:24,445
‫وسم "نقد لاذع"، وسم "ربطة عنقك
‫ما زالت غبية"، وسم "المزيد من الشراب".

109
00:05:26,572 --> 00:05:28,074
‫كنت تتحدث إلى "فيكتوريا" إذاً!

110
00:05:28,157 --> 00:05:29,951
‫كنت أتحدث إلى "فيكتوريا"...

111
00:05:30,118 --> 00:05:32,328
‫حسناً، ربما يجدر بي العودة إلى المخبز.

112
00:05:32,412 --> 00:05:34,580
‫إذ سأستقل آخر حافلة
‫متوجهة إلى "هامبتون" هذه الليلة.

113
00:05:34,664 --> 00:05:38,334
‫ولديّ حوض مليء بأطباق متسخة
‫لم تقم مساعدتي بغسلهم.

114
00:05:38,417 --> 00:05:39,836
‫لأن مساعدتي هي أنا.

115
00:05:40,211 --> 00:05:43,673
‫لكنني سررت جداً بلقائك يا "تيد".

116
00:05:43,756 --> 00:05:45,591
‫- نعم، وأنا أيضاً.
‫- وداعاً.

117
00:05:47,009 --> 00:05:47,844
‫انتظري.

118
00:05:49,512 --> 00:05:51,514
‫- دعيني أغسل الأطباق.
‫- ماذا؟

119
00:05:51,597 --> 00:05:54,350
‫"فيكتوريا"، هل تؤمنين بالقدر؟

120
00:05:54,433 --> 00:05:56,310
‫أعتقد أنك على وشك
‫أن تلقي عليّ محاضرة عن القدر.

121
00:05:56,394 --> 00:05:57,645
‫نعم، سأفعل ذلك.

122
00:05:58,104 --> 00:06:00,314
‫أعتقد أنه عندما يلتقي شخصان
‫مثلنا أنا وأنت،

123
00:06:00,398 --> 00:06:03,192
‫صدفة وبشكل عشوائي،
‫فلا بد لهذا أن يعني شيئاً ما.

124
00:06:03,442 --> 00:06:05,778
‫عليّ أن أكفّر عن أخطائي.

125
00:06:05,862 --> 00:06:08,906
‫انظري، لا يمكنني أن أغير
‫ما فعلته منذ 6 سنوات، لكن...

126
00:06:09,365 --> 00:06:11,075
‫لكن يمكنني أن أغسل الأطباق.

127
00:06:11,742 --> 00:06:13,578
‫إنه في الواقع أمر أجيد فعله.

128
00:06:14,370 --> 00:06:15,204
‫"تيد"...

129
00:06:15,288 --> 00:06:18,624
‫أقسم لك أنني لا أحاول فعل أي شيء هنا.

130
00:06:18,708 --> 00:06:20,501
‫" قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة

131
00:06:20,585 --> 00:06:22,128
‫ضاجع، ضاجع مضاجعة"

132
00:06:22,211 --> 00:06:25,381
‫يا رفاق، اصمتوا!

133
00:06:25,464 --> 00:06:27,258
‫فلتظهروا بعض الاحترام لهذا الفنان.

134
00:06:27,633 --> 00:06:29,927
‫سيدي، أعتذر عن هذا،

135
00:06:30,303 --> 00:06:32,138
‫وعما سأقوله.

136
00:06:32,221 --> 00:06:34,056
‫سأقوم بتقليد هذا الرجل.

137
00:06:38,060 --> 00:06:40,062
‫أهلاً بكم في مطعم "شن جيتسو".

138
00:06:40,479 --> 00:06:43,441
‫لقد كنت مديراً مسائياً
‫في سلسلة مطاعم "دايري كوين"!

139
00:06:44,108 --> 00:06:45,234
‫يستطيع أي أحد فعل ذلك.

140
00:06:45,318 --> 00:06:47,570
‫حقاً؟
‫إذاً لماذا لا تقوم أنت بذلك يا "بارني"؟

141
00:06:47,653 --> 00:06:49,739
‫أرنا جميع الحركات إذا كانت بهذه السهولة.

142
00:06:49,822 --> 00:06:53,242
‫أرنا "بركان البصل"،
‫أو الأرز المقلى المشكّل على هيئة قلب.

143
00:06:53,492 --> 00:06:54,744
‫أو أرنا "الجمبري في الجيب".

144
00:06:55,036 --> 00:06:57,914
‫أراهن بأن "تيد" جعل "فيكتوريا"
‫ترى الجمبري الذي في جيبه.

145
00:06:57,997 --> 00:06:59,332
‫- نعم يا فتاة.
‫- جمبري؟

146
00:07:00,708 --> 00:07:03,753
‫حسناً، سأفعل كل هذه الأمور،
‫ما عليك إلا أن تحدد المكان والزمان.

147
00:07:03,836 --> 00:07:05,630
‫حسناً، هنا بعد أن نفرغ من تناول الطعام.

148
00:07:05,713 --> 00:07:07,673
‫- وعلى ماذا أحصل إذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا تريد؟

149
00:07:07,757 --> 00:07:09,717
‫- أريد أن ألمس ثديي "ليلي".
‫- اتفقنا!

150
00:07:10,051 --> 00:07:12,345
‫- عزيزتي؟
‫- نعم، سمعت.

151
00:07:13,679 --> 00:07:16,682
‫حسناً يا "بارني"،
‫أتريد أن تجعل هذا الأمر جدياً؟

152
00:07:16,766 --> 00:07:18,601
‫فلنفعل ذلك.

153
00:07:18,684 --> 00:07:22,480
‫الشروط هي إذا تمكنت
‫من فعل كل ما ذكره "مارشال"،

154
00:07:22,563 --> 00:07:24,065
‫سأسمح لك بأن تلمس ثدياً واحداً.

155
00:07:24,273 --> 00:07:25,733
‫- كلاهما.
‫- واحد فقط.

156
00:07:25,816 --> 00:07:27,193
‫- لمس ومسك.
‫- لمس فقط.

157
00:07:27,276 --> 00:07:28,778
‫- لمس وأن أضع وجهي بينهما.
‫- لمس فقط.

158
00:07:28,861 --> 00:07:29,862
‫- أن أضغطهما.
‫- "بارني".

159
00:07:29,946 --> 00:07:30,988
‫- لمس فقط.
‫- لمس فقط.

160
00:07:31,072 --> 00:07:32,573
‫- لساعة كاملة.
‫- لثانية فقط.

161
00:07:32,657 --> 00:07:33,908
‫20 دقيقة وكلا الثديان.

162
00:07:33,991 --> 00:07:35,326
‫30 ثانية وثدي واحد.

163
00:07:35,409 --> 00:07:37,745
‫4 دقائق، كلا الثديان
‫مع الضغط عليهم 3 مرات.

164
00:07:37,828 --> 00:07:40,623
‫- دقيقة واحدة، ثدي واحد وضغطة واحدة.
‫- اتفقنا!

165
00:07:41,582 --> 00:07:45,503
‫لكن، إن لم تتمكن من فعل تلك الأمور،
‫وأعني جميعها،

166
00:07:45,586 --> 00:07:49,423
‫عليك حينها أن ترتدي
‫ربط عنق البط خاصّة "مارشال"،

167
00:07:49,507 --> 00:07:51,133
‫لسنة كاملة.

168
00:07:55,096 --> 00:07:55,930
‫اتفقنا.

169
00:08:01,269 --> 00:08:02,603
‫لقد ذهبتما إلى المخبز إذاً...

170
00:08:02,687 --> 00:08:04,730
‫لقد ذهبنا إلى المخبز...

171
00:08:05,064 --> 00:08:07,024
‫هذا رائع.

172
00:08:07,108 --> 00:08:09,652
‫أتعلمين ماذا أنظف مع صينية الخبز هذه؟

173
00:08:10,152 --> 00:08:11,362
‫ضميري.

174
00:08:11,779 --> 00:08:13,364
‫هل يوجد خطيئة أخرى تريد أن تكفّر عنها؟

175
00:08:13,447 --> 00:08:14,782
‫إن فرني بحاجة لتنظيف.

176
00:08:15,199 --> 00:08:17,368
‫لا، لا يوجد شيء آخر.

177
00:08:18,494 --> 00:08:19,954
‫ليس بعد على أية حال.

178
00:08:20,871 --> 00:08:22,790
‫"ضاجع، ضاجع مضاجعة

179
00:08:22,873 --> 00:08:24,542
‫قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة"

180
00:08:24,959 --> 00:08:26,210
‫سوف أتزوّج.

181
00:08:29,589 --> 00:08:30,631
‫مضاجعة.

182
00:08:36,971 --> 00:08:39,140
‫عزيزتي، أظن أنني أخذت كوبك
‫فهذا خال من الكحول.

183
00:08:39,223 --> 00:08:40,057
‫لا، هذا لي.

184
00:08:40,558 --> 00:08:43,311
‫نعم، فأنا لا أعلم لماذا يعتقد الآخرون
‫أن مشروب "ماي تاي" يحتاج إلى كحول.

185
00:08:43,394 --> 00:08:46,063
‫فها أنا أحتسيه بدون كحول
‫وهو طيب المذاق جداً.

186
00:08:46,147 --> 00:08:48,566
‫نعم، حسناً، فلتستمع بمشروبك.

187
00:08:48,649 --> 00:08:52,570
‫لأنه وابتداءً من ليلة الغد،
‫ستكون مرتدياً ربطة عنقي.

188
00:08:52,945 --> 00:08:54,739
‫ابننا القادم محظوظ جداً.

189
00:08:55,156 --> 00:08:57,450
‫مهلاً، ألست ثملاً؟

190
00:08:59,118 --> 00:09:00,244
‫لا أظن ذلك.

191
00:09:01,662 --> 00:09:04,248
‫إنها خدعة! لقد خدعنا!

192
00:09:04,332 --> 00:09:07,918
‫أشتم رائحة نتنة! نتنة أكثر مما نتصور!

193
00:09:08,002 --> 00:09:09,253
‫سوف يكسب الرهان!

194
00:09:09,337 --> 00:09:10,379
‫عزيزتي، بربّك.

195
00:09:10,463 --> 00:09:11,839
‫فحتى ولو أنه لم يحتسي الكحول في حياته،

196
00:09:11,922 --> 00:09:14,258
‫فمن المستحيل أن يستطيع القيام
‫بما يقوم به هؤلاء الطهاة.

197
00:09:14,342 --> 00:09:15,635
‫بالضبط.

198
00:09:15,718 --> 00:09:20,514
‫أعني كي يتعلم المرء أسرار
‫الطهي اليابانية الخاصة بـ "شن جيتسو"،

199
00:09:20,598 --> 00:09:22,683
‫فعليه أن يقطع مسافة طويلة...

200
00:09:22,975 --> 00:09:25,102
‫إلى مدينة "هوبوكين" في "نيو جيرسي".

201
00:09:25,603 --> 00:09:27,772
‫نعم، لديهم مدرسة للطهي هناك.

202
00:09:27,855 --> 00:09:30,274
‫والتدريب فيها لمدة 6 أشهر
‫يعلمونكم فيها كل شيء.

203
00:09:30,733 --> 00:09:31,609
‫كيف تعلم ذلك؟

204
00:09:32,193 --> 00:09:33,903
‫ربما اطّلعت عليها
‫عبر الإنترنت على هاتفي الآن.

205
00:09:34,695 --> 00:09:36,906
‫لكن ربما لا.

206
00:09:43,996 --> 00:09:45,581
‫إذاً "فيكتوريا" ستتزوّج.

207
00:09:45,665 --> 00:09:47,249
‫إنها ستتزوّج...

208
00:09:47,458 --> 00:09:50,378
‫أنا آسفة،
‫كان عليّ أن أخبرك بهذا بوقت أبكر.

209
00:09:50,461 --> 00:09:51,754
‫لا، لا بأس في ذلك.

210
00:09:52,004 --> 00:09:53,631
‫كنت تظن أنه سيحدث شيء بيننا؟

211
00:09:53,714 --> 00:09:55,257
‫ولا حتى واحد بالمئة.

212
00:09:55,341 --> 00:09:57,176
‫ربما عليك أن تلبسي خاتماً
‫في المرة القادمة.

213
00:09:57,259 --> 00:09:59,303
‫المشكلة أنه لم يطلب مني الزواج بعد.

214
00:09:59,679 --> 00:10:01,931
‫لقد عثرت على الخاتم في علبة
‫في درج جواربه.

215
00:10:02,932 --> 00:10:06,769
‫أن يخصّص رجل درجاً بأكمله لجواربه فقط،
‫لا بد وأنه رجل لطيف.

216
00:10:08,312 --> 00:10:10,523
‫متى إذاً سيتقدّم ذلك الثري لخطبتك؟

217
00:10:10,606 --> 00:10:11,816
‫أنا واثقة من أنه سيفعل ذلك غداً.

218
00:10:12,566 --> 00:10:15,319
‫إذ أنه سيصحبني إلى مطعم راق جداً
‫في "هامبتون".

219
00:10:15,403 --> 00:10:16,445
‫المطعم يطل على البحر.

220
00:10:16,529 --> 00:10:20,825
‫لذا سنذهب بعد ذلك
‫لنتمشى على الشاطئ تحت ضوء القمر.

221
00:10:22,827 --> 00:10:24,161
‫ربما يجدر بك أن تغادر.

222
00:10:24,537 --> 00:10:26,163
‫لست واثقاً، فهذه تبدو لحظة حميمية جداً.

223
00:10:28,457 --> 00:10:30,626
‫أنا جادة، إذ أشعر أنني قمت بتضليلك.

224
00:10:31,502 --> 00:10:34,922
‫سيدتي، لقد أتيت إلى هنا لغسل الأطباق.

225
00:10:35,005 --> 00:10:36,048
‫لا أكثر.

226
00:10:37,425 --> 00:10:38,926
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان هذا؟

227
00:10:39,009 --> 00:10:41,679
‫لقد تبادل هذا الرجل لتوّه نظرة مع "بارني".

228
00:10:41,762 --> 00:10:42,722
‫هل تعرفه؟

229
00:10:47,184 --> 00:10:48,477
‫لقد فعلاها مجدداً!

230
00:10:48,561 --> 00:10:52,148
‫هنالك رائحة نتنة قذرة تفوح من الأمر!
‫أخبرتك بذلك!

231
00:10:52,314 --> 00:10:54,650
‫"ليلي"، أحقاً تقترحين

232
00:10:54,734 --> 00:10:59,113
‫أن "بارني" قد أمضى 6 أشهر
‫وهو يسافر يومياً من وإلى "هوبوكين"،

233
00:10:59,196 --> 00:11:02,700
‫ليتعلم أسلوب طبخ خاص
‫بمطعم لا يحبه أصلاً،

234
00:11:02,783 --> 00:11:05,327
‫ليكسب رهاناً لم يكن له وجود حينها؟

235
00:11:06,078 --> 00:11:07,455
‫نعم، هناك شيء نتن في الأمر.

236
00:11:07,830 --> 00:11:09,707
‫لا، هذا مستحيل، مفهوم؟

237
00:11:09,790 --> 00:11:12,460
‫فأنا الذي اقترحت
‫أن نأتي إلى مطعم "شن جيتسو"...

238
00:11:12,543 --> 00:11:14,587
‫- عافاك.
‫- فكيف لـ"بارني"...

239
00:11:20,801 --> 00:11:24,263
‫أيها الوغد العبقري، لقد اتّضح كل شيء الآن.

240
00:11:24,346 --> 00:11:26,557
‫ففي أخر... لا أعلم ما هي المدة، 5 سنوات.

241
00:11:26,640 --> 00:11:28,476
‫كلما قلت، "فلنذهب إلى (شن جيتسو)..."

242
00:11:28,684 --> 00:11:29,560
‫عافاك.

243
00:11:30,478 --> 00:11:31,896
‫فإنك تعطس.

244
00:11:32,730 --> 00:11:34,064
‫في كل مرة.

245
00:11:34,273 --> 00:11:35,566
‫وشيئاً فشيئاً...

246
00:11:36,150 --> 00:11:37,318
‫فلنذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

247
00:11:38,110 --> 00:11:39,278
‫- عافاك.
‫- عافاك.

248
00:11:39,361 --> 00:11:42,281
‫كنت تعمل على ترسيخ هذا الارتباط في عقلي.

249
00:11:42,364 --> 00:11:43,699
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

250
00:11:43,782 --> 00:11:45,201
‫فلنذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

251
00:11:45,284 --> 00:11:46,535
‫- عافاك.
‫- شكراً لك.

252
00:11:47,119 --> 00:11:48,412
‫حتى أصبحت أخيراً...

253
00:11:48,496 --> 00:11:50,581
‫نعم، أعلم أننا قلنا سنعود يوم الأحد.

254
00:11:50,664 --> 00:11:52,625
‫لكن خمّن ماذا؟ لقد عدنا الآن.

255
00:11:52,708 --> 00:11:54,710
‫فما الذي جعلك... كفّا عن القفز.

256
00:11:54,793 --> 00:11:56,879
‫فما الذي جعلك بحق السماء
‫تظن أننا لن نمانع في هذا؟

257
00:11:57,880 --> 00:11:59,381
‫فلنذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

258
00:11:59,882 --> 00:12:03,636
‫عندما مرضت لمدة أسبوع في العام الماضي،
‫قلت تلك العبارة حوالي 6 مرات.

259
00:12:04,678 --> 00:12:05,763
‫إنك تجيد التلاعب بالسكاكين.

260
00:12:06,555 --> 00:12:07,556
‫كنت تملك السلاح.

261
00:12:08,682 --> 00:12:11,602
‫وكل ما كنت تحتاجه هو أن تريد شيئاً مني.

262
00:12:11,977 --> 00:12:15,773
‫إلى أن أتى اليوم الذي فرض
‫هذا الشيء نفسه بنفسه.

263
00:12:18,108 --> 00:12:22,738
‫سيكون عليّ أن أمشي في الأرض
‫وأنا أعلم أن "بارني" لمس أثدائي.

264
00:12:22,821 --> 00:12:24,740
‫نعم، إنه أمر يلازمك.

265
00:12:25,407 --> 00:12:27,284
‫والرسائل الإلكترونية
‫التي يرسلها لتذكيرك بالأمر تزيد الطين بلة.

266
00:12:27,785 --> 00:12:29,537
‫حسناً يا "ليلي"، هذه سخافة.

267
00:12:29,620 --> 00:12:31,163
‫إن كنت تريدين الانسحاب من الرهان...

268
00:12:31,247 --> 00:12:32,414
‫رائع! سأنسحب من الرهان!

269
00:12:32,498 --> 00:12:34,041
‫دعيني أكمل.

270
00:12:34,124 --> 00:12:35,501
‫إليك الاتفاق،

271
00:12:35,584 --> 00:12:38,921
‫إن سمحت لي بأن أراهما
‫دون لمس، فقط أن أنظر إليهما.

272
00:12:39,004 --> 00:12:40,464
‫- لمدة دقيقة...
‫- 30 ثانية...

273
00:12:40,548 --> 00:12:42,716
‫لـ30 ثانية في استوديو تصوير
‫ذو إضاءة جيدة.

274
00:12:42,800 --> 00:12:44,093
‫- في الزقاق.
‫- في الزقاق،

275
00:12:44,176 --> 00:12:46,303
‫فسوف نلغي هذا الرهان كلياً.

276
00:12:46,387 --> 00:12:47,304
‫هل أنت موافقة؟

277
00:12:48,973 --> 00:12:50,182
‫أعتقد أنه عليك أن توافقي.

278
00:12:50,266 --> 00:12:51,892
‫- أريد رؤيتهما.
‫- عزيزي، لا أظن أننا نملك خياراً آخر.

279
00:12:51,976 --> 00:12:53,060
‫هيا، اقبلي بعرضه.

280
00:12:53,435 --> 00:12:55,020
‫سأفكر بالأمر.

281
00:12:58,440 --> 00:12:59,650
‫إذاً، لقد كنت تغسل الأطباق...

282
00:12:59,733 --> 00:13:01,193
‫كنت أغسل الأطباق...

283
00:13:01,443 --> 00:13:02,653
‫لقد انتهيت.

284
00:13:03,112 --> 00:13:07,825
‫مبارك، لقد أصبحت صحيفة أعمالك نظيفة،
‫وتفوح منها رائحة الليمون.

285
00:13:07,908 --> 00:13:09,743
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

286
00:13:10,661 --> 00:13:11,870
‫أرأيت؟ يمكنني الآن أن أبدأ من جديد

287
00:13:11,954 --> 00:13:14,999
‫وكلي أمل أن أحظى بالسعادة
‫التي تنعمين فيها أنت و...

288
00:13:15,499 --> 00:13:17,126
‫- أنا آسف، ما اسمه؟
‫- اسم من؟

289
00:13:17,209 --> 00:13:19,920
‫- خطيبك المستقبلي.
‫- اسمه "كلاوس".

290
00:13:20,212 --> 00:13:21,797
‫- "كلاوس".
‫- "كلاوس".

291
00:13:22,089 --> 00:13:24,800
‫- اسم ألماني.
‫- نعم، فهو ألماني.

292
00:13:26,927 --> 00:13:28,387
‫عندما كنت تقيمين في "ألمانيا"،

293
00:13:28,470 --> 00:13:30,598
‫وكنا حينها على علاقة عن بعد.

294
00:13:30,681 --> 00:13:32,349
‫ألم يكن هناك شخص اسمه "كلاوس" في صفك؟

295
00:13:32,433 --> 00:13:33,767
‫نعم، كان هناك "كلاوس" في صفي.

296
00:13:33,851 --> 00:13:35,936
‫- وكنت و"كلاوس" مقرّبين؟
‫- ليس كثيراً.

297
00:13:36,020 --> 00:13:38,188
‫نعم، كنت و"كلاوس"
‫الذي في صفك مقرّبين تماماً.

298
00:13:38,272 --> 00:13:39,315
‫نوعاً ما.

299
00:13:39,398 --> 00:13:41,483
‫- هل كان ذلك الـ"كلاوس" خاصتك الآن؟
‫- الـ"كلاوس" خاصّتي؟

300
00:13:41,567 --> 00:13:42,776
‫- الذي كان في صفك.
‫- في صفي؟

301
00:13:42,860 --> 00:13:45,029
‫هل الـ"كلاوس" خاصتك
‫هو "كلاوس" المقرّب لك نوعاً ما في صفك؟

302
00:13:45,112 --> 00:13:46,113
‫نعم.

303
00:13:48,782 --> 00:13:50,826
‫أنت لم تخونيني مع "كلاوس"، أليس كذلك؟

304
00:13:50,909 --> 00:13:52,995
‫لا، لم أفعل ذلك.

305
00:13:53,203 --> 00:13:54,538
‫حسناً، سؤال جديد.

306
00:13:54,622 --> 00:13:55,539
‫بعد أن انفصلنا،

307
00:13:55,623 --> 00:13:58,917
‫كم من الوقت بقيت عزباء
‫قبل أن تبدأي بمواعدة "كلاوس"؟

308
00:13:59,668 --> 00:14:00,794
‫كم من الوقت؟

309
00:14:00,878 --> 00:14:03,380
‫حسناً، لقد انفصلنا في إبريل، لذا...

310
00:14:03,756 --> 00:14:04,882
‫يوم ونصف.

311
00:14:06,300 --> 00:14:09,094
‫لا بد أنك تمزحين.

312
00:14:09,178 --> 00:14:10,095
‫أنا آسفة.

313
00:14:10,179 --> 00:14:13,974
‫إذاً فقد أمضيت السنوات الـ6 الأخيرة
‫وأنا أشعر بأنني خنتك،

314
00:14:14,058 --> 00:14:15,559
‫في حين أن الحقيقة هي...

315
00:14:16,268 --> 00:14:18,479
‫لا، أتعلمين ماذا؟

316
00:14:21,732 --> 00:14:23,567
‫حسناً، لا بأس.

317
00:14:23,651 --> 00:14:26,236
‫فلتبرّئ نفسك بتركيزك على جزئيات صغيرة!

318
00:14:26,320 --> 00:14:28,530
‫انسَ حقيقة أنك خنتني!

319
00:14:28,614 --> 00:14:31,909
‫أنساها؟ لن أنساها أبداً، مفهوم؟

320
00:14:31,992 --> 00:14:35,454
‫ولن أكف عن الندم على ذلك
‫لأن ما كان بيننا كان يعني لي الكثير!

321
00:14:35,537 --> 00:14:37,790
‫أنا فقط... كنت أتمنى فقط
‫لو أنه كان يعني لك شيئاً أيضاً.

322
00:14:37,873 --> 00:14:39,208
‫هل تمازحني؟

323
00:14:39,291 --> 00:14:41,251
‫- لقد أحببتك.
‫- حقاً؟

324
00:14:41,794 --> 00:14:42,753
‫نعم.

325
00:14:44,004 --> 00:14:47,132
‫لقد قضينا وقتاً مذهلاً معاً.

326
00:14:48,384 --> 00:14:50,970
‫أتذكر تلك الليلة التي وجدنا فيها
‫شريط فيديو عجيب لـ "بارني"؟

327
00:14:51,637 --> 00:14:52,471
‫ليلة الألعاب.

328
00:14:53,597 --> 00:14:55,641
‫لقد لعبنا تلك اللعبة السخيفة
‫التي ابتكرها "مارشال".

329
00:14:55,724 --> 00:14:56,725
‫- "مارشغيمون".
‫- نعم.

330
00:14:56,809 --> 00:14:58,978
‫لقد لعبناها عدة مرات منذ ذلك الحين،
‫ومع ذلك لا زلت لا أفهمها.

331
00:14:59,061 --> 00:15:00,521
‫أتذكر الليلة التي التقينا فيها؟

332
00:15:01,522 --> 00:15:03,399
‫أذكر أنك لم تسمحي لي بتقبيلك.

333
00:15:03,857 --> 00:15:04,984
‫أتذكر لماذا؟

334
00:15:05,067 --> 00:15:08,946
‫لقد كان لديك فكرة سخيفة
‫بأن اللحظة التي تقود إلى القبلة...

335
00:15:09,029 --> 00:15:09,947
‫صوت قرع الطبول.

336
00:15:10,197 --> 00:15:12,241
‫هي بنفس قيمة القبلة نفسها.

337
00:15:12,408 --> 00:15:13,617
‫أليست كذلك؟

338
00:15:14,076 --> 00:15:15,744
‫إنها بالتأكيد أكثر براءة.

339
00:15:15,828 --> 00:15:17,121
‫غير مؤذية على الإطلاق.

340
00:15:17,204 --> 00:15:18,580
‫على الإطلاق.

341
00:15:32,761 --> 00:15:33,971
‫- يا إلهي!
‫- لا.

342
00:15:34,054 --> 00:15:35,556
‫لا.

343
00:15:35,639 --> 00:15:37,683
‫- لم يكن عليّ فعل ذلك.
‫- لا، أنا السبب.

344
00:15:38,017 --> 00:15:40,561
‫لقد تركتك تأتي لغسل الصحون!

345
00:15:40,644 --> 00:15:44,356
‫لقد قلت إن فرني بحاجة إلى تنظيف
‫وكأنني دعوتك إلى فيلم إباحي!

346
00:15:45,107 --> 00:15:47,609
‫لا، لقد كنت محقاً هذا من صنع القدر.

347
00:15:47,693 --> 00:15:51,405
‫فقد كنت بحاجة لأن أراك مرة أخرى
‫لأتأكد من مشاعري تجاه "كلاوس".

348
00:15:52,156 --> 00:15:53,240
‫والنتيجة؟

349
00:15:53,532 --> 00:15:54,742
‫والنتيجة...

350
00:15:57,953 --> 00:15:59,663
‫هي أنني يجب أن أستقلّ الحافلة.

351
00:16:04,752 --> 00:16:06,253
‫حسناً، يمكنك أن ترى أثدائي.

352
00:16:06,336 --> 00:16:07,254
‫إلى الزقاق.

353
00:16:08,380 --> 00:16:10,174
‫هذا ليس عدلاً.

354
00:16:10,674 --> 00:16:13,010
‫أعني أنا أتفهّم أنني الشخص الوحيد
‫الذي لا يُسمح له مشاهدة هذا،

355
00:16:13,093 --> 00:16:15,971
‫لكن ... إنه فقط... ليس عدلاً.

356
00:16:16,722 --> 00:16:17,639
‫هيا يا "ليلي"، أسرعي.

357
00:16:18,098 --> 00:16:22,144
‫يا رفاق، أنا أؤيد احترام الرهان
‫لكن من دعا "تاكومي"؟

358
00:16:23,771 --> 00:16:25,147
‫آسف يا صديقي، لقد حاولت.

359
00:16:25,814 --> 00:16:27,983
‫سأرسل لك الصور.

360
00:16:30,402 --> 00:16:31,820
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يفوتني؟

361
00:16:31,904 --> 00:16:34,073
‫هل كشفتهما؟ كيف يبدوان؟

362
00:16:34,156 --> 00:16:36,784
‫اسمع، لا أريد أن أعلم.
‫فقد أخبروني عن حجمهما.

363
00:16:37,701 --> 00:16:39,620
‫أتعلم كم هي طويلة الـ30 ثانية؟

364
00:16:39,703 --> 00:16:41,413
‫إذ سيكون هناك 5 ثوان من...

365
00:16:42,873 --> 00:16:44,666
‫يتبعها 25 ثانية من هذا...

366
00:16:46,418 --> 00:16:51,298
‫أعني، نعم، مشاهدة أثداء "ليلي"
‫هو كل ما كنت تريده ، لكن بربّك.

367
00:16:52,007 --> 00:16:55,719
‫كل ما كان يريده... "ليلي"، توقفي!

368
00:16:56,720 --> 00:16:57,846
‫ألا ترين ما يحدث؟

369
00:16:58,305 --> 00:17:00,015
‫لقد كانت هذه خطته من البداية.

370
00:17:00,974 --> 00:17:04,978
‫لقد جعلنا نعتقد أنه يجيد أداء
‫كل حركات الطهاة تلك،

371
00:17:05,062 --> 00:17:08,398
‫حتى يجعلك تأتين إلى هنا
‫لتكشفي عن صدرك!

372
00:17:08,607 --> 00:17:11,151
‫أيها السافل!

373
00:17:11,485 --> 00:17:13,070
‫لقد عدنا إلى رهاننا!

374
00:17:14,279 --> 00:17:15,447
‫محاولة جيدة يا "بارني"!

375
00:17:16,406 --> 00:17:17,491
‫محاولة جيدة.

376
00:17:32,131 --> 00:17:33,715
‫ربما كنت مخطئاً.

377
00:17:34,091 --> 00:17:36,176
‫حسناً، أظن أن هذا كل ما طلبتما مني فعله،
‫أليس كذلك؟

378
00:17:36,260 --> 00:17:39,054
‫لا، مهلاً، "الجمبري في الجيب".

379
00:17:39,138 --> 00:17:40,556
‫الحركة القديمة الجديدة.

380
00:17:41,140 --> 00:17:47,354
‫والآن ومن أجل دقيقة مع المرحلة الثانية
‫حيث سأضغطهما بقسوة و فسق...

381
00:17:47,521 --> 00:17:48,939
‫لا يمكن لشيء أن يوقفه الآن.

382
00:17:49,022 --> 00:17:50,524
‫هناك شيء يمكنه ذلك.

383
00:17:50,607 --> 00:17:51,859
‫بل هما شيئان.

384
00:18:12,296 --> 00:18:15,424
‫لا!

385
00:18:15,507 --> 00:18:18,051
‫- نعم!
‫- نعم!

386
00:18:18,594 --> 00:18:20,095
‫إذاً، لقد رافقتها إلى الحافلة...

387
00:18:20,179 --> 00:18:21,847
‫لقد رافقتها إلى الحافلة...

388
00:18:22,848 --> 00:18:24,600
‫حسناً، هذا يبدو مألوفاً.

389
00:18:24,683 --> 00:18:27,811
‫أنت تغادرين،
‫وأنا أود أن أطلب منك ألا تغادري.

390
00:18:28,061 --> 00:18:29,188
‫لقد فات الأوان على ذلك.

391
00:18:29,438 --> 00:18:30,397
‫قليلاً.

392
00:18:31,398 --> 00:18:33,150
‫- لا تذهبي.
‫- "تيد"...

393
00:18:33,233 --> 00:18:34,860
‫أنا آسف، أريد فقط...

394
00:18:35,444 --> 00:18:36,820
‫لمَ لم أقل ذلك حينها؟

395
00:18:37,529 --> 00:18:41,491
‫لماذا تركتك تصعدين إلى تلك الطائرة؟
‫لماذا لم أصعد إليها معك؟

396
00:18:42,993 --> 00:18:47,247
‫كيف كانت ستكون حياتنا الآن
‫لو أننا تمسّكنا ببعضنا؟

397
00:18:49,082 --> 00:18:50,834
‫هل كنت سأصادفك في حفلة الليلة؟

398
00:18:50,918 --> 00:18:52,836
‫أم أننا كنا سنكون هناك معاً؟

399
00:18:53,712 --> 00:18:55,005
‫كنا سنذهب بعدها إلى المنزل،

400
00:18:55,797 --> 00:18:57,216
‫إلى منزلنا؟

401
00:18:58,550 --> 00:19:01,803
‫حيث تقومين بالطهي وأغسل أنا الأطباق.

402
00:19:03,138 --> 00:19:06,850
‫أنا سعيد لأنك سعيدة، لكن تباً لذلك!

403
00:19:07,935 --> 00:19:09,061
‫ماذا لو؟

404
00:19:09,686 --> 00:19:11,605
‫هل تود فعلاً أن تعرف إجابة ذلك؟

405
00:19:12,856 --> 00:19:13,899
‫لا.

406
00:19:15,359 --> 00:19:16,735
‫أظن أنها ستقتلني.

407
00:19:17,694 --> 00:19:19,238
‫وداعاً يا "تيد".

408
00:19:29,915 --> 00:19:31,458
‫وهذا كان كل شيء.

409
00:19:32,834 --> 00:19:35,629
‫ربما أصبحت مخطوبة الآن.

410
00:19:38,548 --> 00:19:39,925
‫ربما كان هذا في صالح الجميع.

411
00:19:42,928 --> 00:19:45,180
‫حسناً، إذاً...

412
00:19:46,223 --> 00:19:47,683
‫سوف نغادر بأسلوب البطة الآن.

413
00:19:49,434 --> 00:19:51,687
‫نأسف أننا سنتركك تدفع الحساب.

414
00:19:51,770 --> 00:19:55,983
‫يا رفاق، ستكون هذه السنة مميزة.

415
00:19:57,276 --> 00:19:58,568
‫يسعدني أنكم تستطيعون الضحك.

416
00:19:58,652 --> 00:20:00,696
‫لأنه أظنني سأصاب بمرض ما.

417
00:20:00,779 --> 00:20:02,322
‫أستصاب بداء البط البري؟

418
00:20:02,531 --> 00:20:04,491
‫يبدو أنهم جائعون، إليكم هذا.

419
00:20:05,242 --> 00:20:06,326
‫ها أنتم ذا.

420
00:20:06,410 --> 00:20:08,829
‫أيها الولدان،
‫هناك جزء من القصة لم آت على ذكره.

421
00:20:09,037 --> 00:20:10,664
‫وداعاً يا "تيد".

422
00:20:13,041 --> 00:20:15,502
‫حسناً، نعم، ما هي الإجابة؟

423
00:20:18,463 --> 00:20:23,218
‫هناك سبب لعدم نجاح علاقتنا.

424
00:20:23,760 --> 00:20:25,429
‫لكنه لا يتعلق بـ"ألمانيا".

425
00:20:25,637 --> 00:20:26,888
‫وأرجّح أنه نفس السبب

426
00:20:26,972 --> 00:20:30,309
‫الذي جعل علاقاتك
‫لا تدوم في السنوات الـ 6 الأخيرة.

427
00:20:31,018 --> 00:20:31,852
‫إنها "روبن".

428
00:20:33,353 --> 00:20:34,187
‫لا.

429
00:20:34,271 --> 00:20:35,272
‫نعم.

430
00:20:35,814 --> 00:20:38,567
‫إنها تحظى لديك بمكانة أكبر
‫مما تدركه أنت نفسك.

431
00:20:38,650 --> 00:20:42,279
‫وما تقومون به جميعاً أنت و"بارني" و"روبن"،

432
00:20:42,362 --> 00:20:45,324
‫حيث تجتمعون في الحانة طوال الوقت،

433
00:20:45,407 --> 00:20:47,326
‫وكأنكم أصدقاء فقط؟

434
00:20:47,868 --> 00:20:49,911
‫هذا لا يفلح، ثق بي.

435
00:20:49,995 --> 00:20:51,955
‫لا، أنت مخطئة في ذلك.

436
00:20:52,039 --> 00:20:53,498
‫أنا محقة بهذا الخصوص.

437
00:20:55,792 --> 00:20:57,461
‫وداعاً يا "تيد".

438
00:21:01,173 --> 00:21:03,967
‫وبالتأكيد كانت محقة.

439
00:21:04,051 --> 00:21:07,804
‫لم يفلح ذلك، لكننا لم نكن ندرك ذلك بعد.

440
00:21:32,579 --> 00:21:34,998
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

