﻿1
00:00:01,237 --> 00:00:05,158
‫أيها الولدان، في شهر أكتوبر من عام 2011،
‫كانت عمّتكما "روبن" تخضع لعلاج نفسي.

2
00:00:05,241 --> 00:00:07,869
‫وبخلاف كل ما هو منطقي،
‫فقد كان ذلك يسير على ما يرام.

3
00:00:07,952 --> 00:00:09,370
‫لكن لماذا؟

4
00:00:09,454 --> 00:00:12,582
‫لماذا أبحث باستمرار
‫عن أسباب تحرمني من السعادة؟

5
00:00:13,082 --> 00:00:16,169
‫ربما لأن فكرة أن تصبحي سعيدة،

6
00:00:16,252 --> 00:00:17,295
‫تخيفك.

7
00:00:18,088 --> 00:00:20,256
‫إنك متفوق على نفسك اليوم.

8
00:00:22,967 --> 00:00:24,302
‫الأمور تسير على نحو جيد هنا.

9
00:00:24,385 --> 00:00:27,097
‫فأنا وأنت سنقهر كلياً مخاوفي من الهجران!

10
00:00:27,305 --> 00:00:28,598
‫لا يمكنني أن أراك بعد الآن.

11
00:00:30,266 --> 00:00:32,644
‫جيد، لا، إنك ستهجرني!

12
00:00:34,187 --> 00:00:35,855
‫لا، هل ستهجرني؟

13
00:00:35,939 --> 00:00:38,983
‫أنا آسف، سأنتقل إلى "ألاسكا".

14
00:00:39,234 --> 00:00:40,819
‫وقد بدا ذلك أنه نهاية الأمر.

15
00:00:42,362 --> 00:00:43,446
‫لكن بعد أسبوع...

16
00:00:44,572 --> 00:00:45,406
‫"كيفين"؟

17
00:00:46,783 --> 00:00:47,784
‫ما الذي تفعله هنا؟

18
00:00:48,201 --> 00:00:52,330
‫حسناً، انظري، لقد كذبت عليك
‫بشأن الانتقال إلى "ألاسكا".

19
00:00:52,914 --> 00:00:54,165
‫كان عليّ أن أتوقف عن رؤيتك.

20
00:00:54,499 --> 00:00:55,416
‫لماذا؟

21
00:00:56,334 --> 00:00:57,752
‫لأنني أظن أنك جذابة.

22
00:00:57,836 --> 00:01:01,297
‫وأخلاقياً لا يمكنني أن أكون طبيبك النفسي
‫إن كنت منجذباً إليك.

23
00:01:02,006 --> 00:01:05,718
‫لقد فهمت، لقد تخليت عني كمريضة
‫لتتمكن من طلب مواعدتي؟

24
00:01:06,177 --> 00:01:08,221
‫- لن أطلب منك مواعدتي.
‫- لن تفعل ذلك.

25
00:01:08,304 --> 00:01:11,558
‫لا، لقد التقينا خلال جلسات العلاج النفسي.

26
00:01:11,641 --> 00:01:13,643
‫إنه من غير الملائم بالنسبة إليّ
‫أن أواعد إحدى مريضاتي.

27
00:01:14,644 --> 00:01:16,771
‫على كل حال، سررت بلقائك.

28
00:01:18,648 --> 00:01:19,774
‫مهلاً، انتظر.

29
00:01:20,817 --> 00:01:22,277
‫ما هو تعريفك لكلمة "الموعد"؟

30
00:01:23,528 --> 00:01:25,572
‫شخصان يتناولان وجبة معاً.

31
00:01:25,655 --> 00:01:27,949
‫ويجلسان قبالة بعضهما على الطاولة
‫يتأمل كل منها في الآخر...

32
00:01:28,032 --> 00:01:32,328
‫ما رأيك بشخصين يأكلان لوحدهما،
‫ويجلسان بجوار بعضهما،

33
00:01:32,412 --> 00:01:35,123
‫ويتأمل كل منها في آلة صنع القهوة؟

34
00:01:35,707 --> 00:01:37,959
‫حسناً، هذا ليس موعداً.

35
00:01:38,376 --> 00:01:39,502
‫تماماً، ليس موعداً.

36
00:01:40,211 --> 00:01:42,922
‫وهكذا تناول كل من "روبن"
‫و"كيفين" الإفطار وحدهما،

37
00:01:43,006 --> 00:01:44,257
‫وهما يجلسان بجوار بعضهما،

38
00:01:44,340 --> 00:01:46,843
‫كل يوم طوال ذلك الأسبوع.

39
00:01:48,178 --> 00:01:49,596
‫حتى وأخيراً...

40
00:01:55,226 --> 00:01:58,062
‫مرحباً، أعتذر، لم أعثر على سيارة أجرة.

41
00:01:58,146 --> 00:01:59,439
‫فجريت مسافةً طويلةً للوصول إلى هنا.

42
00:01:59,522 --> 00:02:01,482
‫ولربما أكون قد اصطدمت بسيدة عجوز
‫في الشارع، لست متأكدة،

43
00:02:01,566 --> 00:02:02,400
‫فأنا لم أنظر إلى الخلف.

44
00:02:02,483 --> 00:02:03,484
‫فلنخرج في موعد حقيقي.

45
00:02:03,568 --> 00:02:05,153
‫نعم، فهذه قد تكون فكرة جيدة.

46
00:02:05,278 --> 00:02:06,738
‫وأخيراً!

47
00:02:22,378 --> 00:02:24,255
‫لا أطيق صبراً لأشاهد ذلك الفيلم،
‫هل هو فيلم شيّق؟

48
00:02:24,339 --> 00:02:28,092
‫رائع! مهلاً، سؤال افتراضي، أتحبين الأفلام
‫التي يحدث فيها تغيّر مفاجئ في الأحداث

49
00:02:28,176 --> 00:02:29,677
‫بحيث تموت كل الشخصيات الرئيسية في نهايتها؟

50
00:02:30,011 --> 00:02:32,055
‫- نعم!
‫- سوف تحبين هذا الفيلم إذاً.

51
00:02:32,180 --> 00:02:34,557
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أهلاً يا "مارشال"، ما الأخبار؟

52
00:02:34,641 --> 00:02:35,558
‫حسناً، سأخبركم ما الأخبار.

53
00:02:35,642 --> 00:02:38,728
‫أتعلمون كيف أن مديري "غاريسون كوتس"،

54
00:02:38,811 --> 00:02:41,314
‫هو أشهر محام يدافع عن البيئة في العالم؟

55
00:02:41,940 --> 00:02:43,858
‫- نعم.
‫- نعم.

56
00:02:44,234 --> 00:02:46,277
‫أعني إما أنه الأشهر، أو ذلك المحامي الآخر.

57
00:02:46,611 --> 00:02:47,654
‫السير "أنتوني هاول"؟

58
00:02:47,862 --> 00:02:50,031
‫نعم...

59
00:02:50,114 --> 00:02:52,033
‫على كل حال، إنه رجل مهم، حسناً؟

60
00:02:52,116 --> 00:02:55,828
‫لذا، اليوم في العمل
‫كنت أحاول أن أريه أنني رجل صارم.

61
00:02:56,079 --> 00:02:58,665
‫كنت أفكر في عرض التسوية هذا

62
00:02:58,748 --> 00:03:01,000
‫الذي ستقدّمه لنا شركة "غروبر" للأدوية.

63
00:03:01,084 --> 00:03:03,544
‫وإن كان ينقص عن 20 مليون دولار،

64
00:03:03,628 --> 00:03:06,756
‫فإنني سأقوم بإمساك موظفي تلك الشركات
‫الذين يغتصبون الأرض من...

65
00:03:06,839 --> 00:03:08,549
‫حسناً، سأقول شيئاً هنا.

66
00:03:08,633 --> 00:03:12,971
‫هناك طفل ينمو في أحشائي،
‫والذي أصبح لديه للتوّ أذنان.

67
00:03:13,054 --> 00:03:14,222
‫وهذه سترة رقيقة جداً.

68
00:03:14,305 --> 00:03:18,643
‫لذا، رجاءً، إن كنت ستخبرنا بالقصة،
‫فاجعلها قصة مبهجة.

69
00:03:18,851 --> 00:03:20,228
‫مبهجة.

70
00:03:21,437 --> 00:03:22,438
‫حسناً.

71
00:03:22,522 --> 00:03:24,107
‫فإنني سأقوم بإمساك...

72
00:03:24,190 --> 00:03:25,566
‫موظفي تلك الشركات.

73
00:03:25,650 --> 00:03:27,485
‫من أعضائهم المتدلية والمتعرقة...

74
00:03:27,694 --> 00:03:28,611
‫أيديهم.

75
00:03:28,695 --> 00:03:31,197
‫وسأعصرها حتى يدرك أولئك الجشعون أبناء...

76
00:03:31,280 --> 00:03:31,990
‫آبائهم.

77
00:03:32,073 --> 00:03:33,491
‫أنني أسوأ ابن...

78
00:03:33,574 --> 00:03:35,785
‫محب للطبيعة في الأرجاء.

79
00:03:36,536 --> 00:03:39,247
‫وكأننا نشاهد فيلم "نادي الإفطار"
‫على قناة "تي بي إس".

80
00:03:39,455 --> 00:03:41,082
‫وماذا قال لك؟

81
00:03:41,416 --> 00:03:44,127
‫"مارشال"، انحني حتى أتمكن
‫من وضع ذراعي حول كتفك.

82
00:03:45,295 --> 00:03:47,714
‫لقد انحنيت إلى الأسفل تماماً، وهذا جيد.

83
00:03:48,047 --> 00:03:52,093
‫شركة "غروبر" للأدوية
‫مليئة بأشخاص طيبين يقومون بعملهم،

84
00:03:52,176 --> 00:03:53,469
‫مثلي ومثلك تماماً.

85
00:03:53,553 --> 00:03:56,806
‫يا رفاق، أخشى أن "غاريسون كوتس"
‫قد أصبح من النوع الرقيق!

86
00:03:56,889 --> 00:03:58,725
‫وكأنه أحد دمى الدببة المحشوة!

87
00:03:59,183 --> 00:04:01,352
‫أهو كذلك أم أنه "إيواك"؟

88
00:04:01,644 --> 00:04:03,563
‫أي أنه لطيف ومحبوب من سكان القرية،

89
00:04:03,646 --> 00:04:05,356
‫لكن وبمجرد أن تنشبّ المعركة...

90
00:04:05,440 --> 00:04:08,776
‫فإنه سيحطم جمجمتك المعدنية
‫بالعصي الخشبية الضخمة.

91
00:04:08,860 --> 00:04:09,819
‫"مارشال"!

92
00:04:09,902 --> 00:04:11,070
‫حسناً، سوف يحتضنك

93
00:04:11,154 --> 00:04:13,573
‫حتى توافقي بشكل
‫سلمي على إغلاق "ديث ستار".

94
00:04:13,656 --> 00:04:15,742
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- أهلاً.

95
00:04:16,492 --> 00:04:17,577
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

96
00:04:17,660 --> 00:04:18,703
‫الـ"إيواك".

97
00:04:18,786 --> 00:04:20,288
‫إنني أكره الـ"إيواك".

98
00:04:20,371 --> 00:04:22,206
‫الأمر الإيجابي الوحيد
‫في ذلك الفيلم بخصوص الـ"إيواك"،

99
00:04:22,290 --> 00:04:23,916
‫هو أنه يتسنى لك رؤية بعضهم وهم يموتون.

100
00:04:25,043 --> 00:04:26,544
‫حسناً، أود احتساء بعض الجعة.

101
00:04:28,629 --> 00:04:31,632
‫"نورا" تكره الـ"إيواك"،
‫حسناً، يجب أن أنفصل عنها.

102
00:04:32,008 --> 00:04:33,551
‫فلتخبروها بذلك بأسلوب لطيف يا رفاق.

103
00:04:33,634 --> 00:04:36,346
‫سأتصل بكم من "فيغاس"
‫لتخبروني كيف كان الأمر، اتفقنا؟

104
00:04:36,429 --> 00:04:38,222
‫حسناً يا "بارني"! اجلس!

105
00:04:39,015 --> 00:04:42,352
‫عدم حب الـ"إيواك"
‫ليس سبباً لعدم مواعدة شخص ما.

106
00:04:42,435 --> 00:04:45,271
‫نعم، أعني، من يعلم ما هي قوانين المواعدة؟

107
00:04:45,355 --> 00:04:47,774
‫أعني أنك تواعد فتاة لا تحب الـ"إيواك"،

108
00:04:47,857 --> 00:04:49,275
‫وأنا أواعد طبيبي النفسي سابقاً.

109
00:04:50,485 --> 00:04:53,279
‫- إننا مجموعة من المثقفين من "هارفارد"!
‫- إنه ليس بالأمر الهام!

110
00:04:53,363 --> 00:04:55,114
‫"روبن"، لو سألت مئة شخص،

111
00:04:55,198 --> 00:04:57,075
‫"من أسوأ شخص يمكن أن أواعده؟"

112
00:04:57,158 --> 00:04:58,993
‫سيقولون جميعهم، "طبيبك النفسي."

113
00:04:59,077 --> 00:05:00,370
‫باستثناء الأشخاص
‫الذين سيكون جوابهم "(بارني)."

114
00:05:00,453 --> 00:05:02,955
‫نعم، هذا صحيح.

115
00:05:03,456 --> 00:05:04,499
‫في الواقع، يجب أن أذهب.

116
00:05:04,582 --> 00:05:07,460
‫- إذ تنتظرني رحلة ميدانية مهمة يوم غد.
‫- رحلة ميدانية؟

117
00:05:07,543 --> 00:05:09,545
‫نعم، سوف أصطحب طلابي الذين أدرّسهم
‫مادة "مدخل إلى الهندسة المعمارية"

118
00:05:09,629 --> 00:05:11,672
‫إلى موقع بناء برج "جي أن بي".

119
00:05:11,756 --> 00:05:14,425
‫إنني أحاول أن أجعلهم مهتمين
‫بهندسة العمارة كمهنة لهم.

120
00:05:14,509 --> 00:05:16,135
‫لماذا؟ هل بدأت الأبنية تنفذ من عندنا؟

121
00:05:16,219 --> 00:05:17,678
‫أم لم يعد لدينا أشخاص مملين؟

122
00:05:17,887 --> 00:05:20,014
‫يا رفاق، إنه أمر فائق الأهمية، مفهوم؟

123
00:05:20,098 --> 00:05:22,642
‫فلو استطعت أن أجعل ولو واحداً منهم
‫مهتماً بأن يصبح مهندساً معمارياً...

124
00:05:22,725 --> 00:05:24,769
‫حسناً، سأقاطعك هنا.

125
00:05:24,852 --> 00:05:27,271
‫"تيد"، إنها مادة مدخلية.

126
00:05:27,355 --> 00:05:30,191
‫أجل، لا تحاول أن تعظّم مادة مدخلية.

127
00:05:30,400 --> 00:05:33,361
‫لا أحد يدرس مادة مدخلية ليختار أي طريق آخر

128
00:05:33,444 --> 00:05:35,905
‫غير الطريق المؤدي
‫إلى الإقلاع عن تناول المشروبات الكحولية.

129
00:05:35,988 --> 00:05:40,034
‫لقد تعلمت ذلك حين درست مادة
‫"المدخل إلى ما لا أذكره".

130
00:05:40,368 --> 00:05:44,914
‫هذا ينطبق على المادة التي درستها أنت،
‫لكن غداً عند الساعة الـ9:00 تماماً،

131
00:05:44,997 --> 00:05:47,959
‫سيذهب طلاب "مدخل إلى الهندسة المعمارية"
‫في رحلة ميدانية!

132
00:05:48,042 --> 00:05:49,252
‫سيذهب الـ200 طالب جميعهم.

133
00:05:49,460 --> 00:05:50,795
‫حسناً، إنها الـ9:45،

134
00:05:50,878 --> 00:05:54,340
‫وأظن أن الـ170 الآخرين قد ضلوا الطريق،
‫لذا سنبدأ الآن.

135
00:05:54,799 --> 00:05:57,718
‫والآن، قد يقول البعض
‫إن اختياركم لهذه المادة

136
00:05:57,802 --> 00:05:59,512
‫ناجم عن كونها مادة سهلة

137
00:05:59,595 --> 00:06:02,431
‫أو أن بعضكم خلط الهندسة المعمارية
‫بعلم الآثار

138
00:06:02,515 --> 00:06:05,476
‫ويعتقدون أننا سنقوم اليوم ببعض الأمور
‫الرائعة كتلك التي في فيلم "إنديانا جونز".

139
00:06:05,560 --> 00:06:06,477
‫لكنني أظن...

140
00:06:09,230 --> 00:06:11,149
‫لكنني أظن أنه ربما،

141
00:06:11,691 --> 00:06:13,442
‫يوجد هنا الآن من سيكونون
‫مهندسين معماريين في المستقبل.

142
00:06:13,526 --> 00:06:17,822
‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم تفكرون بمهنة
‫في هندسة العمارة في المستقبل؟

143
00:06:20,533 --> 00:06:23,286
‫حسناً، هذا سيتغير اليوم.

144
00:06:23,369 --> 00:06:24,537
‫اتبعوني.

145
00:06:28,416 --> 00:06:30,168
‫أعتذر، لا يسمح لأحد بالدخول
‫دون أن يملك تصريحاً.

146
00:06:30,251 --> 00:06:33,754
‫لا بأس، أنا "تيد موزبي"،
‫المهندس المعماري المسؤول عن المبنى.

147
00:06:33,838 --> 00:06:36,174
‫لا يهمني وإن كنت عالم الآثار
‫المسؤول عن هذا المبنى.

148
00:06:36,257 --> 00:06:37,133
‫الموقع مغلق.

149
00:06:43,139 --> 00:06:44,432
‫فلنواصل رحلتنا!

150
00:06:46,601 --> 00:06:49,228
‫في ذلك الصباح، كانت شركة "مارشال"
‫ستتلقى عرض التسوية

151
00:06:49,312 --> 00:06:50,730
‫من شركة "غروبر" للأدوية.

152
00:06:50,813 --> 00:06:54,609
‫ولم يكن "مارشال" يطيق صبراً لأن يرى
‫دمية الدب المحشوة وهي تتحول إلى "إيواك".

153
00:06:54,692 --> 00:06:58,613
‫لقد ألقت شركة "غروبر" للأدوية
‫مخلفاتها السامة في "جدول الضفادع"،

154
00:06:58,696 --> 00:07:01,782
‫أحد روافد نهر "السلمون المرقط"
‫الذي يغذّي بحيرة "الماء النقي".

155
00:07:01,866 --> 00:07:04,410
‫وقد أصبح ثلاثتها بحاجة لأسماء جديدة الآن.

156
00:07:05,703 --> 00:07:09,582
‫لذا فقد حان الوقت
‫لنحقق نصراً لأرضنا الأم.

157
00:07:10,374 --> 00:07:13,252
‫- دعونا نتخلص من القمامة.
‫- نعم!

158
00:07:13,336 --> 00:07:14,712
‫حسناً، فليحمل كل منكم كيساً.

159
00:07:14,795 --> 00:07:17,798
‫الأزرق لإعادة التصنيع،
‫والأخضر ليُحوّل إلى سماد، هيا بنا.

160
00:07:20,468 --> 00:07:21,552
‫"شيلا"...

161
00:07:21,928 --> 00:07:23,554
‫إننا مستعدون لسماع عرضك.

162
00:07:33,564 --> 00:07:36,901
‫24 ألف دولار؟

163
00:07:42,615 --> 00:07:43,741
‫نعم، هذا يبدو معقولاً.

164
00:07:48,496 --> 00:07:52,166
‫أيها الولدان، لقد كنت أجوب أرجاء المدينة
‫برفقة 25 طالباً.

165
00:07:52,250 --> 00:07:54,168
‫عندما تدخّل عمّكما "بارني" لإنقاذي.

166
00:07:54,377 --> 00:07:57,755
‫حسناً يا شباب، مشاهدة مبنى يتم بناؤه
‫ليس بالأمر المثير.

167
00:07:57,838 --> 00:08:00,424
‫ما هو المثير فعلاً هو الجانب المالي من...

168
00:08:00,508 --> 00:08:01,717
‫اجلس يا "تيد"، سأتولى الأمر.

169
00:08:01,801 --> 00:08:03,970
‫أنت، يا ذا اللحية الغريبة، الأضواء.

170
00:08:05,429 --> 00:08:07,390
‫الدراسة الجامعية، إنها أوقات مربكة.

171
00:08:07,473 --> 00:08:08,349
‫لا.

172
00:08:08,432 --> 00:08:13,020
‫تُظهر الدراسات
‫أن 83 بالمئة من طلاب الجامعة

173
00:08:13,104 --> 00:08:14,313
‫بحاجة ماسة إلى...

174
00:08:14,397 --> 00:08:15,231
‫"دورس في الجنس"

175
00:08:15,314 --> 00:08:16,232
‫دورس في الجنس!

176
00:08:16,857 --> 00:08:17,692
‫الأضواء!

177
00:08:17,775 --> 00:08:20,319
‫"بارني"، إنهم في الـ18 من عمرهم!

178
00:08:20,403 --> 00:08:23,614
‫"تيد"، إنهم في الـ18 من عمرهم!

179
00:08:23,698 --> 00:08:24,949
‫لديك صديقة حميمة.

180
00:08:26,033 --> 00:08:27,451
‫لكنها لا تحب الـ"إيواك".

181
00:08:27,535 --> 00:08:31,122
‫- وماذا في ذلك؟
‫- وماذا في ذلك؟ "بيبر"، الأضواء!

182
00:08:33,291 --> 00:08:37,795
‫في عام 1983، قدّم "جورج لوكاس"
‫الـ"إيواك" إلى العالم،

183
00:08:38,296 --> 00:08:42,049
‫وهم جنس من المخلوقات
‫أصلهم من القمر الثاني لـ"إيندور".

184
00:08:42,133 --> 00:08:45,595
‫والآن، للـ"إيواك" قصة شيقة
‫لم يتطرّق لها الفيلم.

185
00:08:45,678 --> 00:08:48,097
‫"بارني"، لم لا تتخطى ذلك
‫وصولاً إلى الجزء الخاص بك وبـ"نورا"؟

186
00:08:48,889 --> 00:08:49,724
‫حسناً.

187
00:09:00,026 --> 00:09:00,860
‫نعم.

188
00:09:01,402 --> 00:09:04,989
‫لقد كان الـ"إيواك" سبباً جوهرياً
‫في تقسيم عشاق السلسلة إلى معسكرين.

189
00:09:05,323 --> 00:09:10,077
‫من وُلدوا قبل ومن وُلدوا بعد
‫الـ25 من مايو عام 1973.

190
00:09:10,745 --> 00:09:12,830
‫وهو خط الـ"إيواك".

191
00:09:13,372 --> 00:09:16,125
‫فكل من وُلد في هذا الجانب
‫من خط الـ"إيواك"...

192
00:09:16,208 --> 00:09:17,043
‫"لم يتواجد الـ(إيواك)"

193
00:09:17,126 --> 00:09:19,045
‫كان على الأقل في الـ10 من عمره
‫عند ظهور الـ"جيداي"،

194
00:09:19,128 --> 00:09:23,090
‫ومع ذلك فإنهم كبروا على تقبّل
‫أمر ممتلئ ولطيف.

195
00:09:23,174 --> 00:09:24,008
‫"خط الـ(إيواك)"

196
00:09:24,091 --> 00:09:25,760
‫وكل من وُلد في هذا الجانب...

197
00:09:25,843 --> 00:09:26,802
‫"نحب الـ(إيواك)"

198
00:09:26,886 --> 00:09:29,805
‫أحب الـ"إيواك"، لأنهم، لماذا؟

199
00:09:31,182 --> 00:09:32,975
‫لأنهم يذكرونكم بـ...

200
00:09:33,059 --> 00:09:34,143
‫دمى الدببة المحشوة؟

201
00:09:34,226 --> 00:09:36,562
‫لأنهم يذكرونكم بدمى الدببة المحشوة.

202
00:09:37,605 --> 00:09:38,439
‫شكراً لك يا "جينا".

203
00:09:39,357 --> 00:09:40,232
‫كيف تعرف اسمها؟

204
00:09:40,316 --> 00:09:44,487
‫وهكذا، وفقاً للقوانين الثابتة
‫لخط الـ"إيواك"...

205
00:09:44,695 --> 00:09:49,367
‫فإن صديقتي الحميمة "البالغة من العمر
‫29 عاماً والتي تكره الـ"إيواك"

206
00:09:49,450 --> 00:09:54,246
‫يجب ألا يقل عمرها حقيقة عن 37 عاماً.

207
00:09:54,872 --> 00:09:57,208
‫وهي بالتالي أصغر بعام واحد من أم "ويل".

208
00:09:57,291 --> 00:09:59,460
‫- كيف تعرف أمي؟
‫- فلينصرف الصف!

209
00:09:59,543 --> 00:10:01,003
‫أريد أن أنفرد بنفسي.

210
00:10:01,212 --> 00:10:03,673
‫- حسناً، سنواصل رحلتنا.
‫- هل يمكنني القدوم؟

211
00:10:05,132 --> 00:10:05,966
‫أهلاً عزيزتي.

212
00:10:06,050 --> 00:10:09,303
‫مرحباً، أردت فقط أن أذكرك بموعدنا
‫مع الدكتورة "سونيا" عند الساعة الـ4:00.

213
00:10:09,470 --> 00:10:12,515
‫سأكون هناك، أنا آسف،
‫لكنني أشعر بخيبة أمل.

214
00:10:12,598 --> 00:10:14,517
‫لقد حصلنا على عرض التسوية اليوم،

215
00:10:14,600 --> 00:10:17,937
‫24 ألف دولار من شركة أرباحها بالمليارات.

216
00:10:18,020 --> 00:10:20,481
‫يا للهول! أظن أن الموظفين
‫قد أصيبوا بخيبة أمل.

217
00:10:20,564 --> 00:10:23,359
‫لقد كسبنا، شمبانيا وكيك للجميع!

218
00:10:23,442 --> 00:10:27,988
‫إنهم يحتفلون، أعني أنه أمر جنوني،
‫لا يحق لنا تناول الكيك.

219
00:10:28,072 --> 00:10:30,032
‫هل يوجد كيك؟ إنني قادمة!

220
00:10:30,866 --> 00:10:34,036
‫في هذه الأثناء، كانت أسوأ رحلة ميدانية
‫شهدتها في حياتي ما زالت مستمرة.

221
00:10:34,120 --> 00:10:37,081
‫حسناً، هذا سيكون مثيراً، اتفقنا؟

222
00:10:37,164 --> 00:10:41,085
‫ففي هذه الغرفة تماماً
‫وُلدت فكرة برج "جي أن بي".

223
00:10:41,168 --> 00:10:44,463
‫والآن، فإن معجم "ويبستر"
‫يعرّف كلمة "إلهام" على أنها...

224
00:10:44,547 --> 00:10:46,340
‫انتظروا، ما زال يحمّل.

225
00:10:46,424 --> 00:10:47,383
‫مرحباً يا زميل السكن.

226
00:10:47,967 --> 00:10:50,136
‫"روبن"، مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟

227
00:10:50,219 --> 00:10:52,805
‫حسناً، كنت على وشك أن أبدأ بإغوائه.

228
00:10:52,972 --> 00:10:53,806
‫حقاً؟

229
00:10:54,765 --> 00:10:57,059
‫إذاً أنت الطبيب النفسي.

230
00:10:57,893 --> 00:11:00,271
‫أتعلم؟ إنني أتفهّم
‫أن تتظاهر بكونك طبيباً نفسياً

231
00:11:00,354 --> 00:11:01,313
‫لتضاجع مرضاك.

232
00:11:01,397 --> 00:11:02,606
‫فهذا أمر طبيعي.

233
00:11:02,690 --> 00:11:04,316
‫لكن أن تفعلها حقيقة؟

234
00:11:05,025 --> 00:11:05,901
‫هذا مخيف قليلاً.

235
00:11:05,985 --> 00:11:07,611
‫حسناً، إنه ليس أمراً مخيفاً.

236
00:11:08,696 --> 00:11:09,739
‫- إنه مخيف.
‫- إنه مخيف.

237
00:11:10,614 --> 00:11:11,699
‫أيها الطلاب برفع الأيدي،

238
00:11:11,782 --> 00:11:13,576
‫من يظن أن مواعدة طبيبك النفسي أمر مخيف؟

239
00:11:14,410 --> 00:11:15,911
‫- بالإجماع.
‫- اخرجوا من هنا!

240
00:11:15,995 --> 00:11:17,371
‫حسناً، سنواصل رحلتنا!

241
00:11:18,164 --> 00:11:19,373
‫وهكذا أيها الطلاب على يساركم،

242
00:11:19,457 --> 00:11:25,337
‫سترون نماذج ممتازة عما ندعوه بالـ"نوافذ".

243
00:11:27,047 --> 00:11:28,466
‫- إلى أين سنذهب الآن؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

244
00:11:28,549 --> 00:11:29,800
‫إنها كارثة.

245
00:11:29,884 --> 00:11:32,219
‫لقد أخذ بعضهم بالمغادرة إلى منازلهم.

246
00:11:32,303 --> 00:11:34,847
‫ومع ذلك يبدو أن عائلة ألمانية انضمت إلينا.

247
00:11:35,473 --> 00:11:37,683
‫انتظر قليلاً.

248
00:11:37,766 --> 00:11:39,226
‫فموضوع "روبن" مع طبيبها النفسي،

249
00:11:39,310 --> 00:11:40,269
‫أوحى لي بفكرة.

250
00:11:40,352 --> 00:11:45,149
‫"تيد"، لدينا هنا وسيلة
‫لحل كل جدال سبق وأن خضناه!

251
00:11:45,483 --> 00:11:47,067
‫أعني، انظر إلى العينة لدينا.

252
00:11:47,151 --> 00:11:50,112
‫شباب وفتيات، ومنهم من أصل إفريقي
‫وآخرون من أصل آسيوي وعائلة ألمانية.

253
00:11:50,196 --> 00:11:51,906
‫فلا يمكنك الحصول
‫على مثل هذا التنوع بسهولة!

254
00:11:52,781 --> 00:11:55,534
‫هل تُعد سلطة المعكرونة سلطة حقيقية؟

255
00:11:55,618 --> 00:11:56,702
‫ارفعوا أيديكم إن كان جوابكم لا.

256
00:11:59,330 --> 00:12:00,873
‫"جايكوب" أم "إدوارد"؟
‫من يقول إنه "إدوارد"؟

257
00:12:02,041 --> 00:12:04,919
‫أرأيت، لقد قلت لك،
‫إنه "إدوارد جيمس أولموس".

258
00:12:05,586 --> 00:12:09,590
‫هل تفضّلون ممارسة الجنس مع شخص ميت

259
00:12:09,757 --> 00:12:11,842
‫- أم مع...
‫- يا صاح.

260
00:12:11,926 --> 00:12:13,219
‫- ماذا؟
‫- لا تتجاوز الحد.

261
00:12:13,761 --> 00:12:15,513
‫من يظن أن "ديفيد هاسيلهوف" رائعاً؟

262
00:12:17,640 --> 00:12:18,682
‫هذا صحيح.

263
00:12:18,891 --> 00:12:20,518
‫حسناً، لديّ سؤال، إن كنت تواعد فتاة،

264
00:12:20,601 --> 00:12:22,728
‫وكذبت عليك بخصوص سنها،
‫فمن يؤيد الانفصال عنها؟

265
00:12:23,687 --> 00:12:26,148
‫نعم، لكن ماذا لو كان الشخص الذي تكذب عليه

266
00:12:26,232 --> 00:12:27,900
‫مشهور بحكمه على الفتاة وفقاً لسنها؟

267
00:12:28,692 --> 00:12:30,653
‫حسناً، لكن ماذا لو كانت في بداية العلاقة

268
00:12:30,736 --> 00:12:33,030
‫قد أكّدت على أهمية الصدق؟

269
00:12:34,156 --> 00:12:34,990
‫ماذا لو كانت مثيرة؟

270
00:12:36,283 --> 00:12:37,117
‫من يريد 5 دولارات؟

271
00:12:38,244 --> 00:12:39,537
‫إجماع!

272
00:12:40,579 --> 00:12:41,705
‫فلنفعل هذا.

273
00:12:46,585 --> 00:12:47,545
‫نعم.

274
00:12:50,256 --> 00:12:52,883
‫- حسناً، هذا مخيف.
‫- إنه مخيف جداً.

275
00:12:52,967 --> 00:12:54,009
‫لقد كنت مريضتي.

276
00:12:54,301 --> 00:12:55,511
‫وقد أخبرتني بأمور شخصية جداً.

277
00:12:55,594 --> 00:12:57,137
‫سيكون كمواعدة طبيب النسائية الخاص بك.

278
00:12:58,138 --> 00:13:01,725
‫لقد كنت تمرّين بلحظة ضعف،
‫وهذا أمر لا يمكننا تجاوزه.

279
00:13:02,893 --> 00:13:03,727
‫أظن ذلك.

280
00:13:05,854 --> 00:13:08,148
‫إذاً مواعدة طبيب النسائية،
‫هل هو أمر سيئ أيضاً؟

281
00:13:08,232 --> 00:13:09,275
‫"روبن".

282
00:13:09,733 --> 00:13:10,609
‫إنني أمزح!

283
00:13:11,235 --> 00:13:13,070
‫انظروا، لدينا قالب آخر!

284
00:13:14,863 --> 00:13:17,950
‫- هيا! تناول هذه اللقمة.
‫- لا، إنها مسألة مبدأ.

285
00:13:18,242 --> 00:13:21,120
‫ولا أبالي كم هي لذيذة،
‫لكنني لن أتناول قطعة ثالثة من الكيك!

286
00:13:22,454 --> 00:13:24,999
‫حسناً يا رفاق، لقد استمتعنا كثيراً اليوم.

287
00:13:25,082 --> 00:13:28,043
‫لكن الآن حان الوقت لمزيد من المتعة!

288
00:13:28,127 --> 00:13:29,587
‫قالب آخر!

289
00:13:30,421 --> 00:13:32,047
‫قالب آخر؟

290
00:13:32,131 --> 00:13:34,008
‫ماذا أصابكم يا قوم؟

291
00:13:34,633 --> 00:13:37,845
‫فتلك التسوية اليوم
‫لم تكن إلا كومة مشتعلة من...

292
00:13:38,804 --> 00:13:39,805
‫الجراء.

293
00:13:40,431 --> 00:13:41,307
‫كما أنها ليست مشتعلة!

294
00:13:42,349 --> 00:13:44,101
‫انظروا ما الذي يحدث للبيئة،

295
00:13:44,184 --> 00:13:46,520
‫ونحن هنا نرقص "الليمبو"؟

296
00:13:46,729 --> 00:13:48,939
‫يجب أن نخجل من أنفسنا.

297
00:13:57,656 --> 00:14:00,117
‫سيدي، كل ما قصدته هو...

298
00:14:00,200 --> 00:14:02,119
‫بعد 10 سنوات من الآن،

299
00:14:03,203 --> 00:14:05,664
‫فإن كل الذين في الصالة خارجاً
‫سيكونون أمواتاً.

300
00:14:06,624 --> 00:14:08,959
‫- ماذا؟
‫- لقد رأيت الأبحاث الأخيرة يا "مارش".

301
00:14:09,585 --> 00:14:11,837
‫أتعلم كيف أنني دائماً أقول
‫إنه لم يفت الأوان على إنقاذ كوكبنا؟

302
00:14:12,755 --> 00:14:14,715
‫لقد فات الأوان على إنقاذه.

303
00:14:16,133 --> 00:14:21,430
‫ولم يعد باليد حيلة سوى الجلوس
‫وانتظار هلاكنا المحتوم.

304
00:14:23,140 --> 00:14:25,935
‫يا إلهي! إنها الـ"بينياتا"،
‫أمهلني دقيقة واحدة يا "لاري".

305
00:14:26,018 --> 00:14:26,936
‫شكراً لك.

306
00:14:27,811 --> 00:14:30,731
‫هلاكنا البشع المحتوم!

307
00:14:32,483 --> 00:14:34,693
‫بالطبع لا يمكنك أن تخبر الجميع

308
00:14:34,777 --> 00:14:38,030
‫أن مسألة الحفاظ على البيئة
‫أصبحت أمراً ميؤوساً منه.

309
00:14:38,197 --> 00:14:39,657
‫فهذا سيسبب ذعراً لدى الجميع.

310
00:14:40,032 --> 00:14:44,620
‫لذا بدلاً عن ذلك فإننا نأتي إلى العمل
‫والسعادة الزائفة ترتسم على وجوهنا،

311
00:14:44,703 --> 00:14:48,749
‫ونقاضي الحيتان الكبيرة
‫لنحصل على بعض المال لشراء الكيك

312
00:14:48,832 --> 00:14:53,754
‫قبل أن تقوم أشعة الشمس
‫بقلينا كالطعام المكسيكي

313
00:14:53,837 --> 00:14:56,465
‫وقبل أن تُملأ رئتا كل منا بالماء المالح،

314
00:14:56,548 --> 00:14:58,550
‫ونموت جميعاً!

315
00:14:59,093 --> 00:15:00,970
‫هذا الكيك لذيذ جداً وكل شيء على ما يرام.

316
00:15:05,766 --> 00:15:09,186
‫إنه يوم مقيت، لقد انتهت علاقتي بـ"كيفين".

317
00:15:09,561 --> 00:15:10,938
‫أتظنين أن هذا أمر سيئ؟

318
00:15:11,397 --> 00:15:13,148
‫لقد اقتربت نهاية العالم.

319
00:15:13,524 --> 00:15:18,445
‫أتظن أن هذا أمر سيئ؟
‫صديقتي الحميمة عمرها 37.

320
00:15:19,530 --> 00:15:22,491
‫ورحلتي الميدانية
‫لا تسير على النحو الذي كنت أرجوه.

321
00:15:24,827 --> 00:15:26,370
‫إنه يوم مقيت.

322
00:15:26,704 --> 00:15:30,958
‫أيها البروفيسور "موزبي"، هل انتهت
‫الرحلة الميدانية؟ نود العودة إلى منازلنا.

323
00:15:31,208 --> 00:15:34,044
‫نعم، لقد انتهت. إلى اللقاء.

324
00:15:35,671 --> 00:15:40,092
‫لقد أردت فقط أن ألهمهم
‫كما ألهمني أساتذتي من قبل.

325
00:15:40,217 --> 00:15:42,511
‫لكن ها نحن وقد وصلنا إلى نهاية اليوم...

326
00:15:43,303 --> 00:15:44,763
‫أيها الطلاب، سؤال سريع.

327
00:15:44,847 --> 00:15:47,307
‫هل يفكر أياً منكم بأن يصبح
‫مهندساً معمارياً؟

328
00:15:53,981 --> 00:15:55,024
‫حقاً؟

329
00:15:55,232 --> 00:15:56,900
‫نعم يا صديقي. أعني،

330
00:15:57,484 --> 00:16:00,612
‫كل المهن سيئة، لكنها الساعة الـ4:00 عصراً،

331
00:16:00,696 --> 00:16:04,575
‫وأنت في الحانة مع أصدقائك، وبالتالي
‫فإن ساعات العمل لا يمكن أن تكون سيئة.

332
00:16:05,159 --> 00:16:08,912
‫لذا، نعم، لا أعلم سأفكر بالأمر.

333
00:16:09,705 --> 00:16:11,290
‫لقد أثّرت بك.

334
00:16:12,374 --> 00:16:15,836
‫أعني، هذا إن لم أنجح كـ"دي جيه".

335
00:16:16,336 --> 00:16:19,256
‫ستصبح مهندساً معمارياً رائعاً.

336
00:16:19,339 --> 00:16:20,966
‫لقد أصبح "دي جيه"!

337
00:16:23,969 --> 00:16:26,930
‫"روبن"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫أخبرتك أنه لا يمكنني أن أكون طبيبك النفسي.

338
00:16:27,014 --> 00:16:30,142
‫أعلم، اليوم سأكون طبيبتك النفسية.

339
00:16:30,225 --> 00:16:31,560
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت لي بنفسك،

340
00:16:31,643 --> 00:16:33,979
‫إنني أبحث عن أسباب تحرمني من السعادة.

341
00:16:34,063 --> 00:16:36,482
‫في الواقع، سأحاول أن أغيّر ذلك.

342
00:16:36,565 --> 00:16:38,901
‫لذا إن كان السبب الوحيد
‫الذي يمنعنا من أن نكون معاً

343
00:16:38,984 --> 00:16:40,611
‫هو أنني كنت أمر بحالة ضعف

344
00:16:40,694 --> 00:16:42,071
‫في أول ساعتين قضيناهما معاً،

345
00:16:42,154 --> 00:16:46,283
‫فهذا يعني أنك مدين لي
‫بساعتين من حالة الضعف.

346
00:16:47,451 --> 00:16:49,536
‫- اجلس.
‫- حسناً.

347
00:16:50,788 --> 00:16:54,500
‫حسناً، لكن علي أن أحذرك
‫باعتبار أنه اختصاصي، فأنا منيع...

348
00:16:54,583 --> 00:16:55,834
‫أخبرني عن أمك.

349
00:16:55,918 --> 00:16:58,003
‫كل ما تقوله هو تلاعب بالمشاعر!

350
00:16:58,087 --> 00:16:59,254
‫عندما كنت في...

351
00:17:00,130 --> 00:17:02,091
‫- سيد "كوتس".
‫- أهلاً.

352
00:17:02,341 --> 00:17:04,676
‫اسمع، لقد كنت أفكر فيما قلته يوم أمس،

353
00:17:04,760 --> 00:17:06,261
‫كيف أننا سنموت جميعاً.

354
00:17:06,512 --> 00:17:07,679
‫أنا لن أموت.

355
00:17:08,305 --> 00:17:10,766
‫لقد اشتريت منجماً قديماً في "كولورادو".

356
00:17:11,391 --> 00:17:13,811
‫لقد قضيت الأشهر الـ6 الأخيرة
‫وأنا أملأه بالأطعمة المعلبة.

357
00:17:13,894 --> 00:17:16,939
‫وبنادق للدفاع عن النفس،
‫والمواسم الـ5 لمسلسل "فرايداي نايت لايتس".

358
00:17:17,272 --> 00:17:19,900
‫حسناً، أولاً يمكنك تجاوز الموسم الثاني.

359
00:17:19,983 --> 00:17:23,112
‫ثانياً، وبعد حديثنا،

360
00:17:23,695 --> 00:17:25,906
‫كدت أصل لمرحلة اليأس.

361
00:17:26,907 --> 00:17:29,368
‫لكنني ذهبت مع زوجتي في زيارة لطبيبتها.

362
00:17:30,285 --> 00:17:31,453
‫ثم...

363
00:17:32,955 --> 00:17:34,248
‫رأيت هذا.

364
00:17:38,252 --> 00:17:39,378
‫صبي أم فتاة؟

365
00:17:40,379 --> 00:17:41,588
‫لا أعلم.

366
00:17:41,922 --> 00:17:44,299
‫لكنني أعلم أنني واثق تماماً
‫بأنه لا يمكنني أن أستسلم الآن.

367
00:17:44,967 --> 00:17:49,888
‫لذا إن كنت تبحث عمن يمسك
‫لك العصا لمن يرقص "الليمبو"،

368
00:17:50,139 --> 00:17:52,224
‫فإنك عيّنت الشخص الغير مناسب لذلك،
‫أتعلم لماذا؟

369
00:17:52,307 --> 00:17:55,018
‫لأنك أطول بـ3 أقدام
‫من كل العاملين في الشركة؟

370
00:17:55,894 --> 00:17:58,313
‫لا، لأنني إن كنت سأعمل هنا

371
00:17:58,397 --> 00:17:59,815
‫فأول ما سأفعله صباح الغد،

372
00:17:59,898 --> 00:18:01,608
‫هو الذهاب إلى شركة "غروبر" للأدوية

373
00:18:01,692 --> 00:18:02,818
‫لرفض عرضهم.

374
00:18:04,778 --> 00:18:06,196
‫حتى وإن اضطررت لفعل ذلك لوحدي.

375
00:18:08,407 --> 00:18:11,160
‫اسمعي، أريدك أن تعلمي...

376
00:18:11,451 --> 00:18:13,495
‫- أنا أعلم.
‫- تعلم ماذا؟

377
00:18:14,413 --> 00:18:16,790
‫- "نورا".
‫- "بارني".

378
00:18:16,874 --> 00:18:19,168
‫- "نورا".
‫- قل ما تريد قوله وحسب!

379
00:18:19,251 --> 00:18:20,627
‫أعلم أنك مسنة!

380
00:18:21,503 --> 00:18:25,549
‫وقد كنت في صراع مع الأمر،
‫لكن عندما أنظر إليك...

381
00:18:25,924 --> 00:18:28,468
‫فإنني لا أبالي بذلك، لأنني معجب بك فعلاً.

382
00:18:29,469 --> 00:18:33,557
‫ولأنك في سن الـ37
‫ما زلت تحافظين على جمالك!

383
00:18:34,099 --> 00:18:35,934
‫أتظن أن عمري 37 عاماً؟

384
00:18:36,018 --> 00:18:37,769
‫لو كنت فعلاً في الـ29 من العمر،

385
00:18:37,853 --> 00:18:39,104
‫لكنت طفلة صغيرة

386
00:18:39,188 --> 00:18:41,231
‫عندما رأيت الـ"إيواك" لأول مرة،
‫ولكنت قد أحببتهم.

387
00:18:41,982 --> 00:18:45,027
‫"بارني"، لم أشاهد أي فيلم من سلسلة
‫"ستار ورز" حتى العام الماضي.

388
00:18:45,903 --> 00:18:46,820
‫أنت...

389
00:18:48,113 --> 00:18:49,740
‫أنت في الـ29!

390
00:18:51,241 --> 00:18:53,202
‫ما زال أمامك سنة واحدة جيدة.

391
00:18:53,285 --> 00:18:54,953
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

392
00:18:56,955 --> 00:19:00,584
‫لكن "نافين" هو جرّاح الأعصاب
‫وبالطبع فهو يحظى بكل الاهتمام!

393
00:19:00,667 --> 00:19:02,502
‫"نافين" ذكي جداً،

394
00:19:02,586 --> 00:19:04,713
‫إنه يجري عمليات على أدمغة الناس!

395
00:19:04,796 --> 00:19:06,840
‫حسناً يا أمي، خمّني ماذا؟

396
00:19:06,924 --> 00:19:09,593
‫أنا أعالج العقل البشري!

397
00:19:09,885 --> 00:19:11,595
‫لقد انتهى الوقت.

398
00:19:13,055 --> 00:19:14,681
‫لا أظن أن هذا سينجح.

399
00:19:14,765 --> 00:19:16,391
‫لقد أخفتك، أليس كذلك؟

400
00:19:16,475 --> 00:19:19,019
‫لا، أعني أنه لا يمكنني
‫أن أكون طبيبتك النفسية.

401
00:19:20,103 --> 00:19:21,396
‫فأنت شخص جذاب للغاية.

402
00:19:24,358 --> 00:19:27,736
‫في اليوم التالي، عاد "مارشال"
‫إلى شركة "غروبر" للأدوية لوحده.

403
00:19:27,986 --> 00:19:30,781
‫أعني أنه يجب أن تعترفوا
‫بأنكم لوّثتم البحيرة.

404
00:19:31,156 --> 00:19:32,783
‫فلدينا الدليل.

405
00:19:32,866 --> 00:19:35,410
‫ولدينا المخططات البيانية، والسمك...

406
00:19:35,494 --> 00:19:37,955
‫"أعداد سمك السلمون"

407
00:19:38,038 --> 00:19:39,164
‫السمك، صحيح؟

408
00:19:40,582 --> 00:19:41,583
‫السمك غريب الأطوار.

409
00:19:42,167 --> 00:19:44,461
‫هل سبق وفكرتم بأسماء السمك؟

410
00:19:44,544 --> 00:19:45,545
‫أعني، بربّكم.

411
00:19:46,046 --> 00:19:46,922
‫الشبوط!

412
00:19:47,881 --> 00:19:49,925
‫"غاريسون"، يا لها من مفاجأة سارّة.

413
00:19:50,008 --> 00:19:52,386
‫فطالبك المدلل كان...

414
00:19:52,469 --> 00:19:53,637
‫يتخبّط.

415
00:19:54,263 --> 00:19:57,182
‫دعابة خاصة بالسمك من أجلكم يا رفاق.

416
00:19:57,599 --> 00:19:58,976
‫لم يكن الأمر يسير بشكل جيد.

417
00:19:59,268 --> 00:20:01,478
‫لقد أتيت لأرفض الـ24 ألف.

418
00:20:02,396 --> 00:20:05,357
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك 24500 دولار.

419
00:20:05,857 --> 00:20:10,487
‫هذا ليس كافياً.

420
00:20:15,158 --> 00:20:16,201
‫إلى أين سنذهب؟

421
00:20:17,703 --> 00:20:19,079
‫لنخوض حرباً يا بني.

422
00:20:20,247 --> 00:20:21,790
‫سنذهب لنخوض حرباً.

423
00:20:25,043 --> 00:20:26,837
‫سوف ننقذ كوكبنا.

424
00:20:26,920 --> 00:20:31,133
‫أيها الولدان، كما نعلم الآن، فقد فعلا ذلك.

425
00:20:34,386 --> 00:20:36,972
‫أتعلم ماذا عرضوا ليلة أمس؟
‫فيلم "ستاند أند دليفر".

426
00:20:37,055 --> 00:20:38,598
‫إنه فيلم رائع جداً.

427
00:20:38,682 --> 00:20:41,226
‫ما الذي حدث لـ"جايكوب جيمس أولموس"؟

428
00:20:41,518 --> 00:20:42,352
‫من؟

429
00:20:43,520 --> 00:20:45,314
‫"جايكوب جيمس أولموس"، ما الذي حدث له؟

430
00:20:45,397 --> 00:20:46,815
‫إنه ليس موجوداً في الأصل.

431
00:20:46,898 --> 00:20:48,275
‫إنه "إدوارد جيمس أولموس".

432
00:20:48,483 --> 00:20:52,321
‫إنك محق تقريباً،
‫إنه "جايكوب جيمس أولموس".

433
00:20:52,404 --> 00:20:54,489
‫- إنه "إدوارد جيمس أولموس".
‫- إنه "جايكوب جيمس أولموس".

434
00:20:54,573 --> 00:20:57,200
‫- إنه "إدوارد جيمس أولموس".
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟

435
00:20:57,284 --> 00:20:59,077
‫- هل أنت جاد؟
‫- "جايكوب جيمس أولموس".

436
00:21:23,560 --> 00:21:25,979
‫"ترجمة: أسماء عبدالعزيز"

