﻿1
00:00:01,448 --> 00:00:05,243
‫أيها الولدان، في خريف عام 2011،
‫كان كل أصدقائي يعيشون علاقات عاطفية.

2
00:00:05,785 --> 00:00:08,121
‫لذا عندما أتى "جايمس"
‫شقيق "بارني" لزيارتنا،

3
00:00:08,204 --> 00:00:10,290
‫تسبّب ذلك بحدوث ازدحام بسيط.

4
00:00:12,584 --> 00:00:14,419
‫أصبحنا بحاجة لطاولة أكبر.

5
00:00:15,253 --> 00:00:16,421
‫سوف أذهب إلى الحمام.

6
00:00:16,504 --> 00:00:19,299
‫لست بحاجة لذلك في الواقع،
‫لكنني أريد مقعداً لي وحدي.

7
00:00:22,510 --> 00:00:27,265
‫ألا يودّ أي منكم أن يسألني
‫إلى أين سأذهب مع "نورا" هذه الليلة؟

8
00:00:27,348 --> 00:00:28,308
‫لا تسألوه، إنه فخ.

9
00:00:28,391 --> 00:00:30,727
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- بربّك يا رجل!

10
00:00:30,810 --> 00:00:32,353
‫إلى "مدينة الجنس" يا "كيفين".

11
00:00:32,729 --> 00:00:34,898
‫إننا ذاهبان إلى "مدينة الجنس" وأخيراً.

12
00:00:34,981 --> 00:00:37,108
‫ولهذا نحن لا نسأله.

13
00:00:37,192 --> 00:00:40,153
‫أظن بأنني سأسلك طريق "الفخذين" السريع.

14
00:00:41,071 --> 00:00:42,989
‫وسأتوقف في مطار الصدر،

15
00:00:43,239 --> 00:00:44,741
‫وبعد ذلك إن حالفني الحظ،

16
00:00:44,824 --> 00:00:47,702
‫سيُسمح لي بالهبوط عند منتصف الليل.

17
00:00:47,786 --> 00:00:50,288
‫مهلاً، أتقول إنك
‫ستذهب إلى "مدينة الجنس" أخيراً؟

18
00:00:50,371 --> 00:00:52,540
‫انظري، إننا لا نريد
‫أن نعجّل الأمور، مفهوم؟

19
00:00:52,999 --> 00:00:57,545
‫لذا فقد قررنا أن ننتظر
‫إلى أن تسمح لي بممارسة الجنس معها.

20
00:00:57,629 --> 00:00:59,672
‫وهذا سيحدث هذه الليلة!

21
00:00:59,756 --> 00:01:01,091
‫وما الذي يجعلك متأكداً؟

22
00:01:01,841 --> 00:01:03,343
‫بسبب ما قالته في وقت سابق اليوم.

23
00:01:03,510 --> 00:01:08,098
‫خمّن ماذا يا عزيزي،
‫لديّ مفاجأة مميزة لك هذه الليلة.

24
00:01:11,142 --> 00:01:13,103
‫نعم، إنك ذاهب إلى "مدينة الجنس".

25
00:01:13,353 --> 00:01:14,896
‫مرحباً مجدداً يا أعزائي.

26
00:01:15,522 --> 00:01:17,857
‫"بارني"، أرجو أن تكون مستعداً
‫لهذه الليلة.

27
00:01:17,941 --> 00:01:20,527
‫لأنك ستضطر لاستخدام عضلات
‫لم تستخدمها منذ سنوات.

28
00:01:20,944 --> 00:01:21,903
‫حقاً؟

29
00:01:21,986 --> 00:01:23,071
‫نعم.

30
00:01:23,154 --> 00:01:25,114
‫وأرجو أن يكون لديك "أسبرين" في منزلك.

31
00:01:25,198 --> 00:01:27,659
‫لأنك ستعاني من آلام شديدة
‫في مؤخرتك غداً.

32
00:01:27,867 --> 00:01:30,036
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

33
00:01:30,245 --> 00:01:31,538
‫لأنني الليلة

34
00:01:31,621 --> 00:01:33,998
‫سأرتدي هذا،

35
00:01:34,499 --> 00:01:35,583
‫لأننا سنذهب للتزلج!

36
00:01:35,667 --> 00:01:37,460
‫لقد أغلق المطار.

37
00:01:37,544 --> 00:01:40,296
‫يبدو أنه سينتهي بك الحال
‫في محطة "اليد" المركزية يا صديقي.

38
00:01:41,548 --> 00:01:44,509
‫هل هذه مفاجأتك المميزة إذاً؟

39
00:01:44,634 --> 00:01:46,094
‫- التزلج على الجليد؟
‫- بالطبع.

40
00:01:47,512 --> 00:01:49,013
‫وبعد ذلك سنمارس الجنس.

41
00:01:49,097 --> 00:01:51,057
‫إننا ذاهبان للتزلج على الجليد يا قوم!

42
00:02:06,197 --> 00:02:08,116
‫فلتسألوني عن رأيي في "نورا".

43
00:02:08,199 --> 00:02:09,284
‫ما رأيك في "نورا"؟

44
00:02:09,450 --> 00:02:10,785
‫إنها فتاة رائعة.

45
00:02:11,035 --> 00:02:12,453
‫اسألوني عن رأيي الصريح بها.

46
00:02:12,537 --> 00:02:13,663
‫ما رأيك بها بصراحة؟

47
00:02:13,746 --> 00:02:15,832
‫إنها رائعة بالفعل يا رفاق.

48
00:02:15,915 --> 00:02:17,125
‫كفاكم إلحاحاً.

49
00:02:17,208 --> 00:02:18,376
‫اسألوني مرة أخرى.

50
00:02:18,459 --> 00:02:19,919
‫ما رأيك بها بصراحة؟

51
00:02:20,003 --> 00:02:23,673
‫حسناً، إن كنتم مصرين على أن تعرفوا،
‫فإنه لا يعجبني أن "بارني" مع تلك المرأة.

52
00:02:23,756 --> 00:02:24,757
‫هل ارتحتم؟

53
00:02:25,633 --> 00:02:28,678
‫وما الذي قد لا يعجبك في "نورا"؟

54
00:02:28,761 --> 00:02:31,181
‫شعرها؟ أم أنفها الصغير الجميل؟

55
00:02:31,264 --> 00:02:34,517
‫أم كيف أنها تفعل كل شيء بطريقة مثالية؟
‫أعني، لا يوجد ما يمكن أن تكرهه.

56
00:02:35,059 --> 00:02:37,478
‫ليس الأمر أنها لا تعجبني، إنها فقط...

57
00:02:38,479 --> 00:02:39,772
‫إنها كأمنا.

58
00:02:39,856 --> 00:02:41,566
‫ماذا تقصد بذلك؟

59
00:02:41,733 --> 00:02:44,903
‫كل ما فيها يذكرني وبشكل مُبهم بأمي.

60
00:02:44,986 --> 00:02:46,362
‫كاللكنة البريطانية.

61
00:02:46,446 --> 00:02:47,780
‫مرحباً مجدداً يا أعزائي.

62
00:02:47,989 --> 00:02:50,074
‫لقد كانت أمي مهووسة بـ"جولي أندروز"
‫لذا عندما كنا صغاراً...

63
00:02:50,158 --> 00:02:50,992
‫"جزيرة (ستاتن) 1983"

64
00:02:51,075 --> 00:02:53,244
‫مرحباً مجدداً يا أعزائي.

65
00:02:53,870 --> 00:02:55,413
‫- تعال إليّ!
‫- أهلاً.

66
00:02:55,496 --> 00:02:57,874
‫والطريقة التي تعانقه بها
‫بوضع يدها اليسرى على مؤخرة عنقه،

67
00:02:57,957 --> 00:03:00,084
‫والمسح بلطف 3 مرات على ظهره باليمنى؟

68
00:03:00,168 --> 00:03:01,586
‫تعال إليّ.

69
00:03:01,669 --> 00:03:03,588
‫إنها كعلامة تجارية باسم "لوريتا ستنسن".

70
00:03:03,922 --> 00:03:05,006
‫لكن هذا ما يحسم الأمر...

71
00:03:05,089 --> 00:03:06,591
‫خمّن ماذا يا عزيزي.

72
00:03:06,758 --> 00:03:08,426
‫خمّن ماذا يا عزيزي.

73
00:03:08,635 --> 00:03:11,304
‫لديّ مفاجأة مميزة لك هذه الليلة.

74
00:03:11,387 --> 00:03:14,015
‫لديّ مفاجأة مميزة لك هذه الليلة.

75
00:03:14,849 --> 00:03:16,267
‫المثلجات!

76
00:03:19,312 --> 00:03:20,438
‫إنهما قادمان، اهدأوا.

77
00:03:20,813 --> 00:03:23,608
‫- لقد نسيت معطفي.
‫- بهذا تكونين وحدك من نسيه.

78
00:03:26,486 --> 00:03:29,197
‫- حسناً، هلا ذهبنا؟
‫- هيا بنا.

79
00:03:35,411 --> 00:03:37,538
‫فلتخفّف من استخدام اللسان يا "بارني".

80
00:03:39,540 --> 00:03:40,375
‫لا تنتظروني.

81
00:03:43,836 --> 00:03:48,299
‫أنا واثق من أن "بارني"
‫قد نام مع أمهات الكثير من الأشخاص.

82
00:03:50,260 --> 00:03:51,594
‫لكنه الآن سينام مع أمنا؟

83
00:03:51,761 --> 00:03:54,055
‫من الناحية النفسية فإنه من الطبيعي

84
00:03:54,138 --> 00:03:56,349
‫أن ينتهي بك الحال مع شخص كأحد والديك.

85
00:03:56,641 --> 00:03:59,143
‫وبفضل أمي قد ينتهي بي الحال مع شخص

86
00:03:59,227 --> 00:04:01,229
‫يحب أخي أكثر مني.

87
00:04:01,521 --> 00:04:04,190
‫حسناً، من الناحية النفسية،
‫سأذهب لأتقيأ الآن.

88
00:04:06,693 --> 00:04:10,363
‫لم يعد بإمكاني تزرير سروالي
‫بسبب هذا الطفل.

89
00:04:10,446 --> 00:04:12,073
‫يا له من أمر عظيم، فخلال 55 عاماً،

90
00:04:12,156 --> 00:04:14,617
‫لا أظن أن والدي قام بتزرير سرواله
‫ولو لمرة واحدة.

91
00:04:14,867 --> 00:04:18,037
‫ومع ذلك، وبالرغم من هذا الحديث الجميل
‫أشعر أنني فقدت إثارتي.

92
00:04:18,329 --> 00:04:19,914
‫هل تمزحين؟

93
00:04:19,998 --> 00:04:24,043
‫أعني أنك قد أصبحت أكثر إثارة
‫منذ بدأ وزنك بالازدياد.

94
00:04:24,794 --> 00:04:29,966
‫أعني، أنك أصبحت أكثر إثارة
‫لأنك وببساطة أصبحت أكبر حجماً.

95
00:04:31,592 --> 00:04:34,595
‫لن يتحسن مزاجي وبزرة الـ"ماموث"
‫التي زرعتها في رحمي،

96
00:04:34,679 --> 00:04:37,265
‫تجعلني أنتفخ كالمنطاد.

97
00:04:37,724 --> 00:04:42,186
‫أتقولين إننا لن نمارس الجنس
‫حتى يخرج هذا الطفل؟

98
00:04:42,812 --> 00:04:44,188
‫حسناً، كفى.

99
00:04:44,272 --> 00:04:47,608
‫سأعتبرها مهمتي بأن أجعلك
‫تشعرين مجدداً بأنك مثيرة.

100
00:04:47,692 --> 00:04:49,110
‫ولن يهمني مهما تنفّخت.

101
00:04:49,485 --> 00:04:52,572
‫- سأحضر لكم المشاريب على حسابي!
‫- نعم يا "كيفين"! شكراً لك.

102
00:04:53,573 --> 00:04:56,951
‫"تيد"، لا تمانع "كيفين"، أليس كذلك؟
‫إنه يقضي الكثير من الوقت معنا مؤخراً.

103
00:04:57,076 --> 00:04:59,329
‫نعم، إنه شخص رائع.

104
00:05:00,121 --> 00:05:04,000
‫أقصد، لكن هناك أمر غريب وحيد
‫فعله ذلك اليوم.

105
00:05:08,671 --> 00:05:10,965
‫- هل كان واقفاً هناك بسرواله الداخلي ؟
‫- نعم.

106
00:05:11,507 --> 00:05:12,383
‫سأتحدث إليه.

107
00:05:14,635 --> 00:05:15,803
‫"تيد"...

108
00:05:16,304 --> 00:05:17,555
‫كن صريحاً معي.

109
00:05:18,848 --> 00:05:20,141
‫قد تود مضاجعة "ليلي"، أليس كذلك؟

110
00:05:21,809 --> 00:05:24,812
‫لذا، في وقت لاحق من تلك الليلة،
‫ذهبا "بارني" و"نورا" للتزلج.

111
00:05:24,896 --> 00:05:28,024
‫اسمع أيها الصغير، أتعلم كيف أن أمك
‫لا تسمح لك بتناول المثلجات

112
00:05:28,107 --> 00:05:29,400
‫حتى ما بعد العشاء؟

113
00:05:29,484 --> 00:05:31,903
‫وكيف أن هذا الانتظار يجعلها أكثر لذة؟

114
00:05:32,403 --> 00:05:36,824
‫حسناً، إنني أنتظر منذ شهرين
‫لتناول طبق المثلجات ذاك.

115
00:05:37,325 --> 00:05:40,369
‫والليلة، سأمارس الجنس معه.

116
00:05:45,917 --> 00:05:47,877
‫انظر يا "بارني"، على قدم واحدة!

117
00:05:49,337 --> 00:05:51,172
‫والآن أيها الولدان،
‫بالنسبة لمعظم الرجال...

118
00:05:51,255 --> 00:05:54,383
‫قد يعني هذا نهاية الموعد.

119
00:05:55,134 --> 00:05:57,720
‫لكن عمّكما "بارني" ليس كبقية الرجال.

120
00:05:57,887 --> 00:05:59,680
‫يمكنني قلب الأمور.

121
00:06:06,896 --> 00:06:09,107
‫من المذهل أنك تعرف طبيب أسنان
‫يعمل على مدار اليوم.

122
00:06:09,315 --> 00:06:10,358
‫نعم.

123
00:06:10,441 --> 00:06:14,570
‫يمكنه أيضاً القيام بوشمك،
‫دفع ضرائبك، وإجراء تعديلات على البدلات.

124
00:06:14,654 --> 00:06:16,906
‫لكنني ما كنت لأئتمنه على بدلتي لأنه...

125
00:06:19,158 --> 00:06:22,411
‫- بمناسبة الحديث عن المشروب، أتودّين...؟
‫- لا يا "بارني".

126
00:06:22,495 --> 00:06:24,205
‫فقد كانت هذه الليلة كارثية.

127
00:06:24,288 --> 00:06:25,998
‫- أظن أنه علينا أن ننهي الموعد.
‫- لا!

128
00:06:27,166 --> 00:06:28,668
‫بربّك يا "نورا".

129
00:06:29,252 --> 00:06:31,129
‫فمسألة سنك لا يمكن أن تكون بذلك السوء،
‫دعيني أرى.

130
00:06:35,049 --> 00:06:36,968
‫ذكريني، أيّها هو السن المزيف؟

131
00:06:38,678 --> 00:06:40,012
‫إنك تبدين جميلة.

132
00:06:42,682 --> 00:06:44,559
‫حسناً، قد يكون بمقدوري احتساء مشروب آخر.

133
00:06:44,642 --> 00:06:45,643
‫رائع.

134
00:06:48,896 --> 00:06:49,730
‫يا له من أمر طريف.

135
00:06:50,273 --> 00:06:54,235
‫كيف أن أكثر اللحظات رومانسية
‫تنسلّ إليك أحياناً...

136
00:07:03,536 --> 00:07:05,121
‫يمكنني قلب الأمور.

137
00:07:06,289 --> 00:07:07,165
‫مرحباً.

138
00:07:07,832 --> 00:07:10,126
‫كان عليّ أن أخبرك بهذا من قبل،
‫لكن أنا و"تيد" نفضّل

139
00:07:10,209 --> 00:07:14,046
‫أن يبقى ضيوفنا بكامل ثيابهم
‫في الأماكن العامة من الشقة.

140
00:07:14,297 --> 00:07:15,631
‫لقد بلغتني بعض الشكاوى.

141
00:07:16,507 --> 00:07:17,633
‫هل أخبرك "تيد" بشيء؟

142
00:07:18,092 --> 00:07:20,636
‫هناك بعض الشكاوى،
‫لن أوجه اتهاماً أو ما شابه ذلك،

143
00:07:20,720 --> 00:07:22,763
‫لكن دعنا لا نخلع هذا السروال، مفهوم؟
‫سررت بالحديث معك.

144
00:07:22,847 --> 00:07:26,893
‫إن كان "تيد" من أخبرك بذلك،
‫فأنا لديّ ما أشتكي منه أيضاً.

145
00:07:27,185 --> 00:07:28,186
‫"تيد" مجنون.

146
00:07:29,103 --> 00:07:31,439
‫حسناً، "تيد" يعاني من بعض الاضطرابات
‫النفسية، لكنني ما كنت لأقول عنه...

147
00:07:31,522 --> 00:07:34,567
‫لا، ما قصدته هو خصيتا "تيد".

148
00:07:36,903 --> 00:07:37,737
‫مرحباً.

149
00:07:37,820 --> 00:07:38,654
‫أهلاً.

150
00:07:52,919 --> 00:07:54,504
‫وماذا في ذلك؟ هذه شقته.

151
00:07:54,587 --> 00:07:55,755
‫أتنحازين إلى صفه؟

152
00:07:56,881 --> 00:07:58,299
‫مهلاً، هذه ليست كالحالات التقليدية

153
00:07:58,382 --> 00:08:00,343
‫التي تظل فيها الفتاة تكنّ بعض المشاعر
‫لصديقها الحميم السابق

154
00:08:00,426 --> 00:08:01,552
‫والذي يكون شريكها في السكن أيضاً،

155
00:08:01,636 --> 00:08:02,970
‫ولمعلوماتك، هذا لا يزعجني في شيء،

156
00:08:03,054 --> 00:08:06,265
‫مع أن الجميع يقولون لي
‫إنني وقعت في فخ كبير، أليس كذلك؟

157
00:08:06,641 --> 00:08:09,602
‫لا، إنني فقط أشعر بالأسى من أجله.

158
00:08:09,810 --> 00:08:11,562
‫فهو يواجه ظروفاً صعبة في الوقت الراهن.

159
00:08:11,646 --> 00:08:15,650
‫ومشاهدتك لعضوه يعد النشاط الجنسي
‫الوحيد الذي حظي به منذ شهور.

160
00:08:16,859 --> 00:08:17,777
‫سأكون لطيفاً معه.

161
00:08:19,111 --> 00:08:23,449
‫حسناً، كنت أفكر كيف أعبّر لك
‫كم أنت مثيرة بالنسبة إليّ.

162
00:08:24,283 --> 00:08:28,746
‫عن طريق أغنية أم قصيدة شعر؟
‫ثم خطرت لي فكرة رائعة، "لعبة لوحية"!

163
00:08:29,247 --> 00:08:30,498
‫أنت تفهم ما تحتاجه النساء.

164
00:08:30,581 --> 00:08:31,832
‫لا، هذه ستعجبك.

165
00:08:31,916 --> 00:08:35,586
‫حيث سنجيب على أسئلة فاضحة
‫ونقوم بتحديات مثيرة

166
00:08:35,670 --> 00:08:38,172
‫لنرتقي ببطء عبر ساقيك الجميلتين.

167
00:08:38,256 --> 00:08:40,341
‫إنني أسميها لعبة "الـ(ليلي) والثعبان".

168
00:08:40,424 --> 00:08:42,343
‫كنت أظن أنك ستسميها " مونوبو-ليلي".

169
00:08:42,969 --> 00:08:44,387
‫نعم، هذا سيكون أفضل.

170
00:08:44,470 --> 00:08:45,555
‫حسناً، طريقة اللعب.

171
00:08:45,638 --> 00:08:47,098
‫سنرمي النرد لنعرف من سيبدأ اللعب،

172
00:08:47,181 --> 00:08:50,226
‫ويمكنك التمرير للاعب آخر،
‫يمكن أن يلعبها من 2 إلى 6 لاعبين.

173
00:08:50,309 --> 00:08:53,062
‫بينما كان "مارشال" يشرح القواعد
‫الكثير للعبة "الـ(ليلي) والثعبان"،

174
00:08:53,145 --> 00:08:55,773
‫تذكرت "ليلي" ما قاله "كيفين" في الحانة.

175
00:08:55,856 --> 00:08:58,776
‫إنه من الطبيعي جداً أن ينتهي بك الحال
‫مع شخص كأحد والديك.

176
00:08:58,985 --> 00:09:03,197
‫ثم تذكرت الشخص الآخر الذي تعرفه
‫والذي كان يحب هذه الألعاب كثيراً.

177
00:09:03,281 --> 00:09:04,824
‫لقد أحضرت لعبة "الأمراض".

178
00:09:05,032 --> 00:09:06,158
‫"مارشغيمون".

179
00:09:06,284 --> 00:09:07,702
‫"مروّج قتال الكلاب"!

180
00:09:07,952 --> 00:09:09,328
‫"بلوغ (ليلي)".

181
00:09:13,708 --> 00:09:15,251
‫وهكذا تُلعب اللعبة.

182
00:09:15,960 --> 00:09:17,795
‫مهلاً، نسيت أن أخبرك ما الذي يحدث،

183
00:09:17,878 --> 00:09:20,631
‫إذا حططت على "صدر الجمهور".

184
00:09:20,715 --> 00:09:21,757
‫هكذا...

185
00:09:25,219 --> 00:09:28,264
‫أريد فقط أن أذهب إلى المنزل،
‫وأن أستحم وأخلد إلى النوم.

186
00:09:28,347 --> 00:09:29,432
‫لا!

187
00:09:29,515 --> 00:09:31,601
‫أعني، بربّك!

188
00:09:33,102 --> 00:09:34,312
‫منزلي أقرب بكثير.

189
00:09:34,395 --> 00:09:36,314
‫سأجهز لك الحمام.

190
00:09:36,397 --> 00:09:39,609
‫وسأقدم لك بعض الشمبانيا،
‫ويمكننا نسيان كل ما حدث.

191
00:09:40,276 --> 00:09:41,944
‫حسناً، هذا يبدو جيداً.

192
00:09:47,742 --> 00:09:48,743
‫لقد كان حماماً رائعاً.

193
00:09:48,826 --> 00:09:49,952
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

194
00:09:51,078 --> 00:09:52,955
‫ما رأيك أن نخرج إلى الشرفة
‫لنستمتع بالهواء النقي؟

195
00:09:53,748 --> 00:09:54,790
‫يبدو ذلك جميلاً.

196
00:09:56,876 --> 00:09:58,836
‫يا لها من إطلالة رائعة.

197
00:09:59,086 --> 00:10:00,921
‫أتفق معك تماماً.

198
00:10:05,843 --> 00:10:07,553
‫وداعاً أيها العالم القاسي!

199
00:10:07,762 --> 00:10:10,640
‫- يا إلهي!
‫- يمكنني قلب الأمور.

200
00:10:16,062 --> 00:10:16,896
‫موعد ليلي.

201
00:10:17,271 --> 00:10:20,399
‫أتعلمان؟ سأشاهد هذا في غرفتي.

202
00:10:20,566 --> 00:10:22,693
‫فقد تناولت للتوّ العشاء فيها
‫فلمَ لا أشاهد الفيلم فيها أيضاً؟

203
00:10:23,569 --> 00:10:24,737
‫فلتنضم إلينا.

204
00:10:24,862 --> 00:10:27,073
‫نعم، فلتفعل ذلك.

205
00:10:27,156 --> 00:10:29,450
‫لا، سأسبّب لكما الإزعاج.

206
00:10:29,659 --> 00:10:31,786
‫كما أنكما لن تحبا مشاهدة هذا على أية حال.

207
00:10:31,952 --> 00:10:32,912
‫جربنا.

208
00:10:32,995 --> 00:10:34,038
‫هل شاهدتما فيلم "داي هارد"؟

209
00:10:34,830 --> 00:10:35,706
‫نعم.

210
00:10:35,790 --> 00:10:37,208
‫حسناً، الشخص الذي لعب دور "أرجايل"،

211
00:10:37,416 --> 00:10:40,461
‫أنتج هذا الفيلم الوثائقي عن جمع العملات.

212
00:10:42,922 --> 00:10:47,468
‫أعلم أن سيدتي الصغيرة المثيرة
‫لا تستطيع مقاومة حمام الفقاعات.

213
00:10:48,010 --> 00:10:50,971
‫وخصوصاً إذا كان مع بتلات الزهور.

214
00:10:51,889 --> 00:10:53,432
‫شكراً يا عزيزي.

215
00:10:57,645 --> 00:10:59,480
‫ما رأيك بأن أدلّك ظهرك بطريقة مغرية؟

216
00:11:03,693 --> 00:11:05,861
‫ما الأمر يا "ليلي باد"؟
‫فأنت تحبينني أن أدلّك ظهرك.

217
00:11:06,237 --> 00:11:09,240
‫إنني أحب ذلك كثيراً.

218
00:11:09,323 --> 00:11:14,120
‫جيد، لأنني اشتريت لك...

219
00:11:14,829 --> 00:11:15,955
‫ليفة جديدة!

220
00:11:20,918 --> 00:11:22,670
‫نعم!

221
00:11:23,045 --> 00:11:25,339
‫نعم!

222
00:11:25,423 --> 00:11:28,551
‫إنني أحاول مشاهدة الفيلم الوثائقي
‫عن العملات هنا.

223
00:11:29,009 --> 00:11:32,179
‫"تيد"، هل قررت من ستأخذ
‫معك إلى الحفل الموسيقي؟

224
00:11:32,263 --> 00:11:33,431
‫لا.

225
00:11:33,514 --> 00:11:35,099
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- بالتأكيد.

226
00:11:35,182 --> 00:11:36,809
‫حقاً؟ رائع.

227
00:11:36,892 --> 00:11:37,893
‫فلنعتبره موعداً!

228
00:11:38,477 --> 00:11:40,396
‫الآن، وبما أن "كيفين" طبيب نفسي متمرّس

229
00:11:40,479 --> 00:11:42,982
‫كان يعرف كيف يعبر
‫عن استيائه بطريقة ملائمة.

230
00:11:43,065 --> 00:11:48,237
‫أظن أنه علينا أن نناقش بهدوء
‫حيثيات العلاقة التي تحدث هنا.

231
00:11:48,320 --> 00:11:51,198
‫لست مرتاحاً للعلاقة الوثيقة بينكما
‫كشريكين في السكن،

232
00:11:51,282 --> 00:11:54,118
‫مع الأخذ بعين الاعتبار
‫أنكما كنتما مرتبطان عاطفياً.

233
00:11:54,201 --> 00:11:56,078
‫لكنه بدل أن يفعل ذلك اتبع أسلوباً مختلفاً.

234
00:11:56,328 --> 00:11:57,913
‫لا!

235
00:11:57,997 --> 00:11:59,707
‫إذا كنت ستذهب في موعد مع صديقتي الحميمة.

236
00:11:59,790 --> 00:12:02,084
‫فلن يكون لزاماً عليّ
‫أن أرتدي سروالاً في شقتك!

237
00:12:03,502 --> 00:12:07,006
‫لا أطيق صبراً لأن أشهد ولادة هذا الطفل
‫حتى نبدأ بالعمل على إنجاب طفل آخر.

238
00:12:08,048 --> 00:12:09,008
‫لكن سأقولها مجدداً...

239
00:12:09,091 --> 00:12:10,301
‫- ولمَ الانتظار؟
‫- مهلاً.

240
00:12:10,468 --> 00:12:11,719
‫ابتعد عني!

241
00:12:11,802 --> 00:12:12,928
‫اللعنة!

242
00:12:13,220 --> 00:12:16,557
‫منذ قال "كيفين" إنه من الطبيعي أن ينتهي بك
‫الحال مع شخص كأحد والديك، وأنا...

243
00:12:16,640 --> 00:12:18,851
‫بدأت أتخيلك على أنك والدي.

244
00:12:19,351 --> 00:12:22,062
‫"ليلي"، إنها نظرية سخيفة.

245
00:12:22,146 --> 00:12:23,063
‫وما أدراك أنت؟

246
00:12:23,147 --> 00:12:27,234
‫لأن أمي طولها 190 سم،
‫وتشتري ثيابها من متجر الأدوية،

247
00:12:27,318 --> 00:12:29,778
‫وتفضّل وضع العقاقير في عشائها.

248
00:12:30,404 --> 00:12:32,573
‫إنني أحبك أكثر من أي شيء،

249
00:12:32,823 --> 00:12:34,074
‫وأنت لا تشبهين أمي في شيء.

250
00:12:36,827 --> 00:12:38,704
‫هكذا يكون إغواء الفتاة.

251
00:12:41,582 --> 00:12:44,710
‫لكن بعد ذلك بدأ "مارشال"
‫يفكر في نظرية "كيفين".

252
00:12:46,378 --> 00:12:47,671
‫وجبة منتصف الليل.

253
00:12:48,672 --> 00:12:50,382
‫وجبة منتصف الليل.

254
00:12:51,383 --> 00:12:53,844
‫نعم!

255
00:12:54,345 --> 00:12:58,140
‫نعم!

256
00:12:59,558 --> 00:13:03,187
‫سأزلزل...

257
00:13:03,896 --> 00:13:05,231
‫كيانك.

258
00:13:11,320 --> 00:13:13,322
‫إن كان في هذا أي عزاء لك،

259
00:13:14,281 --> 00:13:16,617
‫فإن ذلك الرجل قد سرق مني
‫مجلة "وول ستريت" في إحدى المرات.

260
00:13:16,784 --> 00:13:17,826
‫لذا...

261
00:13:18,786 --> 00:13:21,539
‫أظن أن العالم أصبح أفضل، بدون...

262
00:13:22,748 --> 00:13:24,667
‫يا إلهي! لقد أُفسدت الليلة.

263
00:13:25,751 --> 00:13:26,919
‫تعال إليّ.

264
00:13:30,839 --> 00:13:34,093
‫نعم، لقد كانت ليلة قاسية.

265
00:13:34,677 --> 00:13:36,554
‫لكنني ما زلت أظن أنه بإمكاننا قلب الأمور.

266
00:13:37,221 --> 00:13:38,180
‫حقاً؟

267
00:13:38,430 --> 00:13:39,473
‫لمَ لا؟

268
00:13:40,015 --> 00:13:41,767
‫فلا داعي لأن نسمح لتلك الأمور
‫بأن تحبط عزيمتنا.

269
00:13:43,060 --> 00:13:44,812
‫ماذا كانت تقول تلك الأغنية؟

270
00:13:45,062 --> 00:13:49,817
‫"قطرات المطر على الزهور
‫والقطط ذات الشوارب

271
00:13:49,900 --> 00:13:53,779
‫والغلايات البراقة من النحاس
‫والقفازات الدافئة من الصوف

272
00:13:54,113 --> 00:13:58,450
‫الرزم البنية من الورق المربوطة بالخيوط

273
00:13:58,534 --> 00:14:02,705
‫إنها بعض من الأشياء المفضّلة لديّ

274
00:14:02,788 --> 00:14:04,832
‫عندما يعضّ الكلب

275
00:14:04,915 --> 00:14:06,959
‫عندما تلسع النحلة

276
00:14:07,042 --> 00:14:09,837
‫عندما أشعر بالحزن

277
00:14:10,713 --> 00:14:14,675
‫فإنني ببساطة أتذكر الأشياء المفضّلة لديّ

278
00:14:14,758 --> 00:14:17,636
‫حينها يتلاشى هذا الإحساس

279
00:14:17,720 --> 00:14:21,765
‫بالحزن"

280
00:14:25,185 --> 00:14:26,812
‫أمي، لا.

281
00:14:30,983 --> 00:14:34,111
‫أريد أن أشكرك عزيزي لأنك ذكرتني...

282
00:14:34,194 --> 00:14:36,572
‫كم أنا مفعمة بالحيوية.

283
00:14:36,655 --> 00:14:39,325
‫نعم، لا داعي لذلك حقيقة.

284
00:14:39,575 --> 00:14:42,411
‫لكنني كنت فتاة شقية جداً.

285
00:14:42,494 --> 00:14:44,830
‫ربما أكون بحاجة للصفع.

286
00:14:45,998 --> 00:14:47,374
‫رائع، سنقوم...

287
00:14:48,250 --> 00:14:50,044
‫سنقوم بتخطي اللعبة اللوحية

288
00:14:50,920 --> 00:14:55,215
‫وسننتقل مباشرة إلى ممارسة الجنس.

289
00:14:58,260 --> 00:14:59,553
‫حسناً، جيد، لأنني...

290
00:15:00,429 --> 00:15:04,892
‫سأمتطيك كما أمتطي صهوة الجواد.

291
00:15:06,310 --> 00:15:07,144
‫حسناً.

292
00:15:07,895 --> 00:15:09,605
‫حسناً، انطلقي يا راعية البقر.

293
00:15:15,361 --> 00:15:17,571
‫- لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك!
‫- حمداً لله، ولا أنا أيضاً!

294
00:15:17,655 --> 00:15:20,532
‫- أنت كوالدي تماماً.
‫- وأنت كوالدي تماماً.

295
00:15:20,616 --> 00:15:22,201
‫والدك؟

296
00:15:23,327 --> 00:15:25,913
‫حسناً، خلع السروال كان فكرة سيئة.

297
00:15:25,996 --> 00:15:27,456
‫سنتجاوزها الآن.

298
00:15:27,706 --> 00:15:29,124
‫هذا الرجل كالأفعى.

299
00:15:29,208 --> 00:15:32,336
‫ماذا؟ لا، "تيد"؟ إنه رجل لطيف.

300
00:15:32,419 --> 00:15:34,129
‫إنه رجل لطيف جداً.

301
00:15:35,047 --> 00:15:36,340
‫ليتك تكون مثله.

302
00:15:36,423 --> 00:15:38,133
‫ها هي أمي كما كان متوقعاً.

303
00:15:38,217 --> 00:15:39,385
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

304
00:15:39,468 --> 00:15:41,762
‫ما أقصده أنك تظنين أنه مكسور الفؤاد.

305
00:15:41,845 --> 00:15:43,555
‫- ومع ذلك...
‫- مكسور الفؤاد.

306
00:15:43,639 --> 00:15:44,682
‫أتظنين أنني مكسور الفؤاد؟

307
00:15:44,765 --> 00:15:46,725
‫نعم، كالثعلب.

308
00:15:47,184 --> 00:15:50,145
‫بدايةً حاول إخافتي عندما كشف عورته.

309
00:15:50,229 --> 00:15:51,480
‫ثم تطفّل علينا أثناء مشاهدتنا للفيلم.

310
00:15:51,563 --> 00:15:55,109
‫والآن لديه بطاقات لحفل موسيقي رومانسي.

311
00:15:55,192 --> 00:15:56,485
‫إنه حفل لـ"ويرد آل يانكوفيك".

312
00:15:57,820 --> 00:16:00,322
‫حسناً، مع ذلك من كان أول شخص
‫طلب منه الذهاب معه؟

313
00:16:00,406 --> 00:16:01,699
‫صديقتي الحميمة.

314
00:16:02,616 --> 00:16:03,617
‫يا للهول! حسناً.

315
00:16:03,701 --> 00:16:05,786
‫أتظن أنني أول شخص يطلب منه "تيد" ذلك؟

316
00:16:07,246 --> 00:16:09,415
‫"تيد"، هل أنا أول شخص
‫تطلب منه مرافقتك إلى الحفل؟

317
00:16:10,541 --> 00:16:13,544
‫"مارشال"! أنت وأنا إلى حفل "ويرد آل".

318
00:16:13,627 --> 00:16:14,586
‫لا شكراً يا "تيد".

319
00:16:14,670 --> 00:16:16,046
‫"بارني"!

320
00:16:16,130 --> 00:16:18,298
‫لديّ بطاقتان لحفل "ويرد آل..."

321
00:16:18,382 --> 00:16:19,341
‫"بارني"؟

322
00:16:19,425 --> 00:16:21,051
‫"ليلي"!

323
00:16:21,135 --> 00:16:23,262
‫بربّك، ستكونين أجمل فتاة في الحفل.

324
00:16:24,179 --> 00:16:25,889
‫حسناً، ستكونين الفتاة الوحيدة هناك.

325
00:16:26,598 --> 00:16:28,392
‫"ستيوارت"!

326
00:16:28,475 --> 00:16:30,436
‫"كلوديا"!

327
00:16:30,519 --> 00:16:31,687
‫"براد"!

328
00:16:31,770 --> 00:16:33,856
‫"ناتالي"!

329
00:16:34,023 --> 00:16:36,025
‫"ترودي"!

330
00:16:36,108 --> 00:16:37,985
‫"رانجيت"!

331
00:16:38,068 --> 00:16:40,487
‫الساقي "كارل"!

332
00:16:40,654 --> 00:16:43,198
‫الرجل الذي أراه في السوبر ماركت!

333
00:16:43,282 --> 00:16:45,743
‫رجل التنظيف على البخار!

334
00:16:45,826 --> 00:16:49,538
‫أمي! أرجوك؟ سأحضرك بالطائرة على حسابي.

335
00:16:49,913 --> 00:16:52,833
‫لا أظن ذلك، أعتذر أيها الجميل.

336
00:16:53,584 --> 00:16:54,626
‫هل "كلينت" موجود؟

337
00:16:56,879 --> 00:16:57,921
‫لا.

338
00:16:59,465 --> 00:17:01,592
‫عجباً! إنك مكسور الفؤاد فعلاً.

339
00:17:02,176 --> 00:17:05,179
‫انظروا، إنني أحاول أن أشرح
‫لكما يا رفاق أنني...

340
00:17:06,430 --> 00:17:08,599
‫كيف تتوقعان أن يكون شعوري؟

341
00:17:09,016 --> 00:17:13,062
‫كل ما أريده هو أن يذهب معي
‫أحد إلى حفل "ويرد آل"،

342
00:17:13,145 --> 00:17:15,230
‫وها أنا مجبر على أن أذهب
‫مع شريكتي في السكن.

343
00:17:15,314 --> 00:17:18,025
‫نعم، قد أكون مضطرة
‫لأن أرفض دعوتك يا صديقي.

344
00:17:18,108 --> 00:17:19,777
‫فأنا لست من معجبي "ويرد آل".

345
00:17:19,860 --> 00:17:21,987
‫فهو نسخة مزيفة من "بيوكيوليار جاك".

346
00:17:22,071 --> 00:17:25,574
‫"(بيوكيوليار جاك)"

347
00:17:26,033 --> 00:17:28,118
‫أظن أنني سأذهب إلى ذلك الحفل لوحدي.

348
00:17:28,202 --> 00:17:29,912
‫وسأكون ذلك الشخص غريب الأطوار.

349
00:17:30,370 --> 00:17:32,206
‫أعني، سأكون غريب الأطوار كبقية الحضور.

350
00:17:32,581 --> 00:17:34,541
‫أتعلم؟ هناك شخص لم تطلب
‫منه الذهاب معك بعد.

351
00:17:34,625 --> 00:17:37,461
‫والذي يصادف أنه أشد المعجبين بـ"ويرد آل"

352
00:17:37,544 --> 00:17:39,129
‫في العالم.

353
00:17:39,546 --> 00:17:42,007
‫"كيفين"!

354
00:17:42,091 --> 00:17:43,759
‫"تيد"!

355
00:17:44,760 --> 00:17:46,762
‫سيجن جنونك حين ترى التذاكر،

356
00:17:46,845 --> 00:17:48,472
‫فهي على شكل أوكورديون.

357
00:17:48,555 --> 00:17:49,473
‫ماذا؟

358
00:17:52,017 --> 00:17:54,812
‫أتحب "ويرد آل"؟

359
00:17:55,062 --> 00:17:56,230
‫ولا حتى قليلاً.

360
00:18:01,485 --> 00:18:03,737
‫لا يا صديقي، أنا أشد المعجبين بـ"ويرد آل".

361
00:18:03,821 --> 00:18:05,405
‫أعلم ذلك، وأتفق معك.

362
00:18:05,489 --> 00:18:08,742
‫أتعلم أنني من أعطاه فكرة
‫أغنية "لايك إيه سيرجن"، نعم.

363
00:18:08,826 --> 00:18:11,453
‫لقد أرسلت له رسالة مُعجب وبعد عدة أشهر...

364
00:18:11,537 --> 00:18:13,539
‫تصدّرت قائمة الأغاني الأكثر شعبية!

365
00:18:14,498 --> 00:18:15,874
‫فلتصمتوا يا رفاق.

366
00:18:15,958 --> 00:18:17,751
‫اصمتوا وحسب.

367
00:18:18,502 --> 00:18:19,336
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

368
00:18:19,419 --> 00:18:20,879
‫كيف سار الأمر مع "نورا"؟

369
00:18:20,963 --> 00:18:24,466
‫حسناً، إضافة إلى أمور أخرى
‫فقد أدركت أن "نورا" تشبه أمي كثيراً.

370
00:18:24,925 --> 00:18:26,802
‫أراهن بأن ذلك أفسد الأمور، أليس كذلك؟

371
00:18:28,720 --> 00:18:31,598
‫بربّكم، فإن "بارني ستنسن"
‫دائماً يقلب الأمور.

372
00:18:31,682 --> 00:18:33,308
‫- كيف؟
‫- أمر بسيط.

373
00:18:33,392 --> 00:18:37,271
‫لقد قلبتها.

374
00:18:40,566 --> 00:18:43,485
‫إذا كونها كأمك لم يكن مُفسداً للأمر،
‫أليس كذلك؟

375
00:18:43,569 --> 00:18:44,444
‫لا!

376
00:18:44,528 --> 00:18:46,572
‫يا رفاق، أمي أفضل شخص أعرفه.

377
00:18:46,655 --> 00:18:50,242
‫وإن كانت "نورا" تتحلّى ولو بالقليل
‫من خصالها، فسأكون سعيد الحظ.

378
00:18:52,619 --> 00:18:53,662
‫أتعلمين ماذا؟

379
00:18:54,746 --> 00:18:56,373
‫أنا رجل محظوظ فعلاً.

380
00:18:58,000 --> 00:18:59,543
‫لأنني تزوجت من والدي.

381
00:19:01,795 --> 00:19:04,548
‫أتودّ الذهاب لتصبح أكثر حظاً؟

382
00:19:07,801 --> 00:19:09,720
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- أراكم لاحقاً.

383
00:19:12,389 --> 00:19:13,807
‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل الآن؟

384
00:19:13,891 --> 00:19:15,350
‫ليس علينا فعل شيء.

385
00:19:16,268 --> 00:19:18,478
‫فلتذهبا لتشاهدا فيلمكما.

386
00:19:18,562 --> 00:19:20,147
‫فأنا على ما يرام.

387
00:19:20,230 --> 00:19:21,690
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم.

388
00:19:21,982 --> 00:19:22,983
‫شكراً يا صديقي.

389
00:19:27,696 --> 00:19:29,573
‫اسمع يا "كيفين".

390
00:19:29,907 --> 00:19:31,700
‫أظنني مُستنسخ الآن.

391
00:19:35,287 --> 00:19:36,830
‫أنا آسفة.

392
00:19:37,164 --> 00:19:38,624
‫هل اقتبست من "ويرد آل"؟

393
00:19:39,166 --> 00:19:40,417
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.

394
00:19:41,084 --> 00:19:42,961
‫أنا من أشد المعجبين به.

395
00:19:43,712 --> 00:19:45,756
‫حسناً، إذاً عليّ أن أبتاع لك مشروباً.

396
00:19:45,839 --> 00:19:47,966
‫سأحتسي كأساً من الشمبانيا أيها الجميل.

397
00:19:48,258 --> 00:19:49,676
‫كأساً من الشمبـ...

398
00:19:50,594 --> 00:19:51,678
‫أيها الجميل؟

399
00:19:52,262 --> 00:19:57,601
‫بالطبع، فمقابلة أحد المعجبين بـ"ويرد آل"
‫أمر يدعو إلى الاحتفال.

400
00:20:01,146 --> 00:20:02,522
‫زجاجة من الشمبانيا ستأتيك فوراً!

401
00:20:07,778 --> 00:20:09,696
‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)
‫21 من آذار، عام 1985"

402
00:20:22,542 --> 00:20:24,044
‫"عزيزي السيد (يانكوفيك)،

403
00:20:24,127 --> 00:20:28,257
‫اسمي (تيد موزبي) وعمري 8 أعوام.

404
00:20:28,340 --> 00:20:30,425
‫وأغنية (إيت إت) غيرت حياتي... إلخ"

405
00:20:31,802 --> 00:20:32,886
‫ها نحن ذا.

406
00:20:32,970 --> 00:20:36,181
‫"لديّ بعض الأفكار لبعض الأغاني الجديدة
‫التي يمكنك تأديتها."

407
00:20:36,682 --> 00:20:38,934
‫لمَ لا يدعوني وشأني؟

408
00:20:39,726 --> 00:20:42,646
‫"(أيقظني قبل أن تبدأ الرقص)."

409
00:20:43,105 --> 00:20:44,815
‫هل قضى طوال فترة الظهيرة وهو يفكر بها؟

410
00:20:45,816 --> 00:20:47,776
‫"(لايك إيه سيرجن)."

411
00:20:53,365 --> 00:20:56,618
‫"لقد تخرجت أخيراً من كلية الطب

412
00:20:56,702 --> 00:21:00,122
‫لقد تخرجت بشكل أو بآخر"

413
00:21:01,665 --> 00:21:03,917
‫"فيني"! ابدأ التسجيل!

414
00:21:29,526 --> 00:21:31,945
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

