﻿1
00:00:01,362 --> 00:00:04,240
‫في خريف عام 2011،
‫تلقّى كل من "ليلي" و"مارشال"

2
00:00:04,324 --> 00:00:06,201
‫هدية مفاجئة من جديّ "ليلي".

3
00:00:06,534 --> 00:00:08,036
‫لقد أعطوهما منزلهما في "لونغ آيلاند".

4
00:00:08,119 --> 00:00:10,914
‫لكن "ليلي" و"مارشال" قررا بيعه لسبب بسيط.

5
00:00:10,997 --> 00:00:11,831
‫"منزل للبيع"

6
00:00:11,998 --> 00:00:13,166
‫إنها "لونغ آيلاند".

7
00:00:13,249 --> 00:00:15,752
‫وأنا لا أريد أقضي يوم السبت
‫في "لونغ آيلاند".

8
00:00:15,835 --> 00:00:16,961
‫أعلم يا عزيزتي.

9
00:00:17,045 --> 00:00:18,922
‫لكن السمسارة العقارية
‫فرشت المنزل بأثاث مزيف.

10
00:00:19,005 --> 00:00:21,007
‫وتريدنا أن نلقي نظرة عليه قبل
‫أن تبدأ بعرضه على الزبائن.

11
00:00:21,090 --> 00:00:22,425
‫حسناً.

12
00:00:22,509 --> 00:00:24,427
‫هل يمكننا على الأقل
‫أن نمارس الجنس على السرير المزيف؟

13
00:00:24,803 --> 00:00:26,763
‫إنه لمن الإهانة لي
‫أن تسألي مثل هذا السؤال.

14
00:00:27,764 --> 00:00:30,892
‫لذا فقد توجّها إلى "لونغ آيلاند".
‫وبمجرّد أن فتحا الباب...

15
00:00:32,393 --> 00:00:33,520
‫سوف نشتريه.

16
00:00:34,187 --> 00:00:37,273
‫لا يمكننا أن نشتريه فنحن من سيبيعه.

17
00:00:37,357 --> 00:00:39,400
‫سوف نبيعه، أليس كذلك؟

18
00:00:39,526 --> 00:00:41,736
‫عزيزتي، لقد أعطانا جداك المنزل بأكمله.

19
00:00:41,820 --> 00:00:43,488
‫لذا فأمامنا من وجهة نظري 5 خيارات.

20
00:00:43,571 --> 00:00:44,823
‫أولاً، أن نبيعه.

21
00:00:44,906 --> 00:00:46,991
‫ثانياً، أن نجعله منزلاً مسكوناً
‫على مدار السنة.

22
00:00:47,075 --> 00:00:49,994
‫ثالثاً، أن نحيطه بسور ضخم.

23
00:00:50,078 --> 00:00:51,037
‫ونجعله محمية للقردة.

24
00:00:51,120 --> 00:00:52,372
‫إذ يوجد في باحته الخلفية أرجوحة الدولاب.

25
00:00:52,914 --> 00:00:56,417
‫رابعاً، أن نهدمه باستخدام المطارق الثقيلة.
‫وأنا أفضّل الخيار الرابع.

26
00:00:56,543 --> 00:01:01,798
‫أو خامساً، نقطن ونربّي أولادنا فيه،
‫ونجعله منزل العائلة.

27
00:01:02,257 --> 00:01:03,633
‫حتى يتخرجوا من الجامعة.

28
00:01:04,384 --> 00:01:06,678
‫ثم نقوم بهدمه باستخدام المطارق الثقيلة.

29
00:01:07,262 --> 00:01:08,513
‫كعائلة واحدة.

30
00:01:10,098 --> 00:01:12,976
‫لا، هذا جنون، فنحن نحب "نيويورك".

31
00:01:13,059 --> 00:01:15,645
‫ولدينا فيها شقة كبيرة جميلة نحبها.

32
00:01:15,937 --> 00:01:16,771
‫معك حق.

33
00:01:17,105 --> 00:01:19,566
‫لكن حدث شيء ما لـ"ليلي"
‫و"مارشال" ذلك اليوم.

34
00:01:19,649 --> 00:01:21,317
‫شيء يحدث لكل سكان "نيويورك"

35
00:01:21,401 --> 00:01:24,153
‫عندما يعودون إلى منزلهم قادمين
‫من أي مكان آخر غير "نيويورك".

36
00:01:25,446 --> 00:01:27,574
‫إذ يجدون أن شقتهم الكبيرة والجميلة...

37
00:01:27,949 --> 00:01:29,284
‫هذا غريب.

38
00:01:30,118 --> 00:01:31,411
‫قد تقلّصت.

39
00:01:42,797 --> 00:01:45,592
‫حسناً، بعد عيد الشكر
‫سأخفف من تناول الكربوهيدرات.

40
00:02:01,774 --> 00:02:04,194
‫أيها الولدان، لقد واجه "بارني" ظروفاً
‫عصيبة خلال الأسابيع التي انقضت.

41
00:02:04,277 --> 00:02:05,111
‫"عام 2030"

42
00:02:05,195 --> 00:02:07,071
‫ففي البداية، قام بخيانة
‫صديقته الحميمة مع "روبن".

43
00:02:07,322 --> 00:02:09,157
‫ثم انفصل عن صديقته الحميمة من أجل "روبن".

44
00:02:09,616 --> 00:02:11,034
‫إلا أن "روبن" فضّلت "كيفين" عليه.

45
00:02:11,784 --> 00:02:13,912
‫لذا فقد كان في حالة مزرية.

46
00:02:13,995 --> 00:02:17,081
‫- مرحباً، هل أنت على ما يرام؟
‫- ولماذا لا أكون على ما يرام؟

47
00:02:17,248 --> 00:02:20,293
‫فقد عاد "بارني" لحياة العزوبية مجدداً،
‫هذا ما كانت تطالب به "أمريكا".

48
00:02:20,376 --> 00:02:22,253
‫لقد انفصلت مؤخراً عن صديقتك الحميمة.

49
00:02:22,337 --> 00:02:24,088
‫وهذا ما يدفع الناس عادة
‫للقيام بتصرفات غبية.

50
00:02:24,172 --> 00:02:26,466
‫فلو كنت فتاة لكنت قد غيرت تسريحة
‫شعرك وتواعد نفسك الآن.

51
00:02:27,467 --> 00:02:29,427
‫عدني فقط أنك لن تقوم بأي تصرف غبي.

52
00:02:29,636 --> 00:02:31,846
‫أعدك بأنني لن أقوم بأي تصرف غبي.

53
00:02:31,930 --> 00:02:34,265
‫لا تقلقا، سوف يقوم بتصرف غبي.

54
00:02:34,474 --> 00:02:37,143
‫في الحقيقة، أظن أنني سئمت
‫من مواعدة الفتيات.

55
00:02:37,227 --> 00:02:38,978
‫حتى أنني لست واثقاً
‫من أنني ما زلت أحب الفتيات.

56
00:02:39,062 --> 00:02:40,313
‫بناءً على كل ما فعلته معهن
‫على مر السنوات،

57
00:02:40,396 --> 00:02:41,689
‫فلا أعتقد أنك كنت تحبهن أصلاً.

58
00:02:42,398 --> 00:02:43,524
‫أتكلم بجدية.

59
00:02:43,691 --> 00:02:45,193
‫بربّك! أنت تحب الفتيات.

60
00:02:45,276 --> 00:02:46,819
‫فإن كان هناك من يحق له
‫أن يسأم من مواعدة الفتيات فهو أنا.

61
00:02:46,903 --> 00:02:48,154
‫فانظر إلى السنة التي مررت بها.

62
00:02:48,237 --> 00:02:50,365
‫"زوي"، "فيكتوريا"، "اليقطينة الخليعة".

63
00:02:50,615 --> 00:02:52,784
‫أصبحت أخشى الآن من أنك أنت
‫من سيقوم بتصرف غبي.

64
00:02:52,909 --> 00:02:54,786
‫لن أقوم بأي تصرف غبي.

65
00:02:54,869 --> 00:02:57,455
‫ونعم، سأقوم بتصرف غبي أيضاً.

66
00:02:58,957 --> 00:03:00,208
‫لكن الفتيات يا رجل.

67
00:03:00,750 --> 00:03:01,876
‫الفتيات.

68
00:03:01,960 --> 00:03:03,419
‫أتعلم ما قد يكون أمراً مذهلاً؟

69
00:03:03,503 --> 00:03:04,379
‫أن نكون مثليين؟

70
00:03:04,462 --> 00:03:06,756
‫ذلك سيكون أمراً مذهلاً.

71
00:03:06,839 --> 00:03:08,549
‫تماماً، فالرجال يفهمون بعضهم البعض.

72
00:03:08,633 --> 00:03:10,259
‫تخيل أنك في علاقة،

73
00:03:10,343 --> 00:03:12,261
‫وبدل أن تقضي طوال الوقت
‫في الحديث عن المشاعر،

74
00:03:12,345 --> 00:03:16,391
‫فإنك تقضي الوقت بالتمتع بألعاب الفيديو،
‫وتناول البيتزا، ثم تمارس الجنس،

75
00:03:16,474 --> 00:03:18,059
‫وتعود إلى جهتك من السرير
‫لتخلد للنوم دون حاجة للعناق.

76
00:03:18,142 --> 00:03:19,602
‫الجدير بالذكر يا صديقي،

77
00:03:19,769 --> 00:03:22,730
‫أنه إن كنا كلانا مثليين،
‫فستكون أنت خياري الأول.

78
00:03:22,939 --> 00:03:24,857
‫هلا تتصل بـ"مارشال" لتخبره بذلك؟

79
00:03:24,941 --> 00:03:27,276
‫- لأنني أظن...
‫- لا، هذا فقط في حال

80
00:03:27,360 --> 00:03:29,570
‫كنت وإياك مثليين وليس "مارشال".

81
00:03:29,654 --> 00:03:32,824
‫لكن لو كنا ثلاثتنا مثليين،
‫فإنك ستفضّلني على "مارشال"، أليس كذلك؟

82
00:03:33,199 --> 00:03:34,242
‫لو كنا ثلاثتنا مثليين؟

83
00:03:34,909 --> 00:03:38,496
‫يا صديقتي، كنا سنحظى بمتعة منقطعة النظير.

84
00:03:38,579 --> 00:03:40,373
‫بالتأكيد كنا سنفعل ذلك.

85
00:03:43,835 --> 00:03:44,752
‫إننا لسنا مثليين.

86
00:03:44,877 --> 00:03:47,005
‫لا، كُتب علينا حب النساء.

87
00:03:47,588 --> 00:03:50,967
‫كم أتمنى لو أنه بإمكان الرجال
‫أن ينجبوا أطفالاً لوحدهم كفرس البحر.

88
00:03:51,551 --> 00:03:52,677
‫أتقصد ما أظن أنك تقصده؟

89
00:03:52,760 --> 00:03:55,096
‫إنه يملك جراباً صغيراً،
‫كان يجدر بهم تسميته كنغر البحر.

90
00:03:55,346 --> 00:03:57,974
‫- لا، أتريد أن يكون لك أبناء؟
‫- ماذا؟

91
00:03:58,391 --> 00:04:01,227
‫يمكنك القول إنني كنت أفكر مؤخراً

92
00:04:01,311 --> 00:04:04,439
‫بمسألة الزوجة والأبناء.

93
00:04:04,605 --> 00:04:06,232
‫باستثناء مسألة الزوجة.

94
00:04:06,607 --> 00:04:08,067
‫يمكنك أن تفعل ذلك وحدك متى شئت.

95
00:04:08,151 --> 00:04:10,111
‫مثل السيد "دراموند"
‫في مسلسل "ديفرانت ستروكس".

96
00:04:10,445 --> 00:04:13,197
‫نعم، لكن هذا كان في حقبة الثمانينات
‫عندما كان بإمكانك التوقف

97
00:04:13,281 --> 00:04:16,451
‫عند باحة أية مدرسة داخلية في سيارتك
‫الليموزين لتأخذ منها بعض الأطفال.

98
00:04:16,534 --> 00:04:17,452
‫كانت الحياة بسيطة حينها.

99
00:04:18,161 --> 00:04:20,538
‫أظن أنه من الأفضل أن يكون هناك
‫من يشاركك في ذلك، كما تعلم.

100
00:04:20,621 --> 00:04:21,581
‫شراكة تدوم مدى الحياة.

101
00:04:21,748 --> 00:04:23,249
‫الشراكة الوحيدة في حياتي

102
00:04:23,333 --> 00:04:25,418
‫والتي صمدت بالرغم من كل الصعوبات،
‫هي هذه الشراكة.

103
00:04:25,501 --> 00:04:28,546
‫الرابطة المقدسة بين الرجل و صديقه.

104
00:04:28,880 --> 00:04:30,965
‫ربما يجدر بنا أن نؤسس عائلة معاً.

105
00:04:35,428 --> 00:04:36,387
‫هل تمزحان؟

106
00:04:36,471 --> 00:04:38,806
‫هذه الشقة كبيرة جداً، أليس كذلك؟

107
00:04:38,890 --> 00:04:41,392
‫انظرا، يمكنني أن أرقص بجنون هنا.

108
00:04:44,145 --> 00:04:47,565
‫اسمعي يا "روبن"،
‫هل تمانعين أن نقضي جميعاً

109
00:04:47,648 --> 00:04:49,609
‫عطلة عيد الشكر في "إيست ميدو"؟

110
00:04:49,692 --> 00:04:51,069
‫لا، أظن أن ذلك سيكون أمراً لطيفاً.

111
00:04:51,152 --> 00:04:54,280
‫رائع، وبعد عيد الشكر، كنت و"ليلي" نفكر

112
00:04:54,364 --> 00:04:58,368
‫بأنه علينا أن نمكث في المنزل حتى...
‫كما تعلمين،

113
00:04:59,160 --> 00:05:00,036
‫نموت.

114
00:05:00,286 --> 00:05:01,913
‫ماذا؟ لا.

115
00:05:02,997 --> 00:05:05,375
‫لا، لا يمكنكما الانتقال إلى "لونغ آيلاند".

116
00:05:05,458 --> 00:05:07,251
‫لكن ذلك المنزل جميل جداً.

117
00:05:07,627 --> 00:05:11,089
‫فهو كبير ونظيف، وإن كان فيه صراصير،

118
00:05:11,172 --> 00:05:13,674
‫فإنهم سيحترموننا بما يكفي
‫ليتواروا عن أنظارنا.

119
00:05:13,800 --> 00:05:17,303
‫فلتصغي إلى نفسك،
‫إنها مسألة "دماغ الحمل" مجدداً.

120
00:05:17,387 --> 00:05:19,097
‫لا، لقد انقضت مرحلة "دماغ الحمل".

121
00:05:19,180 --> 00:05:22,475
‫وأنا الآن في مرحلة الأحلام
‫الجنسية الغريبة.

122
00:05:23,393 --> 00:05:24,519
‫حضرة الضابط.

123
00:05:25,520 --> 00:05:27,897
‫إنك تعلمين ما أقصد.

124
00:05:28,481 --> 00:05:31,484
‫كل ما أقصده هو أنكما لستما في حالة

125
00:05:31,567 --> 00:05:33,486
‫تؤهلكما لاتخاذ مثل هذا القرار الآن.

126
00:05:33,778 --> 00:05:35,113
‫أتعلمين ماذا؟ "روبن" محقة.

127
00:05:35,196 --> 00:05:38,324
‫فنحن لسنا في حالة تسمح لنا
‫باتخاذ مثل هذا القرار.

128
00:05:38,407 --> 00:05:40,827
‫شكراً لك، إنك بهذا تكون
‫قد ترجلت من حافلة الجنون.

129
00:05:40,910 --> 00:05:42,370
‫سندع القدر يقرر ذلك.

130
00:05:42,495 --> 00:05:43,788
‫وها أنت تعود لتستقلها مجدداً.

131
00:05:44,038 --> 00:05:45,498
‫أتسمع ذلك أيها القدر؟

132
00:05:45,957 --> 00:05:50,169
‫إذا أرسلت لنا علامة خلال
‫الـ 24 ساعة القادمة،

133
00:05:50,920 --> 00:05:53,172
‫فسوف ننتقل إلى "لونغ آيلاند"، مفهوم؟

134
00:05:54,132 --> 00:05:55,633
‫- فلتبدأ الآن.
‫- اسمعا يا رفاق،

135
00:05:55,716 --> 00:05:57,927
‫لآخر مرة أقول لكما أن هذه الشقة ضخمة جداً.

136
00:05:58,678 --> 00:06:00,555
‫يا إلهي! كم مصباح لديكما؟

137
00:06:01,889 --> 00:06:03,015
‫إنها فكرة عبقرية.

138
00:06:03,099 --> 00:06:05,768
‫فبدلاً من أن تضيع عمرك
‫وأنت متزوج من فتاة ما،

139
00:06:05,852 --> 00:06:08,312
‫يمكنك ببساطة أن تتشارك
‫مع أعز أصدقائك في تربية طفل.

140
00:06:08,396 --> 00:06:11,816
‫ولن يكون لزاماً عليّ الاختيار
‫بين المواعدة وتأسيس عائلة.

141
00:06:11,899 --> 00:06:14,443
‫بل يمكنني أيضاً
‫أن أصطحب الطفل معي في مواعيدي.

142
00:06:14,527 --> 00:06:16,946
‫والأسرة المفككة؟ ما معنى ذلك؟

143
00:06:17,029 --> 00:06:19,615
‫لن يعرف طفلنا الإجابة،
‫لأننا لن ننفصل أبداً.

144
00:06:19,699 --> 00:06:22,243
‫وما الذي يجعلنا ننفصل؟
‫بالتأكيد حين تدخل عليك زوجتك

145
00:06:22,326 --> 00:06:24,078
‫وأنت تضاجع مضيفة طيران مثيرة،
‫فإنك ستحصل على الطلاق.

146
00:06:24,162 --> 00:06:27,165
‫لكن حينما يدخل صديقك عليك وأنت تفعل ذلك...

147
00:06:27,248 --> 00:06:29,417
‫سيرفع لك يده عالياً بانتظار أن تصافحها.

148
00:06:30,334 --> 00:06:32,336
‫كما أنك بالتأكيد ستنضم إلينا، أليس كذلك؟

149
00:06:32,962 --> 00:06:34,213
‫لا، هذا الحد الذي يجب أن نقف عنده.

150
00:06:34,297 --> 00:06:36,257
‫لقد عرفنا الحدّ،
‫ومن الجيد أننا نعلم ما هو.

151
00:06:36,591 --> 00:06:38,634
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أهلاً.

152
00:06:39,510 --> 00:06:40,761
‫لدينا إعلان مهم.

153
00:06:41,095 --> 00:06:42,722
‫إذاً ما تقصده

154
00:06:42,805 --> 00:06:44,682
‫أنه إن كان مقدراً لكما
‫الانتقال إلى "لونغ آيلاند"،

155
00:06:44,765 --> 00:06:47,935
‫فإن علامة من القدر ستظهر
‫على باب منزلكما بشكل سحري؟

156
00:06:48,019 --> 00:06:51,147
‫الآن أيها الولدان، لا أظن أنه كان هناك
‫من يطرق على الباب في تلك اللحظة تماماً،

157
00:06:51,230 --> 00:06:53,441
‫لكن ولما تقتضيه الضرورة
‫في سرد هذه القصة...

158
00:06:56,277 --> 00:06:58,863
‫مرحباً، أنا "كلايف"،
‫وأقطن في الطابق الذي فوقكم.

159
00:06:58,988 --> 00:07:00,489
‫هل هذه "العلامة" لكما؟

160
00:07:01,365 --> 00:07:03,618
‫لا أعلم يا "كلايف".

161
00:07:04,452 --> 00:07:05,328
‫هل هي لنا؟

162
00:07:05,411 --> 00:07:07,330
‫هل تركناها في الخارج؟

163
00:07:07,413 --> 00:07:09,874
‫نعم، إننا سنبيع منزلنا في "لونغ آيلاند".

164
00:07:10,666 --> 00:07:12,043
‫من المؤسف أنكما لن تبيعان هذه الشقة.

165
00:07:12,126 --> 00:07:13,961
‫فأنا أودّ أن أجعل شقتي مكونة من طابقين.

166
00:07:14,045 --> 00:07:15,713
‫كما أنني سأدفع لكما مبلغاً ممتازاً

167
00:07:15,796 --> 00:07:17,757
‫لأنني ثري جداً.

168
00:07:19,550 --> 00:07:20,843
‫إنه لم يقل ذلك.

169
00:07:20,927 --> 00:07:22,178
‫حذاؤه فعل ذلك نيابة عنه.

170
00:07:22,261 --> 00:07:24,639
‫حسناً، المهم هنا
‫هو أننا حصلنا على العلامة.

171
00:07:25,223 --> 00:07:26,766
‫وسننتقل إلى "إيست ميدو".

172
00:07:27,183 --> 00:07:28,518
‫فلنحضر بعض الشمبانيا.

173
00:07:28,601 --> 00:07:29,560
‫وبهذه الطريقة،

174
00:07:29,644 --> 00:07:32,188
‫بدأ فصل جديد في حياة "ليلي" و"مارشال".

175
00:07:32,605 --> 00:07:34,232
‫الأمر الذي لم يترك أمامنا سوى هذا الخيار.

176
00:07:34,649 --> 00:07:36,108
‫سوف نتبنى طفلاً!

177
00:07:36,192 --> 00:07:37,860
‫"الآباء - الأصدقاء" قيد التفعيل.

178
00:07:43,783 --> 00:07:45,826
‫- فلنتحدث عن الأسماء المحتملة للطفل.
‫- "بارني"...

179
00:07:45,910 --> 00:07:47,703
‫يا إلهي! لقد كان هذا خياري الأول أيضاً.

180
00:07:47,787 --> 00:07:51,040
‫لا، استمع إليّ، إننا ثملان،

181
00:07:51,123 --> 00:07:55,127
‫الأمر الذي يعني أن احتمالية
‫فكرة أن نتبنى طفلاً،

182
00:07:55,211 --> 00:07:56,837
‫بغض النظر عن جماله في مخيلتي

183
00:07:56,921 --> 00:08:00,883
‫وهو يرتدي زيّ رعاة البقر،
‫ويمتطي كلبنا كالحصان،

184
00:08:00,967 --> 00:08:05,680
‫إذ أننا سنقتني كلباً من فصيلة الكلاب
‫الذهبية الأصيلة ولا بأس في ذلك فهي أليفة،

185
00:08:05,763 --> 00:08:07,181
‫قد لا تكون فكرة جيدة.

186
00:08:07,265 --> 00:08:08,099
‫إنك محق.

187
00:08:09,475 --> 00:08:14,605
‫لذا دعنا نذهب إلى المنزل ونتناول بعض
‫الحبوب المسكنة، ثم نشرب الكثير من الماء،

188
00:08:14,689 --> 00:08:17,483
‫لنرى ما إن كنا سنظل نعتقد
‫أنها فكرة جيدة غداً.

189
00:08:18,359 --> 00:08:21,153
‫- ما زالت فكرة جيدة!
‫- بالتأكيد ما زالت فكرة جيدة.

190
00:08:21,279 --> 00:08:22,488
‫سوف نتبنى طفلاً.

191
00:08:24,323 --> 00:08:26,492
‫أيها الولدان، لا يمكنني
‫أن أكف عن تكرار ذلك بما يكفي.

192
00:08:26,576 --> 00:08:29,036
‫إلا أنني و"بارني" كنا نمر بفترة عصيبة.

193
00:08:29,745 --> 00:08:31,330
‫لن تنتقلا من هنا، وهذا قرار نهائي.

194
00:08:31,872 --> 00:08:35,167
‫انظرا ماذا اشتريت في الساعة الـ4:00 صباحاً
‫من أسواق مدينة "نيويورك".

195
00:08:35,251 --> 00:08:39,880
‫شريط فيديو غير مصرّح به
‫لفيلم كوري ذو شعبية كبيرة جداً،

196
00:08:40,047 --> 00:08:42,758
‫وحقيبة "ليني فينتون" أصلية،

197
00:08:42,842 --> 00:08:46,053
‫ورقم رجل يمكنه أن يحصل لي على كلية.

198
00:08:46,304 --> 00:08:47,388
‫أيمكنكما فعل ذلك في "لونغ آيلاند"؟

199
00:08:48,723 --> 00:08:51,601
‫انظري، "روبن" إننا نقدر
‫أنك تريديننا أن نبقى في المدينة،

200
00:08:51,684 --> 00:08:53,019
‫لكن هذا ما نريده.

201
00:08:53,102 --> 00:08:54,604
‫وأنت تتفهمين ذلك، أليس كذلك؟

202
00:08:56,272 --> 00:08:57,106
‫لا.

203
00:08:57,565 --> 00:08:59,650
‫إليكما بعض الحقاق الطريفة
‫عن "لونغ آيلاند".

204
00:09:00,860 --> 00:09:03,404
‫أولاً، إنها نسخة قذرة من "بروكلين".

205
00:09:04,947 --> 00:09:07,325
‫لذا فإنني و"بارني"،
‫وأكرر أننا كنا نمر بفترة عصيبة،

206
00:09:07,408 --> 00:09:08,826
‫لا يمكنني أن أكف عن تكرار ذلك.

207
00:09:08,909 --> 00:09:12,622
‫عثرنا على موقع لوكالة تبني
‫وقمنا بتعبئة الطلب الخاص بهم.

208
00:09:12,705 --> 00:09:15,666
‫الاسم "بارني ستنسن".

209
00:09:15,750 --> 00:09:17,293
‫و"تيد موزبي".

210
00:09:17,752 --> 00:09:20,338
‫- العنوان.
‫- ضع عنوان منزلي في "ويستشستر".

211
00:09:20,421 --> 00:09:22,548
‫فهم سيودون أن يعلموا
‫أننا سنربي الطفل في بيئة صحية.

212
00:09:22,632 --> 00:09:23,924
‫في الضواحي.

213
00:09:24,091 --> 00:09:26,927
‫ماذا؟ لا، فجميع رجالي هنا.

214
00:09:27,136 --> 00:09:27,970
‫رجالك؟

215
00:09:28,262 --> 00:09:29,972
‫نعم، ألا تعلم أن لديّ رجل لكل شيء؟

216
00:09:30,056 --> 00:09:31,849
‫جميعهم هنا في "نيويورك"،
‫رجل البدلات، ورجل الأحذية،

217
00:09:31,932 --> 00:09:33,351
‫ورجل التذاكر، ورجل النوادي الليلة.

218
00:09:33,434 --> 00:09:36,187
‫وإذا لم يكن لديّ رجل لشيء ما،
‫فلديّ رجل للرجال ليعثر لي على ذلك الرجل.

219
00:09:36,270 --> 00:09:38,230
‫والغريب في الأمر أن اسمه "غاي".

220
00:09:38,564 --> 00:09:40,232
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

221
00:09:40,358 --> 00:09:42,860
‫أن نمكث في المدينة خلال الأسبوع،
‫ثم في عطلة نهاية الأسبوع

222
00:09:42,943 --> 00:09:44,278
‫نذهب إلى المنزل الريفي في الضواحي.

223
00:09:44,362 --> 00:09:46,781
‫هذا سر نجاح "الآباء - الأصدقاء".

224
00:09:46,864 --> 00:09:50,034
‫بالتأكيد، كما أننا
‫إذا وضعنا راتبك الشهري على راتبي.

225
00:09:50,117 --> 00:09:51,994
‫يمكننا تحمل نفقات الإقامة في منزلين.

226
00:09:54,538 --> 00:09:55,373
‫ماذا؟

227
00:09:55,748 --> 00:09:59,418
‫هل ستظل في وظيفتك؟

228
00:10:01,045 --> 00:10:03,297
‫"روبن"، لقد انتهى هذا النقاش.

229
00:10:03,381 --> 00:10:05,758
‫لقد أشار علينا القدر بأن نفعل ذلك،
‫لذا فإننا سنفعله.

230
00:10:05,841 --> 00:10:08,969
‫لكن القدر يخطئ أحياناً.

231
00:10:09,053 --> 00:10:10,680
‫أتذكرين حين كان "مارشال" يحاول أن يقرر

232
00:10:10,763 --> 00:10:13,683
‫ما إن كان سيصبح محامياً بيئياً
‫أم سيستمر في عمله في البنك؟

233
00:10:14,141 --> 00:10:15,226
‫تلك قصة طريفة.

234
00:10:15,643 --> 00:10:17,937
‫لقد كان "مارشال"
‫قد ضاق ذرعاً بعمله في "جي أن بي".

235
00:10:18,020 --> 00:10:19,855
‫وكان يفكر في أن يتركه.

236
00:10:19,939 --> 00:10:21,857
‫لذا فقد قرر و"ليلي" أن ينتظرا

237
00:10:21,941 --> 00:10:23,859
‫علامة من القدر تشير إليهما ما يجب فعله،

238
00:10:23,943 --> 00:10:25,194
‫ثم في يوم ما...

239
00:10:25,945 --> 00:10:27,154
‫"سيارة إسعاف"

240
00:10:32,159 --> 00:10:33,994
‫"للبيع"

241
00:10:34,078 --> 00:10:36,163
‫بالطبع، إنها بمنتهى الوضوح.

242
00:10:36,247 --> 00:10:37,998
‫وقد كانت أمامي طوال الوقت.

243
00:10:38,374 --> 00:10:39,709
‫يجب أن أتصل بـ"ليلي".

244
00:10:40,960 --> 00:10:44,630
‫عفواً يا سيدي، أنا آسف
‫لكن هل يمكنني أن أستعير هاتـ...

245
00:10:45,840 --> 00:10:47,675
‫- "إيرني هادسن"؟
‫- نعم.

246
00:10:48,467 --> 00:10:49,844
‫هل يمكنني أن أستعير هاتفك؟

247
00:10:51,053 --> 00:10:51,887
‫بمن تريد أن تتصل؟

248
00:10:54,265 --> 00:10:56,350
‫وهل أصبح "مارشال" صائد أشباح؟

249
00:10:56,434 --> 00:10:58,394
‫إن مركز الإطفاء ذاك ما زال معروضاً للبيع.

250
00:10:58,602 --> 00:11:01,230
‫حتى "إيرني هادسن"
‫ترجاك ألا تمضي قدماً في ذلك.

251
00:11:01,313 --> 00:11:02,565
‫"إيرني هادسن" رجل جبان!

252
00:11:04,442 --> 00:11:06,652
‫بالطبع سأبقى في وظيفتي، لمَ لا أحتفظ بها؟

253
00:11:06,819 --> 00:11:10,448
‫حسناً، أعني، مسألة الهندسة المعمارية هذه،

254
00:11:10,531 --> 00:11:12,324
‫أليست مجرد هواية؟

255
00:11:12,575 --> 00:11:13,826
‫اعذرني؟

256
00:11:13,909 --> 00:11:15,369
‫والآن أصبحنا نتشاجر، أتعلم ماذا؟

257
00:11:15,453 --> 00:11:16,495
‫فلتنس أنني قلت ذلك.

258
00:11:16,579 --> 00:11:19,498
‫لا، بل سنتابع نقاشنا هذا.

259
00:11:19,582 --> 00:11:22,751
‫الهندسة المعمارية هي حياتي،
‫لمَ لا تستقيل أنت من عملك؟

260
00:11:22,835 --> 00:11:24,503
‫فإنني لا أعلم حتى
‫ما الذي تعمله لتكسب رزقك.

261
00:11:24,879 --> 00:11:26,922
‫ما الذي أعمله لأكسب رزقي؟

262
00:11:27,006 --> 00:11:29,049
‫إنني أعمل يا "تيد"،

263
00:11:29,133 --> 00:11:32,428
‫لـ 24 ساعة في اليوم
‫حتى يتسنى لطفلنا أن يحظى بالطعام،

264
00:11:32,511 --> 00:11:34,263
‫والثياب وبمنزل جميل.

265
00:11:34,346 --> 00:11:37,683
‫في حين أنك تجلس وترسم صوراً للمباني.

266
00:11:37,766 --> 00:11:39,059
‫هذا ما أفعله.

267
00:11:39,143 --> 00:11:40,352
‫أتعلم ماذا ؟ فلتنس الأمر.

268
00:11:40,436 --> 00:11:42,062
‫- إنني ذاهب إلى الحانة.
‫- نعم، صحيح.

269
00:11:42,146 --> 00:11:43,939
‫لأن الإجابة دوماً تكون في قعر الزجاجة!

270
00:11:44,440 --> 00:11:45,858
‫مهلاً، انتظر!

271
00:11:46,817 --> 00:11:48,861
‫- فلنفكر في حل.
‫- فلنفكر في حل.

272
00:11:49,570 --> 00:11:51,280
‫لن يترك أياً منا عمله.

273
00:11:52,490 --> 00:11:54,492
‫- سنحضر مربية.
‫- إنها محجوزة لي.

274
00:11:54,575 --> 00:11:55,951
‫لا، لا يُسمح بمضاجعة المربية.

275
00:11:56,035 --> 00:11:59,079
‫"تيد"، أرجوك لا تصر على سياسة
‫منع مضاجعة المربية.

276
00:11:59,371 --> 00:12:00,539
‫حسناً، سنحضر مربيتين.

277
00:12:00,623 --> 00:12:03,083
‫إحداهما للمضاجعة،
‫والأخرى للاعتناء بالطفل.

278
00:12:03,167 --> 00:12:04,960
‫والمضاجعة، والمربيتان محجوزتان لي.

279
00:12:05,044 --> 00:12:06,420
‫فكر في الأمر يا "تيد".

280
00:12:06,504 --> 00:12:09,507
‫أنا وأنت نعيش معاً مع طفلنا.

281
00:12:09,590 --> 00:12:12,593
‫- والمربيتان المثيرتان، والكوبرا...
‫- ماذا؟

282
00:12:12,676 --> 00:12:14,845
‫الطفل بحاجة إلى كوبرا يلاعبها يا "تيد"
‫فلا تعارض هذا الأمر.

283
00:12:15,137 --> 00:12:17,389
‫وسنقيم حفلات مذهلة طوال أيام الأسبوع،

284
00:12:17,473 --> 00:12:20,226
‫وسيكون فيها بعض السيوف والنجوم
‫التي يستخدمها مقاتلو النينجا.

285
00:12:20,309 --> 00:12:24,522
‫وحينها أدركت
‫أن تبنّي طفل بمشاركة صديق أمر جنوني.

286
00:12:24,939 --> 00:12:28,359
‫أما تبنّي طفل بمشاركة "بارني"
‫فهو ضرب من الجنون.

287
00:12:28,901 --> 00:12:31,654
‫- لا يمكنني تبنّى طفل معك يا "بارني".
‫- لمَ لا ؟

288
00:12:31,737 --> 00:12:34,698
‫لأننا لم نتبنّاه بعد
‫وأنت من الآن تمثّل نموذجاً للأب السيئ.

289
00:12:36,033 --> 00:12:37,076
‫لقد فهمت.

290
00:12:37,785 --> 00:12:40,663
‫إنك تريد إحدى المربيتين،
‫لا يمكنك ذلك فهما محجوزتان لي.

291
00:12:41,038 --> 00:12:43,707
‫لذا عليك أن تحضر لنفسك مربية ثالثة.

292
00:12:43,791 --> 00:12:46,210
‫عدا أن المربية الثالثة
‫ستكون محجوزة لي، طاب يومك!

293
00:12:48,170 --> 00:12:49,964
‫الأمر الذي يقودنا إلى عيد الشكر.

294
00:12:50,047 --> 00:12:53,551
‫توجه "مارشال" و"ليلي" و"روبن"
‫إلى "لونغ آيلاند" باكراً للتجهيز.

295
00:13:01,433 --> 00:13:03,310
‫حسناً، أيعقل ذلك؟

296
00:13:03,978 --> 00:13:05,813
‫كيف أدخلناه إلى هنا أصلاً؟

297
00:13:08,023 --> 00:13:11,026
‫حسناً، لقد غيّرت رأيي
‫أريد حقنة لتسكين آلام الولادة.

298
00:13:11,277 --> 00:13:15,656
‫إنكما كالمجانين، فهذه الشقة كبيرة جداً.

299
00:13:15,739 --> 00:13:17,324
‫أعني، فلتنظروا حولكم...

300
00:13:17,408 --> 00:13:19,785
‫ألم تسمعوا من قبل بالمصابيح
‫التي توضع في السقف؟

301
00:13:24,373 --> 00:13:26,625
‫إنكما محقان، لقد فهمت ما كنتما تقصدانه.

302
00:13:26,959 --> 00:13:28,544
‫فهذا منزل رائع.

303
00:13:30,588 --> 00:13:32,590
‫عذراً، أين الحمام؟

304
00:13:32,673 --> 00:13:35,259
‫- إنه هناك.
‫- جيد، رائع.

305
00:13:35,342 --> 00:13:37,678
‫سأدخل الحمام ولن أخرج منه

306
00:13:37,761 --> 00:13:39,888
‫إلى أن تعداني بأنكما لن تنتقلا أبداً!

307
00:13:42,558 --> 00:13:44,101
‫من الجيد أنه لدينا ثلاثة حمامات.

308
00:13:45,978 --> 00:13:47,271
‫مرحباً يا "بارني".

309
00:13:47,354 --> 00:13:51,025
‫اسمع، أعتذر عما بدر مني ذلك اليوم
‫حين قلت إنك ستكون أباً سيئاً.

310
00:13:51,108 --> 00:13:52,568
‫لا داعي لأن تفكر خلاف ذلك.

311
00:13:52,651 --> 00:13:54,695
‫إنني أتفهّم موقفك تماماً، ولست غاضباً منك.

312
00:13:55,237 --> 00:13:56,363
‫شكراً لك.

313
00:13:56,447 --> 00:13:58,240
‫ولنتكلم بصراحة،
‫فقد كنا كلانا نتصرف بطريقة جنونية.

314
00:13:58,324 --> 00:14:01,577
‫ولا أعتقد أن أياً منا
‫مستعد لأن يتحمل مسؤولية...

315
00:14:02,494 --> 00:14:03,871
‫لقد عاد الأب إلى المنزل.

316
00:14:09,918 --> 00:14:12,838
‫"بارني" من أين حصلت على هذه الطفلة؟

317
00:14:12,921 --> 00:14:13,839
‫أرجوك.

318
00:14:14,048 --> 00:14:15,049
‫هل تبنيّتها؟

319
00:14:15,299 --> 00:14:16,133
‫أرجوك.

320
00:14:17,092 --> 00:14:18,510
‫هل لديك رجل للأطفال؟

321
00:14:19,011 --> 00:14:21,722
‫هل أمّن لك "غاي" رجل الرجال رجلاً للأطفال؟

322
00:14:22,056 --> 00:14:23,432
‫"تيد"، يجب أن نذهب.

323
00:14:23,515 --> 00:14:25,809
‫ماذا...؟ لا، لن أذهب لأيّ مكان معك.

324
00:14:25,893 --> 00:14:28,520
‫فما يمكنني أن أخمنه أنني قد أكون
‫شريكاً ومحرضاً على جريمة اختطاف.

325
00:14:29,146 --> 00:14:30,314
‫"الأب - الصديق" ليس غاضباً.

326
00:14:30,397 --> 00:14:32,274
‫إنما يتكلم بصوت عال بعض الشيء.

327
00:14:32,358 --> 00:14:35,027
‫إنه يحبك، نعم إنه يفعل.

328
00:14:35,110 --> 00:14:37,112
‫- هذا جنون.
‫- ستشعر بتحسن في الخارج.

329
00:14:37,196 --> 00:14:38,864
‫- هيا بنا.
‫- ماذا؟ لا، لا يمكنني.

330
00:14:38,948 --> 00:14:40,324
‫نعم.

331
00:14:41,033 --> 00:14:43,160
‫لكن بعد ذلك خرجنا من المنزل.

332
00:14:43,243 --> 00:14:45,245
‫- هناك.
‫- يا إلهي!

333
00:14:45,496 --> 00:14:47,206
‫يا لها من طفلة جميلة.

334
00:14:47,498 --> 00:14:49,458
‫شكراً، بالمناسبة أنا وصديقي
‫لا نشكل ثنائياً.

335
00:14:49,625 --> 00:14:53,587
‫إننا شخصان سويان أعزبان قاما بتبنّي طفلة
‫حتى تكوني على دراية بحقيقة الأمر.

336
00:14:53,671 --> 00:14:55,923
‫ما أجمل هذه الفتاة.

337
00:14:56,006 --> 00:14:59,009
‫مرحباً، لقد كنت أخبر الفتاة التي سبقتك
‫أنني وصديقي سويان جنسياً،

338
00:14:59,093 --> 00:15:01,178
‫وأعزبان، وقد تبنّينا طفلة.

339
00:15:01,261 --> 00:15:03,347
‫من يكون هذا الملاك الجميل؟

340
00:15:03,430 --> 00:15:05,516
‫حسناً، بسرعة شديدة،
‫أنا وهو لسنا مثليان، أعزبان، ولدينا طفلة.

341
00:15:05,599 --> 00:15:07,434
‫يجدر بنا أن نعد لافتة بهذا الخصوص.

342
00:15:07,685 --> 00:15:09,979
‫أكرر، لقد كنا نمر بفترة عصيبة.

343
00:15:10,062 --> 00:15:11,480
‫لكن هذا الجزء كان ممتعاً.

344
00:15:12,982 --> 00:15:15,943
‫- إنها جميلة جداً.
‫- مرحباً.

345
00:15:16,360 --> 00:15:17,778
‫هذا رائع.

346
00:15:17,861 --> 00:15:18,696
‫أليس كذلك؟

347
00:15:20,406 --> 00:15:22,241
‫"روبن"، فلتخرجي ولنتحدث في الأمر.

348
00:15:22,324 --> 00:15:25,995
‫لن أخرج من هذا الحمام
‫حتى يتوقف الجميع عن التصرف بجنون!

349
00:15:26,412 --> 00:15:28,247
‫لا أحد يتصرف بجنون.

350
00:15:28,330 --> 00:15:30,207
‫ومجدداً،
‫ولما تقتضيه ضرورة سرد هذه القصة.

351
00:15:31,583 --> 00:15:35,087
‫أنا و "تيد" قمنا بتبنّي طفلة، هذا جنوني!

352
00:15:35,379 --> 00:15:36,714
‫ما هذا بحق الجحيم؟

353
00:15:36,797 --> 00:15:40,092
‫يا رفاق، إنها "إعصار ستنسن - موزبي".

354
00:15:40,175 --> 00:15:41,176
‫"موزبي - ستنسن".

355
00:15:41,301 --> 00:15:44,680
‫هل أسميتما طفلتكما "إعصار"؟ هذا...

356
00:15:45,347 --> 00:15:49,810
‫مجحفاً بحق الطفل الذي سيكون
‫لزاماً عليه أن يعيش مع هذا الاسم.

357
00:15:50,352 --> 00:15:52,521
‫حسناً، كيف حصل "بارني"
‫على الطفلة بحق الجحيم؟

358
00:15:52,730 --> 00:15:54,023
‫ليس لديّ أدنى فكرة، إنه أمر محيّر.

359
00:15:54,106 --> 00:15:56,066
‫لكنني أرى أنه من الأفضل
‫أن أسايره في الأمر وحسب.

360
00:15:56,150 --> 00:15:58,318
‫مع ذلك فإنها جميلة جداً، أليس كذلك؟

361
00:15:59,445 --> 00:16:00,320
‫انتظر لحظة.

362
00:16:01,697 --> 00:16:04,783
‫لقد تغوّطت "إعصار" في سروالها.

363
00:16:06,160 --> 00:16:08,037
‫يا ذات السروال القذر.

364
00:16:08,370 --> 00:16:09,955
‫إنها بحاجة إلى حفّاظة جديدة.

365
00:16:10,164 --> 00:16:13,125
‫- صحيح، أين تحتفظين بالحفّاظات؟
‫- ليس لدينا حفّاظات.

366
00:16:13,208 --> 00:16:16,045
‫ليس لديك...؟ عجباً.

367
00:16:16,378 --> 00:16:18,380
‫أظن أنني سأذهب لأشتري بعض الحفّاظات.

368
00:16:18,589 --> 00:16:20,340
‫ستصبحين أماً وليس عندك حفّاظات؟

369
00:16:20,424 --> 00:16:22,259
‫فليكن الله في عون ذلك الصغير.

370
00:16:24,845 --> 00:16:25,679
‫حسناً.

371
00:16:25,846 --> 00:16:27,056
‫- تعالي إلى هنا.
‫- أهلاً.

372
00:16:27,139 --> 00:16:31,810
‫لقد سمعت أنكم تقدّمون طبق الجبن.

373
00:16:32,936 --> 00:16:33,771
‫مرحباً.

374
00:16:40,861 --> 00:16:41,695
‫أهلاً.

375
00:16:42,780 --> 00:16:44,114
‫أتريدين الجبن؟

376
00:16:44,490 --> 00:16:45,532
‫شكراً لك.

377
00:16:49,203 --> 00:16:52,956
‫إن كنت لا تمانعين في أن أسألك،
‫ما سبب كل هذا؟

378
00:16:53,415 --> 00:16:57,044
‫أعني أنك أكثر فتاة أعرفها
‫تتحلى بالقوة والاستقلالية،

379
00:16:57,127 --> 00:16:59,671
‫وليس من طباعك أن تحبسي نفسك
‫في الحمام في عيد الشكر،

380
00:16:59,755 --> 00:17:00,798
‫لست هكذا.

381
00:17:02,132 --> 00:17:04,635
‫ما سبب استيائك الشديد من مسألة انتقالنا؟

382
00:17:05,469 --> 00:17:07,930
‫قد أكون بحاجة لكما أكثر مما تظنان.

383
00:17:09,223 --> 00:17:12,434
‫هل يتجاوز الأمر مسألة انتقالنا هذه؟

384
00:17:13,644 --> 00:17:14,645
‫إنها جبنة لذيذة.

385
00:17:17,022 --> 00:17:17,898
‫"روبن"؟

386
00:17:18,899 --> 00:17:19,733
‫نعم؟

387
00:17:20,192 --> 00:17:22,361
‫أتظنين أنه كان عليّ أن أصبح صائد أشباح؟

388
00:17:22,528 --> 00:17:24,238
‫أظن أنك قمت باتخاذ القرار الصائب يا صديقي.

389
00:17:25,864 --> 00:17:29,118
‫حسناً يا "تيد"، لن أسألك من أين
‫أتى "بارني" بهذه الطفلة؟

390
00:17:29,368 --> 00:17:31,495
‫لكن أتعلم لماذا؟

391
00:17:31,787 --> 00:17:34,289
‫حسناً، لقد كنا نتحدث منذ بضعة ليالي،

392
00:17:34,373 --> 00:17:36,834
‫بأننا نكره الفتيات ونتمنى لو كنا مثليان،

393
00:17:36,917 --> 00:17:38,252
‫مجرد مواضيع خاصة بالرجال.

394
00:17:38,669 --> 00:17:43,715
‫ويبدو أننا قررنا
‫بطريقة ما أن نتبنّى طفلاً.

395
00:17:43,799 --> 00:17:46,260
‫- نعم، هذا تصرف جنوني.
‫- أعلم ذلك.

396
00:17:46,510 --> 00:17:48,345
‫- هل هو كذلك حقاً؟
‫- نعم.

397
00:17:48,554 --> 00:17:49,555
‫أعلم ذلك.

398
00:17:49,847 --> 00:17:51,807
‫- لكن هل هو كذلك حقاً؟
‫- نعم.

399
00:17:51,890 --> 00:17:53,392
‫حسناً، وماذا في ذلك؟

400
00:17:53,475 --> 00:17:55,227
‫إنني أبحث عن فتاة لنؤسس عائلة معاً

401
00:17:55,310 --> 00:17:57,479
‫منذ مدة طويلة، لكنني لم أجدها.

402
00:17:57,563 --> 00:17:59,398
‫و"بارني" أحد أعز أصدقائي
‫في العالم بأسره.

403
00:17:59,481 --> 00:18:02,317
‫كما أننا بالكاد ما نتشاجر،
‫وبمجرد أن يعدل عن مسألة اقتناء الكوبرا،

404
00:18:02,401 --> 00:18:04,319
‫سنكون أبوان رائعان.

405
00:18:04,403 --> 00:18:05,612
‫فلماذا لا نجرب هذا؟

406
00:18:06,238 --> 00:18:07,906
‫متى كانت آخر مرة قمت فيها بإطعامها؟

407
00:18:07,990 --> 00:18:09,741
‫لقد شربت بعض العصير في القطار.

408
00:18:09,825 --> 00:18:13,662
‫"تيد"، أنا آسفة، لكن لا يمكنك
‫أن تسمي طفلتك "إعصار".

409
00:18:13,745 --> 00:18:15,289
‫في الواقع اسمها "سايدي".

410
00:18:15,747 --> 00:18:17,541
‫"جايمس" ما الذي تفعله هنا؟

411
00:18:17,916 --> 00:18:20,669
‫ألم يخبرك "بارني" أننا سنحضر
‫لقضاء عيد الشكر معكم؟

412
00:18:21,128 --> 00:18:22,045
‫لا.

413
00:18:22,129 --> 00:18:26,550
‫إذاً فهو على الأرجح لم يخبركم
‫بأنه كان يجالس ابنتنا الجديدة.

414
00:18:27,009 --> 00:18:30,262
‫هذه ابنتكما؟ حمداً لله.

415
00:18:30,345 --> 00:18:32,806
‫- وتهانينا.
‫- شكراً لك.

416
00:18:32,890 --> 00:18:34,224
‫تعالي إليّ.

417
00:18:36,059 --> 00:18:38,937
‫أظن أن هذه لحظة الوداع "إعصـ..."
‫يا "سايدي".

418
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
‫اسمك هو " إعصار" فلتتذكري ذلك دائماً.

419
00:18:43,650 --> 00:18:44,651
‫- اذهبي إليه.
‫- هيا.

420
00:18:44,735 --> 00:18:46,278
‫- اذهبي لأبيك.
‫- هذه فتاتي.

421
00:18:46,945 --> 00:18:48,488
‫اسمع يا "تيد".

422
00:18:48,572 --> 00:18:51,575
‫لقد سمعت ما كنت تقوله،
‫إنه ليس تصرفاً جنونياً.

423
00:18:52,576 --> 00:18:53,660
‫فمنذ 10 سنوات،

424
00:18:53,744 --> 00:18:55,913
‫كدت وأعز أصدقائي أن نفعل نفس الشيء.

425
00:18:56,705 --> 00:19:00,459
‫فقد كانت عزباء، وكنت أنا أعزباً
‫وكلانا كنا نريد أن نؤسس عائلة.

426
00:19:00,542 --> 00:19:01,460
‫فبدا أمراً منطقياً حينها.

427
00:19:02,502 --> 00:19:05,422
‫لكن الآن، كل يوم

428
00:19:05,505 --> 00:19:07,799
‫نشكر الله أننا لم نفعل ذلك.

429
00:19:08,008 --> 00:19:10,052
‫لأن ما اختبرته مع زوجها،

430
00:19:10,219 --> 00:19:11,929
‫وما اختبرته أنا مع زوجي،

431
00:19:12,721 --> 00:19:14,097
‫كان يستحق الانتظار.

432
00:19:15,891 --> 00:19:17,351
‫كما أن "إعصار" اسم جميل.

433
00:19:17,434 --> 00:19:19,478
‫أليس كذلك يا "توم"؟

434
00:19:20,854 --> 00:19:23,106
‫لقد وجدت متجر الحيوانات الأليفة قريباً،
‫لذا أحضرت لها حفاضات الجراء.

435
00:19:23,190 --> 00:19:24,399
‫وقد أحضرت هذه أيضاً.

436
00:19:24,483 --> 00:19:27,027
‫إنها بنكهة اللحم ومفيدة لأسنانها.

437
00:19:27,986 --> 00:19:31,657
‫"جايمس"، "توم"، أهلاً بكما! "ليلي"...

438
00:19:32,282 --> 00:19:35,118
‫هل وصلتك رسالة البريد الإلكتروني
‫التي أرسلتها لك

439
00:19:35,202 --> 00:19:37,996
‫لأخبرك فيه أنني دعوت "جايمس"
‫و"توم" لقضاء عيد الشكر معنا؟

440
00:19:38,080 --> 00:19:40,916
‫لقد أرسلته لك على عنوانك لدى موقع
‫المخابرات الأمريكية، إنه عنوانك الرئيسي؟

441
00:19:41,333 --> 00:19:42,834
‫عيد سعيد يا أخي.

442
00:19:42,918 --> 00:19:45,128
‫- شكراً لك، مرحباً.
‫- أهلاً.

443
00:19:46,296 --> 00:19:47,631
‫فلنذهب للجلوس.

444
00:19:47,756 --> 00:19:48,590
‫مرحباً.

445
00:19:50,759 --> 00:19:52,219
‫حسناً، لقد كشفتني.

446
00:19:52,302 --> 00:19:53,845
‫"جايمس" هو رجل الأطفال.

447
00:19:53,929 --> 00:19:57,182
‫لكن هذه الساعات الـ3 التي انقضت
‫كانت كالسحر، أليس كذلك؟

448
00:19:57,266 --> 00:19:59,559
‫يمكننا فعل ذلك، قلها.

449
00:19:59,977 --> 00:20:01,228
‫لا يمكننا فعل ذلك.

450
00:20:01,770 --> 00:20:02,688
‫أعتذر يا صديقي.

451
00:20:03,105 --> 00:20:07,317
‫لكن علينا أن ننتظر حتى نحظى بعائلة حقيقية،
‫مهما كان الطريق صعباً.

452
00:20:10,654 --> 00:20:11,780
‫إنه يزداد صعوبة.

453
00:20:12,489 --> 00:20:13,490
‫أعلم ذلك يا صديقي.

454
00:20:17,327 --> 00:20:18,620
‫هناك بعض الوقت قبل موعد العشاء، صحيح؟

455
00:20:18,704 --> 00:20:19,705
‫- سأذهب لأتمشى قليلاً.
‫- حسناً.

456
00:20:24,293 --> 00:20:25,585
‫رباه!

457
00:20:32,384 --> 00:20:33,927
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

458
00:20:42,519 --> 00:20:43,437
‫هل ما زلنا أصدقاء؟

459
00:20:44,187 --> 00:20:45,230
‫أرجو ذلك.

460
00:20:47,524 --> 00:20:52,237
‫جيد، لأن "تيد" كاد أن يتبنّى طفلة.

461
00:20:53,322 --> 00:20:55,115
‫إنه مجنون، أليس كذلك؟

462
00:20:55,449 --> 00:20:59,202
‫ذلك المسكين يمر بفترة عصيبة
‫حتى أنه حاول إشراكي في الأمر.

463
00:20:59,286 --> 00:21:02,080
‫هل يمكنك أن تتخيليني أباً؟

464
00:21:03,206 --> 00:21:04,374
‫أنا حامل.

465
00:21:32,569 --> 00:21:34,988
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

