﻿1
00:00:01,446 --> 00:00:06,117
‫بحلول خريف عام 2011، كانت التكنولوجيا
‫قد سلبت الكثير من الإثارة من حياتنا.

2
00:00:06,201 --> 00:00:07,327
‫"(تاليا دبليو)"

3
00:00:08,661 --> 00:00:11,372
‫إذ أصبح في الإنترنت لوحة جدارية
‫من المعلومات لكل شخص.

4
00:00:11,915 --> 00:00:12,749
‫"(أليشيا بي)"

5
00:00:13,166 --> 00:00:15,043
‫لم يعد هناك شيء مخبأ بعد الآن.

6
00:00:18,838 --> 00:00:22,300
‫لكن أيها الولدان، مررنا بحقبة قبل تلك
‫الفترة، قديماً جداً في العصور المظلمة.

7
00:00:22,383 --> 00:00:24,636
‫هل جننتم يا قوم؟

8
00:00:24,719 --> 00:00:27,055
‫الطعام الأكثر شعبية
‫في "أمريكا" هو الـ"تشيز برغر"!

9
00:00:27,138 --> 00:00:28,765
‫مستحيل! إنه البيتزا!

10
00:00:28,848 --> 00:00:32,018
‫هل نسيتم السيد "فورتر"،

11
00:00:32,102 --> 00:00:33,436
‫الذي يُدعى سجق "فرانكفورتر"؟

12
00:00:34,020 --> 00:00:38,233
‫ماذا يأخذ كل طفل معه في صندوق الغداء
‫كل يوم حتى يصل إلى الصف الـ8؟

13
00:00:38,316 --> 00:00:39,442
‫الفطائر المُحلّاة مع شراب القيقب.

14
00:00:40,485 --> 00:00:42,028
‫شكراً يا "كندا".

15
00:00:42,403 --> 00:00:44,864
‫إننا نبحث عن طعام يتناوله
‫معظم الشعب الأمريكي.

16
00:00:44,948 --> 00:00:47,450
‫- نعم.
‫- الطعام الصيني.

17
00:00:48,034 --> 00:00:49,744
‫ثم ظهر الهاتف الذكي.

18
00:00:49,828 --> 00:00:51,246
‫"2011"

19
00:00:53,206 --> 00:00:56,918
‫أتذكرون حينما كنا نتجادل
‫بشأن الطعام الأكثر شعبية؟

20
00:00:57,877 --> 00:00:58,795
‫إنه الخبز.

21
00:01:01,005 --> 00:01:02,966
‫وهكذا اختفت نقاشاتنا الحامية الوطيس.

22
00:01:03,174 --> 00:01:05,176
‫إنكما أحمقان يا صديقاي!

23
00:01:05,343 --> 00:01:07,053
‫حسناً، لم تختفي كلياً.

24
00:01:07,137 --> 00:01:09,472
‫أتقولان لي حقاً إنكما لن تفتحا ذلك الظرف

25
00:01:09,556 --> 00:01:11,516
‫لتعرفا إن كنتما سترزقان بصبي أم فتاة؟

26
00:01:11,599 --> 00:01:15,145
‫لا، لقد أعطتنا إياه الدكتور "سونيا"
‫في حال أردنا معرفة ذلك.

27
00:01:15,228 --> 00:01:16,354
‫لكن لا نريد أن نعرف.

28
00:01:16,980 --> 00:01:19,065
‫فأنا و"ليلي باد" سننتظر
‫حتى يخرج ذلك الطفل

29
00:01:19,149 --> 00:01:20,984
‫لنستمتع بالمفاجأة الكبرى.

30
00:01:21,067 --> 00:01:23,778
‫انظرا، لقد تظاهرت بأنني طبيباً نفسياً

31
00:01:23,862 --> 00:01:26,739
‫ما يكفي من المرات لأعلم
‫أنكما تعانيان من مشكلة ما

32
00:01:26,823 --> 00:01:28,575
‫لكونكما لا تريدان معرفة جنس المولود.

33
00:01:28,658 --> 00:01:30,827
‫- ساندني في هذا "كيف".
‫- لا.

34
00:01:30,910 --> 00:01:34,873
‫هذا الطبيب النفسي الحقيقي
‫لن يجازف بإزعاج صديقته الحميمة الرائعة

35
00:01:34,956 --> 00:01:36,791
‫بتحليل تصرفات أصدقائها الرائعين.

36
00:01:38,042 --> 00:01:40,753
‫بغض النظر عن مدى الاضطرابات العقلية
‫التي يعانون منها.

37
00:01:40,879 --> 00:01:41,880
‫إنني أفهمك.

38
00:01:42,046 --> 00:01:43,548
‫لا أعتقد ذلك.

39
00:01:44,299 --> 00:01:46,801
‫إننا فقط لا نريد أن نثقل
‫كاهل ملاكنا الصغير

40
00:01:46,885 --> 00:01:50,013
‫بتلك التوقعات المبنية على أساس الجنس.

41
00:01:50,096 --> 00:01:52,515
‫فبإمكان الأولاد أن يصبحوا راقصي باليه،
‫ويمكن للفتيات أن يلعبن كرة القدم.

42
00:01:52,849 --> 00:01:55,935
‫بالتأكيد، ولاعبو فريق "غرين باي بايكرز"
‫يثبتون ذلك مع مرور السنوات.

43
00:01:58,605 --> 00:02:01,149
‫كنت سأحصل على نوبة كبيرة من الضحك
‫لو كنا في حانة رياضية.

44
00:02:01,316 --> 00:02:03,735
‫أنا أرى أن يكون توجيه الطفل
‫وفقاً لجنسه في وقت مبكر.

45
00:02:03,818 --> 00:02:07,947
‫كل الفتيات الأخريات حصلن على أثواب جميلة
‫وعلى قوالب من الحلوى عندما بلغن سن الـ 14.

46
00:02:08,615 --> 00:02:09,616
‫أما أنا...

47
00:02:09,824 --> 00:02:11,701
‫أريد العودة إلى المنزل يا أبي!

48
00:02:12,785 --> 00:02:15,872
‫في ذلك الاتجاه لا يوجد شيء سوى الذئاب.

49
00:02:16,706 --> 00:02:21,294
‫وعلى بعد 40 كيلومتر في ذلك الاتجاه
‫توجد بلدة المناجم "سميذرز".

50
00:02:21,836 --> 00:02:23,963
‫أنصحك بأن تجربي حظك مع الذئاب.

51
00:02:26,591 --> 00:02:29,552
‫سأراك بعد 3 أيام.

52
00:02:30,053 --> 00:02:32,096
‫مهلاً، ماذا يفترض بي أن آكل؟

53
00:02:32,180 --> 00:02:35,183
‫معك سكين، والغابة مليئة بالحيوانات.

54
00:02:35,266 --> 00:02:36,851
‫ماذا تريدين؟ مائدة مفتوحة؟

55
00:02:36,935 --> 00:02:39,479
‫أبي!

56
00:02:39,562 --> 00:02:43,399
‫عيد ميلاد سعيد يا بنيّ!

57
00:02:44,234 --> 00:02:45,902
‫هل لديك أية تعليقات على ذلك أيها الطبيب؟

58
00:02:45,985 --> 00:02:49,030
‫إن كنتم تظنون بأنني سأعقّب على ذلك،
‫فـ"إنكم" مجانين.

59
00:02:49,238 --> 00:02:50,698
‫ولماذا شددت على كلمة "إنكم"؟

60
00:02:50,782 --> 00:02:52,158
‫بدون سبب، إنك جميلة.

61
00:03:05,922 --> 00:03:06,756
‫بالمناسبة،

62
00:03:06,839 --> 00:03:09,342
‫أتودون زيارتنا ليلة الغد
‫لاحتساء الخمر وتناول المقبلات؟

63
00:03:09,425 --> 00:03:11,052
‫- نعم، شكراً جزيلاً.
‫- يبدو ذلك رائعاً.

64
00:03:11,135 --> 00:03:12,845
‫سنقوم أيضاً بطلاء حجرة الطفل.

65
00:03:12,929 --> 00:03:16,975
‫وبخصوص الخمر والمقبلات، فقد تم إلغاؤها.

66
00:03:17,809 --> 00:03:20,937
‫خمّنوا من هو السافل اللعوب
‫الذي تعرّف على فتاة عند البار؟

67
00:03:21,020 --> 00:03:22,855
‫"بارني"، أبهذه السرعة تخون "نورا"؟

68
00:03:22,939 --> 00:03:26,150
‫لا، إنه أنا يا رفاق، "جانيت ماكينتاير".

69
00:03:26,359 --> 00:03:28,319
‫لقد أخذت أحادثها عند البار
‫حين ذهبت لإحضار مشروب،

70
00:03:28,403 --> 00:03:29,570
‫وقد جاوبتني مباشرة بأنه الخبز.

71
00:03:29,654 --> 00:03:32,991
‫فضحكنا، وتولّدت بيننا شرارة،
‫لذا اتفقنا على أن نلتقي في ليلة الغد.

72
00:03:33,282 --> 00:03:36,202
‫- هل وافقت بهذه البساطة؟
‫- نعم، بهذه البساطة.

73
00:03:36,703 --> 00:03:38,162
‫- لا بد أن هناك ما يعيبها.
‫- لا بد أن هناك ما يعيبها.

74
00:03:38,246 --> 00:03:41,124
‫لا، توقفا، إنهما يفعلان ذلك دائماً.

75
00:03:41,207 --> 00:03:44,919
‫في كل مرة أخرج فيها مع فتاة لموعدنا الأول
‫يسارعان بإجراء بحث عنها في الإنترنت.

76
00:03:45,211 --> 00:03:46,254
‫لقد بدأ الأمر عن طريق الصدفة.

77
00:03:50,008 --> 00:03:50,842
‫مرحباً؟

78
00:03:50,925 --> 00:03:54,971
‫"تيد"، لقد قمنا ببحث في الإنترنت
‫عن فتاتك المدعوة "ميا بلامبي".

79
00:03:55,054 --> 00:03:56,973
‫لقد أرسلنا لك للتوّ صورة لها قبل 6 أشهر.

80
00:03:57,432 --> 00:04:00,727
‫لست أفهم، هل "ميا" تقف خلف
‫الشخص الشديد البدانة...

81
00:04:00,810 --> 00:04:02,312
‫يا إلهي!

82
00:04:03,563 --> 00:04:04,856
‫أحضرت بسكويتاً بالكريمة.

83
00:04:05,106 --> 00:04:06,691
‫وما كنت تقوله بأن النساء يشعرن

84
00:04:06,774 --> 00:04:09,319
‫بأنه ينبغي عليهن الامتناع عن الطعام،
‫كان كلاماً مقنعاً.

85
00:04:10,486 --> 00:04:12,363
‫"هوت دوغ "، رائع!

86
00:04:13,489 --> 00:04:17,744
‫أصبح بعد ذلك التحرّي عن الفتاة
‫إجراءً أساسياً في المواعدة.

87
00:04:18,036 --> 00:04:21,914
‫لقد كان موعدي مع "نادين" رائعاً،
‫إلا في حال أنكما عثرتما على شيء ما.

88
00:04:22,373 --> 00:04:23,541
‫هل ستجلس؟

89
00:04:24,375 --> 00:04:25,335
‫لا.

90
00:04:28,713 --> 00:04:31,466
‫إنها مطلوبة في "فلوريدا"
‫بتهمة الاتجار بالمخدرات.

91
00:04:31,549 --> 00:04:34,135
‫إنها تربي الكلاب
‫لتستخدمها في مراهنات قتال الكلاب.

92
00:04:34,218 --> 00:04:36,179
‫- كما أن المباحث الفيدرالية...
‫- ما هذا الرابط؟

93
00:04:36,262 --> 00:04:38,222
‫إنها أيضاً تشارك
‫في تقييم الأفلام على الإنترنت.

94
00:04:38,473 --> 00:04:41,309
‫كما أنها ما زالت متزوجة
‫من سجين محكوم عليه بالإعدام أدين...

95
00:04:41,392 --> 00:04:46,564
‫لقد منحت فيلم "آني هول" درجتان
‫من أصل 10، "ممل ومبالغ في تقديره"؟

96
00:04:46,898 --> 00:04:49,025
‫حقاً؟ هذا ما أزعجك؟

97
00:04:49,108 --> 00:04:51,277
‫لقد قدّم فيه "وودي آلن" أرقى أداء له.

98
00:04:51,361 --> 00:04:54,447
‫حين كسر الحاجز الوهمي مع الجمهور
‫بحديثه المباشر إلى الكاميرا.

99
00:04:54,530 --> 00:04:56,074
‫ومنذ ذلك الحين عمد المخرجون
‫على سرقة هذه الفكرة.

100
00:04:56,324 --> 00:04:57,992
‫هل تصدقون تصرفات هذا الرجل؟

101
00:05:00,119 --> 00:05:03,623
‫"بولا فينشينزو"، إنها في الحمام،
‫ما مشكلتها؟

102
00:05:03,998 --> 00:05:04,999
‫إنها مختلة تماماً.

103
00:05:05,083 --> 00:05:08,711
‫إذ يوجد رابط على صفحتها في الـ"فيس بوك"
‫لموقع خاص بمواعدة الجمادات.

104
00:05:08,795 --> 00:05:12,465
‫لمعظم العام المنصرم
‫كانت مخطوبة لثلاجة صغيرة.

105
00:05:12,548 --> 00:05:15,385
‫ويوجد صور تجمعها
‫مع ثلاجتها الصغيرة وهما يتنزّهان،

106
00:05:15,468 --> 00:05:17,303
‫هي وثلاجتها الصغيرة في مدينة النبيذ.

107
00:05:17,387 --> 00:05:18,888
‫وها هي الثلاجة الصغيرة تقابل والديها.

108
00:05:18,971 --> 00:05:20,390
‫انجو بنفسك.

109
00:05:23,518 --> 00:05:26,270
‫أتودّ أن تعود معي إلى منزلي؟

110
00:05:27,355 --> 00:05:28,189
‫نعم، بالتأكيد.

111
00:05:30,566 --> 00:05:33,403
‫لقد تمكّنت بفضلنا من أن تلوذ بالفرار
‫من تلك المجنونة، أليس كذلك؟

112
00:05:33,486 --> 00:05:35,905
‫بالتأكيد، إنها مجنونة!

113
00:05:37,907 --> 00:05:39,826
‫ما المشكلة إذاً؟ فأنت تحتاجنا.

114
00:05:39,909 --> 00:05:42,703
‫لا، لست بحاجتكم، مفهوم؟
‫لا أريد أن أتحرى عنها.

115
00:05:42,787 --> 00:05:44,664
‫بل أريد أن أعيش المغامرة والإثارة.

116
00:05:44,872 --> 00:05:48,251
‫اسمعوا، لو كنت سأختار
‫بين الغموض والتاريخ،

117
00:05:48,334 --> 00:05:49,669
‫فسأختار الغموض.

118
00:05:50,503 --> 00:05:51,337
‫في الحقيقة...

119
00:05:51,754 --> 00:05:52,922
‫"تيد"، لو كنت مكانك لما فعلت هذا.

120
00:05:53,756 --> 00:05:54,674
‫"جانيت".

121
00:05:55,216 --> 00:05:56,509
‫لديّ نظرية،

122
00:05:56,592 --> 00:05:59,053
‫لم يعد يتسنّى للناس
‫أن يكتشفوا أموراً عن بعضهم،

123
00:05:59,137 --> 00:06:00,638
‫لذا إليك فكرتي،

124
00:06:00,721 --> 00:06:02,014
‫قبل أن نخرج معاً غداً،

125
00:06:02,098 --> 00:06:04,767
‫دعينا لا نجري بحث مسبق
‫عن بعضنا البعض عبر الإنترنت.

126
00:06:05,810 --> 00:06:07,311
‫أبدو وكأنني أخفي أمراً مريعاً، أليس كذلك؟

127
00:06:07,395 --> 00:06:08,771
‫أنا واثقة تماماً بأنك قاتل متسلسل.

128
00:06:08,855 --> 00:06:10,022
‫لست كذلك.

129
00:06:10,106 --> 00:06:12,608
‫كل ما في الأمر، كما تعلمين،
‫حين التقى والداي،

130
00:06:12,692 --> 00:06:13,526
‫لم يكن لديهم إنترنت،

131
00:06:13,609 --> 00:06:15,987
‫بل خرجا في موعد مدبّر وأغرما ببعضهما.

132
00:06:16,070 --> 00:06:17,864
‫هذا جميل، وهل ما زالا معاً؟

133
00:06:17,947 --> 00:06:18,948
‫بقيا معاً حتى تطلّقا.

134
00:06:19,866 --> 00:06:24,412
‫ما أقصده هو أنني أودّ أن أتعرف عليك
‫شخصياً، وليس عبر جهاز الحاسوب خاصتي.

135
00:06:24,620 --> 00:06:25,454
‫يعجبني ذلك.

136
00:06:26,455 --> 00:06:28,708
‫ما كان يبدو على أنه أمر مريب في البداية
‫اتّضح أنه أمر لطيف.

137
00:06:29,208 --> 00:06:30,960
‫هذه إحدى حركاتي في المغازلة.

138
00:06:32,461 --> 00:06:35,590
‫وقد وافقت على مسألة
‫عدم التحرّي عبر الإنترنت؟

139
00:06:35,673 --> 00:06:37,383
‫لقد أحبتها.

140
00:06:38,801 --> 00:06:41,387
‫- تلك السافلة تخفي شيئاً ما.
‫- إنها بالتأكيد تخفي شيئاً ما.

141
00:06:45,892 --> 00:06:50,354
‫اسمع يا "تيد"، قبل أن تغادر
‫هل تُكتب كنيتها "ماكينتاير" أم "مكينتاير"؟

142
00:06:50,438 --> 00:06:54,025
‫سأقولها لآخر مرة، لا أريد أن أعرف
‫عنها شيئاً قبل الموعد.

143
00:06:54,192 --> 00:06:56,861
‫قد تودّ رؤية هذه الصورة يا "تيد"،
‫إنها صور عارية.

144
00:06:57,904 --> 00:06:58,738
‫هذه ليست "جانيت".

145
00:06:59,405 --> 00:07:00,281
‫من تكون؟

146
00:07:01,449 --> 00:07:06,662
‫جدياً، إن كنتما تحترماني كصديق
‫فكفّا عن البحث.

147
00:07:11,334 --> 00:07:15,129
‫حسناً، لقد كان "تيد" واضحاً فيما قاله،
‫لذا فلنغلق هذه الحواسيب.

148
00:07:15,213 --> 00:07:17,465
‫ولنذهب لمساعدة "ليلي" و"مارشال"
‫كما وعدناهما.

149
00:07:18,508 --> 00:07:22,386
‫فلنترك الحواسيب هنا،
‫ولنذهب لنقوم بطلاء غرفة الطفل.

150
00:07:23,971 --> 00:07:25,973
‫دون أن نأخذ الحواسيب.

151
00:07:26,140 --> 00:07:27,558
‫أو فلنأخذها معنا على أية حال.

152
00:07:29,060 --> 00:07:30,561
‫إنني متحمسة.

153
00:07:30,645 --> 00:07:34,398
‫أقدم لكم اللون الذي سينشأ ولدنا معه.

154
00:07:35,650 --> 00:07:37,652
‫الأصفر، كلون الشمس.

155
00:07:37,735 --> 00:07:40,071
‫أو ابنة، مداعبة التلاعب بالألفاظ.

156
00:07:40,446 --> 00:07:43,324
‫يا إلهي! هذه الغرفة على وشك
‫أن تشهد أول حادثة بُصاق.

157
00:07:44,325 --> 00:07:46,494
‫افتحا الظرف فحسب!

158
00:07:46,577 --> 00:07:49,622
‫"كيفين"، هلا تخبر "بارني"
‫أنه من الطبيعي تماماً

159
00:07:49,705 --> 00:07:51,457
‫كوننا نريد الحفاظ على الغموض.

160
00:07:51,541 --> 00:07:54,168
‫لم آت إلى هنا لتحليل تصرفاتكم
‫بل جئت لأكسب نقاطاً لدى حبيبتي.

161
00:07:54,252 --> 00:07:56,003
‫بالمناسبة، إنكم جميعاً تبدون رائعين
‫وخصوصاً "روبن".

162
00:07:57,088 --> 00:07:59,131
‫بربّكما، فإن لم تعلما جنس المولود،

163
00:07:59,298 --> 00:08:01,926
‫فستحصلان على هدايا تافهة
‫تصلح للجنسين في حفلة المولود الجديد.

164
00:08:02,009 --> 00:08:06,430
‫لكن إن كنتما تعلمان جنس المولود
‫فسوف تحصلان على... لا أعلم، هذا.

165
00:08:06,514 --> 00:08:07,765
‫"مارشال"! الأضواء!

166
00:08:09,100 --> 00:08:09,934
‫حسناً.

167
00:08:13,187 --> 00:08:15,314
‫حينما لا يلفت "جاك" الصغير الانتباه
‫بأدائه الرائع في لعب البايسبول،

168
00:08:15,606 --> 00:08:19,193
‫فإنه سيلفت الانتباه بهذا الزي الرائع!

169
00:08:19,443 --> 00:08:20,903
‫وإن كانت فتاة صغيرة...

170
00:08:21,946 --> 00:08:24,782
‫فهذا الثوب الملكي
‫قد يجعلك عاجزاً عن الكلام،

171
00:08:24,865 --> 00:08:26,450
‫لكنه بالتأكيد سيجعل "سالي" الصغيرة تقول،

172
00:08:27,034 --> 00:08:30,037
‫"إنني أحبك أمي كما أنني أحب ثوبي.

173
00:08:30,121 --> 00:08:32,415
‫كما أنني أود رؤيتك تستحمين."

174
00:08:33,416 --> 00:08:35,585
‫آسف، لقد خرجت قليلاً عن سياق الشخصية
‫في الجزء الأخير.

175
00:08:36,002 --> 00:08:37,712
‫لكن إن لم تكونا تعلمان جنس المولود...

176
00:08:39,463 --> 00:08:42,592
‫فبالتأكيد سيصبح "فران" الصغير
‫منبوذاً بين خلّانه،

177
00:08:42,675 --> 00:08:45,636
‫بكيس الخيش المخنث هذا الذي يرتديه.

178
00:08:48,014 --> 00:08:48,848
‫"مارشال"! الأضواء!

179
00:08:51,934 --> 00:08:55,062
‫"بارني"، إنك لا تهتم فعلياً
‫بما سيرتديه مولودنا.

180
00:08:55,146 --> 00:08:58,316
‫لا، إنك فقط لا تحتمل فكرة
‫أن هناك شيء لا تستطيع معرفته.

181
00:08:58,524 --> 00:09:00,192
‫هذا كلام سخيف!

182
00:09:01,193 --> 00:09:03,571
‫"مارشال"، هلا تمسك هذه قليلاً؟

183
00:09:03,821 --> 00:09:04,655
‫نعم بالتأكيد، لماذا؟

184
00:09:05,072 --> 00:09:06,490
‫لأنه يجب أن أعلم!

185
00:09:06,699 --> 00:09:08,492
‫لا يا "بارني"! ساعديني، أبعديه عني!

186
00:09:08,576 --> 00:09:11,162
‫- فليصمت الجميع!
‫- لا!

187
00:09:11,245 --> 00:09:14,540
‫لقد عثرت على "جانيت ماكينتاير"
‫ترمّلت 3 مرات.

188
00:09:14,624 --> 00:09:16,375
‫من الواضح أنها تقتل أزواجها!

189
00:09:16,876 --> 00:09:19,045
‫رباه!

190
00:09:19,378 --> 00:09:20,921
‫لقد مرّت 6 دقائق من موعدهما.

191
00:09:21,005 --> 00:09:23,132
‫وعلى الأرجح أن "تيد" أخبرها بأنه يحبها!

192
00:09:23,215 --> 00:09:24,508
‫يجب أن نذهب إليهما!

193
00:09:26,385 --> 00:09:28,512
‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان!

194
00:09:28,596 --> 00:09:29,430
‫لماذا؟

195
00:09:29,847 --> 00:09:33,059
‫أيها الولدان، في تلك اللحظة
‫تذكر "كيفين" ما قاله سابقاً...

196
00:09:33,434 --> 00:09:37,396
‫هذا الطبيب النفسي الحقيقي
‫لن يجازف بإزعاج صديقته الحميمة الرائعة

197
00:09:37,480 --> 00:09:39,690
‫بتحليل تصرفات أصدقائها الرائعين.

198
00:09:39,940 --> 00:09:41,067
‫ورمى به عرض الحائط.

199
00:09:41,150 --> 00:09:42,777
‫إنكم أكثر مجموعة من السفلة،
‫والمعتلّين اجتماعياً،

200
00:09:42,860 --> 00:09:45,613
‫والمحبين للتحكم في الآخرين أراها في حياتي!

201
00:09:47,740 --> 00:09:50,409
‫بالمناسبة، إنكم جميعاً تبدون رائعين
‫وخصوصاً "روبن".

202
00:09:55,831 --> 00:09:57,333
‫هذا رائع جداً.

203
00:09:57,416 --> 00:09:59,502
‫أليس كذلك؟ فلو كنا قد تحرّينا عن بعضنا،

204
00:09:59,585 --> 00:10:01,754
‫لوجدت كلاً منا يوجه دفة الحديث إلى الآخر

205
00:10:01,837 --> 00:10:02,672
‫بطريقة أو بأخرى.

206
00:10:02,755 --> 00:10:04,048
‫لكن هكذا أكثر إثارةً، أليس كذلك؟

207
00:10:04,131 --> 00:10:05,549
‫أكثر بكثير.

208
00:10:05,633 --> 00:10:07,218
‫أعني أنه بإمكاننا أن نتحدث
‫عن أي شيء نريده.

209
00:10:07,385 --> 00:10:08,386
‫أي شيء.

210
00:10:12,556 --> 00:10:17,269
‫كيف كانت زحمة السير في الطريق إلى هنا؟

211
00:10:17,353 --> 00:10:19,146
‫لقد اصطحبتني من شقتي.

212
00:10:20,439 --> 00:10:21,607
‫لقد فعلت ذلك بالتأكيد.

213
00:10:23,275 --> 00:10:24,193
‫يا إلهي!

214
00:10:24,276 --> 00:10:27,113
‫لقد فقدت قدرتي
‫بالتحدث إلى الفتيات بدون الإنترنت.

215
00:10:27,363 --> 00:10:29,365
‫دماغي معطّل كلياً.

216
00:10:29,615 --> 00:10:32,034
‫هل ستتناولان العشاء أم ستكتفيان بالمشاريب؟

217
00:10:33,327 --> 00:10:34,870
‫لا أعلم.

218
00:10:36,497 --> 00:10:38,290
‫ما كان ذلك بحق الجحيم يا "كيفين"؟

219
00:10:38,374 --> 00:10:40,876
‫صرنا مجانين في نظرك
‫لأنني أقوم ببعض البحث على الإنترنت،

220
00:10:40,960 --> 00:10:43,045
‫ولأن "بارني" يريد معرفة جنس المولود؟

221
00:10:43,546 --> 00:10:47,675
‫حسناً، لأكون صريحاً
‫لقد لاحظت أيضاً بعض التصرفات...

222
00:10:49,301 --> 00:10:51,929
‫لا يهم، إنها أمور تافهة، أنا آسف.

223
00:10:52,012 --> 00:10:53,556
‫يجب أن أعلم!

224
00:10:54,390 --> 00:10:56,142
‫حسناً، فما حدث ليلة الأمس فقط.

225
00:10:56,225 --> 00:10:58,185
‫متى ستعود؟

226
00:10:59,103 --> 00:11:01,105
‫لأنني اشتقت لك أيها السخيف!

227
00:11:03,399 --> 00:11:04,442
‫مهلاً، مع من يتحدث؟

228
00:11:05,276 --> 00:11:06,902
‫سأعود قريباً.

229
00:11:06,986 --> 00:11:08,571
‫أتريدني أن أحضر لك البسكويت المملح؟

230
00:11:09,155 --> 00:11:10,948
‫"قلق الانفصال"

231
00:11:11,657 --> 00:11:13,367
‫لقد أرسل لي "تيد" رسالة من الحمام.

232
00:11:14,910 --> 00:11:16,537
‫لا، بربّك!

233
00:11:17,371 --> 00:11:20,040
‫لست أفهم، لقد أرسل فقط
‫حرف "سي" مع فاصلة.

234
00:11:20,124 --> 00:11:23,502
‫أحياناً عندما يدخل أحدنا ليتغوط،

235
00:11:23,586 --> 00:11:27,590
‫فإنه يختلس نظرة هناك
‫ويرسل للآخرين يخبرهم، كما تعلم.

236
00:11:28,591 --> 00:11:31,594
‫رموز تصف الشكل الذي تبدو عليه فضلاتكم؟

237
00:11:33,179 --> 00:11:36,098
‫هذا الصباح حصلت
‫على شكل كإشارة حركة الضمة.

238
00:11:37,141 --> 00:11:40,895
‫في الصيف الماضي، عندما تغوّطت،
‫بدت الفضلات تماماً كرقم 2!

239
00:11:41,854 --> 00:11:43,814
‫"تصرفات اجتماعية غير لائقة"

240
00:11:44,106 --> 00:11:50,196
‫عندما تأخرت في العمل يوم الأربعاء،
‫شعرت بالوحدة...

241
00:11:52,114 --> 00:11:54,116
‫فشاهدت فيلم "سرفايفر" بدونك.

242
00:11:54,575 --> 00:11:56,202
‫"ذنب فيلم (سرفايفر)"

243
00:11:56,452 --> 00:11:59,163
‫عملياً، فإن التصرف الوحيد غير الصحي
‫الذي لم أركم تقومون به

244
00:11:59,246 --> 00:12:00,873
‫هو العنف الجسدي.

245
00:12:08,923 --> 00:12:10,716
‫نعم، فعلى الأقل نحن لا نفعل ذلك.

246
00:12:12,092 --> 00:12:14,970
‫وما يزيد الطين بلة كل هذا التدخّل
‫في حياة "تيد" العاطفية.

247
00:12:15,054 --> 00:12:16,472
‫ناهيكم عن مسألة حمل "ليلي".

248
00:12:17,097 --> 00:12:19,642
‫كل ذلك يدل على أنكم تعانون من مشاكل عميقة.

249
00:12:21,435 --> 00:12:24,188
‫ما تقوله إذاً هو أننا طبيعيون؟

250
00:12:24,271 --> 00:12:26,023
‫"عقدة الإنكار"

251
00:12:26,106 --> 00:12:31,111
‫بينما يُعتقد غالباً وبشكل خاطئ
‫أن نوع هذا الخط هو "هيلفيتكا"،

252
00:12:31,487 --> 00:12:36,534
‫إلا أنه في الواقع
‫من نوع "هيلفيتكا" ذا الأحرف العريضة.

253
00:12:37,993 --> 00:12:42,039
‫أستطيع فعلياً سماع صوت فرجها
‫وهو يُغلق في وجهي.

254
00:12:43,999 --> 00:12:48,546
‫سأكون صريحاً معك يا "جانيت"،
‫أولاً، هذا الخط من نوع "تايمز نيو رومان".

255
00:12:49,630 --> 00:12:52,925
‫ثانياً، إنني أواجه مشكلة
‫في إيجاد مواضيع نتحدث عنها.

256
00:12:53,300 --> 00:12:55,302
‫أنت؟ فأنا أجلس هنا وأقول لنفسي،

257
00:12:55,386 --> 00:12:58,055
‫"اللعنة، كم أتمنى لو أن لديّ
‫ما هو بجودة موضوع الخط ذاك."

258
00:12:58,347 --> 00:12:59,515
‫إنها فكرة ذهبية.

259
00:12:59,890 --> 00:13:01,600
‫أعتذر بشدة يا رفاق على ما قلته.

260
00:13:02,268 --> 00:13:05,229
‫لقد قمت بنعت أصدقائي
‫على أنهم مختلون عقلياً.

261
00:13:05,312 --> 00:13:07,731
‫نعم، أتظن أن اعتذاراً تافهاً سيصلح الموقف؟

262
00:13:08,274 --> 00:13:10,442
‫ماذا لو أكملت طلاء الغرفة لوحدي؟

263
00:13:10,526 --> 00:13:12,194
‫قبلنا اعتذارك.

264
00:13:12,820 --> 00:13:15,781
‫حسناً، فلنقم بهذا،
‫فلنكتشف ما يحب كل منا وما يكره.

265
00:13:15,864 --> 00:13:16,991
‫ولنبدأ بأمر عشوائيّ كلياً.

266
00:13:17,199 --> 00:13:18,659
‫مثل... لا أعلم،

267
00:13:18,742 --> 00:13:23,414
‫هل أنت من محبّي فيلم "آني هول"؟

268
00:13:23,706 --> 00:13:26,750
‫أظن أن هذا ليس عشوائياً على الإطلاق،
‫وأنك تستخدم هذا الفيلم

269
00:13:26,834 --> 00:13:28,252
‫لتختبر مدى روعة الفتاة؟

270
00:13:28,502 --> 00:13:30,045
‫لا، إنه أول فيلم خطر في...

271
00:13:30,129 --> 00:13:31,797
‫- إنني أحب "آني هول".
‫- حمداً لله! إنك رائعة.

272
00:13:32,548 --> 00:13:35,593
‫لكن بمجرد أن بدأت الأمور
‫تسير بشكل جيد مع "جانيت ماكينتاير"...

273
00:13:36,343 --> 00:13:40,431
‫عجباً، لقد وجدت لتوّي "جانيت ماكينتاير".
‫هذ بحد ذاتها.

274
00:13:46,061 --> 00:13:49,481
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

275
00:13:54,153 --> 00:13:56,322
‫"(تيد)، اضغط على هذا الرابط
‫الخاص بـ(جانيت ماكينتاير) الآن"

276
00:13:56,405 --> 00:13:57,323
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام.

277
00:13:58,115 --> 00:13:59,283
‫ولا تستخدم الإنترنت أيها السيد.

278
00:14:00,284 --> 00:14:01,910
‫فإذا علمت بشأن السر الخطير
‫الذي أخفيه فسأضطر لقتلك.

279
00:14:01,994 --> 00:14:03,287
‫إنهم أصدقائي يطمئنون عليّ.

280
00:14:03,370 --> 00:14:05,456
‫سأعلمهم بطريقة مهذبة
‫أننا نقضي وقتاً رائعاً.

281
00:14:05,539 --> 00:14:06,373
‫حسناً.

282
00:14:08,417 --> 00:14:10,878
‫يقول "تيد"، "لن أضغط على الرابط،
‫دعوني وشأني."

283
00:14:10,961 --> 00:14:13,839
‫ثم أرسل لي مجموعة من الرموز
‫إما ذات معنى قذر،

284
00:14:13,922 --> 00:14:16,592
‫أو أنها تشير إلى أنه أصيب بالتسمم
‫ونتج عنه أغرب براز على الإطلاق.

285
00:14:17,259 --> 00:14:18,677
‫يجب أن تروا هذا يا رفاق.

286
00:14:18,761 --> 00:14:20,721
‫لا، إننا مع "تيد" في هذا.

287
00:14:20,804 --> 00:14:22,431
‫فنحن لا نريد معرفة شيء عن "جانيت"،

288
00:14:22,514 --> 00:14:24,808
‫تماماً كما نرفض أن نعلم جنس المولود.

289
00:14:24,892 --> 00:14:28,520
‫لأننا نحب الغموض، سواء إن كان يتعلق
‫بجلالة صاحب القدم الكبيرة ذي الشعر الكثيف،

290
00:14:28,604 --> 00:14:31,315
‫أو يتعلق بوحشية مخلوق
‫الـ"تشوباكابرا" مصاص الدماء،

291
00:14:31,398 --> 00:14:34,068
‫أو كان يتعلق بجنس معجزتنا الصغيرة.

292
00:14:34,151 --> 00:14:37,446
‫شكراً لأنك وضعت كل هذه الأمور
‫في جملة واحدة يا عزيزي.

293
00:14:37,655 --> 00:14:40,532
‫اسمعا، إن كنتما لا تريدان معرفة
‫جنس المولود، فما رأيكما بهذا؟

294
00:14:40,616 --> 00:14:42,785
‫دعاني ألقي نظرة، ولن أخبركما.

295
00:14:42,868 --> 00:14:44,578
‫- بالتأكيد لا.
‫- حسناً.

296
00:14:45,454 --> 00:14:47,539
‫عزيزتي، إن كان هذا سيخرسه،
‫فما الضير في ذلك؟

297
00:14:50,793 --> 00:14:51,627
‫هل يمكنني؟

298
00:14:57,424 --> 00:14:58,842
‫ربما كان هذا قراراً خاطئاً.

299
00:14:59,176 --> 00:15:01,804
‫عجباً أيها الفتى! كم أحب الصغار!

300
00:15:02,846 --> 00:15:06,809
‫يا فتاتي! شعرك يبدو مذهلاً!

301
00:15:07,476 --> 00:15:11,438
‫"توأم"! كان أكثر فيلم
‫يرفع المعنويات في عام 1998.

302
00:15:11,855 --> 00:15:14,400
‫حسناً يا "بارني"، لن يؤثر فينا ما تقولانه.

303
00:15:14,483 --> 00:15:16,694
‫- لأننا لن نضعف.
‫- بلى سنضعف!

304
00:15:17,111 --> 00:15:21,198
‫انظر حولك، فهذا اللون الأصفر
‫المحايد جنسياً مريع!

305
00:15:21,281 --> 00:15:23,617
‫ومن الجلي أننا سنعيد طلاء الغرفة مجدداً
‫بلون آخر!

306
00:15:23,701 --> 00:15:25,369
‫هذا ما تريدون سماعه.

307
00:15:25,953 --> 00:15:28,080
‫- يجب أن أعلم!
‫- نعم.

308
00:15:29,581 --> 00:15:30,916
‫"إنه..."

309
00:15:31,500 --> 00:15:33,002
‫إنه...

310
00:15:33,627 --> 00:15:34,753
‫أين بقية البطاقة؟

311
00:15:34,962 --> 00:15:36,672
‫لقد مزقتها إلى نصفين.

312
00:15:36,755 --> 00:15:39,842
‫كنت أعلم أنك ستتلهفين لرؤيتها،
‫وسوف أعطيك إياها.

313
00:15:39,925 --> 00:15:43,053
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تعترفي بأن الغموض أمر غبي

314
00:15:43,303 --> 00:15:46,515
‫وذلك بأن تقرأي المعلومات الخاصة
‫بـ"جانيت ماكينتاير".

315
00:15:46,598 --> 00:15:49,518
‫هذا لا يعدّ ابتزازاً عاطفياً أبداً.
‫فأنتم رائعون يا رفاق.

316
00:15:49,810 --> 00:15:51,979
‫حسناً، سنلقي نظرة على حاسوبك المحمول.

317
00:15:54,023 --> 00:15:57,985
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

318
00:15:59,945 --> 00:16:03,240
‫لا أستطيع أن أرى شاشة الحاسوب
‫لكنها فقط دخلت في المجرى الخاطئ.

319
00:16:05,951 --> 00:16:07,911
‫"أنا و(ليلي) نصرّ بأن تضغط
‫على الرابط الخاص بها."

320
00:16:08,162 --> 00:16:09,705
‫إن كانت "ليلي" و"مارشال"
‫يريدانني أن أضغط عليه،

321
00:16:09,788 --> 00:16:12,207
‫فلربما تكون "جانيت"
‫تخفي سراً خطيراً بالفعل.

322
00:16:14,043 --> 00:16:15,294
‫ما الذي يحدث؟

323
00:16:15,377 --> 00:16:16,420
‫أنا عاهرة.

324
00:16:16,795 --> 00:16:18,505
‫إنك لم تظن أنني معجبة بك بالفعل،
‫أليس كذلك؟

325
00:16:18,964 --> 00:16:19,965
‫نوعاً ما.

326
00:16:22,342 --> 00:16:23,927
‫تمالك أعصابك يا "موزبي".

327
00:16:29,767 --> 00:16:32,895
‫إنك لا تشتري الجعة بل تستأجرها،
‫ألست محقة؟

328
00:16:33,062 --> 00:16:35,355
‫- هذا حمام الرجال.
‫- أعلم ذلك.

329
00:16:35,898 --> 00:16:36,774
‫فأنا رجل.

330
00:16:46,241 --> 00:16:49,119
‫اسمع، هناك أمر يجب أن تعرفه.

331
00:16:49,953 --> 00:16:50,788
‫لقد كذبت عليك.

332
00:16:51,747 --> 00:16:53,248
‫أنا لا أحب فيلم "آني هول" كثيراً.

333
00:16:58,712 --> 00:17:00,464
‫يجب أن أعلم!

334
00:17:04,968 --> 00:17:09,348
‫يا إلهي!

335
00:17:20,317 --> 00:17:21,151
‫مرحباً.

336
00:17:25,906 --> 00:17:27,741
‫"تيد"، هل أنت على ما يرام؟ تبدو مفزوعاً.

337
00:17:29,701 --> 00:17:30,786
‫لست مفزوعاً.

338
00:17:30,869 --> 00:17:33,163
‫لقد كنت مفزوعاً، لماذا؟

339
00:17:33,247 --> 00:17:36,875
‫لأنني كنت قد اكتشفت لتوّي
‫أن "جانيت ماكينتاير" كانت...

340
00:17:36,959 --> 00:17:37,876
‫مذهلة!

341
00:17:37,960 --> 00:17:42,047
‫"(جانيت ماكينتاير): تخرّجت من
‫جامعة (برينستون) في سن الـ 15"

342
00:17:42,131 --> 00:17:45,759
‫"أعجوبة (برينستون) تتبرّع بكليتها
‫لسيدة لا تعرفها"

343
00:17:45,843 --> 00:17:48,679
‫"المتبرّعة بكليتها تتسلّق قمة (إيفرست)"

344
00:17:48,762 --> 00:17:51,890
‫"أصغر متسلّقة لقمة (إيفرست)
‫تنقذ طفلاً من جدول ماء"

345
00:17:51,974 --> 00:17:55,227
‫"العبقرية التي أنقذت طفلاً ترث مليار
‫دولار من أموال عائلة (ماكينتاير)"

346
00:17:55,310 --> 00:17:59,356
‫"أحلم بشخص يحتضنني ويشاهد
‫معي فيلم (آني هول)"

347
00:17:59,982 --> 00:18:02,442
‫حينها ظهرت لي اللوحة الجدارية.

348
00:18:03,443 --> 00:18:07,197
‫حسناً، لقد ألقيتما نظرة على السجل
‫الخارق للعادة لـ"جانيت ماكينتاير".

349
00:18:07,531 --> 00:18:09,032
‫إليكما نصف البطاقة الآخر.

350
00:18:15,372 --> 00:18:16,957
‫مهلاً، هل علينا فعل ذلك؟

351
00:18:17,040 --> 00:18:21,378
‫لا أعلم، فمن داخلي أقول "لا." لكن هذه
‫الجدران الصفراء القبيحة تصيح "نعم."

352
00:18:21,461 --> 00:18:23,714
‫هل أتوقف عن الطلاء أم...؟

353
00:18:24,214 --> 00:18:26,425
‫يا إلهي!

354
00:18:27,259 --> 00:18:30,387
‫لقد قطع كلب المسافة بين "أوتوا"
‫و"ساسكاتون" جرياً!

355
00:18:31,597 --> 00:18:35,017
‫ماذا؟ لقد عرفنا سر "جانيت"،
‫لذا فإنني أستطلع أخبار "كندا".

356
00:18:40,772 --> 00:18:41,690
‫أنت توافقينني على ذلك، صحيح؟

357
00:18:41,773 --> 00:18:43,525
‫لأنه يمكنني أن أنزل لإحضار البطاقة.

358
00:18:43,609 --> 00:18:45,402
‫- بالتأكيد.
‫- يا عزيزتي.

359
00:18:48,530 --> 00:18:53,702
‫وهكذا ظل جنس المولود سراً،
‫لكن حياة "جانيت ماكينتاير" لم تعد كذلك.

360
00:18:54,453 --> 00:18:55,954
‫لقد كانت هناك مشكلة واحدة فقط.

361
00:18:56,038 --> 00:18:57,539
‫"تيد"، ما الذي يجري؟

362
00:18:58,999 --> 00:19:00,000
‫لا شيء.

363
00:19:00,751 --> 00:19:02,586
‫هل ذكرت لك أنني أصغر مهندس معماري

364
00:19:02,669 --> 00:19:04,796
‫في تاريخ "نيويورك" يبني ناطحة سحاب؟

365
00:19:05,797 --> 00:19:09,051
‫لذا لست أقل منك بكثير كما قد تظنين.

366
00:19:09,676 --> 00:19:11,178
‫لماذا قد أظن ذلك؟

367
00:19:11,345 --> 00:19:13,805
‫بدون سبب، لكن في إحدى المرات
‫عندما كنت في الصف الـ6،

368
00:19:13,889 --> 00:19:16,600
‫رأيت حيوان "راكون"
‫وقد علق في مزراب، فأخبرت والدي،

369
00:19:16,683 --> 00:19:18,143
‫فأتى رجال الإطفاء وأخرجوه.

370
00:19:18,227 --> 00:19:21,271
‫بالطبع ليس الأمر كما لو أنني
‫أنقذت طفلاً من جدول ماء أو ما شابه،

371
00:19:21,355 --> 00:19:22,689
‫لكنني على الأقل لم أتجاهله،

372
00:19:22,773 --> 00:19:25,484
‫لأتابع ما كنت أفعله بإحراق الحشرات
‫باستخدام عدستي المكبرة.

373
00:19:26,068 --> 00:19:28,612
‫لقد كان بيننا اتفاق، وقد خالفته.

374
00:19:28,695 --> 00:19:29,571
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

375
00:19:29,655 --> 00:19:31,448
‫لقد تحرّيت عني،
‫والآن تعتبرني أشكّل تهديداً لك.

376
00:19:31,531 --> 00:19:33,951
‫ماذا...؟ ولماذا قد أعتبرك كذلك؟

377
00:19:34,034 --> 00:19:37,955
‫فليس الأمر كما لو أنني تبرّعت بكليتي،
‫لكنني تبرّعت بالدم في أحد المرات.

378
00:19:38,038 --> 00:19:40,582
‫على الرغم من أنه أغمي عليّ،
‫مما اضطرهم لأن يعيدوه لي.

379
00:19:41,875 --> 00:19:43,627
‫لقد كنت متحمسة لهذا الموعد.

380
00:19:44,002 --> 00:19:46,004
‫لكنك الآن مجرد أحمق منتحب كبقية الرجال.

381
00:19:46,088 --> 00:19:47,005
‫لا، لست كذلك.

382
00:19:47,798 --> 00:19:50,592
‫أعني أنني لا أفعل ذلك الأمر الذي قلته.

383
00:19:51,885 --> 00:19:54,972
‫ما أقصده هو أن كونك أفضل مني
‫لا يشكّل أي فرق لديّ!

384
00:19:57,391 --> 00:19:58,600
‫وهذا كل شيء.

385
00:19:59,226 --> 00:20:01,311
‫تمنيت لو أنني لم أضغط على ذلك الرابط.

386
00:20:01,520 --> 00:20:04,690
‫أنا آسفة يا "تيد"،
‫لقد كنا فقط نحاول مساعدتك.

387
00:20:04,773 --> 00:20:07,025
‫لقد قلت إن في هذا تدخّل وتلاعب بالمشاعر،

388
00:20:07,109 --> 00:20:10,404
‫لكن "كيفين" أصرّ بأن نتدخّل.

389
00:20:10,487 --> 00:20:12,656
‫"الكذب المرضي"

390
00:20:12,739 --> 00:20:15,867
‫لا، إنها غلطتي، ما كان يجدر بي أن أنظر.

391
00:20:15,951 --> 00:20:19,871
‫ففي معركة "الغموض" ضد التاريخ" ،
‫الأفضل أن لا تعلم.

392
00:20:22,291 --> 00:20:23,750
‫- "ليلي باد".
‫- ماذا؟

393
00:20:23,834 --> 00:20:24,668
‫"صبي"

394
00:20:25,419 --> 00:20:26,712
‫سنُرزق بصبي.

395
00:20:28,463 --> 00:20:30,299
‫سنُرزق بصبي.

396
00:20:30,382 --> 00:20:33,051
‫- سنُرزق بصبي!
‫- سنُرزق بصبي!

397
00:20:34,261 --> 00:20:35,512
‫سنُرزق بصبي.

398
00:20:37,347 --> 00:20:39,016
‫سأذهب لشراء بعض الطلاء الأزرق.

399
00:20:49,443 --> 00:20:50,402
‫إنها بحاجة إلى شحذ.

400
00:20:50,819 --> 00:20:54,239
‫أرأيت؟ لقد قلت لك
‫إن الأيام الـ3 ستنقضي بسرعة.

401
00:20:54,990 --> 00:20:56,450
‫"فينياس"، انطلق بنا.

402
00:20:57,242 --> 00:21:00,203
‫في حال كنت تتساءلين،
‫فقد أمطرت طوال فترة وجدوي في الـ"كاريبي".

403
00:21:00,287 --> 00:21:02,080
‫شكراً على سؤالك.

404
00:21:31,568 --> 00:21:33,987
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

